Root: ض ل ل
Words from this Root in the Grand Qur'aan:
a) Total occurrences: 191
b) No of constructions: 68
Ibn Faris [died-1005] stated:
الضاد واللام أصلٌ صحيحٌ
يدلُّ على معنىً واحد، وهو ضَياع الشيء وذهابُهُ في غيرِ
حَقِّه
That it
leads to the perception of a thing getting lost, missing or vanished;
and departure-adopting a course other than of justice, certitude, truth,
light.
Lane's
Lexicon quotes its uses and meanings in different contexts. However, as
is the principle of Arabic Roots, the basic perception remains dominant
and visible. It
states: "a thing became
lost---He, or it, was, or became,
unperceived or imperceptible,
unapparent, latent, hidden or concealed, or absent,----absent
from her memory----unmindful".
And the objective of disclosing information by simile is
given in these words:
The pioneer English translators, George Sale and John
Rodwel; undoubtedly biased and mean-mentality scholars, had translated
the first sentence by substituting the Form-IV verb with Form-I verb as
under, respectively:
He will thereby mislead many,
Many will He mislead by such parables
Later all the translators copied them, majority
of whom are just plagiarist pseudo scholars.
It is Form-IV Verb: Imperfect;
Third person; singular; masculine; Mood: indicative; Subject pronoun hidden
referent to Allah the Exalted; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun.
It is Causative
- Causing someone or something to perform the
action of Measure I. Those who perform the action of its
Form-I verb are called::
.
All erroneous English and Urdu
translations have substituted the Form-IV verb:
with Form-I verb. Allah the Exalted causes, lets them remain:
astray as
they are, and thus remain exposed to other people.
Please remember that all translations are patently
incorrect which attribute that Allah the Exalted misleads many people. On
the contrary, Allah the Exalted explicates every subject so that people
might not astray
This is Form-I Verb: Imperfect; second person; plural; masculine;
Mood: Subjunctive by Subjunctive Particle; و
Subject pronoun in nominative state;
مصدر-ضَلاَلٌ
Verbal noun.
:
Here the verb is of Form-I from مصدر-هِدَايَةٌٌ
Verbal noun; meaning He the Exalted guides,
provides guidance.
There are people who
are unmindful or are ignorant and seem wanderers, aimlessly strolling.
Therefore, the referents in the preceding clause are specified:
The difference
between:
and: is
of word and term. A term can simply be understood
as a word. All terms are words,
but not all words are
terms. A term is a particular definition of a
word, which is applicable to a special situation. The
word:
incorporates
in its semantic field dichotomous features. It has in its ambit the
features that relate to attitude as well as behaviour. But we know that a word
which has
more than one meanings can be used in one sense at a time. Therefore, it
will be used only in one sense that can easily be understood in the
context. As against it, the term: portrays
the behavioral pattern of individuals. The following two sentences of
Ayah explicate that:
is a dichotomous word portraying attitude and behaviour of an individual
and its behavioral aspect is explained by the term: :
-
He by such revelation exposes—proves/let
many remain
aberrant;
-
Realize it that
except for those who are:
aberrant:
averse, dissolutely move out of the bounds and restraints, He the Exalted by it does not let anyone remain
unmindful.
It is thus clarified that the
object - affected - target of verb:
is NONE except: the
aberrant.
Its meanings are
further evident in reverse structured information:
Like the animals amongst which
cattle are unmindful, neglectful and indifferent of their surroundings
while absorbed in regurgitating, amongst men are also those who have
similar attitude. But many people can develop attitude of
neglectfulness, casualness, absorption in routine life, unwary because
they were unaware for not having been warned - cautioned since
generations:
-
It is a certain fact that Allah the Exalted had conferred beneficence/indebtedness upon
[]
the Believers at the moment He appointed a
Revivalist/re-Awakener within them as a messenger who was one of staunch
monotheist believer in their
community
(posterity of Iesma'eile
alahissalam)
-
He recites syllable by syllable/word
by word upon them Our Aa'ya'at: unitary verbal
passages of the Book conveying information and facts.
-
And he intellectually
uplifts-sanctifies them (by removing shackles of
conjectural myths/distortions).
-
And
he educates them to read and write the recited text imparting the knowledge
of the Book and he teaches them how to attain the wisdom: capability to
perceive the information about invisible realities.
-
And they were certainly in a manifest state of
unwariness in aforetimes. [3:164]
The first and the basic semantic
element of Root: is about the attitude
-
Take note about this book: Grand Qur'aan:
Our Majesty has compactly descended it. The other
peculiarity
assigned to it is its permanence and
perpetuation.
-
Therefore, you people are directed to follow
the
Grand Qur'aan in letter and spirit in such manner that nothing else
influences in between.
-
Moreover, remain cautious/mindful/vigilant/guarded against what
is prohibited avoiding unrestrained conduct
in reverence and fear
of Allah the Exalted;
-
So that you may
persistently be the recipient of mercy-salvation. [6:155]
-
The permanent Book has been sent lest you people take the plea
saying: "The Book had been sent only upon
two groups before us;
-
And the fact is that we were certainly unaware of their study." [6:156]
The main object of the Divine
Course in the timeline has always been to revive/revitalize/resuscitate
people to awareness:
- The Grand Qur'aan is the
gradual revelation/disclosure by the All Pervasive;
the Dominant/ Sovereign Who is the
Fountain of Infinite Mercy; [36:05]
- So that you may
admonish the Nation
(Bani
Iesma'eile-
to whom no
admonisher had come in times many generations before you
Muhamad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam-6:156)
whose fathers/earlier generations were not
admonished for which reason they/majority of them are
unwary.
[36:06] [Read
with
28:46;62:02;
also 6:92,42:07]
It is rendered explicitly
evident that the first and foremost perception and meanings infolded in
the Root: ض ل ل relate to attitude of
failing to be alert and cautious; careless, unsuspecting, un-mindful, or
unaware which can be described by one word unwary.
Someone who is in
what is reflected by adjectival phrase:
and thus is one of the:
could be in the group referred and portrayed by the active
participle:
denoting those who are unaware, unwarned, uninformed.
Does
lack of awareness fall
within the spectrum of culpable mental states?
In the administration of human system of justice a famous principle
is "Ignorantia juris non excusat or Ignorantia legis neminem excusat
[Latin for "ignorance of the law does not excuse" or "ignorance of the
law excuses no one"]. But the built in assumption in this principle is that the
ruling/controlling authority had duly and reasonably informed and warned
the people through wide publicity.
But the Supreme Sovereign of the Universes has a
flawless system of justice based on absolute mercy. In that system none deserves and is liable to
punishment until and unless he is informed and warned and made to know
in simple and distinct/vivid words regarding what should he abstain from doing.
Allah, the Supreme Judge considers the ignorance and unawareness as a
strong defense plea for exoneration and takes upon Himself the
responsibility to awaken people from their slumber, ignorance,
neglectfulness and warn the humanity, and make them explicitly know
what they are required to abstain from so that the accused people could
not take the plea in their self defense that they were not aware or were
not made to understand the prohibitions. The
system is explicitly mentioned:
-
This sending of Awakening Messengers
was because your Sustainer Lord were never the annihilator of
certain locality unjustly on their part;
-
When her inhabitants were in a state of unawareness-ignorant. [6:131]
-
Understand it, this
has never been the practice that Allah the Exalted might let
people remain unwary after having given them guidance till such time He the Exalted
rendered explicitly explicative for them what they be mindful,
fearful and restrained about.
-
The fact remains; Allah
the Exalted is eternally the knower of absolute: visible and infolded knowledge of
physical realm: all that exists. [9:115]
It is after this that cases of advertent negligence fall within the
spectrum of culpable mental states, since they involve the agent’s awareness. The faculties
needed for becoming enlightened and to shed unwariness are equally
provided to human beings. He who does not utilize them despite being informed
and warned falls in the category heedless:
-
Take note, Our
Majesty has pitch-forked
many branched off from the species Jinn and Human for placing them in Hell-Prison;
-
Their notable
characteristic-parameters are:
Hearts are provided for them as locus
of understanding; but they intend not to understand
with those;
-
Eyes are inserted for
them; but they intend not to observe with them;
-
Moreover, ears are
inserted for them; but they intend not to apprehensively listen with them.
-
They are in attitude
like the mammals. Nay, in fact they are rather more indifferent - lost
in their selves.
-
They are the
people who are truly the heedless.
[7:179]
:
Elative Noun (comparative -Verbal
noun: ضَلاَلٌ):
Indefinite; singular; masculine; nominative, Root: ض ل ل ; meaning more
indifferent, lost in their selves than those with whom they are
compared. This word is again paired with:
,
in this context it does not mean unaware or ill-informed which has
passive connotation and does not entail culpability, but signifies
heedlessness since it is neglectful behaviour.
The important thing
is that such people are contrasted with mammals - livestock with regard
to:
and not with animals of wilderness. All such translations are patently
incorrect who rendered its meanings as "more astray, more misguided".
Livestock are neither astray nor misguided. They are instinctively
indifferent - unmindful to their environment while busy in regurgitating
their food. None of the animals can ever be described as astray or
misguided since they all submit to their Sustainer Lord Allah the
Exalted:
-
Moreover, be aware that, whoever exists
amongst the Species-Animals in the Skies,
and whoever exists of the Species-Animals in the Earth,
they all regularly make themselves acknowledge and submit humbly in
surrender for Allah the Exalted. [Refer 16:50]
Francs Bacon once remarked that "some books are to be tasted,
others to be swallowed, and some few to be chewed and digested," Reading a book
analytically is chewing and digesting it. It is the moral, professional and
intellectual duty of a person who intends to translate a book for
circulation in public that he must critically read the entire source
text before embarking upon rendering it in target language text. When we
study their works even with reference to only these two Roots: ض ل ل
and:
غ ف ل
it becomes apparent as if they had not read the Grand Qur'aan critically
and had not analyzed the semantic features embedded in the words
emanating from these roots and their naturally pairing collocates which
restrict general meanings to specific meanings. Getting more information is learning, and so is coming to
understand what we did not understand before. But there is an important
difference between these two kinds of learning.
To be informed is to know simply that something is the case. To be enlightened
is to know, in addition, what is it all about: why it is the case, what its
connections are with other facts, in what respects it is the same, in what
respects it is different, and so forth. A translator must first enlighten
himself and then start translating.
Once a man is informed
and cautioned by the Divine Course, he is no more unaware, uninformed.
Henceforth, if he remains negligent in his behaviour he will be
described as heedless person and aberrant. And for such person, a
specific terms is used:
:
Unlike:
and
which are general words it is a term that gives a typical
description of certain people who have; apart from the basic features
inherent in the general words, a typical behaviour pattern illustrated
in the following clauses portraying their characteristic behaviour.
Other related roots:
Root:
غ و ى
1 |
Verb: Perfect; third person; singular; masculine;
[Form-IV]; [هُوَ] Subject pronoun hidden,
when not mentioned later; مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)4:88(2) 20:79(3)30:29(4)36:62(5)47:01(6)47:08=6
فعل ماضٍ
مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً
تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب/باب افعال |
|
2 |
Elative Noun (comparative and superlative-Verbal
noun: ضَلاَلٌ):
Indefinite; singular; masculine; nominative. (1)5:60(2)7:179(3)17:72(4)25:34(5)25:42(6)25:44(7)28:50(8) 41:52(9)46:05=9
اسم التفضيل:-مرفوع-واحد
مذكر |
|
3 |
Verb:
Imperfect; First person; singular; masculine; Mood: Indicative; [Form-I]; Subject pronoun hidden; مصدر-ضَلاَلٌ
Verbal noun. (1)34:50=1
فعل مضارع مرفوع بالضمة/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:أَنَا-واحد
متكلم |
|
4 |
Verb:
Perfect; Third person; dual; masculine; [Form-IV]; transitive; [الالف]
Subject pronoun, in nominative state + Object Pronoun: First person;
plural in accusative state;
مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)41:29=1
فعل ماضٍ
مبني على الفتح-باب افعال/الالف-الف الاثنين ضمير مبنى على السكون فى محل
رفع فاعل-تثنية غائب
ضمير متصل في محل نصب مفعول به/جمع متكلم
|
|
5 |
Verb: Perfect; Second person; masculine; plural;
active; [Form-IV]; [تُم]
Subject pronoun, in nominative state;
مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)25:17=1
فعل ماضٍ
مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع المتحرك/تُم-ضمير
متصل في محل رفع فاعل جمع
مذكرحاضر/باب
افعال |
|
6 |
Verb:
Perfect; Third person; plural; feminine;
[Form-IV]; نَ Subject pronoun, in
nominative state;
مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)14:36=1
فعل ماضٍ مبنى على
السكون لاتصاله بضمير الرفع المتحرك/نَ: ضمير
متصل في محل رفع فاعل-جمع
مؤنث
غائب/باب افعال |
|
7 |
Verb:
Perfect; Third person; singular; masculine; [Form-IV]; transitive;
Subject pronoun hidden + Object Pronoun: First person; plural, in
accusative state;
مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)26:99=1
فعل ماضٍ
مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً
تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب/باب افعال
ضمير متصل في محل نصب مفعول به/جمع متكلم |
|
8 |
Verb:
Perfect; Third person; singular; masculine; [Form-IV]; transitive;
Subject pronoun hidden +
نِ
noon of protection +
Object
pronoun
ى
: First person; singular, accusative state;
مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)25:29=1
فعل ماضٍ
مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً
تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب/باب افعال
نون الوقاية + الياء
ضمير متصل في محل نصب مفعول به/واحد
متكلم |
|
9 |
Verb: Perfect; Third person; plural; masculine;
active; [Form IV]; [و ] Subject Pronoun, in
nominative state;
مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)5:77(2)71:24=2
فعل ماضٍ مبنى على الضم
لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل
رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكر غائب/باب افعال |
|
10 |
Verb:
Perfect; Third person; plural; masculine; active; [Form IV]; [و ]
Subject Pronoun, in nominative state + Suffixed Object Pronoun: First
person; plural, in accusative state;
مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)7:38=1
فعل ماضٍ مبنى على
الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في
محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكر غائب/باب افعال
نَا-ضمير
متصل في محل نصب مفعول به/جمع متكلم |
|
11 |
Verb:
Perfect; Third person; singular; masculine; [Form-IV]; transitive;
Suffixed Fronted Object Pronoun: Third person; plural, masculine, in
accusative state + Vowel
sign ـُ
is added for reason
اجتماع الساكنين of cluster of two
vowel- less consonants;
مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)20:85=1
فعل ماضٍ
مبنى على الفتح /صيغة:-واحد
مذكرغائب
باب افعال
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب
مفعول به مقدم/
جمع مذكر غائب |
|
12 |
Verb:
Perfect; Third person; Singular; Masculine; [Form-IV]; transitive;
Suffixed Fronted Object Pronoun: Third person; singular, masculine, in
accusative state;
مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun.(1)45:23=1
فعل ماضٍ
مبنى على الفتح /صيغة:-واحد
مذكرغائب
باب افعال
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به
مقدم/ واحد
مذكر غائب |
|
13 |
Active
Participle; definite;
masculine; sound plural; nominative مصدر-ضَلاَلٌ
Verbal noun. (1)3:90(2)15:56(3)56:51=3
اسم فاعل:معرفہ
باللام- مرفوع-جمع سالم
مذكر |
|
14 |
Active
Participle; definite;
masculine; sound plural; accusative/genitive; مصدر-ضَلاَلٌ
Verbal noun. (1)01:07(2)2:198(3)6:77(4)26:20(5)26:86(6)56:92=6
اسم فاعل:معرفہ
باللام- منصوب-جمع
سالم مذكر |
|
15 |
Verbal Noun:
Definite; nominative. (1)10:32(2)14:18(3)22:12=3
مصدر:معرفہ
باللام:مرفوع |
|
16 |
Verbal
Noun: Definite; genitive. (1)34:08=1
مصدر:معرفہ
باللام:مجرور |
|
17 |
Verbal Noun:
Definite; accusative.
(1)2:16(2)2:175(3)4:44=3
مصدر:معرفہ
باللام:منصوب |
|
18 |
Verbal Noun:
Definite; nominative. (1)7:30(2)16:36=2
مصدر:معرفہ
باللام:مرفوع |
|
19 |
Verbal Noun:
Definite; genitive. (1)19:75=1
مصدر:معرفہ
باللام:مجرور |
|
20 |
Active
participle: Definite; sound plural; masculine;
accusative; Form-IV]; مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)18:51=1
اسم فاعل:معرفہ
باللام-منصوب-جمع
سالم مذكر/باب افعال |
|
21 |
Verb:
Imperfect; third person; singular; feminine;
Mood: Subjunctive;
مصدر-ضَلاَلٌ
Verbal noun. (1)2:282=1
فعل مضارع منصوب بِأَن /صيغة:واحد
مؤنث غائب |
|
22 |
Verb:
Imperfect; Second person; singular; masculine; Mood: Indicative; [Form-IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun.
(1)7:155=1
فعل مضارع مرفوع بالضمة/الفاعل
ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد
مذكر
حاضر/باب
افعال |
|
23 |
Verb: Imperfect; second person; plural; masculine;
Mood: Subjunctive by Subjunctive Particle; و
Subject pronoun in nominative state;
مصدر-ضَلاَلٌ
Verbal noun.
(1)4:44(2)4:176=2
فعل مضارع منصوب بِأَن
و علامة نصبه حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكرحاضر |
|
24 |
Verbal Noun: Indefinite; genitive; [Form-II].
(1)105:02=1
مصدر:مجرور |
|
25 |
Active
Participle: Indefinite; Singular; Masculine; accusative.
(1)93:07=1
اسم فاعل:
منصوب-واحد
مذكر |
|
26 |
Active Participle:
Indefinite; Sound plural; Masculine; accusative. (1)23:106 (2)37:69=2
اسم فاعل:منصوب-جمع
سالم
مذكر |
|
27 |
Verb: Perfect; third person; singular; masculine; [هُوَ]
Subject pronoun hidden; مصدر-ضَلاَلٌ
Verbal noun. (1)2:108(2)4:116(3)4:136(4)5:12(5)5:105(6)6:24(7)6:94(8) 7:53(9)10:30(10)10:108(11)11:21(12)16:87(13)16:125(14)17:15(15)17:67(16)18:104(17)27:92(18) 28:75(19)33:36(20)37:71(21)39:41(22)41:48(23)53:02(24)53:30(25)60:01(26)68:07=26
فعل ماضٍ مبنى على الفتح المقدر على الألف للتعذر/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب |
|
28 |
Verbal Noun:
Indefinite; genitive.
(1)3:164(2)6:74(3)7:60(4)12:08(5)12:30(6)13:14 (7)19:38(8)21:54(9)26:97(10)28:85(11)31:11(12)34:24(13)36:24(14)36:47(15)39:22(16)40:25(17) 40:50(18)43:40(19)46:32(20)54:24(21)54:47(22)62:02(23)67:09(24)67:29=24 مصدر:مجرور |
|
29 |
Verbal Noun:
Indefinite; genitive. (1)14:03(2)42:18(3)50:27=3 مصدر:مجرور |
|
30 |
Verbal Noun:
Indefinite; accusative.
(1)4:60(2)4:116(3)4:136(4)4:167=4
مصدر::منصوب |
|
31 |
Verbal Noun:
Indefinite; accusative.
(1)33:36(2)71:24=2
مصدر::منصوب |
|
32 |
Verbal Noun:
Indefinite; nominative. (1)7:61=1
مصدر::منصوب |
|
33 |
Possessive Phrase: Verbal Noun: definite; genitive
+ Possessive Pronoun: Third person; masculine; plural, in genitive
state. (1)27:81(2)30:53=2
الإِضَافَةُ-مصدر:
مجرور/مضاف +
ضمير متصل-جمع
مذكر
غائب في محل جر-مضاف
إليه |
|
34 |
Possessive
Phrase: Verbal Noun: definite; genitive + Possessive Pronoun:
Second
person; singular; masculine; in genitive
state (1)12:95=1
الإِضَافَةُ-مصدر:
مجرور/مضاف +
ضمير متصل-واحد
مذكر حاضر في
محل جر-مضاف إليه |
|
35 |
Verb: Perfect; First person; Singular;
Suffixed Subject pronoun, in nominative state;
مصدر-ضَلاَلٌ
Verbal noun.
(1)6:56(2)34:50=2
فعل ماضٍ
مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/ضمير متصل في محل رفع
فاعل-واحد
متكلم |
|
36 |
Verb: Perfect; First person; Plural; [Masculine]; [نَا]
Suffixed Subject Pronoun; nominative state;
مصدر-ضَلاَلٌ
Verbal noun ((1)32:10=1
فعل ماضٍ
مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير
متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم
|
|
37 |
Verb:
Perfect; Third person; plural; masculine; [و ]
Subject Pronoun, in nominative state;
مصدر-ضَلاَلٌ
Verbal noun (1)4:167(2)5:77(3)5:77(4)6:140(5)7:37(6)7:149 (7)25:17(8)40:74(9)46:28=9
فعل ماضٍ
مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكر غائب |
|
38 |
Verb:
Perfect; Third person; plural; masculine; [و]
Subject Pronoun, in nominative state, with prolongation sign;
مصدر-ضَلاَلٌ
Verbal noun (1)20:92=1
فعل ماضٍ
مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكر غائب |
|
39 |
Prefixed conjunction
فَ
which shows cause/reason and effect + Verb:
Perfect; Third person; plural; masculine; active; [Form IV]; [و ]
Subject Pronoun, in nominative state + Suffixed Object Pronoun: First
person; plural, in accusative state;
مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)33:67=1
حرف فَ
+
فعل ماضٍ مبنى على
الضم لاتصاله بواو الجماعة
و- ضمير متصل في
محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكر غائب/باب افعال
نَا-ضمير
متصل في محل نصب مفعول به/جمع متكلم |
|
40 |
Prefixed conjunction
فَ
which shows cause/reason and effect +
Verb:
Perfect; Third person; plural; masculine; [و]
Subject Pronoun, in nominative state, with prolongation sign;
مصدر-ضَلاَلٌ
Verbal noun (1)17:48(2)25:09=2
حرف فَ
+
فعل ماضٍ
مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكر غائب |
|
41 |
Prefixed conjunction
فَ
which shows cause/reason and effect +
Verb: Imperfect;
Third person; singular; masculine; Mood: indicative; [Form-IV]; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun.
(1)14:04=1 حرف فَ
+
فعل مضارع مرفوع
بالضمة-صيغة:-واحد مذكر
غائب-باب افعال
|
|
42 |
Prefixed conjunction
فَ
which shows cause/reason and effect +
Verb: Imperfect;
Third person; singular; masculine; Mood: Subjunctive; [Form-IV]; Subject
pronoun hidden; Suffixed Object pronoun: Second person; masculine, singular in accusative state; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun.
(1)38:26=1
حرف فَ
+
مضارع منصوب
و علامة نصبه الفتح-الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكر
غائب-باب افعال
ضمير متصل في محل نصب مفعول
به/واحد مذكر
حاضر |
|
43 |
Prefixed Emphatic Particle + Verb: Imperfect;
First Person; singular; Mood: Emphatic; [Form-IV] Subject pronoun hidden + Suffixed Object pronoun:
Third person; masculine; plural, in accusative state; مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)4:119=1 اللام واقعة فى
جواب القسم المقّدر+ فعل مضارع مبنى على
الفتح لاتصاله بنون التوكيد الثقيلة
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب
مفعول به
/
جمع مذكر غائب |
|
44 |
Emphatic
Particle-distanced
+ Active
Participle; Indefinite;
masculine; sound plural; nominative مصدر-ضَلاَلٌ
Verbal noun. (1)68:26(2)83:32=2
لام التوكيد-المزحلقة + اسم
فاعل: -مرفوع-جمع سالم-مذکر |
|
45 |
Prefixed Particle of Purpose + Verb:
Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Subjunctive;
[Form-IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)6:144(2)39:08=2
لام التعليل +
فعل مضارع منصوب
بِأَن مضمرة بعد لام
و علامة نصبه الفتح
التعليل
الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب/باب افعال |
|
46 |
Prefixed Particle of Purpose + Verb:
Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Subjunctive;
[Form-IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)9:115(2)22:09(3)31:06=3
لام التعليل
+ فعل مضارع منصوب
بِأَن و علامة نصبه الفتح/الفاعل:ضمير مستتر
جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب/باب افعال |
|
47 |
Prefixed Emphatic Particle + Verb:
Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Indicative;
[Form-IV]; Subject pronoun hidden; Suffixed
Object Pronoun: First person; plural, in accusative state; مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun; (1)25:42=1 اللام واقعة فى
جواب القسم المقّدر+
فعل مضارع مرفوع بالضمة
الفاعل:ضمير مستتر
جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب/باب افعال/نَا-ضمير
متصل في محل نصب مفعول به/جمع متكلم |
|
48 |
Prefixed Particle of Purpose + Verb: Imperfect;
Third person; plural; masculine;
Mood: Subjunctive; [Form-IV]; [و]
Subject pronoun in nominative state; مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun.
(1)10:88=1
لام
التعليل +
فعل
مضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل و علامة نصبة حذف النون/باب افعال
و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل جمع
مذكرغائب-والألف-فارقة |
|
49 |
Prefixed Particle of Purpose + Verb: Imperfect;
Third person; plural; masculine;
Mood: Subjunctive; [Form-IV]; [و]
Subject pronoun in nominative state; مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun (1)14:30=1
لام
التعليل +
فعل
مضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل و علامة نصبة حذف النون/باب افعال
و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل جمع
مذكرغائب-والألف-فارقة |
|
50 |
Emphatic Particle-distanced +
Verb: Imperfect; third person; plural; masculine;
Transitive; Mood: Indicative evident by نَ
[Form IV]; [و] Subject pronoun, in
nominative state; مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)6:119=1
لام
التوكيد-المزحلقة +
فعل مضارع مرفوع
بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-جمع
مذكرغائب/باب افعال |
|
51 |
Active
participle: Indefinite; singular; masculine;
nominative; Form-IV]; مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)28:15=1
اسم فاعل:-مرفوع-واحد مذكر/باب افعال |
|
52 |
Active
participle: Indefinite; singular; masculine;
genitive; Form-IV]; مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun(1)39:37=1
اسم فاعل:-مجرور-واحد مذكر/باب افعال |
|
53 |
Verb: Imperfect;
Third person; singular; masculine; Mood: indicative; [Form-IV] Subject pronoun hidden; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun. (1)2:26(2)2:26(3)13:27 (4)14:27(5)16:37(6)16:93(7)35:08(8)40:34(9)40:74(10)74:31=10
فعل مضارع مرفوع
بالضمة-الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكر
غائب-باب افعال
|
|
54 |
Verb: Imperfect;
Third person; singular; masculine; Mood: indicative; Subject pronoun hidden
and ; مصدر-ضَلاَلٌ
Verbal noun.
(1)6:117(2)10:108(3)17:15(4) 20:52(6)20:123(7)39:41=7
فعل مضارع مرفوع
بالضمة-الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ--واحد
مذكر غائب |
|
55 |
Verb: Imperfect;
Third person; singular; masculine; Passive;
Mood: indicative; مصدر-ضَلاَلٌ
Verbal noun. (1)9:37=1
فعل مضارع مبنى
للمجهول
مرفوع بالضمة /صيغة:-واحد
مذكرغائب |
|
56 |
Verb:
Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Subjunctive;
[Form-IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)47:04=1
فعل مضارع منصوب
و علامة نصبه الفتح/الفاعل:ضمير مستتر
جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب/باب افعال |
|
57 |
Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine;
Mood: Jussive by condition; Vowel sign [ـِ]
added for
اجتماع الساكنين cluster of two
vowel-less consonants;
مصدر-ضَلاَلٌ
Verbal noun. (1)4:88(2)4:143(3)7:186(4)13:33(5)39:23(6)39:36(7) 40:33(8)42:44(9)42:46=9
فعل مضارع
مجزوم فعل جواب الشرط
و علامة جزمه
السكون
/صيغة:واحد
مذكرغائب
|
|
58 |
Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine;
Mood: Jussive by condition; Subject pronoun hidden;
مصدر-ضَلاَلٌ
Verbal noun. (1)7:178(2)17:97(3) 18:17=3
فعل مضارع
مجزوم فعل جواب الشرط
و علامة جزمه
السكون
/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب
|
|
59 |
Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine;
Mood: Jussive by condition; Subject pronoun hidden; Suffixed Object
Pronoun: Third person; singular, masculine, in accusative state;
مصدر-ضَلاَلٌ
Verbal noun. (1)6:39=1
فعل مضارع
مجزوم فعل جواب الشرط
و علامة جزمه
السكون
/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به
/ واحد
مذكر غائب |
|
60 |
Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine;
Mood: Subjunctive; [Form-IV]; Subject Pronoun hidden; Suffixed
Object Pronoun: Third person; singular; masculine; accusative state; مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)6:125=1
فعل مضارع
منصوب بأن و علامة نصبه الفتح/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب-باب افعال
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به |
|
61 |
Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine;
Mood: Indicative; [Form-IV]; Subject Pronoun hidden; Suffixed
Object Pronoun: Third person; singular; masculine; accusative state; مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)22:04=1
فعل مضارع مرفوع
بالضمة-الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ--واحد
مذكر غائب-باب افعال
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به |
|
62 |
Verb: Imperfect;
Third person; plural; masculine;
Mood: Jussive by condition noun; [Form-IV]; [و ]
Subject pronoun in nominative state;
مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun.
(1)71:27=1
فعل مضارع
مجزوم فعل جواب الشرط
و علامة جزمه
حذف النون
و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل جمع
مذكرغائب-والألف-فارقة/باب افعال |
|
63 |
Verb: Imperfect;
Third person; plural; masculine;
Mood: Subjunctive by Subjunctive Particle; [Form-IV]; [و ]
Subject pronoun in nominative state; Suffixed
Object Pronoun: Second Person; masculine; singular in accusative state;
مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun.
(1)4:113(2)6:116=2
فعل مضارع منصوب بِأَن
و علامة نصبه حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكرغائب
ضمير متصل في محل نصب مفعول
به/واحد مذكر
حاضر/باب
افعال |
|
64 |
Verb:
Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by
نَ; and [و]
Subject pronoun in nominative state; [Form-IV]; مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun.
(1)3:69(2)4:113=2
فعل مضارع مرفوع
بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-جمع
مذكرغائب/باب
افعال |
|
65 |
Verb:
Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by
نَ; and [و]
Subject pronoun in nominative state; مصدر-ضَلاَلٌ
Verbal noun (1)38:26=1 فعل مضارع مرفوع
بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-جمع
مذكرغائب |
|
66 |
Verb:
Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by
نَ; and [و]
Subject pronoun in nominative state; [Form-IV];
Suffixed Object Pronoun: Second Person; masculine; plural in accusative
state; مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)3:69=1
فعل مضارع مرفوع
بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-جمع
مذكرغائب/باب
افعال
ضمير متصل في محل نصب مفعول به/جمع
مذكر حاضر |
|
67 |
Verb:
Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by
نَ; and [و]
Subject pronoun in nominative state; [Form-IV];
Suffixed Object Pronoun: Third Person; masculine; plural in accusative
state; مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)16:25=1
فعل مضارع مرفوع
بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-جمع
مذكرغائب/باب
افعال
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به / جمع
مذكر غائب |
|
68 |
Verb: Imperfect; Third person; Singular;
masculine; Mood: Subjunctive; [Form-IV]; Subject pronoun hidden +
Suffixed Object Pronoun: Third Person; plural; masculine, in accusative
state; مصدر-اِضْلاَلٌ
Verbal noun. (1)4:60=1
فعل مضارع منصوب بأن
و علامة نصبة
الفتحة/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب-/باب
افعال
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به / جمع
مذكر غائب |
|
And He found you deeply absorbed in the
pursuit of absolute truth/reality for which reason He thereby
showed/guided you to the absolute truth.
Deep thinking also cuts a man from his surroundings and the onlooker
might think he is lost/absorbed in himself
ض
م ر
Main Page/Home