Root:
ک
ت ب
Words from this Root in the Grand Qur'aan:
a) Total occurrences: 319
b) No of constructions: 57
The learned Lexicographers stated about the
perception and signification infolded in the Root as under:
كتب
(مقاييس اللغة)
الكاف والتاء والباء أصلٌ صحيح واحد يدلُّ على جمع شيءٍ
إلى شيءٍ. من ذلك الكِتَابُ والكتابة. يقال: كتبت
الكتابَ أكْتبه
كَتْباً.
ويقولون كتبتُ
البَغلَة، إذا جمعتُ شُفرَي رَحِمها بحَلْقة
ومن الباب الكِتَابُ
وهو الفَرْضُ. قال الله تعالى:
كُتِبَ علَيْكُمُ
الصِّيَامُ [البقرة 183]
كتب
(لسان العرب)
الكِتابُ: معروف، والجمع
كُتُبٌ وكُتْبٌ.
كَتَبَ الشيءَ
يَكْتُبه
كَتْباً
وكِتاباً وكِتابةً
وكَتَبَ الدابةَ
والبغلة والناقةَ يَكْتُبها، ويَكْتِـبُها
كَتْباً،
وكَتَبَ
عليها: خَزَمَ حَياءَها بحَلْقةِ حديدٍ أَو صُفْرٍ تَضُمُّ شُفْرَيْ
حيائِها، لئلا يُنْزَى عليها
Lane's Lexicon transcribes the contents of
Classical Arabic Lexicons in English in these words:
b2- Hence,
كَتَبَ
البَغْلَةَ, aor.
كَتُبَ and
كَتِبَ , inf. n.
كَتْبٌ, He conjoined the oræ of the
mule's vulva by means of a ring or a thong; (S;) as also
كَتَبَ
عَلَيْهَا.
(A.)
كَتَبَ, aor.
كَتُبَ and
كَتِبَ ,
(K,) inf. n.
كَتْبٌ; and
كَتَبَ
عَلَيْهَا;
(TA;) He closed the
camel's vulva, (K,) and put a ring upon it: (TA:) or he
put a ring of iron or the like upon it, (K,) conjoining
the oræ, in order that she might not be covered. (TA.) ― -b3-
كَتَبَ, aor.
كَتُبَ , inf. n.
كَتْبٌ; (S;) and ↓
اكتتب ; (K;) He sewed a
قِرْبَة, or a
سِقَآء,
(K,) or a
مَزَادَة, (TA,)
with two thongs:
(K:) or, accord. to some, he closed it at the mouth, by
binding it round with a
وِكَاء, so that nothing [of
its contents] should drop from it; (TA;) [as also ↓
اكتب :] or
كتب signifies he sewed a
قربة; and ↓
اكتب , he bound it with a
وكآء, i. e. bound it
round the upper part.
كِتَابِىٌّ.]
كِتَابٌ [inf. n. of 1, q. v. ― -b2- as a subst.,]
A thing in which, or on
which, one writes: [a book:] a written piece of paper
or [a record, or register; and a written mandate;]
of skin: a writing, or writ, or thing written;---[unquote]
It is thus evident that in
whatever context and whatever is the morphology of a word that originates from this
Root: the basic meaning and signification shall be:
:
يدلُّ على جمع شيءٍ
إلى شيءٍ
that it leads to the perception of gathering, grouping, assembly,
adjoining a thing with other thing.
An act has a built in purpose/objective aimed at.
It were/is employed to convey the
perception and meanings of conjoining the os [plural ora/mouth opening] of she-camel’s
vulva by means of a ring or thong in order to close the opening. The
objective is that
an unknown male without the will of her owner might not cover her.
Its perception and
meaning is to bring the mouth of some container together to conjoin it and sew
it.
It thereby
signifies the act of
writing or inscribing and denotes book. It
may be seen that in the act of writing [particularly Arabic text] and
making a book, the basic perception of the Root is conspicuously
dominant. Writing is nothing except
to bring closer the letters-consonants of the alphabet of a language and
stitching-sewing them together.
It
yields a word of meaningful import and grouping or assembly of words
produces sentences. The gathering of sentences yields number of
papers-parchments-scroll depending on the quantum of written material.
Like the purpose of stitching
the mouth of some receptacle-container
the purpose of writing is to keep the matter
preserved and avoid it getting scattered and diminished.
The basic purpose of conjoining the mouth of
she-camel's vulva is to ensure protection from the unwanted/undesirable
entry into it, without the will of the owner when he is away from her.
The same objective is there when a person authors-puts down his
statement-thoughts in writing, whereby none can pollute - intermix any
thing in that written matter/thought in the time and space since it is
physically available for reference and visual check.
The difference, between قول with
meanings of an oral statement and كتاب,
a book is that the former is the sound one-يَلْفِظُ meaning
which he throws out of collection in his mouth. It scatters in air and eventually
diminishes, though it may not vanish in reality.
On the contrary, if the same thing which one has
يَلْفِظُ,
orally stated is
put in writing [placed in a receptacle,
conjoined and sewn together] it will
become safe and lasting. The psyche of
oral utterances [افواه]
is also that it quickly spreads and scatters in
the society. This is diametrically
opposite to the concept and perception of Arabic Root and word
كتاب.
Therefore, any oral utterance-statement;
thrown out of the mouth as sound articulated in a particular shape of
the words of a language, is not of a permanent value in
time and space since only those
could hear it
in whose ears it had created vibrations.
The people far away and the posterity are to
listen the voice of the Author and the Relater that is embedded in the
assembly of words and sentences of the Book.
The
basic objective of conjoining os of she-camel’s vulva is
to avoid entrance of undesirable matter in the absence and
without the will of the owner.
People are bound to add matter of their own
perceptions while transmitting oral utterances forward in time and
place. On the contrary, if that person
had also put it in writing, his utterance would go into confinement in a
conjoined and static state, and would reach people exactly in the words
he had uttered from his mouth.
The writing of the spoken matter results in inscription fixedly attached
or engraved on paper or tablet and covers a space. Anything, letter,
treatise, book on having been put into writing attains the attribute of
existence and permanence retaining its originality and
purity, being the same for everyone in time and space for understanding,
perceiving the words/statement/utterances/hadith of the author. Hence,
it conveys the meanings: "to prescribe, ordain, make
mandatory/obligatory".
The basic perception of ك ت ب
is to conjoin and sew together; and
ultimate objective of
:
the book
is to conjoin and sew people together making
them a unit, homogeneous fraternity.
A nation-fraternity comes into being
only when there is a book; a social contract or a constitution. Let us admit
affectionately that no language of the world can match the Arabic, the language of
the
guide lord of humanity: the
Last Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam, the elevated and praised
uninterruptedly.
We will never
find a better definition and comprehensive account as to
what a book is than the factual information infolded in just three
consonants of Arabic language sequenced as
"ک
ت ب". The best language is obviously the one that conveys volumes of
information in few words.
["That language
ranks highest which goes farthest in the art of accomplishing much with
the little means, OR, in other words, which is able to express the
greatest amount of meaning with the simplest mechanism"-Language,
its nature, development and origin by Otto Jespersen]
1 |
Verb: Imperative/Prayer;
Second Person; Singular; Masculine;
Subject pronoun hidden; مصدر-كِتَابَةٌ
Verbal noun. (1)7:156=1
فعل أمر(التماس بصيغة طلب) مبنى على
السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد
مذكرمخاطب |
"You, the Exalted.
ordain/prescribed/ write down" |
2 |
Verb: Perfect; third person; singular;
masculine; active [Form-VIII]; [هُوَ]
Subject pronoun hidden; Attached
Object pronoun
هَا ; third person; singular; feminine
in accusative state; مصدر-اِكْتِتَابٌ
Verbal noun. (1)25:05=1
فعل ماضٍ
مبني على الفتح/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب/باب اِفْتَعَلَ
ضمير متصل مبنى على الفتح في محل نصب مفعول
به / واحد
مؤنث غائب |
|
3 |
Noun:
Definite; Singular;
masculine;
Nominative.
(1)2:02(2)2:235(3)6:156(4)6:157(5)18:49(6)28:86(7)39:69(8)42:52
=8
اسم
:معرفہ
باللام-مرفوع-واحد
مذكر |
|
4 |
Noun; Singular,
definite;
masculine; accusative.
(1)2:44(2)2:53(3)2:78(4)2:79(5)2:87(6)2:101(7)2:113(8)2:121(9)2:129(10)2:144(11)2:145(12)2:146(13)2:151(14)2:176(15)2:213(16)3:03(17)3:07(18)3:19(19)3:20(20)3:48(21)3:79(22)3:79(23)3:100(24)3:164(25)3:186(26)3:187(27)4:47(28)4:54 (29)4:105 (30)4:113(31)4:131(32)5:05(33)5:05(34)5:48(35)5:57(36)5:110(37)6:20(38)6:89(39)6:91 (40)6:114(41)6:114(42)6:154(43)7:169(44)7:196(45)9:29(46)10:94(47)11:110(48)13:36(49)16:64(50)16:89
(51)17:02(52)18:01(53)19:12(54)19:30(55)23:49(56)24:33(57)25:35(58)28:43(59)28:52(60)29:27(61)29:47(62)29:47(63)29:51(64)32:23(65)35:32(66)37:117(67)39:02(68)39:41(69)40:53(70)41:45(71)42:14(72)42:17(73)45:16(74)57:16(75)57:25(76)57:26(77)62:02(78)74:31(79)74:31(80)98:04=80
اسم: معرفہ باللام-منصوب-واحد
مذكر |
|
5 |
Noun: Definite; Singular;
masculine;
Genitive. (1)2:85(2)2:105(3)2:109(4)2:159(5)2:174(6)2:176(7)2:177(8)2:231(9)3:07(10)3:23(11)3:64(12)3:65(13)3:69(14)3:70(15)3:71(16)3:72(17)3:75(18)3:78(19)3:78(20)3:98(21)3:99(22)3:110(23)3:113(24)3:184(25)3:199(25)4:44(27)4:51(28)4:123(29)4:127(30)4:136(31)4:136(32)4:140(33)4:153(34)4:159(35)4:171(36)5:15(37)5:15(38)5:19(39)5:48(40)5:59(41)5:65(42)5:68(43)5:77(44)6:38(45)7:37(46)7:169(47)10:01(48)10:37(49)12:01(50)13:01(51)13:39(528)13:43(53)15:01(54)17:04(55)17:58(56)18:49(57)19:16(58)19:41(59)19:51(60)19:54(61)19:56(62)26:02(63)27:40(64)28:02(65)29:45(66)29:46(67)31:02(68)32:02(69)33:06(70)33:26(71)35:31(72)39:01(73)40:02(74)43:02(75)43:04(76)44:02(77)45:02(78)46:02(79)57:29(80)59:02(81)59:11(82)98:01(83)98:06=83
اسم: معرفہ باللام-مجرور-واحد
مذكر |
|
6 |
Prepositional
Phrase: بـِ
Inseparable preposition + Noun: Definite; Singular; Masculine;
genitive.
(1)3:78(2)3:119(3)7:170(4)35:25(5)40:70=5
جار و مجرور= بـِ حرف
جر + اسم
:معرفہ
باللام-مجرور-واحد
مذكر |
|
7 |
Prepositional
Phrase: بـِ
Inseparable preposition +
Noun: indefinite; masculine,
singular; genitive.
(1)7:52(2)28:49(3)46:04=3
جار و مجرور=
بـِ حرف جر +
اسم:مجرور-واحد
مذكر |
|
8 |
Prepositional
phrase + Possessive Phrase: بـِ
Inseparable preposition +
Noun:
Definite; singular; masculine; genitive + suffixed possessive
pronoun: second person; plural, masculine, in genitive state. 37:157=1
جار و مجرور +
الإِضَافَةُ
بـِ حرف جر +
اسم: مجرور-واحد
مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مذكر
حاضر في محل جر-مضاف
إليه |
|
9 |
Prepositional Phrase+ Possessive Phrase:
بـِ
Inseparable preposition +
Noun: definite; singular; masculine, genitive + Suffixed
possessive pronoun: First person; feminine; singular; in
genitive state. 27:28=1
جار و مجرور +
الإِضَافَةُ
بـِ حرف جر +
اسم:مجرور
واحد
مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-واحد
متكلم في محل جر-مضاف إليه |
"with the letter of mine" |
10 |
Verb: Imperfect; second person; plural; masculine;
Mood: Subjunctive by Subjunctive Particle; [و]
Subject pronoun, in nominative state +
Suffixed Object pronoun
هُ; third person; singular; masculine,
accusative state; مصدر-كِتَابَةٌ
Verbal noun. 2:282=1
فعل مضارع
منصوب بأن
و علامة نصبة
حذف النون/و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكرحاضر
ضمير متصل مبنى على الضم واحد
مذكرغائب
فى محل نصب مفعول به
|
|
11 |
Verb: Imperfect; second person; plural; masculine;
Mood: Subjunctive mood; [و]
Subject pronoun, in nominative state +
Suffixed Object pronoun
هَا ; third person; singular; feminine
referring to hand to hand/in cash dealings and transactions; مصدر-كِتَابَةٌ
Verbal noun.
2:282=1 فعل
مضارع منصوب
بأن و علامة
نصبة حذف
النون/و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكرحاضر
هَا-ضمير متصل فى محل نصب
مفعول به / واحد مؤنث
غائب |
|
12 |
[سَ] Prefixed
particle which shows futurity
and recurrence +
Verb: Imperfect; third person; singular;
feminine;
Passive;
Mood: Indicative; مصدر-كِتَابَةٌ
Verbal noun.
(1)43:19=1
حرف استقبال
+ فعل
مضارع مبنى للمجهول-مرفوع
بالضمة/صيغة-مؤنث
غائب |
"it will persistently be recorded" |
13 |
[سَ] Prefixed
particle which shows futurity
and recurrence +
Verb: Imperfect; First Person; Plural/Sovereign singular;
Masculine; Mood: Indicative; مصدر-كِتَابَةٌ
Verbal noun.
(1)3:181(2)19:79=2
حرف استقبال
+
فعل مضارع مرفوع بالضمة-الفاعل:ضمير
مستتر جمع متكلم
|
"We will write/keep writing" |
14 |
Prefixed conjunction
فَ
that shows cause and effect + Verb: Imperative; second person;
singular; masculine. + Suffixed Object pronoun
نَا ; First person;
plural, accusative state; مصدر-كِتَابَةٌ
Verbal noun.
(1)3:53(2)5:83=2
حرف فَ
+
(التماس بصيغة طلب) مبنى على
السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد
مذكرمخاطب
ضمير متصل في محل نصب
مفعول به/جمع متكلم |
|
15 |
Prefixed conjunction
فَ
that shows cause and effect + Verb:
imperative; second person; plural; masculine; [و]
Subject pronoun, in nominative state +
Suffixed pronoun: third person; singular; masculine, accusative state; مصدر-كِتَابَةٌ
Verbal noun.
2:282=1
حرف فَ
+ فعل
أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من
الأفعال الخمسة/و- ضمير متصل في محل
رفع فاعل/جمع
مذكرحاضر
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب
مفعول به-واحد
مذكرغائب |
|
16 |
Prefixed conjunction
فَ
that shows cause and effect +
Infixed particle
سَ
rendering verb to future and repetition +Verb: Imperfect; First Person;
Singular + Suffixed object pronoun; third person; singular; feminine
referring mercy; مصدر-كِتَابَةٌ
Verbal noun.
7:156=1
حرف فَ
+
حرف سَ استقبال/
فعل مضارع مرفوع بالضمة-الفاعل:ضمير
مستتر واحد
متكلم
هَا-ضمير متصل فى محل نصب
مفعول به / واحد مؤنث
غائب |
|
17 |
Prefixed conjunction
فَ
that shows cause and effect + Verb:
imperative; second person; plural; masculine; [Form-III]; [و]
Subject pronoun, in nominative state +
Suffixed object pronoun: third person; plural; masculine, accusative state; مصدر-
Verbal noun.
(1)24:33=1
حرف فَ
+ فعل
أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من
الأفعال الخمسة/و- ضمير متصل في محل
رفع فاعل/جمع
مذكرحاضر
ضمير متصل فى محل نصب
مفعول به / جمع
مذكر
غائب |
|
18 |
Prefixed conjunction
فَ
which shows cause and effect +
لَ
Imperative
Particle + Verb;
Imperfect; third person; Singular; masculine; Mood: Jussive; Subject pronoun hidden; مصدر-كِتَابَةٌ
Verbal noun. 2:282=1
حرف فَ
+ لام
الأمر +
فعل مضارع مجزوم و
علامة جزمه :السكون/الفاعل:ضمير مستتر
جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب
|
|
19 |
Active participle; Singular; masculine;
indefinite; Nominative [In Arabic if particle "ن" is followed by "ب"
then in such situation a small "م" is written/injected in between. Here
too there is "ن" of Tanwin, and the following word initiates with "ب",
therefore this construction. 2:282=1
اسم
فاعل:مرفوع
واحد-مذکر |
|
20 |
Active
participle; Singular; masculine;
indefinite; Nominative. 2:282=1
اسم فاعل:مرفوع
واحد-مذکر |
|
21 |
Active participle; Singular; masculine;
indefinite; Nominative. 2:282=1
اسم فاعل:مرفوع
واحد-مذکر |
|
22 |
Active participle; Indefinite; Singular; masculine;
accusative. 2:283=1
اسم فاعل:منصوب
واحد-مذکر |
|
23 |
Active participle; Indefinite; plural; masculine;
nominative 21:94=1
اسم فاعل:مرفوع
جمع-مذکر |
|
24 |
Active
participle; plural; masculine;
indefinite; accusative. 82:11=1
اسم فاعل:منصوب جمع-مذکر |
|
25 |
Noun: Singular; masculine;
indefinite; Nominative
(1)2:89(2)5:15(3)8:68(4)23:62(5)27:29(6)41:03(7)46:12(8)68:37(9)83:09(10)83:20=10
اسم:
نكرة-مرفوع-واحد
مذكر |
|
26 |
Noun: Singular; masculine;
indefinite; Nominative.
(1)6:92(2)6:155(3)7:02(4)11:01(5)14:01(6)38:29(7)50:04=7
اسم:
نكرة-مرفوع-واحد
مذكر |
|
27 |
Noun:
Indefinite; Singular; masculine; Nominative.
(1)13:38(2)15:04=2
اسم:
نكرة-مرفوع-واحد
مذكر |
|
28 |
Noun: Singular; masculine;
indefinite; Nominative
(1)11:17(2)46:12=2
اسم:
نكرة-مرفوع-واحد
مذكر |
|
29 |
Noun:
definite;
singular, masculine; accusative. (1)2:101(2)4:24(3)35:29(4)83:07(5)83:18=5
اسم:
-منصوب-واحد
مذكر |
|
30 |
Noun: Singular; masculine; indefinite;
Genitive.
(1)3:23(2)5:44(3)8:75(4)9:36(5)30:56(6)33:06=6
اسم:
نكرة-مجرور-واحد
مذكر |
|
31 |
Noun: Definite by construct; singular;
masculine;
genitive. 18:27=1
اسم: -مجرور-واحد
مذكر |
|
32 |
Noun: indefinite; Singular;
masculine;
Genitive.
(1)3:81(2)6:59(3)10:61(4)11:06(5)20:52(6)22:08(7)22:70(8)27:75(9)29:48(10)31:20(11)34:03(12)35:11(13)42:15(14)52:02(15)56:78(16)57:22=16
اسم:
نكرة- مجرور-واحد
مذكر |
|
33 |
Noun: Singular; masculine;
indefinite;
Genitive. 27:01=1
اسم:
نكرة-مجرور-واحد
مذكر |
|
34 |
Noun: Singular; masculine;
indefinite;
Accusative.
(1)3:145(2)4:103(3)4:153(4)6:07(5)17:13(6)17:93(7)21:10(8)35:40(9)39:23(10)43:21(11)46:30(12)78:29=12
اسم:-منصوب-واحد
مذكر |
|
35 |
Possessive Phrase: Noun:
definite;
singular, masculine; accusative. Possessive
Pronoun: Second person; singular; masculine,
genitive state.17:14=1
الإِضَافَةُ-اسم:-منصوب-واحد
مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-واحد
مذكر
حاضر/مخاطب في محل جر-مضاف
إليه |
|
36 |
Possessive Phrase: Noun:
definite;
singular, masculine; Nominative; Possessive
Pronoun: First person; plural; genitive
state. (1)45:29=1
الإِضَافَةُ-اسم:-مرفوع-واحد
مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
متكلم في محل جر-مضاف
إليه |
|
37 |
Possessive Phrase: Noun:
definite;
singular, masculine; accusative. Possessive
Pronoun: Third person; singular; masculine,
genitive state.
(1)17:71(2)69:19(3)69:25(4)84:07(5)84:10=5
الإِضَافَةُ-اسم:-منصوب-واحد
مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-واحد
مذكر غائب
في محل جر-مضاف إليه |
|
38 |
Possessive Phrase: Noun:
definite;
singular, masculine; genitive. Possessive
Pronoun: Third person; singular; feminine,
genitive state. (1)45:28=1
الإِضَافَةُ-اسم:-مجرور-واحد
مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-واحد
مؤنث غائب
في محل جر-مضاف إليه |
|
39 |
Possessive Phrase: Noun:
definite;
singular, masculine; accusative. Possessive
Pronoun: Third person; plural; masculine,
genitive state.
17:71=1
الإِضَافَةُ-اسم:-منصوب-واحد
مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مذكر غائب
في محل جر-مضاف إليه |
|
40 |
Possessive Phrase: Noun:
definite;
singular, masculine; accusative. Possessive
Pronoun: First person; singular;
genitive state;
(1)69:19(2)69:25=2
الإِضَافَةُ-اسم:-منصوب-واحد
مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-واحد
متكلم في محل جر-مضاف إليه |
|
41 |
Verb;
Perfect; Singular, masculine, third person;
Passive;
مصدر-كِتَابَةٌ
Verbal noun.
(1)2:178(2)2:180(3)2:183(4)2:183(5)2:216(6)2:246(7)2:246(8)3:154(9)4:77(10)4:127(11)9:120(12)9:121(13)22:04=13
فعل ماضٍ
مبني للمجهول-مبني
على الفتح/صيغة:واحد مذكرغائب/باب
افعال |
|
42 |
Verb: Perfect; third person; Singular, masculine; مصدر-كَتْبٌ-كِتَابَةٌ
Verbal noun. (1)2:187(2)5:21(3)6:12(4)6:54(5)9:51(6)58:21(7)58:22(8)59:03=8
فعل ماضٍ
مبني على الفتح/صيغة:واحد
مذكرغائب الفاعل:ضمير مستتر
جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب |
|
43 |
Noun: indefinite; broken Plural; feminine; Genitive.
(1)34:44=1
اسم:-مجرور-جمع
مؤنث |
|
44 |
Noun:
indefinite; broken Plural; feminine;
Nominative. (1)98:03=1
اسم:-مرفوع-جمع
مؤنث |
|
45 |
Verb: Perfect; Third Person; Singular;
feminine;
ت
feminine marker;
مصدر-كَتْبٌ-كِتَابَةٌ
Verbal noun. (1)) 2:79=1
فعل ماضٍ
مبني على الفتح + تَاء
التانيث الساكنة/صيغة: واحد
مؤنث غائب |
|
46 |
Verb: Perfect; Second person; singular;
masculine; تَ Subject pronoun,
nominative state;
مصدر-كَتْبٌ-كِتَابَةٌ
Verbal noun.
(1)4:77=1
فعل ماضٍ
مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/التاء-ضمير
متصل في محل رفع فاعل
واحد
مذكرمخاطب |
|
47 |
Verb: Perfect; First Person; Plural/Sovereign
Singular; [نَا] Suffixed Subject
Pronoun; nominative state; مصدر-كَتْبٌ-كِتَابَةٌ
Verbal noun.
(1)4:66(2)5:32(3)5:45(4)7:145(5)21:105=5
فعل ماضٍ
مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير
متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم
|
|
48 |
Verb: Perfect; First Person; Plural/Sovereign
Singular; [نَا] Suffixed Subject
Pronoun; nominative state;
Suffixed Object pronoun: third person; singular; feminine;
accusative state. مصدر-كَتْبٌ-كِتَابَةٌ
Verbal noun. (1)57:27=1
فعل ماضٍ
مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير
متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم
هَا-ضمير متصل فى محل نصب
مفعول به / واحد مؤنث
غائب |
|
49 |
Possessive
Phrase: Noun: Definite; plural;
masculine; genitive + Suffixed possessive pronoun: Third Person;
Singular; Masculine; genitive state. (1)2:285(2)4:136(3)66:12=3
الإِضَافَةُ-اسم: مجرور-
جمع مذكر/مضاف +
ضمير متصل-واحد
مذكر
غائب
-مضاف إليه
|
|
50 |
لَ
Prefixed particle of emphasis
+
Noun: Singular; masculine; indefinite;
Nominative.
(1)41:41=1
لام
التوكيد-المزحلقة + اسم: مرفوع-واحد مذكر |
|
51 |
Prepositional Phrase:
Prefixed preposition: Noun: Definite;
plural; masculine; genitive (1)21:104=1 جار و مجرور= حرف
جر + اسم
:معرفہ
باللام-مجرور-جمع
مذكر |
|
52 |
Imperative
Particle +
Verb: Imperfect; third person; Singular; masculine;
Mood: Jussive; مصدر-كِتَابَةٌ
Verbal noun.
2:282=1
لام الأمر +
فعل مضارع مجزوم و
علامة جزمه :السكون/صيغة:واحد
مذكرغائب
|
|
53 |
Passive Participle: indefinite; singular;
masculine; accusative; مصدر-كَتْبٌ-كِتَابَةٌ
Verbal noun
(1)7:157=1
اسم مفعول:منصوب-واحد
مذكر |
باب:نَصَرَ-يَنْصُرُ "written down" |
54 |
Verb: Imperfect;
First Person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; Mood: Indicative;
Subject pronoun hidden; مصدر-كِتَابَةٌ
Verbal noun.
(1)36:12=1
فعل مضارع مرفوع
بالضمة /-الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:
نَحْنُ/جمع
متكلم |
|
55 |
Verb: Imperfect; third person; Singular;
masculine; Mood: Subjunctive; Subject
pronoun hidden; مصدر-كِتَابَةٌ
Verbal noun.
2:282=1
فعل مضارع منصوب
بأن و علامة نصبه الفتح/الفاعل:ضمير مستتر
جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب |
|
56 |
Verb: Imperfect;
Third Person; Singular;
Masculine; Mood: Indicative; Subject
pronoun hidden; مصدر-كِتَابَةٌ
Verbal noun. (1)4:81=1
فعل مضارع مرفوع
بالضمة-الفاعل:ضمير مستتر
جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب |
|
57 |
Verb: Imperfect; Third Person; Plural;
Masculine; Mood: Indicative evident by نَ [Form I];
[و]
Subject Pronoun in nominative state. مصدر-كِتَابَةٌ
Verbal noun.
(1)2:79(2)10:21(3)43:80(4)52:41(5)68:47=5
فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع
مذكرغائب |
|
ك ت م
Main Page/Index