Root:
ء و ل
Words from this Root in the Grand Qur'aan:
a) Total occurrences: 43 +
82 =125 Demonstrative Pronoun:
=45
b) No of constructions: 14
Ibn Faris [died-1005] stated:
(مقاييس اللغة)
الهمزة والواو واللام أصلان:
ابتداء الأمر وانتهاؤه.
ومن هذا الباب
تأويل الكلام، وهو عاقبتُهُ
That it signifies the initial - beginning - pioneer - first part of
the affair - matter, and its tail end. It also denotes the outcome of
expression, and that is the upshot.
Its meanings are explicit in the context
wherever it occurs in the discourse of Grand Qur'aan:
-
Moreover, you people heartily accept that-Grand
Qur'aan
which I have since communicated.
-
It certifies-sanctifies that
which is with you
people [from Tor'aat].
-
Take caution that you should not be the
first
deniers of it: Qur'aan.
-
Moreover, take caution that you the
clergy should not indulge in business with My
Aa'ya'at: unitary verbal passages;
for a trifling price-worldly gain.
-
And always be mindful-afraid
of Me exclusively. [2:41]
-
Undoubtedly
the FIRST House
appointed on the Earth for the
mankind is certainly that which was raised from foundations by Iebra'heim
[علیہ
السلام]along
with Iesma'eile
[علیہ
السلام]
in the
vicinity of locality called Becca [City: Mecca].
-
Its
prominent characteristic is that it is perpetuated. And that it is
raised above the ground beacon of guidance for the mankind.
[3:96]
The contr. of first is after - behind in
order - subsequent - last:
-
[Being satisfied of their intention]
Easa [alai'his'slaam],
the son of Maryam prayed:
-
"O Allah, You the Exalted Sustainer
Lord of us; do
visibly descend upon us from the Sky
food set on dining tray.
-
It will characteristically be
celebrating occasion for
our first and our people in the
future; and it
will be an especial unprecedented display particularly for us by
Your Grace.
-
And feed us
sustenance; the fact remains that You the Exalted are the best of the suppliers of feeding needs.
[5:114]
The word:
stemming from this Root is always used in construct - possessive phrase
and signifies a fold - group of eople who follow a pioneer -
trailblazer:
-
[Reverting from parenthetic to
favour of exodus from Egypt]
Moreover, recall when Our Majesty delivered you from the fold-ranks of Pharaoh;
-
While you were in a situation wherein they were seeking-marking you people
to subject to horrible torment;
-
They remained in search for slaughtering your newly born
sons.
-
However, they had
consciously and purposely decided to leave your wives alive.
-
Of course, a tremendous
trial was inherent therein that your
Sustainer Lord let
persist for a while for you. [2:49]
-
Indeed, Allah the
Exalted had granted distinction and elevated stature to Adam
[alai'his'slaam], and
to Noah
[alai'his'slaam];
-
And to the followers of
Iebra'heim [alai'his'slaam] and
the followers of Imr'aan; [Allah is pleased
with him]
-
Upon contemporaries
of the worlds. [3:33]
And the verbal noun:
stemming
from this root is the outcome, upshot, manifestation of a statement, or
dream, in future.
It denotes expounding as a
conclusive fact by deducing and reducing certain bits of information
given in Qur'aan. Its perception and meanings will become apparent by
seeing its use about the interpretation of dreams. Possessive Pronoun,
masculine, singular refers back to
Relative Pronoun, that which such people
thought as baffling within the Book-Qur'aan.
-
One day
when Yu'suf [alai'his'slaam]
said to his father; "O my father! It is a fact that I have watched
eleven planets, and the Sun
and the Moon.
-
Father! I observed them as
reverent coming nearer and paying obeisance for me." [12:04]
-
His father advised him, "O my
dear son! mind it you should not narrate your dream to your brothers, for the
reason that in sequel they might conspire a plot against you
[by whispers of jealousy]. [Ref 12:05]
-
And like this
observation of symbols and concept, your
Sustainer Lord will choose you.
-
Know it; He the Exalted will make you
learn deducting the final
outcome-logical conclusive interpretation of the
happenings, statements-dreams; [Ref 12:06]
The most striking feature that his father
observed in narration of the dream was use of word:
twice. First he narrated the objects he watched. Thereafter, he
mentioned how he observed their state and perceived it as if they were
coming near to him as reverent. This is what the basis of a dream
interpretation is. The basis of dream interpretation is to identify
important dream symbols and look for the concept.
In the concluding part
of this famous Episode we find that eleven brothers, his mother and
father come to him in Egypt as his reverent and admirers.
Interestingly, eleven planets seen and mentioned first
representing his eleven brothers came to him first and afterwards his
ten brothers came back to Egypt bringing their own families and their father
and mother along. The dream got physical manifestation exactly in the
manner it was seen. At that point in time
he had said:
This makes evident the meanings of:
a factual state, a reality,
a concept, an happening which is otherwise invisible either not being in the focus
of vision, or for reason of embedded in future that is perceived through
the symbols, metaphors.
1 |
Noun:
Indefinite;
singular; masculine;
genitive. (1)2:49(2)3:11(3)7:141(4)8:52(5)8:54 (6)12:06(7)14:06(8)19:06(9)40:28=9 اسم:
مجرور-واحد
مذكر |
|
2 |
Noun:
Indefinite;
singular; masculine; accusative. (1)2:50(2)3:33(3)3:33(4)4:54(5) 7:130(6)8:54(7)15:59(8)15:61(9)27:56(10)34:13(11)40:46(12)54:34(13)54:41=13اسم:
منصوب-واحد
مذكر |
|
3 |
Noun:
Indefinite;
singular; masculine; nominative.
(1)2:248(2)2:248(3)28:08=3 |
|
4 |
Prepositional Phrase: بـِ
Inseparable preposition +
Noun:
Indefinite;
singular; masculine;
genitive.
(1)40:45=1
جار و مجرور= بـِ حرف جر +
اسم: مجرور-واحد
مذكر |
|
5 |
Prepositional Phrase: بـِ
Inseparable preposition + Verbal noun:
Indefinite; genitive; [Form II]. (1)12:44(2)18:78=2
جار و مجرور = بِ حرف جر +
مصدر:مجرور
|
|
6 |
Prepositional
Phrase + Possessive Phrase: بـِ
Inseparable preposition + Verbal noun:
definite; genitive; [Form II] + Suffixed Pronoun: Third person;
masculine; singular; in genitive state, with prolongation sign.
(1)12:36=1
جار و
مجرور + الإِضَافَةُ = بِ حرف جر +
مصدر:مجرور/مضاف
+ ضمير متصل-واحد مذكر
غائب في محل
جر-مضاف إليه |
|
7 |
Prepositional
Phrase + Possessive Phrase: بـِ
Inseparable preposition + Verbal noun:
definite; genitive; [Form II] + Suffixed Pronoun: Third person;
masculine; singular; in genitive state. (1)12:37(2)12:45=2
جار و مجرور +
الإِضَافَةُ
= بِ حرف جر +
مصدر:مجرور/مضاف
+ ضمير متصل-واحد مذكر
غائب في محل
جر-مضاف إليه
|
|
8 |
Verbal noun: Indefinite; genitive; [Form II].
(1)12:06(2)12:21(3)12:101=3
مصدر:مجرور
|
|
9 |
Verbal noun: Indefinite; nominative; [Form II].
(1)12:100(2)18:82=2
مصدر:مرفوع |
|
10 |
Verbal noun: Indefinite;
accusative; [Form II]
(1)4:59(2)17:35=2
مصدر:منصوب
|
|
11 |
Possessive
Phrase:
Verbal noun: Definite; genitive +
Possessive Pronoun: Third Person; masculine; singular; genitive
state.
(1)3:07=1
الإِضَافَةُ
=
مصدر:مجرور/مضاف
+ ضمير متصل-واحد مذكر
غائب في محل
جر-مضاف إليه |
|
12 |
Possessive Phrase:
Verbal noun: Definite;
accusative +
Possessive Pronoun: Third Person; masculine; singular; genitive
state, with prolongation sign.
(1)3:07=1
الإِضَافَةُ
=
مصدر:منصوب/مضاف
+ ضمير متصل-واحد مذكر
غائب في محل
جر-مضاف إليه |
|
13 |
Possessive Phrase:
Verbal noun: Definite;
accusative +
Possessive Pronoun: Third Person; masculine; singular; genitive
state
(1)7:53=1
الإِضَافَةُ
=
مصدر:منصوب/مضاف
+ ضمير متصل-واحد مذكر
غائب في محل
جر-مضاف إليه
|
|
14 |
Possessive Phrase:
Verbal noun: Definite;
nominative +
Possessive Pronoun: Third Person; masculine; singular; genitive
state.
(1)7:53(2)10:39=2
الإِضَافَةُ
=
مصدر:مرفوع/مضاف
+ ضمير متصل-واحد مذكر
غائب في محل
جر-مضاف إليه |
|
a) Total occurrences: 82
b) No of constructions: 15
1 |
Noun:
Indefinite; masculine; singular; accusative. (1)2:41(2)3:96(3)6:14(4)6:94(5) 6:110(6)9:13(7)9:83(8)17:07(9)17:51(10)18:48(11)20:65(12)21:104(13)26:51(14)36:79(15)39:12(16) 41:21=16
اسم
:منصوب--واحد
مذكر |
|
2 |
Noun:
Indefinite; masculine; singular; nominative. (1)6:163(2)7:143(3)43:81=3
اسم
:مرفوع
-واحد
مذكر |
|
3 |
Noun:
Indefinite; masculine; singular; genitive. (1)9:108=1
اسم
:مجرور-واحد
مذكر |
|
4 |
Possessive Phrase: Noun:
Definite; singular; feminine; genitive + Possessive pronoun: Third
person; dual;
in genitive state
(1)17:05=1
الإِضَافَةُ-اسم:
مجرور-واحد
مؤنث/مضاف
+ ضمير متصل-تثنية غائب في محل جر-مضاف
إليه
|
|
5 |
Possessive Phrase: Noun:
Definite; singular; feminine; nominative + Possessive pronoun: Third
person; plural; masculine;
in genitive state
(1)7:39=1
الإِضَافَةُ-اسم: مرفوع-واحد
مؤنث/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مذكر
غائب في محل جر-مضاف
إليه
|
|
6 |
Noun:
Definite; masculine; singular; genitive. (1)50:15=1
اسم:معرفہ باللام-مجرور--واحد
مذكر |
|
7 |
Noun:
Definite; masculine; singular; nominative. (1)57:03=1
اسم:معرفہ باللام-مرفوع--واحد
مذكر |
|
8 |
Noun:
Definite; masculine; sound plural; nominative. (1)9:100(2)17:59(3) 21:05(4)23:81(5)37:17(6)56:48=6
اسم:معرفہ باللام-مرفوع-جمع
سالم
مذكر |
|
9 |
Noun:
Definite; singular;
feminine;
accusative/genitive (1)20:21(2)20:51(3) 20:133(4)28:43(5)28:70(6)33:33(7)37:59(8)44:35(9)44:56(10)53:25(11)53:50(12)56:62(13)87:18(14) 92:13(15)93:04=15 اسم:معرفہ باللام مجرور/منصوب-واحد
مؤنث |
|
10 |
Noun:
Definite; singular;
feminine;
nominative, with prolongation sign.
(1) 53:56(2)79:25=2
اسم:معرفہ باللام مجرور-واحد
مؤنث |
|
11 |
Noun:
Definite; masculine; sound plural; accusative/genitive.
(1)6:25(2)8:31 (3)8:38(4)15:10(5)15:13(6)16:24(7)18:55(8)23:24(9)23:68(10)23:83(11)25:05(12)26:26(13)26:137 (14)26:184(15)26:196(16)27:68(17)28:36(18)35:43(19)37:71(20)37:126(21)37:168(22)43:06(23)43:08 (24)44:08(25)46:17(26)56:13(27)56:39(28)56:49(29)68:15(30)77:16(31)77:38(32)83:13=32
اسم:معرفہ باللام-مجرور/منصوب-جمع
سالم
مذكر |
|
12 |
Prepositional Phrase:
Inseparable preposition + Noun:
Indefinite; masculine; singular; genitive.
(1)59:02=1
جار و مجرور : حرف جر + اسم:-مجرور-واحد
مذكر |
|
13 |
Prepositional
Phrase + Possessive Phrase: Inseparable
preposition + Noun:
Definite; masculine; singular; genitive +
Possessive pronoun: First person; plural; masculine; in genitive state.
(1)5:114=1
جار و مجرور +
الإِضَافَةُ
حرف جر + اسم:معرفہ -مجرور-واحد
مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-جمع متكلم في محل جر-مضاف
إليه |
|
15 |
Prepositional Phrase + Possessive Phrase:
Inseparable preposition +
Noun:
Definite; singular;
feminine;
genitive + Possessive pronoun: Third person; dual;
in genitive state.
(1)7:38=1
جار و مجرور +
الإِضَافَةُ
حرف جر +
اسم:
معرفہ -مجرور-واحد
مؤنث/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مذكر
غائب في محل جر-مضاف
إليه |
|
ء و ن
Main Page/Home