• O those people who have proclaimed to have believed in the Messenger and Qur’ān, listen;

!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو

  • You people listen and wholeheartedly accept the Word of Allah the Exalted and listen and accept the Word of the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] (relayed from Grand Qur’ān)

تم لوگ اللہ تعالیٰ اور رسول(کریمﷺ)کے قول(قرءان مجید)کو صدق دل سے تسلیم کر کے اپنا لو۔

  • And accept the word-promulgations of the holders of authority administering the affairs who are chosen/elected from among you people/society.

اور ان صاحبان امر کے فرمودات کو دل کی شاد سے تسلیم کرو جو تم لوگوں میں سے سلطنت کے انتظام پر مامور کئے گئے ہیں۔

  • Thereat, if you mutually wrangled with men of authority-rulers in some matter; thereby, you are directed to resolve it by reverting to the word of Allah the Exalted and the Messenger (evaluate and decide according to dictate of Grand Qur’ān) , do so if you people have truly been believing in Allah the Exalted and the Last Day.

چونکہ وہ صاحبان امر تم لوگوں ہی نے منتخب کئے ہیں اس لئے ان کے کسی فرمان/طے کردہ قانون کے متعلق باہمی(حکومت/انتظامیہ اور عوام)دوری پیدا کرنے کا باعث بننے والا تنازعہ بن جائے تو اس معاملے کو  سلجھانے کے لئےاللہ تعالیٰ اور رسول کریم کی جانب پلٹا دو (کیونکہ ان کا فرمان قرءان مجید کسوٹی ہے)۔ایسا کرو اگر تم لوگ حقیقی معنوں میں اللہ تعالیٰ اور یوم آخر پر ایمان رکھنے والے ہو۔

Root: ن ز ع; ر د د

  • This is the best course; and in ultimate analysis-outcome it is most appropriate and balanced. [4:59]

یہ طریقہ باہمی تنازعات سلجھانے کے لئے بہترین  اور نتائج کے حوالے سے خوبصورت اور متوازن ہے۔

  • Have you marked conduct of those who falsely assert to have accepted believing in that which is compositely sent to you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] and in that which was compositely sent in times before you?

کیا آپ(ﷺ)نےان لوگوں کے طرز عمل کا مشاہدہ کیا ہے جو جھوٹ پر مبنی کھوکھلا دعویٰ کرتے ہیں کہ وہ اس پر ایمان لے آئے ہیں جو آپ(ﷺ)کی جانب مجتمع انداز میں نازل کر دیا گیا ہے اور اس پر  جوآپ سے قبل مجتمع انداز میں نازل کیا گیا تھا۔

Root: ز ع م

  • They intend they might govern their matters towards refractory state of no limits, measure and bounds. The fact remains that they were certainly commanded to the effect that they might avoid such refractory conduct.

مگر چاہتے یہ ہیں کہ باہمی معاملات کے تحاکم  کے لئے (الطاغوت)طاغوتی،آمرانہ اور جابرانہ فکر کومعیار بنایا جائے باوجود اس کے کہ انہیں ماضی میں حکم دیا گیا تھا کہ اس سے اجتناب کریں۔(حوالہ البقرۃ۔۲۵۶ اور النحل۔۳۶)

Root: ط غ ى

  • And Ash'Shai'taan: the Satan: Defiant-Refractory desires and intends their straying persists to the far destructive end of neglectfulness. [4:60]

اور شیطان کا ہر وقت یہ ارادہ ہے کہ انہیں منحرف حالت میں رکھ کر راہ ضلالت میں  کہیں دور نکال لے جائے۔

  • Know it; when it is said for them: "You people come towards that which Allah the Exalted has since compositely sent and towards the Messenger: Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]"

‘‘اور جب ان (جھوٹے مدعیان ایمان )کے لئے کہا گیا’’آؤاس جانب جو اللہ تعالیٰ نے مجتمع انداز میں نازل فرمایا اوراللہ تعالیٰ کے رسول (کریم) کی جانب ۔

  • You saw the Muna'fi'qeen: Imposter believers divert away from you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]; quite irritated-jealously pyric. [4:61 (read with 63:5]

آپ(ﷺ)نے منافقین(جھوٹے مدعیان ایمان)کو دیکھا،وہ آپ کے ذکر پر آپ سے کتراتے ہیں،جلن اورناخوشگواری کے انداز میں۔

Root: ن ف ق

  • Then how would it be their response/attitude when affliction would have fallen upon them as a result of that which their hands have sent forward/the conduct/actions?

ان کا موجودہ رویہ تو آپ نے دیکھ لیا مگر ان کا ممکنہ طرز عمل کیا ہو گا جب انہیں  ان کے کئے اعمال کے سبب مصیبت گھیر لے گی؟

Root: ق د م

  • Thereafter, they came to you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] swearing by Allah the Exalted: "We had diverted not except we intended settlement and reconciliation." [4:62]

بعد ازاں وہ آپ(ﷺ)کے پاس آ کر اللہ تعالیٰ کی قسمیں اٹھا کر صفائی پیش کریں گے"ہمارا ارادہ  سوائے  احسن طریقے اور فریقین  کے مابین موافقت کے  کچھ نہ تھا"۔

Root: و ف ق

  • They are the people about whom Allah the Exalted best knows that (disease) which is self implanted in their (Muna'fi'qeen: Imposter believers) hearts. Therefore, you the Messenger overlook and ignore them.

یہ وہ لوگ ہیں جن کے متعلق اللہ تعالیٰ بخوبی جانتے ہیں  جو منصوبے اور خواہشیں ان کے قلوب میں جاگزیں ہیں۔چونکہ یہ دشمن ہیں اس لئے محتاط رہتے ہوئے ان سے اعراض برتیں۔

  • However, counsel them and relate for them the discourse (Qur’ān) that has the potential of reaching and influencing their inner selves . [4:63]

مگر انہیں نصیحت ضرور کریں۔اور ان کے لئے قول بلیغ(قرءان مجید)کی تبلیغ کریں جس میں ان کے نفوس پر اثر انداز ہونے کا امکان ہے۔

  • And Our Majesty whenever deputed a Messenger to a people the only obligation imposed was that he be listened  accepting his word relayed with the prior permission of Allah the Exalted.

اور یہ اصول یاد رہے کہ ہم  جناب نے کبھی ماضی میں ایک رسول کو بھی مبعوث نہیں  کیاسوائے لوگوں کے لئے اس حکم کے ساتھ کہ ان کے فرمان کو اللہ تعالیٰ کے اذن سے تسلیم کیا جائے۔

  • Know it; if they had come to you the Messenger upon having wronged their selves, manifesting regret, and then sought forgiveness of Allah the Exalted, and the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] too aspired forgiveness for them:

اور اگر وہ  آپ سے کترانے کے بجائےندامت  محسوص کرتے ہوئے آپ(ﷺ)کی خدمت میں پیش ہو جاتے(جیسے انہیں کہا گیا تھا۔النساء۔61)جب انہوں نے منافی حقیقت روئیے سے اپنے آپ پر ظلم کیا تھا۔اور پیش ہو جانے پر اللہ تعالیٰ سے طلبگار معافی کے خواستگار ہوئے ہوتے  اور رسول کریم(ﷺ)نے ان کے لئے معاف کر دئیے جانے کا خواہش کا اظہار کیا ہوتا:۔

  • Surely they would have found Allah the Exalted most attentively forgiving; merciful. [4:64]

تو یقیناً انہوں نے اللہ تعالیٰ کو راست کی جانب پلٹ آنے والوں کو توجہ دینے اور انتہائی معاف کرنے والا پایا ہوتا،اور منبع رحمت۔

  • [they have not come to you] Therefore; to emphasize, your Sustainer Lord swears; they will not believe in the manner acceptable to Allah the Exalted until and unless they consider and make you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] judge-authority-ruler to decide in matters that have become hardened belief like entrenched tree amongst them.

چونکہ وہ منافقین نہیں آئے اس لئے آپ(ﷺ)کے رب کی قسم اٹھا کر اعلان کرتے ہیں کہ وہ ایمان لانے والے اس وقت تک متصور نہیں ہوں گے جب تک ان تمام معاملات میں جو شجر کے تنوں کی مانند راسخ ہو گئے ہیں آپ (ﷺ)کو حاکم اور مختار کل  تسلیم نہیں کرتے۔

Root: ش ج ر

  • Afterwards; they would not find hesitative embarrassment in their thoughts about what you the Messenger had ruled-decided in accordance with the Grand Qur’ān [2:213;3:23;4:105;5:48-49;6:114].

بعد ازاں وہ اپنے دلوں میں قطعاً تنگی اور بے چینی اس فیصلے کے متعلق محسوس نہ کریں جو آپ(ﷺ)نے صادر فرما دیا ہے۔

Root: ق ض ى

  • And they will not be considered as believers unless they pay you obeisance and salutations; respectfully dignifying. [4:65]

اور ایمان کی قبولیت کی شرط ہے  کہ آپ(ﷺ)کو ادب سے سر جھکاتے ہوئے سلام کریں۔(النساء۔٦٥)

  • And had Our Majesty made it mandatory upon them (Muna'fi'qeen: Imposter believers)

ان کے متعلق مزید جان لو؛آگر ہم جناب نے ان پر یہ حکم صادر کر دیا ہوتا:۔

  • Directing them: "Shame your selves"; or ordered: "Leave out of your places of abode"

کہ"تم لوگ اپنے آپ کو ملامت کرتے،پچھتاتے ہوئے توبہ کرو(مومنوں میں شامل مانے جانے کے لئے) یااپنے گھروں سے نکل کر کہیں اور چلے جاؤ:

  • They would not have done it barring a few of them.

تو ان(منافقین) میں  سوائےمعدود ے چند کے اس فرمان پر پہلی مرتبہ عمل نہیں کرنا تھا۔

  • And had they acted upon that what they are advised by it; indeed it would have been far better for them and stronger to hold them desist what they keep doing; [4:66]

اور اگر انہوں نے اس بات پر عمل کیا ہوتا جس کی انہیں نصیحت کی گئی تھی(رسول کریم کے حضور پیش ہونا)تو وہ ان کے لئے بہترین طرز عمل  اور انتہائی مضبوط ذریعہ بنتا راست پر ثابت قدم رہنے کے حوالے سے۔

Root: و ع ظ

  • And as soon they would have acted accordingly, Our Majesty would certainly have given them a great reward from Our Grace [4:67]

اور جوں ہی انہوں نے ایسا کیا ہوتا تو ہم جناب نے  اپنی جانب سے انہیں ایک عظیم ایوارڈ سے نواز دینا تھا۔

Root: ل د ن

  • And surely Our Majesty would have guided them to the High Road: Course leading to destination. [4:68]

اور ہم جناب نے انہیں منزل کی جانب رواں دواں رکھنے والے راستے پر ہدایت سے یقیناً نواز دینا تھا۔

Root: ص ر ط

  • Know it; should someone willingly and affectionately accept the Word of Allah the Exalted and the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]: Grand Qur’ān: the message of Allah relayed by the Messenger

باخبر رہو؛ جو شخص اللہ تعالیٰ اور رسول(کریمﷺ)کے قول(قرءان مجید)کو صدق دل سے تسلیم کر تا ہے ۔

  • Thereby, such people become associated- connected in time and place with those upon whom Allah the Exalted did bestow grace:

تو اس کے صلے میں ان لوگوں کو  آخرت میں صحبت میسر آئے گی اُن ہستیوں کی جنہیں اللہ تعالیٰ نے خلعت کامرانی سے نوازاہے۔

Root: ن ع م

  • The people bestowed grace are: the exalted and chosen Allegiants of Allah the Exalted; and the sincerely truthful who proved their word of belief by conduct; and the people selected to be Witnesses; and the people who conducted with perfection.

ان تمام کی حیثیت   اور  شمار  اللہ تعالیٰ کے ازخود سے منتخب   فرمائےاورتمام پر اشرف اور محترم قرار پائے بندوں میں ہے؛اور صدِّیقین (جنہوں نے قول و فعل سے اپنے اخلاصِ ایمان کو سچ ثابت کر دکھایا)، اور شہداء (شہادت/بطور گواہ مقرر کر دیئے گئے لوگ)اور صالحین(اعمال صالح پر کاربند لوگ)۔

  • And such people thus made beautiful choice, regarding assenting and leaning to the Word of Allah the Exalted and the Messenger.  [4:69]

اور ان لوگوں نے اللہ تعالیٰ اور رسول کریم(محمد ﷺ)کے فرمان کو تسلیم کر کے عمدہ ترین انتخاب کیا ہے، رفاقت کے حوالے سے۔

Root: ر ف ق

  • This is the Grace - Elegance granted by Allah the Exalted.

یہ ہے وہ خاص اور منفرد عنایت،کرم،فضیلت جس کے استحقاق کاتعین اور ابتدا ء اللہ تعالیٰ کی جانب سے ہے۔

  • And it suffices that Allah the Exalted is eternally the knower of everyone. [4:70]

اور اللہ تعالیٰ  کا ہر ایک بات کے متعلق  مطلق علم ایسے فیصلوں کے لئےاکتفا کرتا ہے۔

Root: ك ف ى


[مِن رَّسُولٛ Rem: After negative particles, and interrogatives put in a negative sense prefixed to an indefinite noun means "none at all" and not "not one". 4:64;14:4;15:11;21:25;22:52;36:30;51:52;different 72:27]

Ayah 4:65

The last sentence of the Ayah: is erroneously translated in perhaps all the available translations in English and Urdu languages. George Sale and George Rodwel had erroneously translated it respectively: ", but shall acquiesce therein with entire submission."; ", and shall submit with entire submission". Afterwards, the translators borrowed the same translation. Erroneousness of the translation and thereby twist in the conceptual perception is evident when we see  part of the declarative sentence, to which the conjunctions : conjuncts:

This graphic representation of dependencies of words is the commendable work undertaken by the Leeds University.

The third person masculine imperfect Verb of Form-II: is in Subjunctive mood and links back to subjunctive verb: which is preceded by the preposition and particle of intention of the agent: until and unless.

This sentence is the crucial element to render one's belief as acceptable to Allah the Exalted. The great significance in determining outcome subject to adherence to this course of action can be gauged by the fact that the Sustainer Lord of Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam has stated it swearing.

In the above graph there is a typing mistake. : It is not object of verb but is مفعول مطلق: Cognate Adverb. The source book of syntactic analysis of the above graph states:

مفعول مطلق: A cognate adverb is a gerund/verbal noun with a meaning very similar to a mentioned action.
This adverb is used for one of three purposes:

Thus, the cognate adverb denotes that the act needs to be done in a very humble and submissive way, fully acknowledging the most dignified and elevated stature of the Messenger of Allah the Exalted, Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam

Since this sentence incorporates the cornerstone of belief which is acceptable to Allah the Exalted, we should study it by cross referencing others Ayahs on this subject.

One of the Articles of the Covenant of the Sons of Iesraa'eel-the posterity from the second Son of Iebra'heim alai'his'slaam was:

This Article of Covenant was amended and modified through Easa alai'his'slaam to read only one Messenger after his death-61:06. Respects and salutation is upon Easa alai'his'slaam who was the first Pronouncer/مؤذن of end of arrival of the Elevated and Chosen Persons [Nabi in Arabic] and Messengers on the corporeal appearance of one whose name he knew at that point in time as "Ahmad-The Praiser"; and who on birth/sent for physically joining the humanity is named and introduced as Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam-the one who is praised all the time without interruption; and along with him was sent the "An-Noor-Visible Light-Giver and guarantor of continuity of life; the Grand Qur’ān" in the Sky of the Earth-7:157]

Accepting someone as Judge is always the stage after accepting one's credentials and position. How could they make him the Judge when they had not honored their pledge and had turned away from it:

Their Covenant and pledge was duly inscribed in black and white:

 

The pronouncement of belief is not acknowledged by Allah the Exalted as belief unless the people : might salute the Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam in a humble and submissive posture fully acknowledging his most dignified and elevated stature. This is the reason that the Proclaimer of belief are informed and directed:

: This verb is the imperative version of the Subjunctive third person verb: and both have no meanings other than an expression and gesture of paying respects, salutations, saluting. The translators have adhered to its true meanings while translating Ayah 33:56.

Note:

[Having done this; they would have been considered and accepted as believers. Remember: paying utmost respect. affectionately to the Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam is equally the Primary requisite for salvation since otherwise all acts including believing in Allah, the Last Day and good deeds can become fruitless-49:02. Therefore, never attribute to him any statement and tell others; notwithstanding how شَجَرَ deeply entrenched and popular has it become in the society, unless you are sure that it is explicitly recorded in the Grand Qur’ān, since if it is afterwards proved not to be a fact, one will be held guilty of attributing falsehood to him; a heinous crime].


Recurrences:

: (1)2:104(2)2:153(3)2:172(4)2:178(5)2:183(6)2:208(7)2:254(8)2:264(9)2:267(10)2:278(11)2:282(12)3:100(13)3:102(14)3:118(15)3:130(16)3:149(17)3:156(18)3:200(19)4:19(20)4:29(21)4:43(22)4:59(23)4:71(24)4:94(25)4:135(26)4:136(27)4:144(28)5:01(29)5:02(30)5:06(31)5:08(32)5:11(33)5:35(34)5:51(35)5:54(36)5:57(37)5:87(38)5:90(39)5:94(40)5:95(41)5:101(42)5:105(43)5:106(44)8:15(45)8:20(46)8:24(47)8:27(48)8:29(49)8:45(50)9:23(51)9:28(52)9:34(53)9:38(54)9:119(55)9:123(56)22:77(57)24:21(58)24:27(59)24:58(60)33:09(61)33:41(62)33:49(63)33:53(64)33:56(65)33:69(66)33:70(67)47:07(68)47:33(69)49:01(70)49:02(71)49:06(72)49:11(73)49:12(74)57:28(75)58:09(76)58:11(77)58:12(78)59:18(79)60:01(80)60:10(81)60:13(82)61:02(83)61:10(84)61:114(85)62:09(86)63:09(87)64:14(88)66:06(89)66:08=89

: (1)2:62(2)2:126(3)2:177(4)2:228(5)2:232(6)2:264(7)3:114(8)4:39(9)4:59(10)4:162(11)5:69(12)9:18(13)9:19(14)9:44(15)9:45(16)9:99(17)24:02(18)58:22(19)65:02=19

, Recurrence: (1)4:60(2)4:116(3)4:136(4)4:167=4

: [Same information in same words 5:104;63:05]

: [Same invitation in same words in 5:104]

إعرا ب القرآن Syntactic Analysis

1

=Vocative Compound word  يَآ Vocative Particle + Noun, in accusative state, peculiar person(s) who is/are being called-attention is being sought-confronted + هَا Attention particle.  [Recurrence: 142-First occurrence in 2:21]

                                              يَآ :أداة نداء + أَيُّ: منادى مبنى على الضم فى محل نصب + هَا: حرف للتنبيه زائدة

1504

2

Relative Pronoun; Plural; masculine;                     الاسم الموصول-جمع-مذكر

 

3

 Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; active; [Form IV]; [و ] Subject Pronoun, in nominative state: مصدر-اِيمانٌ Verbal Noun. [Recurrence: 214-First  in 2:09]

فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب/باب افعال

صِلَةُ الْمَوْصُولِ

4

Verb: Imperative; Second person; plural; masculine; active; [Form IV];  [و] Subject pronoun, in nominative state;  مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun.

                                                                            فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

                                              و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب افعال

 

5

Proper Name; singular; masculine; accusative.     لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة

 

6

Appositive/Conjunction particle.                                          [حرف عطف]

 

7

Verb: Imperative; Second person; plural; masculine; active; [Form IV];  [و] Subject pronoun, in nominative state;  مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun.

                                                                            فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

                                               و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب افعال

 

8

Noun: Definite; singular; masculine; accusative.اسم:معرفہ باللام منصوب-واحد-مذكر

 

9

Appositive/Conjunction particle.                                         [حرف عطف]

 

10

Quasi-Sound masculine plural; accusative.  منصوب بالياء لأنه ملحق بجمع المذكر السالم

 

11

Noun: Definite; singular; masculine; genitive.      اسم:معرفہ باللام- مجرور-واحد مذكر

 

12

Prepositional Phrase: Separable Preposition + Attached pronoun: Second person; plural; masculine; in genitive state.  

                          جار و مجرور = حرف جر + -ضمير متصل مبنى على الضم  فى محل جر/جمع مذكرحاضر

متعلقان بمحذوف حال لأولي

13

= فَ Prefixed conjunction  +   Particle of condition.            حرف فَ + حَرْفُ شَرطٍ

 

14

Verb: Perfect; Second Person; plural; masculine; [Form VI]; [التاء ] Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-تَنَازُعٌ verbal noun. (1)3:152(2)4:59=2

     فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/تُم-ضمير متصل  في محل رفع فاعل جمع مذكرحاضر/باب تفَاْعَل

 

15

Separable Preposition.                                                                      حرف جر

 

16

Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive.                     اسم:  مجرور-واحد مذكر

 

17

Prefixed Particle signifying cause and effect relationship + Verb: Imperative; Second person; plural; masculine;  [و] Subject Pronoun, in nominative state; Suffixed Object Pronoun: Third person; singular; masculine, in accusative state; مصدر-رَدٌّ Verbal noun. (1)4:59=1

 حرف فَ +   فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكر حاضر

                                                                              ضمير متصل مبنى على الفتح  في محل نصب مفعول به / واحد مذكر غائب

الجملة في محل جزم جواب الشرط

18

 Separable preposition.                                                                      حرف جر

 

19

  Proper Name; masculine; Genitive.لفظ الجلالة :مضاف إليه مجرور للتعظيم بالاضافة و علامة الجر الكسرة

 

20

Appositive/Conjunction particle.      [حرف عطف]

 

21

Noun: Definite; singular; masculine; genitive.     اسم:معرفہ باللام مجرور-واحد-مذكر

 

22

  Particle of condition.                  حَرْفُ شَرطٍ

 

23

Verb: Perfect; second person; plural; masculine + Attached subject Pronoun [اسم كَانَ]; nominative state[Recurrence: 159; First Occurrence: 2:23]

  فعل ماضٍ ناقص مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع المتحرك/ ضمير متصل في محل رفع اسم كان/جمع مذكرحاضر

 

24

Verb: Imperfect; Second Person; Plural; Masculine; Mood: Indicative; [Form-IV]; [و] Subject pronoun in nominative state; مصدر-اِيمانٌ Verbal Noun.

                                فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرحاضر-باب افعال

 

25

Prepositional phrase: بـِ Inseparable  preposition  +  لفظ الجلالة  Allah, Proper Noun: Genitive.                 جار و مجرور = بِ حرف جر + لفظ الجلالة مجرور للتعظيم و علامة الجر الكسرة

 

26

Appositive/Conjunction particle.                                         [حرف عطف]

 

27

Noun: Definite; Singular; Masculine; Genitive.     اسم :معرفہ باللام-مجرور- واحد مذكر

 

28

Noun: Definite; Singular; Masculine; Genitive.   اسم:معرفہ باللام-مجرور واحد مذكر

 

29

Demonstrative pronoun: singular; masculine;                            اسم الإشارة

 

30

 Elative Noun:/Noun: Indefinite; singular; masculine; nominative.                                                       اسم/اسم التفضيل -مرفوع-واحد-مذكر

 

31

Appositive/Conjunction particle.  [حرف عطف]

 

32

Noun comparative and superlative: singular, masculine, nominative.

                               اسم التفضيل:-مرفوع-واحد مذكر

 

33

Verbal noun: Indefinite; accusative; [Form II] (1)4:59(2)17:35=2   مصدر:منصوب

1536

1

Interrogative particle + Negative/Jussive Particle.الهمزة-للاستفهام +  حرف جزم و قلب و نفي

1537

2

  Verb: Imperfect; second person; singular; masculine; Mood: Jussive; Subject pronoun hidden; مصدر-رَوْيَةٌ Verbal noun.

           فعل مضارع مجزوم  بِلَمْ و علامة جزمه حذف آخره حرف العلة/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد مذكرمخاطب

 

3

 Separable preposition.                        حرف جر

 

4

Relative Pronoun; Plural; masculine;                    الاسم الموصول-جمع-مذكر

 

5

Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by نَ and [و] subject pronoun, in nominative state; مصدر-زَعْمٌ Verbal noun. (1)4:60=1                فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرغائب

 

6

Verb-Like Particle + Suffixed pronoun: third person; plural; masculine, accusative state.  حرف المشبهة بالفعل + ضمير متصل مبنى على الضم جمع مذكرغائب في محل نصب اسم أَنَّ

 

7

 Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; active; [Form IV]; [و ] Subject Pronoun, in nominative state: مصدر-اِيمانٌ Verbal Noun. [Recurrence: 214-First  in 2:09]

فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب/باب افعال

 

8

Prepositional Phrase: بـِ Inseparable preposition + Relative pronoun.  with prolongation sign.    جار و مجرور = بِ حرف جر  + الاسم الموصول  [مصدرية] في محل جر

 

9

Verb: Perfect; third person; singular; masculine; Passive; [Form-IV]; [هُوَ]  Proxy Subject/ Ergative hidden; مصدر-اِنْزَالٌ Verbal noun

         فعل ماضٍ مبني للمجهول-مبني على الفتح/نائب الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ--واحد مذكر غائب/باب افعال

 

10

Prepositional Phrase. Preposition + Suffixed Pronoun: Second Person; singular; masculine, in genitive state.

                                                             جار و مجرور = حرف جر+ ضمير متصل في محل جر-واحد مذكر حاضر 

 

11

Appositive/Conjunction particle.    [حرف عطف]

 

12

Relative pronoun;          اسم الموصول

 

13

Verb: Perfect; third person; singular; masculine; Passive; [Form-IV]; [هُوَ]  Proxy Subject/ Ergative hidden; مصدر-اِنْزَالٌ Verbal noun

         فعل ماضٍ مبني للمجهول-مبني على الفتح/نائب الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ--واحد مذكر غائب/باب افعال

 

14

  Separable Preposition      حرف جر

 

15

Possessive Phrase. Noun for time and place: Definite; singular, masculine, genitive + Suffixed Pronoun كَ: Second Person; singular; masculine; genitive state.

                      الإِضَافَةُ-اسم:مجرور- زمان و مكان/مضاف + ضمير متصل-واحد مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

 

16

Verb: Imperfect; Third person; Plural; Masculine; Mood: Indicative; [Form IV]; [و] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-اِرَادَةٌ Verbal noun.

                         فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرغائب/باب افعال

 

17

  Subordinating conjunction, Subjunctive particle.                     حرف مصدرى ناصب

 

18

Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; [Form-VI]; Mood: Subjunctive evident by elision of نَ; and [و] Subject Pronoun, nominative state, with prolongation sign;  مصدر-تَحَاكُمٌ Verbal Noun. (1)4:60=1

 فعل مضارع منصوب بأن-علامة نصبه حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرغائب/تفَاْعَل

 

19

 Separable preposition.                         حرف جر

 

20

Verbal Noun/Noun: Definite; genitive.                  مصدر/اسم:معرفہ باللام:مجرور

 

21

 Particle of state/circumstance;                     [حالية]

 

22

Particle of certainty. [Recurrence: 159-First Occurrence in 2.60]   [حرف تحقيق]

 

23

Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; Passive; [و ] Proxy Subject Pronoun, in nominative state; مصدر أَمْرٌ Verbal noun. (1)4:60(2)9:31(3)98:05=3                                             فعل ماضٍ مبني للمجهول مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة

                                                    و- ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب

 

24

  Subordinating conjunction, Subjunctive particle.                     حرف مصدرى ناصب

 

25

 Verb: Imperfect; third person; plural; masculine; Mood: Subjunctive; [و] Subject Pronoun in nominative state; مصدر-كُفْرٌ Verbal Noun (1)2:90(2)4:60=2

 فعل مضارع منصوب بأن  و علامة نصبة حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعلجمع مذكرغائب-والألف-فارقة

 

26

Prepositional Phrase:  بـِ Inseparable preposition; Personal Pronoun: Third person; singular; masculine. جار و مجرور = بِ حرف جر + ضمير متصل-واحد  مذكر غائب  في محل جر

 

27

Appositive/Conjunction particle.     [حرف عطف]

 

28

Verb: Imperfect; Third person; Singular; Masculine; Mood: Indicative; [Form IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِرَادَةٌ Verbal noun.

                                                        فعل مضارع مرفوع بالضمة - صيغة:واحد مذكرغائب -باب افعال

 

29

Proper Noun: Definite; Masculine; singular; nominative.

                                اسم:معرفہ باللام مرفوع-واحد مذكر

فاعل

30

  Subordinating conjunction, Subjunctive particle.                     حرف مصدرى ناصب

المصدر المؤول مفعول به

31

Verb: Imperfect; Third person; Singular; masculine; Mood: Subjunctive; [Form-IV]; Subject pronoun hidden + Suffixed Object Pronoun: Third Person; pluralr; masculine, in accusative state;  مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)4:60=1

       فعل مضارع منصوب بأن  و علامة نصبة الفتحة/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب-/باب افعال

                                                             ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به / جمع  مذكر غائب

 

32

Verbal Noun: Indefinite; accusative. (1)4:60(2)4:116(3)4:136(4)4:167=4 مصدر::منصوب

مفعول مطلق

33

Adjective resembling participle Indefinite; Masculine; Singular; accusative. (1)3:30(2)4:60(3)4:116(4)4:136(5)4:167(6)70:06=6                             الصفة المشبهة:منصوب-واحد مذكر

1569 صفة

1

Recommencing/Conjunction particle.                     [اِستئنافية]

1570

2

  Adverbial Particle-having a conditional as well as temporal functionظرف زمان

 

3

 Verb:  Perfect; Third person; singular; masculine; Passive; [Form-I]; مصدر قولٌ Verbal Noun                                        فعل ماضٍ مبني للمجهول-مبني على الفتح/صيغة:واحد مذكرغائب

 

4

Prepositional phrase: Prefixed preposition لَ  + suffixed Personal Pronoun: Third person; masculine; plural; genitive state

             جار و مجرور = لِ حرف جر/الاختصاص + ضمير متصل مبنى على الضم/ جمع  مذكر غائب في محل جر

 

5

Verb: Imperative; Second person; plural; masculine; [Form VI]; + و Subject Pronoun; مصدر-تَعَالِيٌ Verbal noun. (1)3:61(2)3:64(3)3:167(4)4:61(5)5:104(6)6:151(7)63:05=7                                            فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة  

                                         و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب تفَاْعَل

 

6

 Separable Preposition.         حرف جر

 

7

  Relative pronoun, with prolongation sign                              اسم الموصول

 

8

Verb: Perfect; third person; singular; masculine; [Form-IV]; [هُوَ] Subject pronoun hidden; مصدر-اِنْزَالٌ Verbal noun. [Recurrence: 58; First Occurrence in 2:22]  

                                       فعل ماضٍ مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/باب افعال 

 

9

Allah: Proper Noun: Nominative.         لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة

 

10

Appositive/Conjunction particle.      [حرف عطف]

 

11

 Separable preposition.                                                                      حرف جر

 

12

Noun: Definite; singular; masculine; genitive.    اسم:معرفہ باللام مجرور-واحد-مذكر

 

13

Verb: Perfect; Second person; singular; masculine; تَ Subject pronoun, nominative state; مصدر-رَوْيَةٌ Verbal noun. (1)4:61(2)6:68(3)47:20(4)76:20(5)76:20(6)110:02=6  فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/التاء-ضمير متصل  في محل رفع فاعل واحد مذكرحاضر

 

14

Active Participle: Definite; Sound Plural; Masculine; genitive/ accusative; [Form-VI].                                      اسم فاعل:معرفہ باللام- مجرور/منصوب-جمع سالم مذكر

 

15

Verb: Imperfect; Third; person; Plural; Masculine; Mood: Indicative evident by نَ; and [و] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-صَدٌّ Verbal noun.                      فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرغائب

 

16

Prepositional phrase: Separable preposition + Suffixed pronoun: Second person, singular, masculine; in genitive state. (1)2:120(2)4:61(3)5:110(4)9:43(5)19:42(6)45:19(7)50:22(8)94:02=8 جار و مجرور = حرف جر + -ضمير متصل  فى محل جر/واحد مذكر حاضر

 

17

Verbal noun: Indefinite; accusative.(1)4:61=1                                     مصدر:منصوب

1586

1

Conjunction particleفَ  [Cause and effect indicative] + Interrogative noun, also used adverbially to indicate manner in which action is performed or takes place.                                                   حرف فَ + اسم استفهام

1587

2

Time Adverb/Separate Adverbial Particle with prolongation sign.       ظرف زمان

 

3

Verb: Perfect; third person; singular; feminine; [Form-IV]; تَ Feminine marker + Suffixed Object pronoun: Third person; masculine; plural, in accusative state;  مصدر-اِصَابَةٌ Verbal Noun. (1)2:156(2)4:62=2

                                                 فعل  ماضٍ مبني على الفتح + تَاء التانيث الساكنة/صيغة:واحد مؤنث غائب/باب افعال

                                                                                      ضمير متصل  في محل نصب مفعول به/جمع مذكرغائب

 

4

Active Participle:; singular; feminine; nominative; [Form-IV]; مصدر-اِصَابَةٌ Verbal Noun. (1)4:62(2)28:47=2                       اسم فاعل:مرفوع- واحد-مؤنث /باب افعال

 

5

Prepositional Phrase: بـِ Inseparable preposition + Relative pronoun.

                                                    جار و مجرور = بِ حرف جر + الاسم الموصول في محل جر-واحد-مذكر

 

6

 Verb: Perfect; third person; singular; feminine; [Form-II]; ت feminine marker;  مصدر-تَقْدِيْمٌ Verbal noun.

                                       فعل ماضٍ مبني على الفتح + تَاء التانيث الساكنة--صيغة-واحد مؤنث غائب/باب تَفْعِيل 

 

7

Possessive Phrase:  Noun: Definite; feminine; broken plural; nominative/ genitive + Possessive pronoun: Third person; plural; masculine; in genitive state.

     الإِضَافَةُ-اسم: مرفوع /مجرور-جمع مكسر مؤنث/مضافضمير متصل-جمع  مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 

8

 Conjunction particle.

 

9

Verb: Perfect; third person; plural; masculine + Subject Pronoun in nominative state, Suffixed Object Pronoun: Second person; singular; masculine; in accusative state; مَجِئٌ Verbal Noun. (1)4:62(2)4:64(3)5:42(4)6:25(5)58:08=5

                 فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكر غائب

                                                                             كَ:ضمير متصل  في محل نصب مفعول به /واحد مذكر مخاطب

 

10

Verb: Imperfect; Third; person; Plural; Masculine; Mood: Indicative evident by نَ; and [و] Subject Pronoun, nominative state;مصدر-حَلْفٌ Verbal noun.                     فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرغائب

 

11

Prepositional phrase: بـِ Inseparable  preposition  +  لفظ الجلالة  Allah, Proper Noun: Genitive.                 جار و مجرور = بِ حرف جر + لفظ الجلالة مجرور للتعظيم و علامة الجر الكسرة

 

12

  Particle of condition.             حَرْفُ شَرطٍ

 

13

Verb: Perfect; First Person; plural; masculine; [Form IV]; Subject Pronoun, in nominative state, with prolongation sign; مصدر-اِرَادَةٌ Verbal noun.

               فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم /باب افعال

 

14

Restriction/Confining Particle with prolongation sign.                         [أداة حصر]

 

15

Verbal noun: accusative; [Form-IV].                     مصدر: منصوب/باب افعال

 

16

Appositive/Conjunction particle.  [حرف عطف]

 

17

Verbal Noun: Indefinite; accusative; [Form-II].  (1)4:62=1           مصدر: منصوب

1603

1

Demonstrative Pronoun [Indeclinable Noun]: : Plural; and  كَ is for the address. [Recurrence:158; First occurrence in 2:05]           اسم الإشارة :جمع غائب 

1604

2

Relative Pronoun; Plural; masculine;                   الاسم الموصول-جمع-مذكر

 

3

Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Indicative Subject Pronoun hidden; مصدر-عِلْمٌ Verbal Noun

                                    فعل مضارع مرفوع بالضمة-الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكر غائب

 

4

Allah: Proper Noun: Nominative.

                             لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة

 

5

Relative pronoun;                  اسم الموصول

 

6

Separable Preposition.           حرف جر

متعلقان بمحذوف صلة الموصول

7

Possessive Phrase: Noun: Definite; Plural; Feminine; Genitive + Suffixed Possessive Pronoun: Third Person; Plural; Masculine, in genitive state.

                  الإِضَافَةُ-اسم مجرور- جمع مؤنث/مضاف + ضمير متصل-جمع مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 

8

Prefixed conjunction فَ indicating cause and effect + Verb: Imperative; Second person; singular; masculine; [Form-IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-إِعْرَاضٌ Verbal noun    حرف فَ +  فعل أمر/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد مذكرمخاطب/باب افعال

 

9

Prepositional phrase: Separable preposition + Suffixed pronoun: third person, plural, masculine; genitive state. 

 جار و مجرور = حرف جر+ ضمير متصل في محل جر-جمع مذكر غائب

متعلقان بأعرض

10

Appositive/Conjunction particle.    [حرف عطف]

 

11

Verb: Imperative; Second person; singular; masculine; Subject pronoun hidden; Suffixed Object pronoun: Third person; masculine; plural, in accusative state; مصدر وَعَظٌ Verbal Noun (1)4:63=1

     فعل أمرمبنى على السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد مذكرمخاطب/باب افعال

              ضمير متصل  في محل نصب مفعول به/جمع مذكرغائب

 

12

Appositive/Conjunction particle.     [حرف عطف]

 

13

  Verb: Imperative; second person; singular; masculine; Subject Pronoun hidden; مصدر قولٌ Verbal Noun.

 فعل أمر مبنى على السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ/واحد مذكر-حاضر

 

14

Prepositional phrase: Prefixed preposition لَّ ; + suffixed Personal Pronoun: Third person; masculine; plural; genitive state.

                  جار و مجرور = لِ حرف جر/الاختصاص + ضمير متصل مبنى على الضم/ جمع  مذكر غائب في محل جر

متعلقان بقل

15

Separable Preposition.       حرف جر

متعلقان ببليغا

16

Possessive Phrase. Noun: Definite; Plural; feminine; Genitive + Attached Possessive Pronoun: Third person; masculine; plural; genitive state.

      الإِضَافَةُ-اسم: مجرور-جمع مؤنث/مضافضمير متصل-جمع  مذكر غائب  في محل جر-مضاف إليه

 

17

Noun: indefinite; Masculine; singular; accusative. (1)4:63=1              مصدر: منصوب

مفعول مطلق

18

Adjective resembling participle: Indefinite; Singular; Masculine; accusative. (1)4:63=1                            الصفة المشبهة:منصوب-واحد مذكر

1621صفة

1

Recommencing/Conjunction particle.   [اِستئنافية]

1622

2

Negation Particle.               حرف: النافية

 

3

Verb: Perfect; First Person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; [Form-IV]; [نَا ] Subject pronoun, in nominative state; مصدر-اِرْسَالٌ Verbal Noun.

       فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم /باب افعال  

 

4

  Separable Preposition         حرف جر

 

5

Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive.                   اسم :مجرور-واحد مذكر

 

6

   Restriction/Confining Particle     [أداة حصر]

 

7

Prefixed Particle of intent/purpose + Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Passive; Mood: Subjunctive; [Form-I];  مصدر- Verbal  noun (1)4:64=1

    لام التعليل + فعل مضارع مبنى للمجهول منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل و علامة نصبه الفتح

          نائب  الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

 

8

Prepositional Phrase: Prefixed Preposition + Noun: Indefinite; Singular; masculine; genitive.             جار و مجرور = بِ حرف جر + اسم مجرور-واحد مذكر

 

9

  Proper Name; masculine; Genitive. لفظ الجلالة :مضاف إليه مجرور للتعظيم بالاضافة و علامة الجر الكسرة

 

10

Recommencing/Conjunction particle.    [اِستئنافية]

 

11

Conditional particle, when used as such the response is always in perfect.

               حرف مصدرى ناصب +  حرف شرط، غير جازم

 

12

Verb-Like Particle + Suffixed pronoun: third person; plural; masculine, accusative state.  حرف المشبهة بالفعل + ضمير متصل مبنى على الضم جمع مذكرغائب في محل نصب اسم أَنَّ

 

13

Adverb of time                 ظرف زمان

 

14

Verb: Perfect; Third person; plural; masculine + [و] Subject Pronoun with prolongation sign; nominative state; مصدر-ظَلْمٌ Verbal noun. (1)4:64=1

                       فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكرغائب 

 

15

Possessive Phrase. Noun: Definite; Plural; feminine; Accusative + Attached Possessive Pronoun: Third person; masculine; plural; genitive.

                  الإِضَافَةُ-اسم:  منصوب-جمع مؤنث/مضافضمير متصل-جمع  مذكر غائب  في محل جر-مضاف إليه

 

16

Verb: Perfect; third person; plural; masculine + Subject Pronoun in nominative state, Suffixed Object Pronoun: Second person; singular; masculine; in accusative state; مَجِئٌ Verbal Noun. (1)4:62(2)4:64(3)5:42(4)6:25(5)58:08=5

                  فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكر غائب

        كَ:ضمير متصل  في محل نصب مفعول به /واحد مذكر مخاطب

 

17

Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason and effect + Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; [Form-X]; [و] Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-اِسْتِغْفَارٌ -Verbal noun.(1)3:135(2)4:64=2 حرف فَ +  فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة

                                                                   و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرغائب/باب اِسْتَفْعَل

 

18

Proper Name; singular; masculine; accusative.      لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة

 

19

Appositive/Conjunction particle.      [حرف عطف]

 

20

Verb: Perfect; Third person; singular; masculine; [Form-X]; Subject Pronoun hidden; مصدر-اِسْتِغْفَارٌ - Verbal noun. (1)4:64=1

                            فعل ماضٍ مبنى على الفتح /الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب -باب  اِسْتَفْعَلَ

 

21

Prepositional phrase: Prefixed preposition لَ  + suffixed Personal Pronoun : Third person; masculine; plural; genitive state; Vowel sign  ـُ for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants.  

                  جار و مجرور = لِ حرف جر/الاختصاص + ضمير متصل مبنى على الضم/ جمع  مذكر غائب في محل جر

 

22

Noun: Definite; singular; masculine; nominative. اسم:معرفہ باللام مرفوع-واحد-مذكر

 

23

Prefixed Emphatic particle + Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; [و] Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-وُجُوْدٌ Verbal noun. (1)4:64(2)4:82=2                                           لام التوكيد + فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة

     و- ضمير متصل في محل رفع فاعل والألف-فارقة/جمع مذكرغائب

الجملة لا محل لها جواب شرط غير جازم واللام رابطة لهذا الشرط

24

Proper Name; singular; masculine; accusative.      لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة

 

25

Hyperbolic Noun/Intensive Adjective/Intensive Active participle: Indefinite; masculine; singular; accusative; on فَعَّالٌ measure; مصدرتَوْبَةٌ Verbal Noun (1)4:16(2)4:64=1                                 اسم المبالغة-منصوب-واحد-مذكر

 

26

 Hyperbolic Participle/Intensive Active participle on  فَعِيْلٌ  measure [رَحْمةٌ]: Indefinite, Masculine; Singular; Accusative.                         اسم المبالغة-منصوب-واحد مذكر

1647

1

Prefixed conjunction فَ  which shows cause and effect +   Prohibitive particle. [Recurrence: 145-First occurrence in 2:22] 

          حرف فَ + حرف نفي/ الزائدة: و تفيد التوكيد

1648 الفاء استئنافية

2

Particle of swearing, and is prepositional.                            [واو القسَم: وهي حرفُ جرٍّ]

الجار والمجرور متعلقان بفعل أقسم المحذوف

3

Possessive Phrase: Noun: Definite; singular; masculine; genitive + Suffixed possessive pronoun كَ: Second person; singular; masculine, genitive state.

                الإِضَافَةُ-اسم: مجرور-واحد مذكر/مضافضمير متصل-واحد مذكر مخاطب في محل جر-مضاف إليه

 

4

Particle of Negation                حرف نفي  

 

5

Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by نَ; [Form IV]; [و] Subject Pronoun in nominative state;  مصدر-اِيمانٌ Verbal Noun.  فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكر غائب/باب افعال

الجملة جواب القسم لا محل لها

6

 Genitive particle/Preposition and particle of intention of agent. [Recurrence 95; First occurrence in 2:55]                                              حرف جر و غاية

 

7

Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; [Form-II]; Mood: Subjunctive evident by elision of نَ; and [و] Subject Pronoun, nominative state, Suffixed Object pronoun: Second person; singular; masculine in accusative state; مصدر-تَحْكِيمٌ Verbal Noun. (1)4:65=1

  فعل مضارع منصوب بأن مضمرة بعد حَتى-علامة نصبه حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكرغائب

                                 كَ-ضمير متصل مبنى على الفتح واحد مذكرمخاطب فى محل نصب مفعول به/ باب  تَفْعِيل 

المصدر المؤول في محل جر بحرف الجر والجار والمجرور متعلقان بيؤمنون

8

Prepositional Phrase: فِي  Separable Preposition + Relative Pronoun, in genitive state.                                                        جار و مجرور = فِي حرف جر + اسم موصول في محل جر

متعلقان بيحكموك

9

Verb: Perfect; Third Person; Singular; Masculine; Subject pronoun hidden; مصدر-شُجُورٌٌ Verbal noun. (1)4:65=1    فعل ماضٍ مبني على الفتح/صيغة:-واحد مذكرغائب

الجملة صلة الموصول

10

Possessive Phrase: Noun-Adverb of Location, accusative + Possessive pronoun: Third person; plural; masculine; in genitive state.

                           الإِضَافَةُ-اسم  مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-جمع  مذكر غائب -مضاف إليه

 

11

 Conjunction particle.

 

12

Particle of Negation          حرف نفي  

 

13

Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Subjunctive evident by elision of   "نَ"; and [و ] Subject Pronoun, in nominative state:  مصدر-وُجُوْدٌ Verbal noun. (1)4:65(2)9:92(3)18:53(4)18:58(5)71:25=5 

  فعل مضارع منصوب و علامة جزمه حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب

 

14

Separable Preposition.              حرف جر

 

15

Possessive Phrase. Noun: Definite; Plural; feminine; Genitive + Attached Possessive Pronoun: Third person; masculine; plural; genitive state.

                   الإِضَافَةُ-اسم: مجرور-جمع مؤنث/مضافضمير متصل-جمع  مذكر غائب  في محل جر-مضاف إليه

 

16

Noun: Indefinite; masculine; singular; accusative. (1)4:65(2)6:125=2

                                         اسم: منصوب-واحد مذكر

مفعول

17

Prepositional Phrase. Preposition + Relative pronoun with "ن" having been assimilated.                                          جار و مجرور = مِن حرف جر + الاسم الموصول-واحد-مذكر

متعلقان بمحذوف صفة حرجا

18

Verb: Perfect; Second person; singular; masculine; [تَ ] Subject Pronoun, in nominative state;  مصدر-قَضَآءٌ Verbal noun. (1)4:65=1

     فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/تَ-ضمير متصل  في محل رفع فاعل واحد مذكرحاضر

الجملة صلة الموصول

19

Appositive/Conjunction particle.        [حرف عطف]

 

20

Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Subjunctive by Subjunctive Particle, evident by elision of  نَ; [Form-II]; [و] Subject pronoun, in nominative state مصدر-تَسْلِيْمٌ Verbal noun. (1)4:65=1

  فعل مضارع منصوب  و علامة نصبة حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرغائب/باب تَفْعِيل

عطف على يُحَكِّمُوكَ

21

Verbal Noun: Indefinite; accusative; [Form-II].                            مصدر: منصوب

1668مفعول مطلق

1

Recommencing/Conjunction particle.   [اِستئنافية]

1669

2

Conditional particle, when used as such the response is always in perfect.

                حرف مصدرى ناصب +  حرف شرط، غير جازم

 

3

Verb-Like Particle + Suffixed Object Pronoun: First Person; Plural, in accusative state.                     حرف المشبهة بالفعل + ضمير متصل جمع متكلم  في محل نصب اسم أَنَّ

 

4

Verb: Perfect; First Person; Plural/Sovereign Singular; [نَا] Suffixed Subject Pronoun; nominative state;  مصدر-كَتْبٌ-كِتَابَةٌ Verbal noun.

                       فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم

 

5

Prepositional Phrase: Preposition with attached/suffixed object pronoun: third person; plural; masculine. [Recurrence: 142-First occurrence in 01:07]

  جار و مجرور = حرف جر+ ضمير متصل في محل جر-جمع مذكر غائب

 

6

Subordinate interpretation particle, with added vowel for reason of cluster of two vowel-less consonants.                         حرف  تفسير

This is equivalent to [أَيْ]  and is followed by some statement, like say without the use of word say

7

Verb: Imperative; second person; plural; masculine; [و] Subject Pronoun, in nominative state, with prolongation sign; مصدر-قَتْلٌ Verbal Noun. (1)4:66(2)40:25=1

       فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة

المصدر المؤول في محل نصب مفعول به

8

Possessive Phrase. Noun: Definite; Plural; feminine; Accusative + Attached Possessive Pronoun: Second person; masculine; plural; genitive state.

                     الإِضَافَةُ = اسم: منصوب-جمع مؤنث/مضاف  + ضمير متصل-جمع مذكرحاضر في محل جر-مضاف إليه

 

9

Conjunction Particle  + Vowel sign for اجتماع الساكنين reason of two consecutive vowel-less consonants. (1)2:158(2)3:167(3)4:12(4)4:66(5)4:71(6)4:83(7)4:135(8)6:146(9)8:32(10)12:09(11)17:110(12)24:31(13)24:31(14)33:16(15)67:13(16)73:03=16                حرف عطف للتخبير

 

10

Verb: Imperative; Second person; plural; masculine; [و ] Subject Pronoun, Nominative state; مصدر-خُرُوْجٌ Verbal noun. (1)4:66=1

                                                                فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة 

                                                     و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر مخاطب

 

11

  Separable Preposition                حرف جر

 

12

Possessive Phrase. Noun: Definite; Plural; feminine; Genitive + Attached Possessive Pronoun: Second person; masculine; plural; genitive state.(1)4:66=1         الإِضَافَةُ اسم مجرور -جمع  مؤنث/مضاف  + ضمير متصل-جمع مذكرحاضر في محل جر-مضاف إليه

 

13

Negation Particle.                     حرف: النافية

 

14

Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; active; [و ] Subject Pronoun, in nominative state; Suffixed Object Pronoun: Third Person; singular; masculine, in accusative state; مصدر-فِعْلٌ Verbal noun. (1)4:66(2)5:79(3)6:112(4)6:137(5)54:52=5 ل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكرغائب

                                                                 ضمير متصل مبنى على الضم واحد مذكرغائب فى محل نصب مفعول به

 

15

   Restriction/Confining Particle      [أداة حصر]

 

16

Adjective resembling participle on  فَعِيْلٌ  measure: Indefinite; masculine; singular; nominative.                                                                            الصفة المشبهة-مرفوع-واحد مذكر

 

17

Prepositional Phrase: Separable Preposition + Attached pronoun: Third person; plural; masculine in genitive state.[Recurrence:50; First occurrence: 2:75]                     جار و مجرور = حرف جر + -ضمير متصل مبنى على الضم  فى محل جر/جمع  مذكر غائب

 

18

Appositive/Conjunction particle.       [حرف عطف]

 

19

Conditional particle, when used as such the response is always in perfect.

  حرف مصدرى ناصب +  حرف شرط، غير جازم

 

20

Verb-Like Particle + Suffixed pronoun: third person; plural; masculine, accusative state.  حرف المشبهة بالفعل + ضمير متصل مبنى على الضم جمع مذكرغائب في محل نصب اسم أَنَّ

 

21

Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; active; [و ] Subject Pronoun, in nominative state: مصدر-فِعْلٌ Verbal noun. (1)3:135(2)3:135(3)4:66(4)7:28=4

                فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكرغائب

 

22

Relative pronoun;                                                                         اسم الموصول

 

23

Verb: Imperfect; third person; plural; masculine; Passive; Mood: Indicative; [و] Proxy subject pronoun/ergative of passive verb, in nominative state.  مصدر وَعَظٌ Verbal Noun. (1)4:66=1

          فعل مضارع مبنى للمجهول-مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل  جمع مذكر غائب

 

24

Prepositional Phrase:  بـِ Inseparable preposition; Personal Pronoun: Third person; singular; masculine. جار و مجرور = بِ حرف جر + ضمير متصل-واحد  مذكر غائب  في محل جر

 

25

Prefixed Emphatic Particle/Apodosis +  Deficient Verb: Perfect; third person; singular; masculine; Subject Pronoun hidden; مصدر-كَوْنٌ Verbal noun.

 لام التوكيد + فعل ماضٍ ناقص مبنى على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكر غائب في محل رفع اسم كان

لام واقعة فى جواب لَو

26

  Elative Noun:/Noun: Indefinite; singular; masculine; accusative.                                                                       اسم التفضيل:-منصوب-واحد-مذكر

 

27

Prepositional phrase: Prefixed preposition لَّ ; + suffixed Personal Pronoun: Third person; masculine; plural; genitive state.

                  جار و مجرور = لِ حرف جر/الاختصاص + ضمير متصل مبنى على الضم/ جمع  مذكر غائب في محل جر

 

28

Appositive/Conjunction particle.                                                      [حرف عطف]

 

29

  Comparative & superlative Noun; masculine, singular; accusative. [شِدَّةٌ base]                                                                                            اسم التفضيل :منصوب-واحد مذكر

 

30

Verbal Noun: Indefinite; accusative. (1)2:265(2)4:66=2                    مصدر:منصوب

1698

1

Appositive/Conjunction particle.                                                    [حرف عطف]

1699

2

 Subjunctive particle/Separate Adverbial Particle.                        ظرف زمان

 

3

Prefixed Emphatic particle + Verb: Perfect; First Person; Plural/ Sovereign Singular; Masculine; نَا Subject pronoun, in nominative state + Suffixed Object Pronoun: Third Person; masculine; plural, in accusative state; مصدر-اِتْيَانٌ Verbal noun. (1)4:67=1

لام التوكيد+ فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع المتحرك/نَا: ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع  متكلم  

                                                             ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به / جمع  مذكر غائب

 

4

Separable Preposition                                                       حرف جر

 

5

Possessive Phrase: Noun of Place/Time: Singular, genitive + Possessive Pronoun: First Person; Plural/Sovereign singular; masculine, in genitive state.(1)4:67(2)21:17=2     الإِضَافَةُ-ظرف مكان/زمان: مجرور/مضافضمير متصل-جمع متكلم في محل جر-مضاف إليه

 

6

Noun: Indefinite; Masculine; singular; accusative.                   اسم: منصوب-واحد مذكر

 

7

Adjective resembling participle on فَعِيْلٌ  measure [عَظْمَةٌ base]: Indefinite; Singular; Masculine; Accusative.                 الصفة المشبهة بروزن فَعِيْلٌ (عَظْمَةٌ) :منصوب -واحد-مذكر

1705

1

Appositive/Conjunction particle.                                                    [حرف عطف]

1706

2

Prefixed Emphatic particle + Verb: Perfect; First Person; Plural/ Sovereign Singular; Masculine; نَا Subject pronoun, in nominative state + Suffixed Object Pronoun: Third Person; masculine; plural, in accusative state; مصدر-هِدَايَةٌٌ Verbal noun. (1)4:68=1

 لام التوكيد+ فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع المتحرك/نَا: ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع  متكلم

                  ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به / جمع  مذكر غائب

 

3

Noun: Indefinite; masculine; singular; accusative.            اسم:-منصوب-واحد مذكر

 

4

Active Participle: Indefinite; masculine; singular; accusative [Form-X].  (1)4:68(2)4:175(3)48:02(4)48:20=4                                         اسم فاعل:منصوب-واحد مذكر/باب اِسْتَفْعَلَ

1709

1

Recommencing/Conjunction particle.                         [اِستئنافية]

1710

2

Relative Pronoun of condition, in nominative state-Subject

                 اِسم شرط جازم مبنى على السكون فى محل رفع مبتدأ

اسم الشرط مبتدأ

3

Verb: Imperfect; Third person; singular; masculine; Mood: Jussive; [Form-IV] Subject pronoun hidden; Verbal noun; Vowel sign [ـِ] is added for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants. مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun.    فعل مضارع مجزوم مبنى على السكون/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/باب افعال

فعل الشرط/خبر

4

Proper Name; singular; masculine; accusative.      لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة

مفعول

5

Appositive/Conjunction particle.                                             [حرف عطف]

 

6

Noun: Definite; singular; masculine; accusative. (1)2:143(2)3:32(3)3:53(4)3:86(5)3:132(6)4:42(7)4:59(8)4:69(9)4:80(10)4:115(11)5:92(12)7:157(13)24:54(14)24:56(15)47:32(16)47:33(17)58:12(18)60:01(19)64:12(20)73:16=20               اسم:معرفہ باللام منصوب-واحد-مذكر

 

7

Conjunction particleفَ  [Cause and effect indicative]/Apodosis; +  Demonstrative Pronoun: : Plural and  كَ is for the addressحرف فَ + اسم الإشارة

جملة في محل جزم جواب الشرط/مبتدأ

8

 Location Adverb, accusative;    ظرف مكان: منصوب

ظرف مكان متعلق بمحذوف خبر

9

Relative Pronoun; Plural; masculine;                    الاسم الموصول-جمع-مذكر

في محل جر بالإضافة

10

Verb: Perfect; Third person; Singular; Masculine; [Form-IV]; مصدر اِنْعَامٌ Verbal Noun.                                            فعل ماضٍ مبنى على الفتح/صيغة:واحد مذكرغائب -باب افعال

صلة الموصول

11

Allah: Proper Noun: Nominative.    لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة

فاعل

12

Prepositional Phrase: Separable Preposition + suffixed pronoun: third person; plural; masculine; genitive state        جار و مجرور = حرف جر + ضمير متصل في محل جر-جمع مذكر غائب

 

13

Separable Preposition, Vowel sign  ـَ  for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants.             حرف جر

متعلقان بمحذوف حال

14

Adjective resembling participle:  Definite; Sound Plural; Masculine; genitive. Of the measure "فَعِيلٌ" used in the sense of مَفْعَلٌ، مُفْعِلٌ،مَفْعَلٌ or فَاعِلٌ. It is derived from نَبْوَةٌ and نَبَاوَةٌ and (1)2:61(2)2:177(3)2:213(4)3:21(5)3:80(6)3:81(7)4:69(8)4:163(9)17:55(10)19:58(11)33:07(12)33:40=12                               الصفة المشبهة:-معرفہ باللام-مجرور-جمع مذكر

"The Distinctly Elevated Allegiants"

15

Appositive/Conjunction particle.        [حرف عطف]

 

16

Hyperbolic Noun/Intensive Adjective/Intensive Active participle: Definite; sound plural; Masculine; genitive; ( مصدر-صِدْقٌ Verbal Noun). (1)4:69=1

                               اسم المبالغة-معرفہ باللام-مجرور-جمع مذكر

عطف

17

Appositive/Conjunction particle.     [حرف عطف]

 

18

Noun/Quasi Active Participle: Definite; masculine; plural; genitive. (1)2:282(2)4:69(3)39:69=3  اسم:معرفہ باللام مجرور-جمع مذكر 

عطف

19

Appositive/Conjunction particle.     [حرف عطف]

 

20

Active participle: definite; masculine; sound plural;  genitive. 

         اسم فاعل:معرفہ باللام- مجرور-جمع سالم مذكر

عطف

21

Appositive/Conjunction particle.      [حرف عطف]

 

22

Verb: Perfect; Third person; singular; masculine; Subject pronoun hidden; مصدر-حُسْنٌ Verbal Noun (1)4:69=1  

                       فعل ماضٍ مبني على الفتح/الفاعل:-واحد مذكرغائب

 

23

Demonstrative Pronoun [Indeclinable Noun]: : Plural; and  كَ is for the address. [Recurrence:158; First occurrence in 2:05]              اسم الإشارة :جمع غائب 

فاعل

24

Adjective resembling participle on  فَعِيْلٌ  measure: Indefinite; Singular; Masculine; accusative (1)4:69=1                                      الصفة المشبهة:-منصوب-واحد مذكر

1733 تمييز

1

Demonstrative pronoun: singular; masculine;                            اسم الإشارة

1734 مبتدأ

2

Noun [of action]: Definite; singular; Masculine; nominative. (1)4:70(2)27:16(3)35:32(4)42:22=4            اسم فعل:معرفہ باللام:مرفوع

 خبر/بدل

3

  Separable Preposition, Vowel sign  ـَ  for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants.           حرف جر

متعلقان بمحذوف خبر

4

  Proper Name; masculine; Genitive. لفظ الجلالة :مضاف إليه مجرور للتعظيم بالاضافة و علامة الجر الكسرة

 

5

Recommencing/Conjunction particle.                       [اِستئنافية]

 

6

Verb: Perfect; Third person; Singular; Masculine; Subject pronoun hidden;  مصدر كِفَايَةٌ  Verbal noun.

          فعل ماضٍ مبنى على الفتح المقدر على الألف للتعذر/صيغة/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

 

7

Prepositional phrase: بـِ Inseparable  preposition  +  لفظ الجلالة  Allah, Proper Noun: Genitive.                 جار و مجرور = بِ حرف جر + لفظ الجلالة مجرور للتعظيم و علامة الجر الكسرة

فاعل

8

Intensive Adjective resembling participle: Indefinite; singular; masculine; nominative. [from عِلْمٌ on فَعِيلٌ pattern]                                            اسم المبالغة-منصوب-واحد-مذكر

1741 تمييز