o

Beginning is with Allah's personal name Ar'Reh'maan Who is The Fountain of Infinite Mercy.

 

In Grand Qur'aan  Roots with first two letters ء و

1) ء و ب

2) ء و د

3) ء و ل

4) ء و ن

5) ء و ه

6) ء و ى

 

Lane Lexicon

Classical Lexicons

 

Roots with same radicals:  ء ل و  -  ء و ل -  و ء ل

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Root: ء و ل

Words from this Root in the Grand Qur'aan:

a) Total occurrences: 43  + 82 =125  Demonstrative Pronoun: =45

b) No of constructions: 14

Ibn Faris [died-1005] stated:

(مقاييس اللغة)

الهمزة والواو واللام أصلان: ابتداء الأمر وانتهاؤه.

ومن هذا الباب تأويل الكلام، وهو عاقبتُهُ

That it signifies the initial - beginning - pioneer - first part of the affair - matter, and its tail end. It also denotes the outcome of expression, and that is the upshot.

Its meanings are explicit in the context wherever it occurs in the discourse of Grand Qur'aan:

  • Moreover, you people heartily accept that-Grand Qur'aan which I have since communicated.

  • It certifies-sanctifies that which is with you people [from Tor'aat].

  • Take caution that you should not be the first deniers of it: Qur'aan.

  • Moreover, take caution that you the clergy should not indulge in business with My Aa'ya'at:  unitary verbal passages; for a trifling price-worldly gain.

  • And always be mindful-afraid of Me exclusively. [2:41]

  • Undoubtedly the FIRST House appointed on the Earth for the mankind is certainly that which was raised from foundations by Iebra'heim  [علیہ السلام]along with Iesma'eile [علیہ السلام] in the vicinity of locality called Becca [City: Mecca].

  • Its prominent characteristic is that it is perpetuated. And that it is raised above the ground beacon of guidance for the mankind. [3:96]

The contr. of first is after - behind in order - subsequent - last:

  • [Being satisfied of their intention] Easa [alai'his'slaam], the son of Maryam prayed:

  • "O Allah, You the Exalted Sustainer Lord of us; do visibly descend upon us from the Sky food set on dining tray.

  • It will characteristically be celebrating occasion for our first and our people in the future; and it will be an especial unprecedented display particularly for us by Your Grace.

  • And feed us sustenance; the fact remains that You the Exalted are the best of the suppliers of feeding needs. [5:114]

The word: stemming from this Root is always used in construct - possessive phrase and signifies a fold - group of eople who follow a pioneer - trailblazer:

  • [Reverting from parenthetic to favour of exodus from Egypt] Moreover, recall when Our Majesty delivered you from the fold-ranks of Pharaoh;

  • While you were in a situation wherein they were seeking-marking you people to subject to horrible torment;

  • They remained in search for slaughtering your newly born sons.

  • However, they had consciously and purposely decided to leave your wives alive.

  • Of course, a tremendous trial was inherent therein that your Sustainer Lord let persist for a while for you. [2:49]

  • Indeed, Allah the Exalted had granted distinction and elevated stature to Adam [alai'his'slaam], and to Noah [alai'his'slaam];

  • And to the followers of Iebra'heim [alai'his'slaam] and the followers of Imr'aan; [Allah is pleased with him]

  • Upon contemporaries of the worlds. [3:33]

And the verbal noun: stemming from this root is the outcome, upshot, manifestation of a statement, or dream, in future.  

It denotes  expounding as a conclusive fact by deducing and reducing certain bits of information given in Qur'aan. Its perception and meanings will become apparent by seeing its use about the interpretation of dreams. Possessive Pronoun, masculine, singular refers back to Relative Pronoun, that which such people thought as baffling within the Book-Qur'aan.

  • One day when Yu'suf [alai'his'slaam] said to his father; "O my father! It is a fact that I have watched eleven planets, and the Sun and the Moon.

  • Father! I observed them as reverent coming nearer and paying obeisance for me." [12:04]

  • His father advised him, "O my dear son! mind it you should not narrate your dream to your brothers, for the reason that in sequel they might conspire a plot against you [by whispers of jealousy]. [Ref 12:05]

  • And like this observation of symbols and concept, your Sustainer Lord will choose you.

  • Know it; He the Exalted will make you learn deducting the final outcome-logical conclusive interpretation of the happenings, statements-dreams; [Ref 12:06]

The most striking feature that his father observed in narration of the dream was use of word: twice. First he narrated the objects he watched. Thereafter, he mentioned how he observed their state and perceived it as if they were coming near to him as reverent. This is what the basis of a dream interpretation is. The basis of dream interpretation is to identify important dream symbols and look for the concept.

In the concluding part of this famous Episode we find that eleven brothers, his mother and father come to him in Egypt as his reverent and admirers. Interestingly, eleven planets seen and mentioned first representing his eleven brothers came to him first and afterwards his ten brothers came back to Egypt bringing their own families and their father and mother along. The dream got physical manifestation exactly in the manner it was seen. At that point in time he had said:

  • And after prostration he said, "O father, this  is the outcome-true meaning of my dream of aforetime. Indeed my Sustainer Lord has made it a proven reality. [Ref 12:100]

This makes evident the meanings of: a factual state, a reality, a concept, an happening which is otherwise invisible either not being in the focus of vision, or for reason of embedded in future that is perceived through the symbols, metaphors.

 

1

Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive(1)2:49(2)3:11(3)7:141(4)8:52(5)8:54  (6)12:06(7)14:06(8)19:06(9)40:28=9                                                                        اسم: مجرور-واحد مذكر

 
2

Noun: Indefinite; singular; masculine; accusative(1)2:50(2)3:33(3)3:33(4)4:54(5)  7:130(6)8:54(7)15:59(8)15:61(9)27:56(10)34:13(11)40:46(12)54:34(13)54:41=13اسم: منصوب-واحد مذكر

 
3

Noun: Indefinite; singular; masculine; nominative. (1)2:248(2)2:248(3)28:08=3

 
4

Prepositional Phrase:  بـِ Inseparable preposition  + Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive. (1)40:45=1           جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم: مجرور-واحد مذكر

 
5

Prepositional Phrase:  بـِ Inseparable preposition  + Verbal noun: Indefinite; genitive; [Form II]. (1)12:44(2)18:78=2  جار و مجرور = بِ حرف جر + مصدر:مجرور

 
6

Prepositional Phrase + Possessive Phrase: بـِ Inseparable  preposition + Verbal noun: definite; genitive; [Form II] + Suffixed Pronoun: Third person; masculine; singular; in genitive state, with prolongation sign.  (1)12:36=1

    جار و مجرور + الإِضَافَةُ = بِ حرف جر + مصدر:مجرور/مضاف  + ضمير متصل-واحد مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 
7

Prepositional Phrase + Possessive Phrase: بـِ Inseparable  preposition + Verbal noun: definite; genitive; [Form II] + Suffixed Pronoun: Third person; masculine; singular; in genitive state. (1)12:37(2)12:45=2

  جار و مجرور + الإِضَافَةُ = بِ حرف جر + مصدر:مجرور/مضاف  + ضمير متصل-واحد مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 
8

Verbal noun: Indefinite; genitive; [Form II]. (1)12:06(2)12:21(3)12:101=3   مصدر:مجرور

 
9

Verbal noun: Indefinite; nominative; [Form II]. (1)12:100(2)18:82=2    مصدر:مرفوع

 
10

Verbal noun: Indefinite; accusative; [Form II] (1)4:59(2)17:35=2         مصدر:منصوب

 
11

Possessive Phrase: Verbal noun: Definite; genitive + Possessive Pronoun: Third Person; masculine; singular; genitive state. (1)3:07=1

                                 الإِضَافَةُ مصدر:مجرور/مضاف  + ضمير متصل-واحد مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 
12

  Possessive Phrase: Verbal noun: Definite; accusative + Possessive Pronoun: Third Person; masculine; singular; genitive state, with prolongation sign.  (1)3:07=1               الإِضَافَةُ مصدر:منصوب/مضاف  + ضمير متصل-واحد مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 
13

Possessive Phrase: Verbal noun: Definite; accusative + Possessive Pronoun: Third Person; masculine; singular; genitive state (1)7:53=1

                               الإِضَافَةُ مصدر:منصوب/مضاف  + ضمير متصل-واحد مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 
14

Possessive Phrase: Verbal noun: Definite; nominative + Possessive Pronoun: Third Person; masculine; singular; genitive state. (1)7:53(2)10:39=2

                                 الإِضَافَةُ مصدر:مرفوع/مضاف  + ضمير متصل-واحد مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 

a) Total occurrences: 82 

b) No of constructions: 15

1

Noun: Indefinite; masculine; singular; accusative. (1)2:41(2)3:96(3)6:14(4)6:94(5)  6:110(6)9:13(7)9:83(8)17:07(9)17:51(10)18:48(11)20:65(12)21:104(13)26:51(14)36:79(15)39:12(16)  41:21=16                                                                                                                 اسم :منصوب--واحد مذكر

 
2

Noun: Indefinite; masculine; singular; nominative. (1)6:163(2)7:143(3)43:81=3

                                                                                                                                   اسم :مرفوع -واحد مذكر

 
3

Noun: Indefinite; masculine; singular; genitive. (1)9:108=1            اسم :مجرور-واحد مذكر

 
4

Possessive Phrase: Noun: Definite; singular; feminine; genitive + Possessive pronoun: Third person; dual; in genitive state (1)17:05=1

                                   الإِضَافَةُ-اسم: مجرور-واحد مؤنث/مضافضمير متصل-تثنية غائب في محل جر-مضاف إليه

 
5

Possessive Phrase: Noun: Definite; singular; feminine; nominative + Possessive pronoun: Third person; plural; masculine; in genitive state (1)7:39=1

                         الإِضَافَةُ-اسم: مرفوع-واحد مؤنث/مضافضمير متصل-جمع  مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 
6

Noun: Definite; masculine; singular; genitive. (1)50:15=1

                                                                                                                  اسم:معرفہ باللام-مجرور--واحد مذكر

 
7

Noun: Definite; masculine; singular; nominative. (1)57:03=1

                                                                                                                  اسم:معرفہ باللام-مرفوع--واحد مذكر

 
8

Noun: Definite; masculine; sound plural; nominative. (1)9:100(2)17:59(3)  21:05(4)23:81(5)37:17(6)56:48=6                                                       اسم:معرفہ باللام-مرفوع-جمع سالم مذكر

 
9

Noun: Definite; singular; feminine; accusative/genitive (1)20:21(2)20:51(3)  20:133(4)28:43(5)28:70(6)33:33(7)37:59(8)44:35(9)44:56(10)53:25(11)53:50(12)56:62(13)87:18(14)  92:13(15)93:04=15                                                                      اسم:معرفہ باللام مجرور/منصوب-واحد مؤنث

 
10

Noun: Definite; singular; feminine; nominative, with prolongation sign. (1)  53:56(2)79:25=2                                                                                     اسم:معرفہ باللام مجرور-واحد مؤنث

 
11

Noun: Definite; masculine; sound plural; accusative/genitive. (1)6:25(2)8:31  (3)8:38(4)15:10(5)15:13(6)16:24(7)18:55(8)23:24(9)23:68(10)23:83(11)25:05(12)26:26(13)26:137  (14)26:184(15)26:196(16)27:68(17)28:36(18)35:43(19)37:71(20)37:126(21)37:168(22)43:06(23)43:08  (24)44:08(25)46:17(26)56:13(27)56:39(28)56:49(29)68:15(30)77:16(31)77:38(32)83:13=32

                                                                                               اسم:معرفہ باللام-مجرور/منصوب-جمع سالم مذكر

 
12

Prepositional  Phrase: Inseparable preposition + Noun: Indefinite; masculine; singular; genitive. (1)59:02=1              جار و مجرور : حرف جر +  اسم:-مجرور-واحد مذكر

 
13

Prepositional  Phrase + Possessive Phrase: Inseparable preposition + Noun: Definite; masculine; singular; genitive + Possessive pronoun: First person; plural; masculine; in genitive state. (1)5:114=1                                          جار و مجرور + الإِضَافَةُ

                   حرف جر +  اسم:معرفہ -مجرور-واحد مذكر/مضافضمير متصل-جمع متكلم في محل جر-مضاف إليه

 
15

Prepositional Phrase + Possessive Phrase: Inseparable preposition + Noun: Definite; singular; feminine; genitive + Possessive pronoun: Third person; dual; in genitive state. (1)7:38=1                                                  جار و مجرور + الإِضَافَةُ

         حرف جر + اسم: معرفہ -مجرور-واحد مؤنث/مضافضمير متصل-جمع  مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 

        ء و ن             Main Page/Home