!اے وہ
لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو
|
تم لوگ اللہ تعالیٰ اور رسول(کریمﷺ)کے قول(قرءان مجید)کو صدق دل سے
تسلیم کر کے اپنا لو۔
|
اور ان صاحبان امر کے فرمودات کو دل کی شاد سے تسلیم
کرو جو تم لوگوں میں سے سلطنت کے انتظام پر مامور کئے گئے ہیں۔
|
-
Thereat, if you
mutually
wrangled with men of authority-rulers
in some matter; thereby, you are directed to resolve
it by
reverting to the word of Allah the Exalted and the Messenger (evaluate
and decide according to dictate of Grand Qur’ān)
, do so if you people
have truly been believing in Allah the Exalted and the Last Day.
چونکہ
وہ صاحبان امر تم لوگوں ہی نے منتخب کئے ہیں اس لئے ان کے کسی فرمان/طے
کردہ قانون کے متعلق
باہمی(حکومت/انتظامیہ اور عوام)دوری پیدا کرنے کا باعث بننے والا
تنازعہ بن جائے تو اس معاملے کو سلجھانے کے لئےاللہ تعالیٰ اور
رسول کریم کی جانب پلٹا دو (کیونکہ ان کا فرمان قرءان مجید کسوٹی
ہے)۔ایسا کرو اگر تم لوگ حقیقی معنوں میں اللہ تعالیٰ اور یوم آخر پر
ایمان رکھنے والے ہو۔
Root:
ن ز ع;
ر د د
|
یہ طریقہ باہمی تنازعات سلجھانے کے لئے بہترین
اور نتائج کے حوالے سے خوبصورت اور متوازن ہے۔
|
کیا
آپ(ﷺ)نےان لوگوں کے طرز عمل کا مشاہدہ کیا ہے جو جھوٹ پر مبنی کھوکھلا
دعویٰ کرتے ہیں کہ وہ اس پر ایمان لے آئے ہیں جو آپ(ﷺ)کی جانب مجتمع
انداز میں نازل کر دیا گیا ہے اور اس پر جوآپ سے قبل مجتمع انداز
میں نازل کیا گیا تھا۔
Root:
ز ع م
|
مگر
چاہتے یہ ہیں کہ باہمی معاملات کے تحاکم کے لئے
(الطاغوت)طاغوتی،آمرانہ اور جابرانہ فکر کومعیار بنایا جائے باوجود اس
کے کہ انہیں ماضی میں حکم دیا گیا تھا کہ اس سے اجتناب کریں۔(حوالہ
البقرۃ۔۲۵۶ اور النحل۔۳۶)
Root:
ط غ ى
|
اور
شیطان کا ہر وقت یہ ارادہ ہے کہ انہیں منحرف حالت میں رکھ کر
راہ ضلالت میں کہیں دور نکال لے جائے۔
|
‘‘اور جب ان (جھوٹے مدعیان ایمان )کے لئے کہا گیا’’آؤاس جانب جو اللہ
تعالیٰ نے مجتمع انداز میں نازل فرمایا اوراللہ تعالیٰ کے رسول (کریم)
کی جانب ۔
|
آپ(ﷺ)نے
منافقین(جھوٹے مدعیان ایمان)کو دیکھا،وہ آپ کے ذکر پر آپ سے کتراتے
ہیں،جلن اورناخوشگواری کے انداز میں۔
Root:
ن ف ق
|
ان کا
موجودہ رویہ تو آپ نے دیکھ لیا مگر ان کا ممکنہ طرز عمل کیا ہو گا جب
انہیں ان کے کئے اعمال کے سبب مصیبت گھیر لے گی؟
Root:
ق د م
|
بعد
ازاں وہ آپ(ﷺ)کے پاس آ کر اللہ تعالیٰ کی قسمیں اٹھا کر صفائی پیش کریں
گے"ہمارا ارادہ سوائے احسن طریقے اور فریقین کے
مابین موافقت کے کچھ نہ تھا"۔
Root:
و ف ق
|
یہ وہ
لوگ ہیں جن کے متعلق اللہ تعالیٰ بخوبی جانتے ہیں جو منصوبے اور
خواہشیں ان کے قلوب میں جاگزیں ہیں۔چونکہ یہ دشمن ہیں اس لئے محتاط
رہتے ہوئے ان سے اعراض برتیں۔
|
مگر
انہیں نصیحت ضرور کریں۔اور ان کے لئے قول بلیغ(قرءان مجید)کی تبلیغ
کریں جس میں ان کے نفوس پر اثر انداز ہونے کا امکان ہے۔
|
اور یہ
اصول یاد رہے کہ ہم جناب نے کبھی ماضی میں ایک رسول کو بھی مبعوث
نہیں کیاسوائے لوگوں کے لئے اس حکم کے ساتھ کہ ان کے فرمان کو
اللہ تعالیٰ کے اذن سے تسلیم کیا جائے۔
|
-
Know it; if they had
come to you the Messenger upon having wronged their selves,
manifesting regret, and then sought forgiveness of Allah the Exalted, and the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
too
aspired forgiveness for them:
اور اگر وہ آپ سے کترانے کے بجائےندامت
محسوص کرتے ہوئے آپ(ﷺ)کی خدمت میں پیش ہو جاتے(جیسے انہیں کہا گیا
تھا۔النساء۔61)جب انہوں نے منافی حقیقت روئیے سے اپنے آپ پر ظلم کیا
تھا۔اور پیش ہو جانے پر اللہ تعالیٰ سے طلبگار معافی کے خواستگار ہوئے
ہوتے اور رسول کریم(ﷺ)نے ان کے لئے معاف کر دئیے جانے کا خواہش
کا اظہار کیا ہوتا:۔
|
تو
یقیناً انہوں نے اللہ تعالیٰ کو راست کی جانب پلٹ آنے والوں کو توجہ
دینے اور انتہائی معاف کرنے والا پایا ہوتا،اور منبع رحمت۔
|
-
[they have not come to you]
Therefore; to emphasize, your Sustainer Lord swears;
they will not believe in the manner
acceptable to Allah the Exalted until and unless they
consider and make you the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
judge-authority-ruler to decide in matters that have become hardened belief like
entrenched tree amongst them.
چونکہ
وہ منافقین نہیں آئے اس لئے آپ(ﷺ)کے رب کی قسم اٹھا کر اعلان کرتے ہیں
کہ وہ ایمان لانے والے اس وقت تک متصور نہیں ہوں گے جب تک ان تمام
معاملات میں جو شجر کے تنوں کی مانند راسخ ہو گئے ہیں آپ (ﷺ)کو حاکم
اور مختار کل تسلیم نہیں کرتے۔
Root:
ش ج ر
|
بعد
ازاں وہ اپنے دلوں میں قطعاً تنگی اور بے چینی اس فیصلے کے متعلق محسوس
نہ کریں جو آپ(ﷺ)نے صادر فرما دیا ہے۔
Root:
ق ض ى
|
اور
ایمان کی قبولیت کی شرط ہے کہ آپ(ﷺ)کو ادب سے سر جھکاتے ہوئے سلام کریں۔(النساء۔٦٥)
|
ان کے
متعلق مزید جان لو؛آگر ہم جناب نے ان پر یہ حکم صادر کر دیا ہوتا:۔
|
کہ"تم
لوگ اپنے آپ کو ملامت کرتے،پچھتاتے ہوئے توبہ کرو(مومنوں میں شامل مانے
جانے کے لئے) یااپنے گھروں سے نکل کر کہیں اور چلے جاؤ:
|
تو
ان(منافقین) میں سوائےمعدود ے چند کے اس فرمان پر پہلی مرتبہ عمل
نہیں کرنا تھا۔
|
اور
اگر انہوں نے اس بات پر عمل کیا ہوتا جس کی انہیں نصیحت کی گئی
تھی(رسول کریم کے حضور پیش ہونا)تو وہ ان کے لئے بہترین طرز عمل
اور انتہائی مضبوط ذریعہ بنتا راست پر ثابت قدم رہنے کے حوالے سے۔
Root:
و ع ظ
|
اور
جوں ہی انہوں نے ایسا کیا ہوتا تو ہم جناب نے اپنی جانب سے انہیں
ایک عظیم ایوارڈ سے نواز دینا تھا۔
Root:
ل د ن
|
اور ہم
جناب نے انہیں منزل کی جانب رواں دواں رکھنے والے راستے پر ہدایت سے
یقیناً نواز دینا تھا۔
Root:
ص ر ط
|
باخبر رہو؛ جو شخص اللہ تعالیٰ اور رسول(کریمﷺ)کے قول(قرءان مجید)کو
صدق دل سے تسلیم کر تا ہے ۔
|
تو اس
کے صلے میں ان لوگوں کو آخرت میں صحبت میسر آئے گی اُن ہستیوں کی
جنہیں اللہ تعالیٰ نے خلعت کامرانی سے نوازاہے۔
Root:
ن ع م
|
ان
تمام کی حیثیت اور شمار اللہ تعالیٰ کے ازخود
سے منتخب فرمائےاورتمام پر اشرف اور محترم قرار پائے بندوں
میں
ہے؛اور صدِّیقین (جنہوں نے قول و فعل سے اپنے
اخلاصِ ایمان کو سچ ثابت کر دکھایا)، اور شہداء (شہادت/بطور گواہ مقرر
کر دیئے گئے لوگ)اور صالحین(اعمال صالح پر کاربند لوگ)۔
|
اور ان
لوگوں نے اللہ تعالیٰ اور رسول کریم(محمد ﷺ)کے فرمان کو تسلیم کر کے
عمدہ ترین انتخاب کیا ہے، رفاقت کے حوالے سے۔
Root:
ر ف ق
|
یہ ہے
وہ خاص اور منفرد عنایت،کرم،فضیلت جس کے استحقاق کاتعین اور ابتدا ء
اللہ تعالیٰ کی جانب سے ہے۔
|
اور
اللہ تعالیٰ کا ہر ایک بات کے متعلق مطلق علم ایسے فیصلوں
کے لئےاکتفا کرتا ہے۔
Root:
ك ف ى
|
[مِن
رَّسُولٛ Rem: After negative
particles, and interrogatives put in a negative sense
prefixed to an indefinite noun means "none at all" and not "not one".
4:64;14:4;15:11;21:25;22:52;36:30;51:52;different 72:27]
Ayah 4:65
The last sentence of the Ayah:


is erroneously translated in perhaps all the available translations in
English and Urdu languages. George Sale and George Rodwel had
erroneously translated it respectively: ",
but shall acquiesce
therein with entire submission."; ", and
shall submit with entire submission". Afterwards, the translators
borrowed the same translation. Erroneousness of the translation and
thereby twist in the conceptual perception is evident when we see part of the declarative sentence,
to which the conjunctions
:
conjuncts:

This graphic representation of
dependencies of words is the commendable work undertaken by the
Leeds University.
The third person
masculine imperfect Verb of Form-II:
is in Subjunctive mood and links back to subjunctive verb:
which is preceded by the preposition and particle of intention of the
agent:
until and unless.
This sentence is the
crucial element to render one's belief as acceptable to Allah the
Exalted. The great significance in determining outcome subject to
adherence to this course of action can be gauged by the fact that the
Sustainer Lord of Muhammad
Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam
has stated it swearing.
In the above graph
there is a typing mistake.
:
It is not object of verb but is مفعول مطلق:
Cognate Adverb. The source book of syntactic analysis of the above graph
states:

مفعول مطلق:
A cognate adverb is a gerund/verbal noun with a meaning very similar to
a mentioned action.
This adverb is used for one of three purposes:
-
to explain the manner in which the
action takes place;
-
to provide the multitude in which the
action takes place;
-
to place emphasis on the action.
Thus, the cognate adverb denotes that the
act needs to be done in a very humble and submissive way, fully
acknowledging the most dignified and elevated stature of the Messenger of
Allah the Exalted, Muhammad
Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam
Since this sentence
incorporates the cornerstone of belief which is acceptable to Allah the
Exalted, we should study it by cross referencing others Ayahs on this
subject.
One of the Articles of
the Covenant of the Sons of Iesraa'eel-the posterity from the second Son of
Iebra'heim alai'his'slaam
was:

This Article of Covenant was amended and modified through Easa
alai'his'slaam
to read only one Messenger after his death-61:06.
Respects and salutation is upon Easa
alai'his'slaam who was the first Pronouncer/مؤذن of end of arrival of the
Elevated and Chosen Persons [Nabi in Arabic] and Messengers on the
corporeal appearance of one whose name he knew at that
point in time as "Ahmad-The Praiser"; and who on birth/sent for
physically joining the humanity is named and introduced as Muhammad
Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam-the one who
is praised all the time without interruption;
and along with him was sent the "An-Noor-Visible Light-Giver and
guarantor of continuity of life; the Grand Qur’ān" in the Sky of the
Earth-7:157]
Accepting someone as Judge is always the stage after accepting
one's credentials and position. How could they make him the Judge when
they had not honored their pledge and had turned away from it:






-
[By the way]
And how they:
Jews
and
Muna'fi'qeen
appoint you the Messenger as Judge?
-
Take note,
the Tor'aat is available with with;
-
Command
of Allah the Exalted [to accept and believe in you as
Messenger-7:159]
is
written within it.
-
Afterwards despite this
Command they turn away;
-
And they
are certainly not the believers.
[
5:43]
Their Covenant and pledge was duly
inscribed in black and white:








-
They are the people who persistently follow in
action the Messenger, the Chosen and Elevated, One from
amongst those who were not given the Book earlier.
-
This Messenger is the
One whom they find mentioned in writing
with them inscribed in Tor'aat
and In'jeel.
-
He directs them to follow the
well known norms-permanent prescribed values and forbids them from
conjectural innovations-deceits-deviations.
-
And he the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
declares for them
permissible-lawful the things which are
sanctified-decent-beneficial and nutritious
and declares non permissible-unlawful-restrained for them the things
which are indecent and deficiently
unpropitious.
-
And he lays off from them
their obligation-burden of Covenant,
-
And the shackles of conjectural myths-widely publicized
conjectural stories which were placed upon
them.
-
Therefore,
in honour and discharge of their
pledge
those who accepted-believed in him and they
revered him and helped him.
-
And they followed in
letter and spirit that Visible Light:
Grand Qur’ān.
Its
characteristic feature is that it was
compactly descended -flash descent along with him: Muhammad
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam-his
corporeal appearance-sending in the lowly world].
-
Aforementioned are
the people who endeavor for perpetual success-fruitfulness.
[7:157]
The pronouncement of belief is not
acknowledged by Allah the Exalted as belief unless the people

:
might salute the Messenger Muhammad
Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam in a humble
and submissive posture fully acknowledging his most dignified and
elevated stature. This is the reason that the Proclaimer of belief are
informed and directed:




-
Know the fact:
Allah the Exalted and His Angels render commendations upon the Distinctly Elevated and Chosen
Allegiant
[Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam].
-
O those/you, who consciously
proclaim to have accepted/become believers, listen!
-
You are
directed to
reverently commend and attend to him. And
you are required to submit
to him salutations showing obeisance
in a humble and respectful manner.
[33:56]
:
This verb is the imperative version of the Subjunctive third person verb:
and both have no meanings other than an expression and gesture of paying
respects, salutations, saluting. The translators have adhered to its
true meanings while translating Ayah 33:56.
Note:
[Having done this; they would have been considered and accepted
as believers. Remember: paying utmost
respect. affectionately to the Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam is equally the Primary requisite for
salvation
since otherwise all acts including believing in Allah, the Last Day and
good deeds can become fruitless-49:02.
Therefore, never attribute to him any statement and tell others;
notwithstanding how
شَجَرَ deeply entrenched
and popular has it become in the society, unless you are sure that it is explicitly recorded
in the Grand Qur’ān, since if it is afterwards proved not to be a fact,
one will be held guilty of attributing falsehood to him; a heinous
crime].
Recurrences:


:
(1)2:104(2)2:153(3)2:172(4)2:178(5)2:183(6)2:208(7)2:254(8)2:264(9)2:267(10)2:278(11)2:282(12)3:100(13)3:102(14)3:118(15)3:130(16)3:149(17)3:156(18)3:200(19)4:19(20)4:29(21)4:43(22)4:59(23)4:71(24)4:94(25)4:135(26)4:136(27)4:144(28)5:01(29)5:02(30)5:06(31)5:08(32)5:11(33)5:35(34)5:51(35)5:54(36)5:57(37)5:87(38)5:90(39)5:94(40)5:95(41)5:101(42)5:105(43)5:106(44)8:15(45)8:20(46)8:24(47)8:27(48)8:29(49)8:45(50)9:23(51)9:28(52)9:34(53)9:38(54)9:119(55)9:123(56)22:77(57)24:21(58)24:27(59)24:58(60)33:09(61)33:41(62)33:49(63)33:53(64)33:56(65)33:69(66)33:70(67)47:07(68)47:33(69)49:01(70)49:02(71)49:06(72)49:11(73)49:12(74)57:28(75)58:09(76)58:11(77)58:12(78)59:18(79)60:01(80)60:10(81)60:13(82)61:02(83)61:10(84)61:114(85)62:09(86)63:09(87)64:14(88)66:06(89)66:08=89



:
(1)2:62(2)2:126(3)2:177(4)2:228(5)2:232(6)2:264(7)3:114(8)4:39(9)4:59(10)4:162(11)5:69(12)9:18(13)9:19(14)9:44(15)9:45(16)9:99(17)24:02(18)58:22(19)65:02=19

,
Recurrence: (1)4:60(2)4:116(3)4:136(4)4:167=4
: [Same information in same words
5:104;63:05]
: [Same invitation in same words in
5:104]
إعرا ب القرآن Syntactic
Analysis
1 |
=Vocative
Compound word
يَآ
Vocative Particle +
Noun, in accusative state, peculiar
person(s) who is/are being called-attention is being sought-confronted + هَا Attention particle.
[Recurrence: 142-First occurrence in 2:21]
يَآ
:أداة
نداء + أَيُّ: منادى
مبنى على الضم فى محل نصب + هَا: حرف للتنبيه
زائدة |
1504 |
2 |
Relative Pronoun; Plural; masculine;
الاسم الموصول-جمع-مذكر |
|
3 |
Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; active; [Form IV];
[و ]
Subject Pronoun, in nominative
state: مصدر-اِيمانٌ Verbal Noun.
[Recurrence: 214-First in 2:09]
فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو
الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكر غائب/باب افعال
|
صِلَةُ الْمَوْصُولِ |
4 |
Verb:
Imperative; Second person; plural; masculine; active; [Form IV];
[و]
Subject pronoun, in nominative state; مصدر-اِطَاعَةٌ
Verbal noun.
فعل أمر مبنى
على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة
و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكرحاضر/باب
افعال |
|
5 |
Proper Name; singular; masculine; accusative. لفظ
الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة |
|
6 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
|
7 |
Verb:
Imperative; Second person; plural; masculine; active; [Form IV];
[و]
Subject pronoun, in nominative state; مصدر-اِطَاعَةٌ
Verbal noun.
فعل أمر مبنى
على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة
و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكرحاضر/باب
افعال |
|
8 |
Noun: Definite; singular; masculine;
accusative.اسم:معرفہ باللام منصوب-واحد-مذكر |
|
9 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
|
10 |
Quasi-Sound masculine plural;
accusative. منصوب بالياء
لأنه ملحق بجمع
المذكر السالم
|
|
11 |
Noun:
Definite; singular; masculine; genitive.
اسم:معرفہ باللام-
مجرور-واحد
مذكر |
|
12 |
Prepositional
Phrase:
Separable Preposition + Attached pronoun:
Second person; plural; masculine; in genitive
state.
جار و مجرور
= حرف جر + -ضمير
متصل مبنى على الضم
فى محل جر/جمع
مذكرحاضر
|
متعلقان
بمحذوف حال لأولي |
13 |
= فَ
Prefixed conjunction +
Particle of condition. حرف فَ + حَرْفُ شَرطٍ |
|
14 |
Verb: Perfect; Second Person; plural; masculine;
[Form VI]; [التاء ] Subject Pronoun, in
nominative state;
مصدر-تَنَازُعٌ
verbal noun. (1)3:152(2)4:59=2
فعل ماضٍ مبنى على
السكون لاتصاله بضمير الرفع/تُم-ضمير متصل في محل رفع
فاعل جمع
مذكرحاضر/باب
تفَاْعَل
|
|
15 |
Separable Preposition.
حرف
جر |
|
16 |
Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive.
اسم:
مجرور-واحد مذكر |
|
17 |
Prefixed Particle signifying cause and effect
relationship + Verb: Imperative; Second person; plural; masculine; [و] Subject Pronoun,
in nominative state;
Suffixed Object Pronoun: Third person; singular; masculine, in accusative
state;
مصدر-رَدٌّ
Verbal noun. (1)4:59=1
حرف فَ +
فعل أمر
مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة/و- ضمير متصل في محل
رفع
فاعل/جمع مذكر
حاضر
ضمير متصل مبنى على الفتح في محل نصب مفعول به /
واحد مذكر
غائب |
الجملة في محل جزم جواب
الشرط |
18 |
Separable
preposition.
حرف جر |
|
19 |
Proper Name; masculine; Genitive.لفظ الجلالة :مضاف إليه مجرور للتعظيم بالاضافة و علامة الجر الكسرة |
|
20 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
|
21 |
Noun:
Definite; singular; masculine; genitive.
اسم:معرفہ باللام مجرور-واحد-مذكر |
|
22 |
Particle of condition.
حَرْفُ
شَرطٍ |
|
23 |
Verb:
Perfect; second person; plural; masculine +
Attached subject Pronoun [اسم كَانَ]; nominative state.
[Recurrence: 159; First Occurrence: 2:23]
فعل ماضٍ
ناقص مبنى على السكون لاتصاله
بضمير الرفع المتحرك/ ضمير متصل في محل رفع اسم كان/جمع
مذكرحاضر
|
|
24 |
Verb: Imperfect; Second Person; Plural;
Masculine; Mood: Indicative; [Form-IV]; [و]
Subject pronoun in nominative state; مصدر-اِيمانٌ
Verbal Noun.
فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير
متصل في محل رفع فاعل-جمع
مذكرحاضر-باب
افعال |
|
25 |
Prepositional phrase: بـِ
Inseparable preposition + لفظ الجلالة Allah, Proper Noun: Genitive.
جار و مجرور =
بِ حرف جر + لفظ الجلالة مجرور للتعظيم
و علامة الجر الكسرة |
|
26 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
|
27 |
Noun: Definite;
Singular; Masculine; Genitive.
اسم :معرفہ باللام-مجرور-
واحد مذكر |
|
28 |
Noun: Definite;
Singular; Masculine; Genitive.
اسم:معرفہ باللام-مجرور واحد
مذكر
|
|
29 |
Demonstrative
pronoun:
singular; masculine;
اسم الإشارة |
|
30 |
Elative Noun:/Noun: Indefinite; singular; masculine;
nominative. اسم/اسم
التفضيل -مرفوع-واحد-مذكر |
|
31 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
|
32 |
Noun comparative
and superlative: singular, masculine,
nominative.
اسم التفضيل:-مرفوع-واحد
مذكر |
|
33 |
Verbal noun: Indefinite;
accusative; [Form II]
(1)4:59(2)17:35=2
مصدر:منصوب
|
1536 |
1 |
Interrogative
particle
+ Negative/Jussive Particle.الهمزة-للاستفهام
+ حرف جزم و قلب و نفي |
1537 |
2 |
Verb: Imperfect; second person; singular; masculine;
Mood: Jussive;
Subject pronoun hidden; مصدر-رَوْيَةٌ
Verbal noun.
فعل مضارع مجزوم
بِلَمْ و علامة جزمه حذف آخره حرف العلة/الفاعل
ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد
مذكرمخاطب |
|
3 |
Separable
preposition.
حرف جر |
|
4 |
Relative Pronoun; Plural; masculine;
الاسم الموصول-جمع-مذكر |
|
5 |
Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine;
Mood: Indicative evident by نَ and
[و] subject pronoun, in nominative state;
مصدر-زَعْمٌ Verbal noun.
(1)4:60=1
فعل مضارع مرفوع
بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-جمع
مذكرغائب |
|
6 |
Verb-Like
Particle + Suffixed pronoun: third person; plural; masculine,
accusative state.
حرف المشبهة بالفعل
+
ضمير متصل مبنى على
الضم جمع مذكرغائب في محل نصب اسم أَنَّ |
|
7 |
Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; active; [Form IV];
[و ]
Subject Pronoun, in nominative
state: مصدر-اِيمانٌ Verbal Noun.
[Recurrence: 214-First in 2:09]
فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو
الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكر غائب/باب افعال
|
|
8 |
Prepositional
Phrase: بـِ
Inseparable preposition +
Relative pronoun.
with
prolongation sign.
جار و مجرور
= بِ حرف جر + الاسم
الموصول
[مصدرية]
في محل جر |
|
9 |
Verb: Perfect; third person; singular;
masculine; Passive;
[Form-IV]; [هُوَ]
Proxy Subject/ Ergative hidden; مصدر-اِنْزَالٌ
Verbal noun.
فعل ماضٍ مبني
للمجهول-مبني على الفتح/نائب
الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ--واحد
مذكر غائب/باب
افعال |
|
10 |
Prepositional
Phrase. Preposition + Suffixed Pronoun: Second Person; singular;
masculine, in genitive state.
جار و مجرور =
حرف جر+ ضمير متصل في محل جر-واحد
مذكر حاضر
|
|
11 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
|
12 |
Relative pronoun; اسم الموصول
|
|
13 |
Verb: Perfect; third person; singular;
masculine; Passive;
[Form-IV]; [هُوَ]
Proxy Subject/ Ergative hidden; مصدر-اِنْزَالٌ
Verbal noun.
فعل ماضٍ مبني
للمجهول-مبني على الفتح/نائب
الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ--واحد
مذكر غائب/باب
افعال |
|
14 |
Separable Preposition
حرف جر |
|
15 |
Possessive Phrase. Noun for time and place:
Definite; singular, masculine, genitive + Suffixed Pronoun
كَ: Second Person; singular;
masculine; genitive state.
الإِضَافَةُ-اسم:مجرور- زمان و
مكان/مضاف + ضمير متصل-واحد
مذكر حاضر
في محل جر-مضاف إليه
|
|
16 |
Verb: Imperfect; Third person; Plural; Masculine; Mood: Indicative; [Form IV]; [و]
Subject Pronoun, nominative
state; مصدر-اِرَادَةٌ Verbal noun.
فعل مضارع مرفوع بثبوت
النون/و-ضمير متصل في محل رفع
فاعل-جمع
مذكرغائب/باب
افعال
|
|
17 |
Subordinating conjunction, Subjunctive
particle.
حرف مصدرى ناصب |
|
18 |
Verb:
Imperfect; Third person; plural; masculine; [Form-VI]; Mood: Subjunctive evident
by elision of نَ; and [و]
Subject Pronoun, nominative state, with prolongation sign; مصدر-تَحَاكُمٌ
Verbal Noun. (1)4:60=1
فعل مضارع
منصوب بأن-علامة نصبه حذف النون/و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكرغائب/تفَاْعَل |
|
19 |
Separable
preposition.
حرف جر |
|
20 |
Verbal Noun/Noun:
Definite; genitive.
مصدر/اسم:معرفہ
باللام:مجرور |
|
21 |
Particle of state/circumstance;
[حالية] |
|
22 |
Particle of certainty. [Recurrence:
159-First Occurrence in 2.60]
[حرف تحقيق] |
|
23 |
Verb: Perfect; Third person; plural; masculine;
Passive;
[و ] Proxy Subject Pronoun, in nominative
state;
مصدر أَمْرٌ Verbal
noun. (1)4:60(2)9:31(3)98:05=3
فعل ماضٍ مبني
للمجهول مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة
و- ضمير متصل في محل رفع
نائب فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكر غائب |
|
24 |
Subordinating conjunction, Subjunctive
particle.
حرف مصدرى ناصب |
|
25 |
Verb: Imperfect; third person; plural; masculine;
Mood: Subjunctive; [و]
Subject Pronoun in nominative state; مصدر-كُفْرٌ
Verbal Noun
(1)2:90(2)4:60=2
فعل مضارع منصوب بأن
و علامة نصبة حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع
فاعلجمع
مذكرغائب-والألف-فارقة |
|
26 |
Prepositional
Phrase: بـِ Inseparable
preposition; Personal Pronoun: Third person;
singular; masculine.
جار و مجرور = بِ حرف جر +
ضمير متصل-واحد
مذكر
غائب
في محل جر |
|
27 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
|
28 |
Verb: Imperfect; Third person; Singular; Masculine; Mood: Indicative; [Form IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِرَادَةٌ Verbal noun.
فعل
مضارع مرفوع بالضمة -
صيغة:واحد مذكرغائب -باب
افعال |
|
29 |
Proper Noun:
Definite; Masculine; singular; nominative.
اسم:معرفہ باللام مرفوع-واحد
مذكر |
فاعل |
30 |
Subordinating conjunction, Subjunctive
particle.
حرف مصدرى ناصب |
المصدر المؤول
مفعول به |
31 |
Verb: Imperfect; Third person; Singular;
masculine; Mood: Subjunctive; [Form-IV]; Subject pronoun hidden +
Suffixed Object Pronoun: Third Person; pluralr; masculine, in accusative
state; مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)4:60=1
فعل مضارع منصوب بأن
و علامة نصبة
الفتحة/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب-/باب
افعال
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به / جمع
مذكر غائب |
|
32 |
Verbal Noun:
Indefinite; accusative.
(1)4:60(2)4:116(3)4:136(4)4:167=4
مصدر::منصوب |
مفعول مطلق |
33 |
Adjective resembling participle
Indefinite; Masculine; Singular; accusative. (1)3:30(2)4:60(3)4:116(4)4:136(5)4:167(6)70:06=6
الصفة المشبهة:منصوب-واحد
مذكر |
1569 صفة |
1 |
Recommencing/Conjunction particle.
[اِستئنافية] |
1570 |
2 |
Adverbial Particle-having
a conditional
as well as temporal function. ظرف زمان |
|
3 |
Verb: Perfect; Third person; singular;
masculine; Passive;
[Form-I]; مصدر قولٌ Verbal Noun
فعل ماضٍ
مبني للمجهول-مبني على الفتح/صيغة:واحد مذكرغائب |
|
4 |
Prepositional phrase: Prefixed preposition لَ + suffixed Personal Pronoun: Third person; masculine; plural; genitive
state
جار و مجرور = لِ حرف جر/الاختصاص
+ ضمير متصل مبنى على الضم/ جمع مذكر غائب
في محل جر |
|
5 |
Verb:
Imperative; Second
person; plural; masculine; [Form VI]; +
و Subject Pronoun; مصدر-تَعَالِيٌ Verbal
noun.
(1)3:61(2)3:64(3)3:167(4)4:61(5)5:104(6)6:151(7)63:05=7
فعل أمر مبنى على
حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة
و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكرحاضر/باب
تفَاْعَل |
|
6 |
Separable Preposition. حرف
جر |
|
7 |
Relative pronoun, with prolongation sign اسم الموصول
|
|
8 |
Verb:
Perfect;
third person; singular; masculine; [Form-IV]; [هُوَ] Subject pronoun
hidden; مصدر-اِنْزَالٌ Verbal noun. [Recurrence:
58; First Occurrence in 2:22]
فعل ماضٍ
مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب/باب
افعال |
|
9 |
Allah: Proper Noun: Nominative.
لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة |
|
10 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
|
11 |
Separable
preposition.
حرف جر |
|
12 |
Noun:
Definite; singular; masculine; genitive.
اسم:معرفہ باللام مجرور-واحد-مذكر |
|
13 |
Verb: Perfect; Second person; singular; masculine;
تَ Subject pronoun, nominative state; مصدر-رَوْيَةٌ
Verbal noun. (1)4:61(2)6:68(3)47:20(4)76:20(5)76:20(6)110:02=6
فعل ماضٍ
مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/التاء-ضمير
متصل في محل رفع فاعل
واحد مذكرحاضر |
|
14 |
Active
Participle: Definite; Sound Plural; Masculine; genitive/ accusative;
[Form-VI].
اسم فاعل:معرفہ
باللام- مجرور/منصوب-جمع
سالم مذكر |
|
15 |
Verb:
Imperfect; Third; person; Plural; Masculine; Mood: Indicative evident by
نَ; and
[و] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-صَدٌّ
Verbal noun.
فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير
متصل في محل رفع فاعل-جمع
مذكرغائب
|
|
16 |
Prepositional phrase: Separable preposition
+ Suffixed pronoun: Second person, singular, masculine; in genitive state.
(1)2:120(2)4:61(3)5:110(4)9:43(5)19:42(6)45:19(7)50:22(8)94:02=8 جار و مجرور
= حرف جر + -ضمير
متصل فى محل جر/واحد
مذكر حاضر |
|
17 |
Verbal noun: Indefinite;
accusative.(1)4:61=1 مصدر:منصوب
|
1586 |
1 |
Conjunction particleفَ
[Cause and effect indicative]
+ Interrogative noun,
also used adverbially to indicate manner in which action is performed or
takes place.
حرف فَ
+ اسم استفهام |
1587 |
2 |
Time Adverb/Separate Adverbial Particle with prolongation sign.
ظرف زمان |
|
3 |
Verb: Perfect; third person; singular;
feminine;
[Form-IV]; تَ
Feminine marker + Suffixed Object pronoun: Third person; masculine; plural, in
accusative state; مصدر-اِصَابَةٌ
Verbal Noun. (1)2:156(2)4:62=2
فعل ماضٍ
مبني على الفتح + تَاء التانيث الساكنة/صيغة:واحد
مؤنث غائب/باب افعال
ضمير متصل في محل نصب مفعول به/جمع
مذكرغائب |
|
4 |
Active Participle:;
singular; feminine; nominative; [Form-IV]; مصدر-اِصَابَةٌ
Verbal Noun. (1)4:62(2)28:47=2
اسم فاعل:مرفوع-
واحد-مؤنث /باب
افعال |
|
5 |
Prepositional
Phrase: بـِ
Inseparable preposition +
Relative pronoun.
جار و مجرور
= بِ حرف جر + الاسم
الموصول في محل جر-واحد-مذكر |
|
6 |
Verb:
Perfect; third person; singular; feminine;
[Form-II]; ت
feminine marker; مصدر-تَقْدِيْمٌ
Verbal noun.
فعل ماضٍ مبني على الفتح +
تَاء التانيث الساكنة--صيغة-واحد
مؤنث غائب/باب
تَفْعِيل |
|
7 |
Possessive Phrase: Noun:
Definite;
feminine;
broken
plural; nominative/ genitive + Possessive pronoun: Third person;
plural; masculine; in genitive state.
الإِضَافَةُ-اسم: مرفوع
/مجرور-جمع مكسر
مؤنث/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مذكر
غائب في محل جر-مضاف
إليه |
|
8 |
Conjunction particle. |
|
9 |
Verb: Perfect; third person;
plural; masculine +
Subject Pronoun in
nominative state, Suffixed Object Pronoun: Second person;
singular; masculine; in accusative state;
مَجِئٌ Verbal Noun. (1)4:62(2)4:64(3)5:42(4)6:25(5)58:08=5
فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو
الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل/جمع
مذكر غائب
كَ:ضمير متصل في محل
نصب مفعول به /واحد
مذكر مخاطب
|
|
10 |
Verb: Imperfect; Third; person; Plural; Masculine;
Mood: Indicative evident by نَ; and
[و] Subject Pronoun, nominative state;مصدر-حَلْفٌ
Verbal noun.
فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير
متصل في محل رفع فاعل-جمع
مذكرغائب |
|
11 |
Prepositional phrase: بـِ
Inseparable preposition + لفظ الجلالة Allah, Proper Noun: Genitive.
جار و مجرور =
بِ حرف جر + لفظ الجلالة مجرور للتعظيم
و علامة الجر الكسرة |
|
12 |
Particle of condition.
حَرْفُ
شَرطٍ |
|
13 |
Verb: Perfect;
First Person; plural; masculine;
[Form IV];
Subject Pronoun, in nominative state, with
prolongation sign; مصدر-اِرَادَةٌ Verbal noun.
فعل ماضٍ
مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/نَا-ضمير
متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم
/باب
افعال |
|
14 |
Restriction/Confining Particle with prolongation
sign.
[أداة حصر] |
|
15 |
Verbal noun: accusative; [Form-IV].
مصدر:
منصوب/باب
افعال |
|
16 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
|
17 |
Verbal
Noun:
Indefinite; accusative; [Form-II]. (1)4:62=1
مصدر:
منصوب |
1603 |
1 |
Demonstrative
Pronoun [Indeclinable Noun]:
:
Plural; and
كَ
is for the address.
[Recurrence:158; First occurrence in 2:05] اسم
الإشارة :جمع غائب
|
1604 |
2 |
Relative Pronoun; Plural; masculine;
الاسم الموصول-جمع-مذكر |
|
3 |
Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood:
Indicative
Subject Pronoun hidden; مصدر-عِلْمٌ
Verbal Noun
فعل مضارع مرفوع
بالضمة-الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكر غائب |
|
4 |
Allah: Proper Noun: Nominative.
لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة |
|
5 |
Relative pronoun; اسم الموصول
|
|
6 |
Separable Preposition.
حرف
جر |
متعلقان
بمحذوف صلة الموصول |
7 |
Possessive
Phrase: Noun:
Definite; Plural;
Feminine; Genitive + Suffixed Possessive Pronoun: Third Person;
Plural; Masculine, in genitive state.
الإِضَافَةُ-اسم
مجرور-
جمع
مؤنث/مضاف + ضمير متصل-جمع
مذكر
غائب
في محل جر-مضاف إليه
|
|
8 |
Prefixed
conjunction
فَ indicating cause and
effect +
Verb: Imperative; Second person; singular;
masculine; [Form-IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-إِعْرَاضٌ
Verbal noun
حرف فَ
+ فعل أمر/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد
مذكرمخاطب/باب افعال |
|
9 |
Prepositional phrase: Separable preposition
+ Suffixed pronoun: third person, plural, masculine; genitive state.
جار و مجرور
= حرف جر+ ضمير متصل في محل
جر-جمع مذكر
غائب |
متعلقان بأعرض |
10 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
|
12 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
|
13 |
Verb: Imperative; second person; singular; masculine; Subject
Pronoun hidden; مصدر قولٌ Verbal
Noun.
فعل أمر
مبنى على السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ/واحد
مذكر-حاضر |
|
14 |
Prepositional phrase: Prefixed preposition
لَّ
; + suffixed Personal Pronoun: Third person; masculine; plural;
genitive state.
جار و مجرور = لِ حرف جر/الاختصاص
+ ضمير متصل مبنى على الضم/ جمع مذكر غائب
في محل جر |
متعلقان بقل |
15 |
Separable Preposition.
حرف جر |
متعلقان ببليغا |
16 |
Possessive Phrase. Noun: Definite; Plural;
feminine; Genitive + Attached Possessive
Pronoun: Third person; masculine; plural; genitive state.
الإِضَافَةُ-اسم:
مجرور-جمع
مؤنث/مضاف +
ضمير متصل-جمع
مذكر
غائب في محل جر-مضاف
إليه |
|
17 |
Noun:
indefinite; Masculine; singular; accusative.
(1)4:63=1
مصدر: منصوب |
مفعول مطلق |
18 |
Adjective resembling participle: Indefinite;
Singular; Masculine; accusative. (1)4:63=1
الصفة المشبهة:منصوب-واحد
مذكر |
1621صفة |
1 |
Recommencing/Conjunction particle.
[اِستئنافية] |
1622 |
2 |
Negation
Particle. حرف:
النافية |
|
3 |
Verb: Perfect; First Person; Plural/Sovereign
Singular; Masculine;
[Form-IV]; [نَا ]
Subject pronoun, in nominative state; مصدر-اِرْسَالٌ Verbal Noun.
فعل ماضٍ
مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير
متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم
/باب افعال
|
|
4 |
Separable Preposition
حرف جر |
|
5 |
Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive.
اسم
:مجرور-واحد
مذكر |
|
6 |
Restriction/Confining Particle
[أداة حصر] |
|
7 |
Prefixed
Particle of intent/purpose + Verb: Imperfect; third person; singular;
masculine;
Passive;
Mood: Subjunctive; [Form-I]; مصدر-
Verbal noun (1)4:64=1
لام التعليل +
فعل مضارع
مبنى للمجهول
منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل و علامة
نصبه الفتح
نائب
الفاعل:ضمير مستتر
جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب |
|
8 |
Prepositional Phrase: Prefixed
Preposition
+ Noun: Indefinite; Singular; masculine; genitive.
جار و مجرور
= بِ حرف جر + اسم مجرور-واحد
مذكر |
|
9 |
Proper Name; masculine; Genitive. لفظ الجلالة :مضاف إليه مجرور للتعظيم بالاضافة و علامة الجر الكسرة |
|
10 |
Recommencing/Conjunction particle.
[اِستئنافية] |
|
11 |
Conditional particle,
when used as such the response is
always in perfect.
حرف مصدرى ناصب +
حرف شرط، غير جازم |
|
12 |
Verb-Like
Particle + Suffixed pronoun: third person; plural; masculine,
accusative state.
حرف المشبهة بالفعل
+
ضمير متصل مبنى على
الضم جمع مذكرغائب في محل نصب اسم أَنَّ |
|
13 |
Adverb of time
ظرف زمان |
|
14 |
Verb:
Perfect; Third person; plural; masculine + [و] Subject Pronoun with
prolongation sign;
nominative state; مصدر-ظَلْمٌ
Verbal noun. (1)4:64=1
فعل ماضٍ
مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير
متصل في محل رفع فاعل/جمع
مذكرغائب |
|
15 |
Possessive
Phrase. Noun: Definite; Plural; feminine;
Accusative + Attached Possessive Pronoun: Third person; masculine;
plural; genitive.
الإِضَافَةُ-اسم:
منصوب-جمع
مؤنث/مضاف +
ضمير متصل-جمع
مذكر
غائب في محل جر-مضاف
إليه |
|
16 |
Verb: Perfect; third person;
plural; masculine +
Subject Pronoun in
nominative state, Suffixed Object Pronoun: Second person;
singular; masculine; in accusative state;
مَجِئٌ Verbal Noun. (1)4:62(2)4:64(3)5:42(4)6:25(5)58:08=5
فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو
الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل/جمع
مذكر غائب
كَ:ضمير متصل في محل
نصب مفعول به /واحد
مذكر مخاطب
|
|
17 |
Prefixed conjunction
فَ
which shows cause/reason and effect +
Verb:
Perfect; Third person; plural; masculine; [Form-X]; [و]
Subject Pronoun, in nominative
state; مصدر-اِسْتِغْفَارٌ
-Verbal noun.(1)3:135(2)4:64=2
حرف فَ +
فعل
ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة
و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكرغائب/باب اِسْتَفْعَل |
|
18 |
Proper Name; singular; masculine; accusative. لفظ
الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة |
|
19 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
|
20 |
Verb:
Perfect; Third person; singular; masculine; [Form-X];
Subject Pronoun hidden; مصدر-اِسْتِغْفَارٌ
- Verbal noun. (1)4:64=1
فعل ماضٍ
مبنى على الفتح /الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب -باب اِسْتَفْعَلَ
|
|
21 |
Prepositional phrase: Prefixed preposition
لَ
+ suffixed Personal Pronoun :
Third person; masculine; plural; genitive state;
Vowel sign
ـُ for reason
اجتماع
الساكنين of cluster of two
vowel-less consonants.
جار و مجرور = لِ حرف جر/الاختصاص
+ ضمير متصل مبنى على الضم/ جمع مذكر غائب
في محل جر |
|
22 |
Noun: Definite; singular; masculine;
nominative.
اسم:معرفہ باللام مرفوع-واحد-مذكر |
|
23 |
Prefixed Emphatic particle + Verb: Perfect; Third
person; plural; masculine; [و] Subject
Pronoun, in nominative state;
مصدر-وُجُوْدٌ
Verbal noun.
(1)4:64(2)4:82=2
لام التوكيد
+
فعل ماضٍ مبنى على
الضم لاتصاله بواو الجماعة
و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل والألف-فارقة/جمع
مذكرغائب |
الجملة لا محل
لها جواب شرط غير جازم واللام
رابطة لهذا الشرط |
24 |
Proper Name; singular; masculine; accusative. لفظ
الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة |
|
25 |
Hyperbolic
Noun/Intensive Adjective/Intensive
Active participle: Indefinite; masculine; singular;
accusative;
on فَعَّالٌ
measure; مصدرتَوْبَةٌ
Verbal Noun
(1)4:16(2)4:64=1
اسم المبالغة-منصوب-واحد-مذكر |
|
26 |
Hyperbolic
Participle/Intensive
Active participle
on فَعِيْلٌ measure
[رَحْمةٌ]:
Indefinite, Masculine; Singular; Accusative.
اسم
المبالغة-منصوب-واحد
مذكر |
1647 |
1 |
Prefixed conjunction
فَ
which shows cause and effect +
Prohibitive particle.
[Recurrence: 145-First occurrence in 2:22]
حرف فَ
+ حرف نفي/
الزائدة:
و
تفيد التوكيد |
1648 الفاء استئنافية |
2 |
Particle of swearing, and is
prepositional.
[واو القسَم: وهي
حرفُ جرٍّ] |
الجار والمجرور متعلقان بفعل أقسم المحذوف |
3 |
Possessive Phrase: Noun: Definite; singular;
masculine; genitive + Suffixed possessive pronoun كَ:
Second person; singular; masculine, genitive state.
الإِضَافَةُ-اسم:
مجرور-واحد
مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-واحد
مذكر مخاطب في محل جر-مضاف
إليه |
|
4 |
Particle of Negation
حرف نفي |
|
5 |
Verb:
Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by نَ; [Form IV]; [و] Subject Pronoun
in nominative state; مصدر-اِيمانٌ
Verbal Noun.
فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع
مذكر غائب/باب افعال |
الجملة جواب القسم
لا محل لها |
6 |
Genitive particle/Preposition and particle of intention
of agent. [Recurrence 95; First occurrence in 2:55] حرف جر و غاية |
|
7 |
Verb:
Imperfect; Third person; plural; masculine; [Form-II]; Mood: Subjunctive evident
by elision of نَ; and [و]
Subject Pronoun, nominative state, Suffixed Object pronoun: Second
person; singular; masculine in accusative state; مصدر-تَحْكِيمٌ
Verbal Noun. (1)4:65=1
فعل مضارع
منصوب بأن مضمرة بعد
حَتى-علامة نصبه حذف
النون/و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع
مذكرغائب
كَ-ضمير متصل مبنى على
الفتح واحد مذكرمخاطب
فى محل نصب مفعول به/ باب تَفْعِيل |
المصدر المؤول في محل جر بحرف الجر والجار والمجرور
متعلقان بيؤمنون |
8 |
Prepositional Phrase:
فِي
Separable Preposition +
Relative Pronoun, in genitive state.
جار و مجرور
=
فِي
حرف جر +
اسم موصول
في محل جر |
متعلقان بيحكموك |
9 |
Verb:
Perfect; Third Person; Singular; Masculine; Subject pronoun
hidden; مصدر-شُجُورٌٌ Verbal noun.
(1)4:65=1
فعل ماضٍ
مبني على الفتح/صيغة:-واحد
مذكرغائب |
الجملة صلة الموصول |
10 |
Possessive Phrase:
Noun-Adverb of
Location, accusative + Possessive pronoun: Third person; plural;
masculine; in genitive state.
الإِضَافَةُ-اسم
مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مذكر
غائب -مضاف
إليه |
|
11 |
Conjunction particle. |
|
12 |
Particle of Negation
حرف نفي |
|
13 |
Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine;
Mood: Subjunctive evident by elision of "نَ"; and
[و ] Subject Pronoun, in nominative state:
مصدر-وُجُوْدٌ
Verbal noun. (1)4:65(2)9:92(3)18:53(4)18:58(5)71:25=5
فعل مضارع
منصوب و علامة جزمه حذف النون/و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكر غائب |
|
14 |
Separable Preposition.
حرف جر |
|
15 |
Possessive Phrase. Noun: Definite; Plural;
feminine; Genitive + Attached Possessive
Pronoun: Third person; masculine; plural; genitive state.
الإِضَافَةُ-اسم:
مجرور-جمع
مؤنث/مضاف +
ضمير متصل-جمع
مذكر
غائب في محل جر-مضاف
إليه |
|
16 |
Noun: Indefinite; masculine; singular;
accusative. (1)4:65(2)6:125=2
اسم:
منصوب-واحد مذكر |
مفعول |
17 |
Prepositional
Phrase. Preposition
+ Relative pronoun
with "ن"
having been assimilated.
جار و مجرور
= مِن حرف جر + الاسم
الموصول-واحد-مذكر |
متعلقان بمحذوف صفة حرجا |
18 |
Verb: Perfect;
Second person; singular; masculine; [تَ ] Subject Pronoun, in nominative state;
مصدر-قَضَآءٌ
Verbal noun. (1)4:65=1
فعل ماضٍ
مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/تَ-ضمير متصل
في محل رفع فاعل
واحد
مذكرحاضر |
الجملة صلة الموصول |
19 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
|
20 |
Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine;
Mood: Subjunctive by Subjunctive Particle, evident by elision of
نَ; [Form-II]; [و]
Subject pronoun, in nominative state; مصدر-تَسْلِيْمٌ
Verbal noun. (1)4:65=1
فعل مضارع
منصوب و علامة
نصبة حذف النون/و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكرغائب/باب
تَفْعِيل |
عطف على يُحَكِّمُوكَ |
21 |
Verbal
Noun:
Indefinite; accusative; [Form-II].
مصدر:
منصوب |
1668مفعول مطلق |
1 |
Recommencing/Conjunction particle.
[اِستئنافية] |
1669 |
2 |
Conditional particle,
when used as such the response is
always in perfect.
حرف مصدرى ناصب +
حرف شرط، غير جازم |
|
3 |
Verb-Like Particle + Suffixed Object Pronoun: First Person; Plural, in
accusative state.
حرف المشبهة بالفعل
+ ضمير متصل جمع متكلم
في محل نصب اسم أَنَّ |
|
4 |
Verb: Perfect; First Person; Plural/Sovereign
Singular; [نَا] Suffixed Subject
Pronoun; nominative state; مصدر-كَتْبٌ-كِتَابَةٌ
Verbal noun.
فعل ماضٍ
مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير
متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم
|
|
5 |
Prepositional Phrase: Preposition with attached/suffixed object
pronoun: third person; plural; masculine. [Recurrence: 142-First
occurrence in 01:07]
جار و مجرور = حرف جر+ ضمير متصل في محل
جر-جمع مذكر
غائب |
|
6 |
Subordinate interpretation particle,
with added
vowel for reason of cluster of two vowel-less consonants. حرف
تفسير |
This is equivalent to [أَيْ]
and is followed by some statement, like say without the use of
word say |
7 |
Verb:
Imperative; second person; plural; masculine; [و]
Subject Pronoun, in nominative state, with prolongation sign; مصدر-قَتْلٌ
Verbal Noun. (1)4:66(2)40:25=1
فعل أمر مبنى على
حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة/و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة |
المصدر المؤول في محل نصب مفعول به |
8 |
Possessive Phrase. Noun: Definite; Plural;
feminine; Accusative
+ Attached Possessive Pronoun: Second person; masculine; plural;
genitive state.
الإِضَافَةُ
=
اسم: منصوب-جمع مؤنث/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مذكرحاضر في محل جر-مضاف إليه |
|
9 |
Conjunction Particle +
Vowel sign
for
اجتماع الساكنين reason of
two consecutive vowel-less consonants.
(1)2:158(2)3:167(3)4:12(4)4:66(5)4:71(6)4:83(7)4:135(8)6:146(9)8:32(10)12:09(11)17:110(12)24:31(13)24:31(14)33:16(15)67:13(16)73:03=16
حرف عطف للتخبير |
|
10 |
Verb: Imperative; Second person; plural;
masculine; [و ] Subject Pronoun, Nominative
state; مصدر-خُرُوْجٌ
Verbal noun. (1)4:66=1
فعل أمر مبنى
على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة
و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكر مخاطب |
|
11 |
Separable Preposition
حرف جر |
|
12 |
Possessive Phrase. Noun: Definite; Plural;
feminine;
Genitive + Attached Possessive Pronoun: Second person;
masculine; plural; genitive state.(1)4:66=1
الإِضَافَةُ
=
اسم
مجرور -جمع
مؤنث/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مذكرحاضر في محل جر-مضاف إليه |
|
13 |
Negation
Particle. حرف:
النافية |
|
14 |
Verb: Perfect; Third person; plural;
masculine; active; [و ] Subject
Pronoun, in nominative state; Suffixed Object
Pronoun: Third Person; singular; masculine, in accusative state; مصدر-فِعْلٌ
Verbal noun. (1)4:66(2)5:79(3)6:112(4)6:137(5)54:52=5 ل ماضٍ
مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع
مذكرغائب
ضمير متصل مبنى على الضم
واحد مذكرغائب
فى محل نصب مفعول به |
|
15 |
Restriction/Confining Particle
[أداة حصر] |
|
16 |
Adjective resembling participle on فَعِيْلٌ measure:
Indefinite; masculine; singular; nominative.
الصفة المشبهة-مرفوع-واحد
مذكر |
|
17 |
Prepositional
Phrase:
Separable Preposition + Attached pronoun: Third person;
plural;
masculine in genitive
state.[Recurrence:50; First occurrence: 2:75]
جار و مجرور
= حرف جر + -ضمير
متصل مبنى على الضم
فى محل جر/جمع
مذكر
غائب |
|
18 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
|
19 |
Conditional particle,
when used as such the response is
always in perfect.
حرف مصدرى ناصب +
حرف شرط، غير جازم |
|
20 |
Verb-Like
Particle + Suffixed pronoun: third person; plural; masculine,
accusative state.
حرف المشبهة بالفعل
+
ضمير متصل مبنى على
الضم جمع مذكرغائب في محل نصب اسم أَنَّ |
|
21 |
Verb: Perfect; Third person; plural;
masculine; active; [و ] Subject
Pronoun, in nominative state: مصدر-فِعْلٌ
Verbal noun. (1)3:135(2)3:135(3)4:66(4)7:28=4
فعل ماضٍ
مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع
مذكرغائب |
|
22 |
Relative pronoun; اسم الموصول
|
|
23 |
Verb: Imperfect; third person;
plural; masculine; Passive; Mood: Indicative;
[و]
Proxy subject pronoun/ergative of passive verb, in nominative state. مصدر
وَعَظٌ
Verbal Noun. (1)4:66=1
فعل مضارع
مبنى للمجهول-مرفوع
بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع
نائب فاعل
جمع
مذكر غائب |
|
24 |
Prepositional
Phrase: بـِ Inseparable
preposition; Personal Pronoun: Third person;
singular; masculine.
جار و مجرور = بِ حرف جر +
ضمير متصل-واحد
مذكر
غائب
في محل جر |
|
25 |
Prefixed Emphatic Particle/Apodosis
+
Deficient Verb:
Perfect; third person; singular; masculine; Subject Pronoun hidden; مصدر-كَوْنٌ
Verbal noun.
لام التوكيد
+ فعل ماضٍ
ناقص مبنى على الفتح/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكر غائب في محل رفع
اسم كان |
لام واقعة فى جواب لَو |
26 |
Elative Noun:/Noun: Indefinite; singular; masculine;
accusative.
اسم التفضيل:-منصوب-واحد-مذكر |
|
27 |
Prepositional phrase: Prefixed preposition
لَّ
; + suffixed Personal Pronoun: Third person; masculine; plural;
genitive state.
جار و مجرور = لِ حرف جر/الاختصاص
+ ضمير متصل مبنى على الضم/ جمع مذكر غائب
في محل جر |
|
28 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
|
29 |
Comparative & superlative Noun; masculine,
singular; accusative. [شِدَّةٌ base]
اسم التفضيل
:منصوب-واحد
مذكر |
|
30 |
Verbal Noun: Indefinite; accusative.
(1)2:265(2)4:66=2
مصدر:منصوب |
1698 |
1 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
1699 |
2 |
Subjunctive particle/Separate Adverbial
Particle. ظرف زمان |
|
3 |
Prefixed
Emphatic particle + Verb: Perfect;
First Person; Plural/ Sovereign Singular; Masculine; نَا Subject pronoun, in nominative state + Suffixed Object
Pronoun: Third Person; masculine; plural, in accusative state; مصدر-اِتْيَانٌ
Verbal noun. (1)4:67=1
لام
التوكيد+
فعل ماضٍ
مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع
المتحرك/نَا: ضمير متصل في محل رفع
فاعل-جمع
متكلم
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول
به / جمع مذكر غائب
|
|
4 |
Separable Preposition
حرف جر |
|
5 |
Possessive Phrase:
Noun of Place/Time: Singular, genitive + Possessive Pronoun: First
Person; Plural/Sovereign singular; masculine, in genitive state.(1)4:67(2)21:17=2 الإِضَافَةُ-ظرف مكان/زمان:
مجرور/مضاف +
ضمير متصل-جمع متكلم في
محل جر-مضاف إليه
|
|
6 |
Noun:
Indefinite; Masculine; singular; accusative.
اسم: منصوب-واحد
مذكر |
|
7 |
Adjective
resembling participle on فَعِيْلٌ measure
[عَظْمَةٌ
base]: Indefinite; Singular; Masculine; Accusative.
الصفة
المشبهة
بروزن فَعِيْلٌ (عَظْمَةٌ)
:منصوب -واحد-مذكر |
1705 |
1 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
1706 |
2 |
Prefixed Emphatic particle + Verb: Perfect;
First Person; Plural/ Sovereign Singular; Masculine; نَا Subject pronoun, in nominative state + Suffixed Object
Pronoun: Third Person; masculine; plural, in accusative state; مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun.
(1)4:68=1
لام
التوكيد+
فعل ماضٍ
مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع
المتحرك/نَا: ضمير متصل في محل رفع
فاعل-جمع
متكلم
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول
به / جمع مذكر غائب
|
|
3 |
Noun:
Indefinite; masculine; singular; accusative.
اسم:-منصوب-واحد
مذكر |
|
4 |
Active
Participle: Indefinite;
masculine; singular; accusative [Form-X].
(1)4:68(2)4:175(3)48:02(4)48:20=4
اسم
فاعل:منصوب-واحد
مذكر/باب اِسْتَفْعَلَ |
1709 |
1 |
Recommencing/Conjunction particle.
[اِستئنافية] |
1710 |
2 |
Relative Pronoun of condition,
in nominative state-Subject
اِسم شرط جازم مبنى على السكون فى محل رفع مبتدأ |
اسم الشرط مبتدأ |
3 |
Verb: Imperfect; Third person; singular;
masculine; Mood: Jussive; [Form-IV] Subject pronoun hidden; Verbal noun;
Vowel sign [ـِ] is
added for reason
اجتماع الساكنين of cluster of two
vowel-less consonants. مصدر-اِطَاعَةٌ
Verbal noun.
فعل مضارع مجزوم
مبنى على السكون/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب/باب افعال |
فعل الشرط/خبر |
4 |
Proper Name; singular; masculine; accusative. لفظ
الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة |
مفعول |
5 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
|
6 |
Noun: Definite; singular; masculine;
accusative. (1)2:143(2)3:32(3)3:53(4)3:86(5)3:132(6)4:42(7)4:59(8)4:69(9)4:80(10)4:115(11)5:92(12)7:157(13)24:54(14)24:56(15)47:32(16)47:33(17)58:12(18)60:01(19)64:12(20)73:16=20
اسم:معرفہ باللام منصوب-واحد-مذكر |
|
7 |
Conjunction particleفَ
[Cause and effect indicative]/Apodosis; +
Demonstrative
Pronoun:
:
Plural and
كَ
is for the addressحرف فَ
+
اسم الإشارة
|
جملة في محل جزم جواب الشرط/مبتدأ |
8 |
Location
Adverb, accusative;
ظرف مكان: منصوب |
ظرف مكان متعلق بمحذوف
خبر |
9 |
Relative Pronoun; Plural; masculine;
الاسم الموصول-جمع-مذكر |
في محل جر بالإضافة |
10 |
Verb:
Perfect; Third person; Singular; Masculine; [Form-IV]; مصدر
اِنْعَامٌ Verbal Noun.
فعل ماضٍ
مبنى على الفتح/صيغة:واحد مذكرغائب -باب
افعال |
صلة الموصول |
11 |
Allah: Proper Noun: Nominative.
لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة |
فاعل |
12 |
Prepositional
Phrase: Separable Preposition + suffixed
pronoun: third person; plural; masculine; genitive state
جار و مجرور = حرف جر
+ ضمير متصل في محل
جر-جمع مذكر
غائب |
|
13 |
Separable Preposition, Vowel sign
ـَ
for reason
اجتماع الساكنين
of cluster of two vowel-less consonants.
حرف جر |
متعلقان بمحذوف حال |
14 |
Adjective
resembling participle: Definite; Sound Plural; Masculine; genitive. Of the measure "فَعِيلٌ" used in the sense of
مَفْعَلٌ، مُفْعِلٌ،مَفْعَلٌ or فَاعِلٌ. It is derived from نَبْوَةٌ and
نَبَاوَةٌ and
(1)2:61(2)2:177(3)2:213(4)3:21(5)3:80(6)3:81(7)4:69(8)4:163(9)17:55(10)19:58(11)33:07(12)33:40=12 الصفة
المشبهة:-معرفہ
باللام-مجرور-جمع
مذكر |
"The Distinctly Elevated Allegiants" |
15 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
|
16 |
Hyperbolic
Noun/Intensive Adjective/Intensive
Active participle: Definite; sound plural;
Masculine; genitive; ( مصدر-صِدْقٌ
Verbal Noun). (1)4:69=1
اسم المبالغة-معرفہ
باللام-مجرور-جمع
مذكر |
عطف |
17 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
|
18 |
Noun/Quasi
Active Participle: Definite; masculine; plural; genitive.
(1)2:282(2)4:69(3)39:69=3
اسم:معرفہ باللام
مجرور-جمع
مذكر |
عطف |
19 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
|
20 |
Active
participle: definite; masculine; sound plural; genitive.
اسم فاعل:معرفہ
باللام- مجرور-جمع
سالم مذكر |
عطف |
21 |
Appositive/Conjunction particle.
[حرف عطف] |
|
22 |
Verb:
Perfect; Third person; singular; masculine;
Subject pronoun hidden; مصدر-حُسْنٌ
Verbal Noun (1)4:69=1
فعل ماضٍ
مبني على الفتح/الفاعل:-واحد
مذكرغائب |
|
23 |
Demonstrative
Pronoun [Indeclinable Noun]:
:
Plural; and
كَ
is for the address.
[Recurrence:158; First occurrence in 2:05] اسم
الإشارة :جمع غائب
|
فاعل |
24 |
Adjective
resembling participle on فَعِيْلٌ
measure: Indefinite; Singular; Masculine; accusative
(1)4:69=1
الصفة المشبهة:-منصوب-واحد
مذكر |
1733 تمييز |
1 |
Demonstrative
pronoun:
singular; masculine;
اسم الإشارة |
1734 مبتدأ |
2 |
Noun [of action]: Definite; singular; Masculine; nominative.
(1)4:70(2)27:16(3)35:32(4)42:22=4 اسم
فعل:معرفہ باللام:مرفوع |
خبر/بدل |
3 |
Separable
Preposition, Vowel sign
ـَ
for reason
اجتماع الساكنين
of cluster of two vowel-less consonants.
حرف جر |
متعلقان بمحذوف خبر |
4 |
Proper Name; masculine; Genitive. لفظ الجلالة :مضاف إليه مجرور للتعظيم بالاضافة و علامة الجر الكسرة |
|
5 |
Recommencing/Conjunction particle.
[اِستئنافية] |
|
6 |
Verb:
Perfect; Third person; Singular; Masculine; Subject pronoun hidden;
مصدر
كِفَايَةٌ Verbal
noun.
فعل ماضٍ
مبنى على الفتح المقدر على الألف للتعذر/صيغة/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب |
|
7 |
Prepositional phrase: بـِ
Inseparable preposition + لفظ الجلالة Allah, Proper Noun: Genitive.
جار و مجرور =
بِ حرف جر + لفظ الجلالة مجرور للتعظيم
و علامة الجر الكسرة |
فاعل |
8 |
Intensive Adjective resembling
participle: Indefinite;
singular; masculine; nominative. [from عِلْمٌ
on فَعِيلٌ pattern]
اسم المبالغة-منصوب-واحد-مذكر |
1741 تمييز |
