|
|
Root:
ب ى ن
Words from this Root in the Grand Qur'aan:
a) Total occurrences: 523
b) No of constructions: 73
Nouns: 53 Recurrence: 468 Verbs: 23
Recurrence: 55 [Form-II: 35; Form-IV: 1; Form-V: 18; Form-X: 1]
It occurs in 453 Ayahs in 71 Chapters.
This is one of the eleven Roots that have more than 500 occurrences in
the concordance of Qur'aan.
Ibn Faris [died
1005] stated:
(مقاييس اللغة)
الباء والياء والنون أصلٌ واحد،
وهو بُعْدُ الشّيء وانكشافُه. فالبَيْن الفِراق؛
يقال بَانيَبِينُ بَيْنا وبَيْنُونة
That it signifies the repute, discernment, perspicacity
of the thing and its disclosure. Thereby, it denotes disunion, a
cleavage, middle of two objects.
It is most frequently used adverb of location:
بَيْنَ
, that signifies location in between,
middle of other two. It occurs 266 times.
قَالَ إِنَّهُ
يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا
فَارِضٌ وَلَا بِكْرٌ عَوَانٌ
بَيْنَ ذَٰلِكَ
ۖ
وَالسَّحَابِ
الْمُسَخَّرِ
بَيْنَ السَّمَاءِ
وَالْأَرْضِ
Separation, severance, division, to be disconnected, to become divorced,
location in between, middle, to clarify, to explain, eloquence,
-
They people seek information
from you the
Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
about the Alcoholic Beverages and
act of gambling.
-
You tell them;
"A severe dilapidation-act of great
sin is inherent within both of them. However, sources of
profitability-immediate-momentary benefits are apparently found within
both of them for certain people.
-
Take note that the dilapidating-sinful inherent characteristic of both is much greater than the immediate
gain from both".
-
And they ask you
the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
as to what possession should they keep
spending.
-
You tell them; "You people
spend that whichever you can
efface-spare".
-
This is how Allah the Exalted
elaborates the
Aa'ya'at-verbal
unitary passages-presentation of information, facts and knowledge
rendering each point distinct-distinguished-isolated and crystal clear
for you people.
-
The purpose is that you people might
self indulge in critical thinking;
to reflect-ponder
rationally without overlapping passions and emotions.
[2:219]
The objective of distinctly
explaining is that people
could at their own discern and explicitly perceive the message:
-
And you people should not marry
the idol-worshipping women unless they heartily accept the belief.
-
And indeed a
believing house-maid is better for marriage than an idol-worshipping
woman notwithstanding how much she astounded you people.
-
And nor you people should cause the
wedding/associate in matrimonial bondage the believing women with
idol-worshipping men unless they heartily accept
the belief.
-
And indeed a believing house-servant is better than an idol-worshipping
man notwithstanding how much he astounded
you people.
-
They the idol-worshippers are the
people who invite others towards Hell-Fire.
-
And Allah the Exalted
[through Qur'aan] calls towards Paradise and to seek the forgiveness
with His permission.
-
And He the Exalted
explicitly explicates His
Aa'ya'at: verbal
passages [for comprehension as was promised to the Messenger
Muhammad
Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam-]
-
The objective is that they
might conveniently comprehend, save it in memory, take admonition,
and relate. [2:221]
-
[Reverting from parenthetic]
Thereat, if the husband divorced her-the Wife who demanded
and paid for the termination of Marriage,
then She will persistently not be
permissible in time-line for him after the earned divorce,
-
until such time that she might marry
with a spouse
of her choice other than
him who divorced her. [Now as
a married woman she like all other men is also "har'aam"/prohibited for her
earlier husband].
-
Subsequently, in case her husband
had divorced her
[either before intercourse as allowed
hereafter in 2:236,237, or after
matrimonial relations], thereat there is
not at all
harm-blemish upon the two that they might mutually approach each other
to remarry.
-
This is however subject to the condition that the
both felt that now both might
mutually maintain
the limits set
by Allah the Exalted.
-
Be aware that
these are the
limits-restrains-demarcations-options for dealing with the situations, ordained by Allah the Exalted.
-
He the Exalted
distinctly elaborates them for the people who comprehend-understand. [2:230]
-
This is how Allah the
Exalted explicitly explicates His
Aa'ya'at: Unitary Verbal Passages of Qur'aan
rendering each point-concept-situation
distinctly isolated and crystal clear
for you people
[for comprehension as was promised to the
Messenger
Muhammad
Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
-
The objective is that you people might
conveniently save it in memory and objectively analyze for critical
thinking.
[2:242][also in 24:61;57:17]
-
Would anyone of you people
like that such a garden of palm trees and grapes-vines be his property
-
which has
flowing water canals side by it?
-
All sorts of fruit
produce is the yield therein to his advantage.
-
And old age has
overtaken him.
-
And youngster and
weak progeny is a concern for him.
-
Thereat,
"a fluffy twisting ball-orb"
arrived at her-garden. Fire is present in it; masculine orb. Thereby she-fire caused herself to
blast-scatter-burnt out.
-
This is how Allah the Exalted
explicitly explicates His
Aa'ya'at-Verbal Unitary Passages of Qur'aan rendering
each point-concept-situation
distinctly isolated and crystal clear
for you people.
-
The purpose is that you people might
self indulge in critical thinking;
to reflect-ponder
rationally without overlapping passions and emotions.
[2:266]
-
And you people
diligently and sincerely bind yourselves as a collective fraternity by
resorting - taking recourse to "the Rope of Allah the
Exalted": Grand Qur'aan.
-
And you people should not
cause yourselves to disintegrate.
-
And take lesson in this
regard by recalling and celebrating "the Grace-obliging
beneficence of Allah the Exalted" upon you people;
-
When you people were mutually
hostile adversaries when by this beneficence: appointing the Messenger
along with the Book-Qur'aan, He the Exalted developed affectionate
coalescence in your hearts.
-
Thereby,
you people emerged as concentrated fraternity - brothers by taking recourse to
the Grace-obliging beneficence of Him the Exalted: Qur'aan.
-
And you people were earlier
as if almost reached upon the
brink of a pit crater having characteristic feature of filled with lava of
burning fire---or erupted from fire; thereby He the Exalted retrieved you
away from it.
-
This is how Allah the Exalted
explicitly explicates His
Aa'ya'at: Unitary Verbal Passages of Qur'aan rendering
each point-concept-situation
distinctly isolated and crystal clear
for you.
-
The objective
is that you people might guide yourselves aright. [3:103]
This is how Allah the Exalted
explicitly explicates His
Aa'ya'at: Unitary Verbal Passages of Qur'aan rendering
each point-concept-situation
distinctly isolated and crystal clear
for you. [Ref 5:89]
1 |
Verbal Noun: Definite; accusative.
(1)55:04=1
مصدر:معرفہ
باللام منصوب |
|
2 |
Quasi active participle/Noun:
Definite;
sound plural;
feminine;
accusative/genitive. (1)2:87(2)2:159(3)2:253(4)20:72=4
اسم
:معرفہ
باللام-مجرور/منصوب-جمع
مؤنث |
|
3 |
Quasi
active participle/Noun:
Definite;
sound plural;
feminine;
nominative. (1)2:209(2)2:213(3)2:253(4)3:86(5)3:105(6)4:153(7)40:66=7
اسم
:معرفہ
باللام-مرفوع-جمع
مؤنث |
|
3 |
Quasi
active participle/Noun:
Definite;
singular;
feminine;
nominative.
(1) 98:01(2)98:04=2
اسم
:معرفہ
باللام-مرفوع-واحد
مؤنث |
|
4 |
Active
Participle: definite; plural; masculine;
nominative; [Form IV].[إِبَانَةٌ
Verbal noun]
(1)5:92(2)6:16(3)15:89(4)16:35(5)16:82(6)22:11(7)24:25(8)24:54(9)27:16(10)29:18 (11)36:17(12)37:106(13)39:15(14)45:30(15)64:12=15
اسم فاعل:معرفہ
باللام-مرفوع-واحد
مذكر |
|
5 |
Active
Participle: definite; plural; masculine; genitive; [Form IV]. [إِبَانَةٌ
Verbal noun]
(1)12:01(2)26:02(3)27:79(4)28:02(5)43:02(6)44:02(7)81:23=7
اسم فاعل:معرفہ
باللام-مجرور-واحد
مذكر |
|
6 |
Active
Participle: definite; plural; masculine; accusative; [Form X]. (1) 37:117=1 اسم فاعل:معرفہ
باللام-منصوب-واحد
مذكر |
|
7 |
Prepositional Phrase.
بـِ Inseparable Preposition +
Noun:
Definite; sound plural;
feminine;
genitive. (1)2:92(2)3:183(3)3:184(4)5:32(5)5:110(6)7:101(7)9:70(8) 10:13(9)10:74(10)14:09(11)16:44(12)29:39(13)30:09(14)30:47(15)35:25(16)40:22(17)40:28(18)40:34 (19)40:50(20)40:83(21)43:63(22)57:25(23)61:06(24)64:06=24
جار و مجرور = بِ حرف جر +
اسم
:معرفہ
باللام-مجرور-جمع
مؤنث |
|
8 |
Prepositional Phrase:
بـِ Inseparable Preposition +
Quasi active participle/ Noun:
Indefinite; singular;
feminine;
genitive. (1)7:105(2)11:53=2
جار و مجرور = بِ حرف جر +
اسم
:-مجرور-واحد
مؤنث |
|
9 |
Verbal Noun: Indefinite;
nominative. (1)3:138=1
مصدر: مرفوع |
|
10 |
Possessive Phrase:
Verbal Noun: definite;
accusative + Possessive pronoun: Third person; singular; masculine; in
genitive state. (1)75:19=1
الإِضَافَةُ =
مصدر:معرفہ-منصوب/مضاف
+ ضمير متصل-واحد
مذكرغائب
في محل جر-مضاف إليه |
|
11 |
Noun-Adverb of
Place/Location, accusative. (1)2:66(2)2:68(3)2:97(4)2:102(5) 2:136(6)2:164(7)2:213(8)2:224(9)2:255(10)2:285(11)3:03(12)3:50(13)3:84(14)3:103(15)3:140(16) 4:23(17)4:58(18)4:105(19)4:114(20)4:129(21)4:143(22)4:150(23)4:150(24)4:152(25)5:25(26)5:46(27) 5:46(28)5:48(29)6:92(30)7:57(31)7:89(32)8:24(33)8:63(34)8:63(35)9:107(36)10:37(37)12:100(38) 12:111(39)17:45(40)17:110(41)18:93(42)18:96(43)19:64(44)19:64(45)20:94(46)20:110(47)21:28(48) 22:76(49)25:38(50)25:48(51)25:67(52)27:61(53)27:63(54)34:09(55)34:12(56)34:18(57)34:19(58) 34:31(59)34:46(60)34:54(61)35:31(62)36:45(63)37:158(64)38:26(65)39:46(66)40:48(67)41:25(68) 46:30(69)49:01(70)49:10(71)55:44(72)57:12(73)58:12(74)58:13(75)59:07(76)60:07(77)60:12(78) 61:06(79)66:08=79 اسم مكان منصوب-واحد-مذكر |
144 |
12 |
Noun-Adverb of
Place/Location, genitive. (1)7:17(2)13:11(3)16:66(4)36:09(5)41:14 (6)41:42(7)46:21(8)72:27(9)86:07=9 اسم مكان
مجرور-واحد-مذكر |
|
13 |
Quasi active participle/ Noun:
Indefinite; singular; masculine;
genitive. (1) 18:15=1
اسم
:-مجرور-واحد
مذكر |
|
15 |
Quasi Active participle/Noun:
Indefinite;
sound plural [singular ];
feminine;
genitive/accusative.
(1)2:99(2)2:185(3)10:15(4)17:101(5)19:73(6)22:16(7)22:72(8) 24:01(9)28:36(10)34:43(11)45:17(12)45:25(13)46:07(14)57:09(15)58:05=15
اسم/الصفة
المشبهة:
مجرور/منصوب-جمع-مؤنث |
|
16 |
Quasi Active participle/Noun:
Indefinite; sound plural;
feminine;
nominative. (1)3:97(2)29:49=2 اسم
:مرفوع-جمع
مؤنث |
|
18 |
Quasi Active participle/Noun:
Indefinite; singular;
feminine;
genitive. (1)2:211 (2)6:57(3)8:42(4)8:42(5)11:17(6)11:28(7)11:63(8)11:88(9)47:14=9 اسم
:مجرور-واحد
مؤنث |
|
19 |
Quasi Active participle/Noun:
Indefinite; singular;
feminine;
nominative. (1) 6:157(2)7:73(3)7:85=3 اسم
:مرفوع-واحد
مؤنث |
|
20 |
Quasi Active participle/Noun:
Indefinite; singular;
feminine;
nominative.(1) 20:133=1 اسم
:مرفوع-واحد
مؤنث |
|
21 |
Quasi Active participle/Noun:
Indefinite; singular;
feminine;
accusative (1) 29:35=1 اسم
:منصوب-واحد
مؤنث |
|
22 |
Quasi Active participle/Noun:
Indefinite; singular;
feminine;
genitive. (1) 35:40=1 اسم
:مجرور-واحد
مؤنث |
|
23 |
Possessive
Phrase:
Noun-Adverb of Location;
accusative + Possessive Pronoun: Second person; singular; masculine;
genitive state. (1)17:45(2)20:58(3)28:28 (4)41:34(5)43:38=5
الإِضَافَةُ-اسم مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-واحد مذكرحاضر/مخاطب
في محل جر-مضاف إليه |
|
24 |
Possessive Phrase:
Noun-Adverb of Location;
genitive + Possessive Pronoun: Second person; singular; masculine;
genitive state. (1)18:78(2)41:05=2
الإِضَافَةُ-اسم مكان مجرور-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-واحد مذكرحاضر/مخاطب
في محل جر-مضاف إليه |
|
25 |
Possessive Phrase:
Noun-Adverb of
Place/Location, accusative + Possessive pronoun: Second person; plural;
masculine; in genitive state. (1)2:188(2) 4:29(3)30:21(4)65:06=4
الإِضَافَةُ-اسم مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مذكر حاضر
في محل جر-مضاف
إليه |
|
26 |
Possessive Phrase:
Noun-Adverb of
Location, accusative + Possessive pronoun: Second person; plural;
masculine; in genitive state. (1)2:237(2)2:282(3)3:55 (4)3:64(5)4:73(6)4:90(7)4:92(8)4:141(9)6:19(10)6:58(11)6:94(12)8:72(13)10:29(14)13:43(15)16:92 (16)16:94(17)17:96(18)18:95(19)22:69(20)24:63(21)29:52(22)46:08(23)57:20(24)60:03(25)60:07(26) 60:10=26
الإِضَافَةُ-اسم مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مذكر حاضر
في محل جر-مضاف
إليه |
223 |
27 |
Possessive Phrase:
Noun-Adverb of
Location, accusative + Possessive pronoun: Second person; plural;
masculine; in genitive state. (1)2:282=1
الإِضَافَةُ-اسم مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مذكر حاضر
في محل جر-مضاف
إليه |
|
28 |
Possessive Phrase:
Noun-Adverb of
Location, accusative + Possessive pronoun: Second person; plural;
masculine; in genitive state; Vowel sign
ـُ
is added for reason
اجتماع الساكنين of cluster of two
vowel-less consonants. (1)5:91(2) 42:15(3)42:15(4)56:60(5)60:04=5
الإِضَافَةُ-اسم مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مذكر حاضر
في محل جر-مضاف
إليه |
|
29 |
Possessive Phrase:
Noun-Adverb of
Location, genitive + Possessive pronoun: Second person; plural;
masculine; in genitive state. (1)5:106(2)8:01(3)29:25=3
الإِضَافَةُ-اسم مكان مجرور-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مذكر حاضر
في محل جر-مضاف
إليه |
|
30 |
Possessive Phrase:
Noun-Adverb of
Location, accusative + Possessive pronoun: First person; plural;
in genitive state. (1)3:64(2)5:25(3)7:87(4)7:89(5)10:29(6) 18:94(7)20:58(8)34:26(9)34:26(10)38:22(11)42:15(12)42:15(13)60:04=13
الإِضَافَةُ-اسم مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
متكلم
في محل جر-مضاف
إليه |
|
31 |
Possessive Phrase:
Noun-Adverb of
Location, genitive + Possessive pronoun: First person; plural;
in genitive state, with prolongation sign. (1)6:53=1
الإِضَافَةُ-اسم مكان
مجرور-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
متكلم
في محل جر-مضاف
إليه |
|
32 |
Possessive Phrase:
Noun-Adverb of
Location, genitive + Possessive pronoun: First person; plural;
in genitive state. (1)38:08(2)41:05(3)54:25=3
الإِضَافَةُ-اسم مكان
مجرور-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
متكلم
في محل جر-مضاف
إليه |
|
33 |
Possessive Phrase:
Noun-Adverb of Location;
genitive + Possessive Pronoun: Third person; singular; masculine;
genitive state, prolongation sign. (1) 3:30=1
الإِضَافَةُ-اسم مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-واحد
مذكرغائب في محل جر-مضاف
إليه |
|
34 |
Possessive Phrase:
Noun-Adverb of Location;
genitive + Possessive Pronoun: Third person; singular; masculine;
genitive state. (1)4:73(2)24:43(3)37:158(4) 41:34=4
الإِضَافَةُ-اسم مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-واحد
مذكرغائب في محل جر-مضاف
إليه |
|
35 |
Possessive Phrase:
Noun-Adverb of Location;
genitive + Possessive Pronoun: Third person; singular; feminine;
genitive state. (1)3:30(2)55:44=2
الإِضَافَةُ-اسم مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-واحد
مؤنث غائب في محل جر-مضاف
إليه |
|
36 |
Possessive Phrase:
Noun-Adverb of
Location, accusative + Possessive pronoun: Third person; plural;
masculine; in genitive state. (1)2:113(2)2:182(3)2:213(4) 3:19(5)3:23(6)4:65(7)5:42(8)7:44(9)8:63(10)10:19(11)10:28(12)10:45(13)10:93(14)11:110(15)16:124 (16)17:53(17)18:19(18)18:21(19)18:94(20)18:95(21)20:62(22)20:103(23)21:93(24)22:17(25)22:56 (26)23:53(27)23:101(28)24:48(29)24:51(30)25:50(31)26:118(32)32:25(33)34:18(34)34:54(35)39:03 (36)41:45(37)42:14(38)42:14(39)42:21(40)42:38(41)45:17(42)45:17(43)48:29(44)54:28(45) 59:14=45
الإِضَافَةُ-اسم مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مذكر
غائب -مضاف
إليه |
301 |
37 |
Possessive Phrase:
Noun-Adverb of
Location, accusative + Possessive pronoun: Third person; plural;
masculine; in genitive state. (1)2:232(2)4:90(3)4:92(4)5:42 (5)5:48(6)5:49(7)8:72(8)10:47(9)10:54(10)18:52(11)27:78(12)39:69(13)39:75(14)43:32(15) 57:13=15
الإِضَافَةُ-اسم مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مذكر
غائب -مضاف
إليه |
|
38 |
Possessive Phrase:
Noun-Adverb of Location,
accusative + Possessive pronoun: Third person; plural; masculine; in
genitive state; Vowel sign
ـُ
is added for reason
اجتماع الساكنين
of cluster of two vowel-less consonants (1)5:14(2) 5:64=2
الإِضَافَةُ-اسم مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مذكر
غائب -مضاف
إليه |
|
39 |
Possessive Phrase:
Noun-Adverb of
Location, genitive + Possessive pronoun: Third person; plural;
masculine; in genitive state.
(1)19:37(2) 43:65=2
الإِضَافَةُ-اسم مكان
مجرور-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مذكر
غائب -مضاف
إليه |
|
40 |
Possessive Phrase:
Noun-Adverb of
Location, accusative + Possessive pronoun: Third person; dual;
masculine; in genitive state, with prolongation sign. (1) 4:35(2)15:85(3)26:24(4)26:28(5)30:08(6)44:07(7)46:03=7
الإِضَافَةُ-اسم مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-تثنية مذكر
غائب -مضاف
إليه |
|
41 |
Possessive Phrase:
Noun-Adverb of
Location, accusative + Possessive pronoun: Third person; dual;
masculine; in genitive state.(1)4:128(2)5:17(3)5:18(4)7:46 (5)11:43(6)18:32(7)19:65(8)20:06(9)21:16(10)25:53(11)25:59(12)32:04(13)37:05(14)38:10(15)38:27 (16)38:66(17)43:85(18)44:38(19)49:09(20)49:09(21)50:38(22)55:20(23)78:37=23
الإِضَافَةُ-اسم مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-تثنية
مذكر
غائب -مضاف
إليه |
|
42 |
Possessive Phrase:
Noun-Adverb of
Location, genitive + Possessive pronoun: Third person; dual;
masculine; in genitive state. (1)4:35(2)18:61=2
الإِضَافَةُ-اسم مكان
مجرور-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-تثنية مذكر
غائب -مضاف
إليه |
|
43 |
Possessive Phrase:
Noun-Adverb of
Location, accusative + Possessive pronoun: Third person; plural;
feminine; in genitive state. (1)65:12=1
الإِضَافَةُ-اسم مكان منصوب-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مؤنث غائب -مضاف
إليه |
|
45 |
Possessive Phrase:
Noun-Adverb of
Location, genitive + Possessive pronoun: First person; singular;
in genitive state. (1)6:19(2)6:58(3)12:100(4)13:43(5)17:96 (6)18:78(7)26:118(8)28:28(9)29:52(10)43:38(11)46:08=11
الإِضَافَةُ-اسم مكان
مجرور-واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-واحد متكلم
في محل جر-مضاف
إليه |
|
46 |
Verbal noun: Indefinite; accusative,
(1)16:89=1
مصدر: منصوب |
|
47 |
Active
Participle: Indefinite; singular; masculine; genitive; [Form IV].
(1) 3:164(2)6:59(3)6:74(4)7:60(5)10:61(6)11:06(7)11:96(8)12:08(9)12:30(10)14:10(11)15:01(12)15:79 (13)19:38(14)21:54(15)23:45(16)26:30(17)26:97(18)26:195(19)27:01(20)27:21(21)27:75(22)28:85 (23)31:11(24)34:03(25)34:24(26)36:12(27)36:24(28)36:47(29)39:22(30)40:23(31)43:40(32)44:10(33) 44:19(34)46:32(35)51:38(36)52:38(37)62:02(38)67:29=38 اسم فاعل:مجرور-واحد
مذكر |
403 |
48 |
Active
Participle: Indefinite; plural; masculine; genitive; [Form IV].
(1) 43:18=1 اسم فاعل:مجرور-واحد
مذكر |
|
49 |
Active
Participle: Indefinite; singular; masculine; nominative; [Form IV].
(1) 2:208(2)5:15(3)5:110(4)6:07(5)6:142(6)7:22(7)7:107(8)10:76(9)11:07(10)12:05(11)15:18(12)16:04 (13)22:49(14)24:12(15)26:32(16)26:115(17)27:13(18)28:15(19)28:18(20)34:43(21)36:60(22)36:69 (23)36:77(24)37:113(25)37:156(26)43:29(27)43:62(28)44:13(29)46:09(30)51:50(31)51:51(32)61:06 (33)67:26=33 اسم فاعل:مرفوع-واحد
مذكر |
|
50 |
Active
Participle: Indefinite; singular; masculine; nominative; [Form IV].
(1) 2:168(2)7:184(3)10:02(4)11:25(5)16:103(6)29:50(7)37:15(8)38:70(9)43:15(10)44:33(11)46:07(12) 71:02=12 اسم فاعل:مرفوع-واحد
مذكر |
|
51 |
Active
Participle: Indefinite; sound plural;
feminine; accusative/genitive; [Form II].
(1)24:34(2)24:46(3)65:11=3
اسم فاعل:منصوب-جمع
مؤنث |
|
52 |
Active
Participle: Indefinite; singular; masculine; accusative; [Form IV]. (1) 4:20(2)4:50(3)4:91(4)4:101(5)4:112(6)4:119(7)4:144(8)4:153(9)4:174(10)17:53(11)33:36(12)33:58 (13)48:01=13 اسم فاعل:منصوب-واحد
مذكر |
|
53 |
Active Participle: Indefinite; singular;
feminine; genitive; [Form IV] (1)4:19 (2)33:30(3)65:01=3 اسم فاعل:مجرور-واحد
مؤنث |
468 |
Verbs Form-II
1 |
Verb: Perfect;
Plural/Sovereign Singular; masculine;
[Form-II]; Suffixed Subject pronoun, in nominative state; مصدر-تَبْيِينٌ
Verbal noun.
(1)2:118(3)3:118(3) 57:17=3
فعل ماضٍ مبني على
السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير
متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم
/باب تَفْعِيل |
|
2 |
Verb: Perfect; First person; plural; masculine;
[Form-II]; Suffixed Subject pronoun, in nominative state +
Object Pronoun: Third person; masculine; singular, in accusative state; مصدر-تَبْيِينٌ
Verbal noun (1)2:159=1
فعل ماضٍ
مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير
متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم
/باب تَفْعِيل
ضمير متصل مبنى على الضم واحد
مذكرغائب
فى محل نصب مفعول به |
|
3 |
Verb: Perfect; Third person; plural; masculine;
[Form-II]; [و] Subject pronoun, in nominative state; مصدر-تَبْيِينٌ
Verbal noun. (1)2:160=1
فعل ماضٍ مبنى
على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل
في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكر غائب/باب تَفْعِيل |
|
4 |
Prefixed Particle of intent/purpose + Verb:
Imperfect; First person; singular; masculine; [Form-II]; Subject pronoun hidden; مصدر-تَبْيِينٌ
Verbal noun. (1) 43:63=1 لام التعليل
+ فعل مضارع
منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل و علامة نصبه الفتح
الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:أَنَا-واحد متكلم/باب تَفْعِيل |
|
5 |
Prefixed Particle of intent/purpose + Verb: Imperfect; third person; singular; masculine;
[Form-II]; Subject pronoun hidden; مصدر-تَبَيُّنٌ
Verbal noun. (1)16:44(2)16:64=2 لام التعليل
+ فعل مضارع
منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل و علامة نصبه الفتح
الفاعل:ضمير مستتر واحد
مذكرحاضر/باب
تَفْعِيل |
|
6 |
Prefixed Affirmative particle + Verb: Imperfect;
second person; plural; masculine; [Form-II]; Energetic
with Heavy Noon [نَّ], Subject pronoun elided;
Suffixed Object Pronoun: Third person; singular; masculine, in
accusative state; مصدر-تَبْيِينٌ
Verbal noun. (1)3:187=1 اللام واقعة في جواب القسم المقدر
فعل مضارع
مبنى
على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة
لاتصاله بنون التوكيد الثقيلة
و:ضمير الفاعل محذوف جمع
مذكرحاضر/
ضمير متصل واحد
مذكرغائب
فى محل نصب مفعول به/باب تَفْعِيل |
|
7 |
Prefixed Particle of intent/purpose + Verb:
Imperfect; First Person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; Mood:
Subjunctive; [Form-II]; Subject pronoun hidden; مصدر-تَبْيِينٌ
Verbal noun. (1)22:05=1
لام التعليل
+
فعل مضارع منصوب
بِأَن مضمرة بعد لام التعليل و علامة نصبه الفتح
الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:
نَحْنُ/جمع
متكلم
/باب تَفْعِيل |
|
8 |
Prefixed Particle of intent/purpose + Verb:
Imperfect; First Person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; Mood:
Subjunctive; [Form-II]; Subject pronoun hidden; Suffixed Object pronoun:
Third person; singular; masculine, in accusative state; مصدر-تَبْيِينٌ
Verbal noun. (1)6:105=1
لام التعليل +
فعل مضارع منصوب
بِأَن مضمرة بعد لام التعليل و علامة نصبه الفتح
الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:
نَحْنُ/جمع
متكلم ضمير متصل واحد
مذكرغائب
فى محل نصب مفعول به/باب تَفْعِيل |
|
9 |
Prefixed Particle of intent/purpose +
Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Subjunctive;
[Form-II];
Subject Pronoun hidden; مصدر
تَبْيِيْنٌ
Verbal Noun. (1)4:26(2)14:04(3)16:39=3
لام التعليل
+ فعل مضارع
منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب /باب
تَفْعِيل |
|
10 |
Prefixed
Emphatic Particle
+
Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Suffixed Emphatic
Nun;
[Form-II];
Subject Pronoun hidden; مصدر
تَبْيِيْنٌ
Verbal Noun. (1)16:92=1
اللام واقعة في
جواب قسم
فعل مضارع مبنى على الفتح لاتصاله بنون التوكيدالثقيلة/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب /باب
تَفْعِيل |
|
11 |
Verb: Imperfect; First Person; Plural/Sovereign
Singular; Masculine; Mood: Indicative; [Form-II]; Subject
pronoun hidden;
مصدر
تَبْيِيْنٌ
Verbal Noun (1)5:75=1.
فعل مضارع مرفوع بالضمة/الفاعل
ضمير مستتر فيه-:نَحْنُ-جمع متكلم/باب
تَفْعِيل |
|
12 |
Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Jussive;
[Form- II];
Subject Pronoun hidden; مصدر
تَبْيِيْنٌ
Verbal Noun. (1)2:68(2)2:69(3)2:70=3
فعل مضارع مجزوم لأنه جواب الطلب/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ/صيغة:واحد مذكر
غائب/بباب
فَعَّلَ |
|
13 |
Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Indicative; [Form-II]; مصدر
تَبْيِيْنٌ
Verbal Noun. (1)2:187(2)2:219(3)2:221(4)2:242(5)2:266(6)3:103(7) 4:176(8)5:15(9)5:19(10)5:89(11)24:18(12)24:58(13)24:59(14)24:61=14
فعل مضارع مرفوع
بالضمة/صيغة:واحد
مذكرغائب/باب
تَفْعِيل |
|
14 |
Verb: Imperfect;
Third Person; Singular; Masculine; Mood: Indicative;
[Form-II]; Subject pronoun hidden + Suffixed Object
pronoun:
Third person; feminine; singular, in accusative state; مصدر
تَبْيِيْنٌ
Verbal Noun. (1)2:230=1
فعل مضارع مرفوع
بالضمة/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب /باب
تَفْعِيل
ضمير متصل مبنى على الفتح في محل نصب مفعول به /
واحد مؤنث غائب |
|
15 |
Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood:
Subjunctive;
[Form- II];
Subject Pronoun hidden; مصدر
تَبْيِيْنٌ
Verbal Noun. (1)9:115=1
فعل مضارع
فعل مضارع
منصوب بأن مضمرة بعد حَتى/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ/:واحد مذكر
غائب/باب
فَعَّلَ |
|
Verbs Form-IV
1 |
Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Indicative; [Form-IV]; Subject Pronoun hidden;; مصدر
إبَانَةٌ
Verbal Noun. (1)43:52=1
فعل مضارع مرفوع
بالضمة/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب /باب افعال |
|
Verbs Form-V
1 |
Verb: Perfect; third person; singular; masculine;
[Form-V]; Subject pronoun hidden; مصدر-تَبَيُّنٌ
Verbal noun. (1)2:109(2)2:259(3)4:115(4)8:06(5)9:113(6)9:114 (7)14:45(8)47:25(9)47:32=9
فعل ماضٍ
مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً
تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب/باب تَفَعَّلَ
|
|
2 |
Verb: Perfect; third person; singular; masculine;
[Form-V]; Subject pronoun hidden; مصدر-تَبَيُّنٌ
Verbal noun. (1)2:256(2)29:38=2
فعل ماضٍ
مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً
تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب/باب
تَفَعَّلَ
|
|
3 |
Verb: Perfect; third person; singular;
feminine;
[Form-V]; ت feminine marker with added
vowel sign for reason of breaking cluster of two vowel-less consonants; مصدر-تَبَيُّنٌ
Verbal noun. (1)34:14=1
فعل ماضٍ
مبني على الفتح/+ تَاء التانيث الساكنة/صيغة:-واحد
مؤنث غائب /باب
تَفَعَّلَ |
|
4 |
Prefixed conjunction
فَ
which shows cause and consequence +
Verb: Imperative; Second person; plural;
masculine; [Form-V]; [و ] Subject Pronoun,
Nominative state; الألف
as Delineator; مصدر-تَبَيُّنٌ
Verbal noun (1)4:94=1
حرف فَ
+
فعل أمر
مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة
و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكر مخاطب/باب تَفَعَّلَ |
|
5 |
Prefixed conjunction
فَ
which shows cause and consequence +
Verb: Imperative; Second person; plural;
masculine; [Form-V]; [و ] Subject Pronoun,
Nominative state with prolongation sign; الألف
as Delineator; مصدر-تَبَيُّنٌ
Verbal noun. (1)4:94(2)49:06=2
حرف فَ
+
فعل أمر
مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة
و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكر مخاطب/باب تَفَعَّلَ |
|
6 |
Verb: Imperfect; third person; singular; masculine;
Mood: Subjunctive; [Form-V]; مصدر-تَبَيُّنٌ
Verbal noun. (1)2:187(2)9:43(3)41:53=3
فعل مضارع منصوب بأن مضمرة بعد حتى و علامة نصبه الفتح/صيغة:واحد
مذكرغائب/تَفَعَّلَ |
|
Verbs Form-X
1 |
Prefixed Particle of intent/purpose + Verb: Imperfect; third person; singular;
feminine;
Mood: Subjunctive; [Form-X]; مصدر-إسْتِبَانَةٌ
Verbal noun. (1) 6:55=1لام التعليل
+ فعل مضارع
منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل و علامة نصبه الفتح/صيغة:واحد
مؤنث غائب/إستفعال |
|
البَيْنُ: يكونُ فُرْقَةً ووَصْلاً، واسْماً، وظَرْفاً
مُتَمَكِّناً، والبُعْدُ، وبالكسر: الناحيةُ، والفَصْلُ بين الأرْضَيْنِ،
وارتِفاعٌ في غِلَظٍ، وقَدْرُ مَدِّ البَصَرِ،
والبَيِّنُ: الفصيحُ
ت ب ب
Main Page/Home
|