اے مدعیان ایمان، قصد کر لینے اور مکۃ المکرمہ پہنچ جانے پرحج اور عمرہ کواللہ تعالیٰ کے لئے خشوع و خضوع سے مکمل کرو۔ |
بسبب اگر تم لوگوں کو ادائیگی سے روک دیا گیا ہے تواس صورت میں قربانی کے لئے مخصوص چوپایوں میں سے جو آسانی سے دستیاب ہے انہیں آگے بھیج دو۔ Root: ح ص ر |
اور تم لوگوں کو اپنے سروں کے بال تراشنے/منڈوانے کے لئے اس وقت تک انتظار کرنا چاہئے جب قربانی کا جانور مقررہ مقام تک پہنچ جائے۔ |
اس حکم کے پیش نظر اگر کوئی تم میں مریض ہے یا اس حکم کی وجہ سے اس کے سر میں تکلیف کا سبب بن سکتی ہے تو اس کے لئے یہ حکم ساقط ہے جس کے لئے اسے فدیہ دینا ہوگا،ایک روزہ رکھ کر،یا کچھ صدقہ دے کر یا کوئی اچھا کام کر کے۔ Root: ف د ى; ر ء س; ن س ك; م ر ض |
مگر اگر اجازت مل جائے تو جس کسی نے عمرہ سے مستفید ہوتے ہوئے حج کے لئے رکنے کا فیصلہ کیا تو قربانی کے لئے مخصوص کئے جانوروں میں جو باآسانی دستیاب ہوقربان کرنا ہے۔ |
لیکن اگر کوئی ایسا نہ کر سکے تو حج کے دوران تین دن کے روزے رکھے اور سات روزے جب تم لوگ واپس گھروں کو لوٹ گئے ہو۔ ث ل ث |
اس طرح دس روزے مکمل کرے۔یہ حکم اس کے لئے ہے جس کے اہل خانہ مسجد الحرام کے علاقے کے مکین نہیں ہیں۔ |
اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
اس حقیقت سے باعلم رہو کہ اللہ تعالیٰ معاملات کا سختی سے تکمیل تک پیچھا کرنے والے ہیں۔ |
ہر سال کے حج کے چند آیام [دن رات ]صدیوں سےسب کیلئے جانے پہچانے/معلوم ہیں [دہرانے کی ضرورت نہیں]۔ |
اِس لئے اِن مقررہ دنوں میں جس کسی نے حج کیلئے اپنے آپ کو ”کاٹ/الگ/ مخصوص“کر لیا تو اِس کے سبب حج کے دوران نہ حقوق زوجیت کی ادائیگی کی اجازت ہے،اور نہ متعین انداز سے باہر ہونا ہے اور نہ بلامقصد گفتگو/بحث مباحثہ کرنا ہے۔ |
اور تم لوگ اِس دوران بھلائی کا جو فعل بھی کرو گے ا للہ تعالیٰ اسے جان لیں گے۔ |
اور اپنے سفر خرچ کا سامان ساتھ لے لو۔بلحاط نتیجہ یقینا تقویٰ بہترین زاد راہ/منزل ہے[دنیا اور آخرت دونوں کیلئے]۔ Root: ز و د |
اور میری جانب ہمیشہ متوجہ رہ کرمجھ سے پناہ کے طلبگار رہو اے دانا و بینا لوگو!جذبات سے منزہ حقیقت اور مقصد ِشئے کو دیکھنے/سمجھنے والو۔(البقرۃ۔۱۹۷)۔ Root: ل ب ب |
|
تم لوگوں پر کسی قسم کی قابل اعتراض بات نہیں کہ تم لوگ اس دوران اپنے رب کی جانب سے عطا کئے جانے کےلئے فضل کی جستجو کرو۔ |
|
میدان عرفات میں قیام مکمل کر لینے پر جب تم لوگ روانہ ہو چکے تو مشعر حرام /مزدلفہ کے جوانب اللہ تعالیٰ کا ذکر کرو۔ Root: ف ى ض |
|
اور ان(اللہ تعالیٰ)کا ذکر اس طرح کرو(اسمائے حسنی اور حمد کے ساتھ)جیسے انہوں نے تم لوگوں کو ہدایت دی ہے۔ |
|
۔۔اور اس ہدایت نامہ(قرءان مجید دئیے جانے)سے قبل تم لوگ غفلت شعار تھے۔۔ |
|
بعد ازاں تم لوگ اس جانب سے (وادی میں سے)اکٹھے باہر نکلو جہاں سے دوسرے لوگ نکلے ہیں۔ Root: ف ى ض |
|
اور اللہ تعالیٰ سے پردہ پوشی اور بخشش کے طلبگار بنو۔ |
یقینا اللہ تعالیٰ درگزر اور پردہ پوشی کرنے اور معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
|
اس طرح جب تم لوگ اپنے ارکان حج ادا کر چکو ۔ |
|
تو اللہ تعالیٰ کو ایسے یاد رکھو اور کبریائی و عظمت سے ذکر کرو جیسے اپنے آباؤواجداد کو احترام سے یاد کرتے اور ان کا ذکر کرتے ہو یا اس سے بھی زیادہ بھرپور انداز میں ذکر کرو۔ Root:ش د د |
|
اللہ تعالیٰ کا ذکر کر کے لوگوں میں دنیا کا دلدادہ شخص اگر اس تمنا کا اظہار کرنے کے لئے کہتاہے’’ہمارے رب ہمیں تمام اجر اس دنیا ہی میں عنایت کر دیں‘‘(تو اس کو دے دیا جاتا ہے،سورۃ ھود علیہ السلام۔15)۔ |
|
اس کا نتیجہ یہ ہو گا کہ قطعاً کچھ اجر اس کے آخرت میں فائدے کےلئے بچا کرنہیں رکھا جائے گا۔ Root: خ ل ق |
|
اور ایک وہ بھی لوگوں میں موجود ہے جو آخرت کو پس پشت نہیں کرتا ، یوں دعا کرتے ہوئے کہتا ہے۔ |
|
’’ہمارے رب!آپ ہمیں اس دنیا میں جوہمارے لئے بہتر ہے وہ عنایت فرمائیں اور جو بہتر ہے آخرت میں وہ آخرت میں عنایت فرمائیں۔ |
|
اور آپ ہمیں دوزخ کے عذاب سے محفوظ رکھیں‘‘۔ |
یہ ہیں وہ لوگ جن کے لئے اس میں سے حصہ مختص کیا گیا جو انہوں نے کمایا تھا۔ Root: ك س ب |
متنبہ رہو، اللہ تعالیٰ حساب کتاب انتہائی سرعت سے کرتے ہیں ۔ Root: س ر ع |
اور اللہ تعالیٰ کا حج کے متعین گنے چنے دنوں میں کثرت اور خشوع و خضوع سے ذکر کرو۔ |
بسبب اگر کسی نے دودن میں(منیٰ)سے جانے میں عجلت کی تو اس میں کسی قسم کی کوتاہی کا الزام نہیں اور جس کسی نے واپسی میں تاخیر کی اس پر بھی کسی قسم کی کوتاہی کا الزام نہیں ہو گا؛ یہ اس کے کے لئے جوتندہی سے محتاط رہتے ہوئے پناہ کا خواستگار ہے۔ |
اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
|
باعلم رہو کہ تم لوگوں کو ان جناب کے حضوراحتساب کے لئے جمع کیا جائے گا۔ |
2. → The Topic (Concept—theme) of this Frame, comprising of Ayah 2:196 to 2:203 containing 234 words, is the Protocol of Hajj and Uemraa. It is like a paragraph in English grammar that is around seven to ten sentences long where all following sentences relate to the topic sentence. The paragraph form refers to its overall structure, which is a group of sentences focusing on a single topic.
There are three main parts of a paragraph:
Topic sentence - it has the main idea
Supporting sentence - details that relate to and support the topic sentence
Concluding sentence - a brief reflection or statement about the main idea
The type of the text is Injunctive - Directive and Instructional/Procedural. Such texts are concerned with concrete immediate or future activity. Central to these texts are imperatives. This can include anything from prayer to request, to advice, exhortation, decrees and laws. Parameters are then examined with the goal of distinguishing legal texts from other types of directives. The behavioural discourse type is subdivided to include hortatory [urging course of action: strongly advising a course of action to somebody), characterized by imperative verb forms and other verb forms which communicate the desire for the speaker to do a certain action. Directive discourse is often accompanied by some kind of information as well as argumentation. Argumentation can consist of the communicative purposes of informing and expressing opinions which serve the purpose of convincing the recipient of the value of complying to the directive.
The commands are issued by using such words which are in the vocabulary and conveniently understandable by people of ordinary prudence and are used in their basic primary meanings. Caution: It is matter of common sense that injunctions are not interpreted by substituting the words of original text. Those who do so, they simply adhere not to basic academic principles of translation and interpretation of texts in target language text, level of scholarship notwithstanding, and do nothing except distorting.
Instructional texts equivalently called Procedural texts consist of sequence of instructions designed for reaching an objective, and accomplishing the task, protocol.
3. Coherence: Linearly, it links to the first time mention of the Protocol of Hajj in Ayah 2:189 and in 2:191 mention of premises where it is performed, the Sacred Mosque around the House of Allah the Exalted in the Town in the City Mecca, which was still by this Time-Frame under the administrative control of the Polytheists who had disavowed and had become violently hostile to the Believers forcing their migration to the City Madina.
It relates to the central theme of the Chapter mentioned in Ayah 2:143.
2:196 Morphological, Syntactic and Semantic analysis. The Ayah introduces the Topic - Main idea of this Frame - Paragraph: the Hajj and the Uemraa.
|
: Verbal sentence comprising of Verb: Imperative; Second person; plural; masculine; [Form IV]; [و ] Subject Pronoun, Nominative state; مصدر اِتْمَامٌ Verbal Noun. The Subject Pronoun is referent to addresses who have come from abroad, allowed entrance into Mecca and have since started performing the protocols of Hajj, the object of verb.
Form-IV verb is Causative. It stems from Root: ت م م. It signifies the proof/indication of completeness, perfection, finish. It expresses the thing was completed when it became finalized. It thus relates to such things/tasks that have a beginning and continued process/time to cause it completed successfully. Choice of this verb has indicated in advance the basic attribute of its object.
:
This verbal noun is the direct object of verb. It is obvious that the first audience who were
performing the act denoted by definite verbal noun were fully aware of
its Protocols.
This is conjunct to preceding noun and the sentence can be taken as compound sentence. The reason is that both are distinct with reference to timings for their performance. While the first relates to the specific month and dates of that month, the other is not time bound by month and dates. Thereby the conjunction particle is also functioning as [المعية] Accompaniment particle. It is similar to "object of accompaniment" in English grammar. It can be recognized by its successive noun which will be in accusative case. That these are otherwise two distinct activities, itt is evident in the later clauses of this topic.
: This Prepositional Phrase relates to elided circumstantial clause. Circumstantial expression often express nuances of purpose or finality. A circumstantial clause describes the manner, circumstances, or conditions under which the main clause occurs.
Grammatically it can also be considered as relating to the Verb, then Laam [لام المفعول لأجله] will be Causative Adverb which gives the reason for which an action came to be. However, the Locution (actual words and grammatical structure of the message) in both cases remains explicit Illocution (what speaker means to convey, what is his intent) for the hearer - reader.
This phrase asks the Pilgrim to remain in the same frame of mind, feel of awe and reverence for Allah the Exalted for which the journey to this place was undertaken in compliance to the duty and obligation placed upon certain people:
|
The Topic sentence is followed by a subordinate clause which further clarifies the state of affairs obtaining on the ground:
|
It is a subordinate sentence linked to Topic sentence evident by prefixed Conjunction Particle: فَ denoting cause and effect relations between two things, states, events. It comprises of a conditional and apodosis clause.
: It is conditional clause comprising of Conditional Particle and verbal sentence: Verb: Perfect, in Jussive state as verb of condition; second person; plural; masculine; Passive; [Form-IV] Attached Ergative/Proxy Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-اِحْصَارٌ Verbal Noun; It stems from Root: ح ص ر. Verb signifies they were restricted, blockaded, not allowed entry to the place - Town where the House is located.
This conjunct conditional clause clarifies that if this was the state of affairs faced by the Pilgrims, the first clause would be impracticable, hence not applicable to such pilgrims to complete all the protocols. It means, "Sequel to you having been blockaded entering the Town", and implicit message is then the aforementioned injunction becomes irrelevant in this situation.
What should they do in such situation before going back to their native Towns, cities?
فَمَا ٱسْتَيْسَـرَ مِنَ ٱلْـهَدْىِ
The Apodosis clause thus means "Then you are only required to send that which was readily available of garlanded mammals raised for sacrifice." Thereby, it indicates that offering of sacrificial mammal is the tail activity in the protocols towards concluding the Hajj and Uemraa.
|
This subordinate clause is conjunct to preceding clause giveing instruction regards what to do after having sent the Mammal. The verbal sentence: لَا تَحْلِقُوا۟ رُءُوسَكُـم
ْ is prohibitory command by Prohibitory Particle followed by second person, plural, masculine verb in Jussive Mood followed by its object: رُءُوسَكُـم a Possessive Phrase meaning "your heads".The verb stems from Root: ح ل ق which signifies to peel off, to shave off hair. The command means that after having sent the Mammal, "You people should not shave off your heads". It is thus explicit that shaving off the heads is the last act to be done to conclude the Hajj where after the Pilgrims can go back to their respective town and cities dispersing the gathering. What is the waiting period for doing it?
حَـتَّىٰ يَبْلُـغَ ٱلْـهَدْىُ مَحِلَّهُۥ
يَبْلُـغَ ٱلْـهَدْىُ :
Verbal sentence, grammatically interpreted in the
meanings of verbal noun. Verb is in subjunctive mood and its doer
-subject is
ٱلْـهَدْىُ:
the garlanded mammal for sacrifice. The object
of verb signifying reaching/crossing over is:
مَحِلَّهُ
a
Possessive Phrase with pronoun referent to:
ٱلْـهَدْىُ.
The object noun
definite by construct means the specific place of moving of mammal for
slaughter.
It should be noted that only reaching of the mammal to specific place is
mentioned, not his actual slaughter. Thereby, it is obvious that they
are asked to wait shaving off their head for such estimated time that
mammal is taken to appointed slaughter house.
Since commands are to be obeyed by all, a saving clause needs to be there for those who may not be able to abide by it for medical reasons.
|
This is dependent clause by prefixed Conjunction Particle: فَ denoting cause and effect relations. He who feels reluctant to carry out the order for reasons mentioned herein is required to do mentioned acts for absolving himself.
In gatherings, the possibility of head lice infestation is common. Head lice feed only on human blood and are only able to survive on human head hair. The best precautionary measure is to shave off the hair. On recruiting soldiers, they are also given a hair cut to avoid the possibility of its spread in the troops.
The discourse on the Topic continues rendering every aspect explicit:
|
It is subordinate clause linked to previous clauses by prefixed Conjunction Particle: فَ, specifically to that of blocking entry. This clause further portrays that: and are two separate visits, first can be undertaken anytime of the year while the later is only for the specific days of specific month. It relates to a Pilgrim who came for: immediately before the month of Hajj and intends to extend his visit for Hajj he is also required to sacrifice a mammal, Sacrificing mammals is thus the condition of Hajj only, not for: .
A saving clause follows for those who may have exhausted monetary resources due to extended stay rendering them unable to afford sacrificing a mammal:
|
|
The paragraph is concluded:
|
|
|
: Recurrence (1)2:189(2)2:194(3)2:196(4)2:203(5)2:223(6)2:231(7)2:233(8)2:282(9)3:130(10)3:200(11)4:01(12)5:02(13)5:04(1)5:07(15)5:08(16)5:11(17)5:57(18)5:88(19)5:96(20)5:108(21)8:69(22)15:69(23)49:01(24)49:10(25)49:12(26)58:09(27)59:07(28)59:18(29)60:11(30)65:01=30
: Recurrence (1)2:196(2)5:98(3)8:25=3
2:197
|
It is a simple nominal sentence by structure and semantically declarative.
Be aware of history of that time when Our Majesty had marked the site of the House for acknowledgment by Iebra'heim [علیہ السلام].
The purpose of this site-marking was told to him: "you should not associate with Me any other space.
And you manage and maintain the cleanliness- sanctity of My House for people who will walk-orbit around it;
And for those who steadfastly stand and are the performers of kneeling coupled with the trait as performers of prostration." [22:26]
And you pronounce amongst the people for Hajj: Pilgrimage to Ka'aba;
They will come to you on foot [from nearby vicinity] and upon every ride; they coming from every deep and distant mountain highways; [22:27]
So that they may witness benefits for them;
And so that they mention on sacrificial mammals the name of Allah the Exalted during the appointed days on what Allah has given them of those herbivorous mammals who are: stout bodied and make half-nasal half-throaty voice.
Whereupon you people eat part of them and feed the destitute needy. [22:28]
Thereafter the consumption- disposal of sacrifice they should/may remove respectively their dirt/hair by shaving/ or trimming of hair if bald [as prescribed in 2:196]
And they should consciously cause the fulfillment - laying off - alienating their respective vows;
And they should affectionately walk - move around elliptically- gyrate around the Sanctified House. [22:29]
Recurrences:
: (1)2:189(2)2:194(3)2:196(4)2:203(5)2:223(6)2:231(7)2:233(8)2:282(9)3:130(10)3:200(11)4:01(12)5:02(13)5:04(1)5:07(15)5:08(16)5:11(17)5:57(18)5:88(19)5:96(20)5:108(21)8:69(22)15:69(23)49:01(24)49:10(25)49:12(26)58:09(27)59:07(28)59:18(29)60:11(30)65:01=30
: (1)2:194(2)2:196(3)2:203(4)2:223(5)2:231(6)2:233(7)2:235(8)2:235(9)2:244(10)2:267(11)8:24(12)8:25(13)8:28(14)8:41(15)9:02(16)9:36(17)9:123(18)49:07=18
: (1)2:197(2)2:215(3)4:127=3
: (1)2:197(2)3:29=2
(1)2:179(2)2:197(3)5:100(4)65:10=4
: (1)2:198(2)24:61=2 with slight variation (1)2:282(2)4:101(3)24:29(4)33:05
: (1)2:198(2)2:200(3)2:239(4)4:103=4
: (1)2:199(2)73:20=2
: (1)2:173(2)2:182(3)2:199(4)5:39(5)8:69(6)9:05(7)9:99(8)9:102(9)24:62(10)49:14(11)60:12(12)73:20=12
: (1)2:102(2)2:200=2
(1)2:102(2)3:16=2
: (1)2:173(2)2:182(3)2:203(4)2:203=4
إعرا ب القرآن Syntactic Analysis
1 |
4097 |
3 |
Verbal Noun: Definite; accusative. (1)2:196(2)2:197=2 مصدر:معرفہ باللام:منصوب |
مفعول به |
4 |
5 |
Noun: Definite; singular; feminine; accusative. (1)2:196=1 اسم:معرفہ باللام منصوب -واحد مؤنث |
معطوف |
7 |
= فَ Prefixed conjunction + Particle of condition. حرف فَ + حَرْفُ شَرطٍ |
9 |
Prefixed Conjunction فَ indicating cause and effect + Negation Particle حرف فَ + اسم موصول |
الجملة جزم جواب الشرط/في محل رفع مبتدأ خبره محذوف أي فعليكم |
11 |
Separable Preposition, Vowel sign ـَ for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants. حرف جر |
متعلقان بمحذوف حال |
12 |
Collective Noun: Definite; singular; masculine; genitive. (1)2:196(2)2:196=2 اسم جنس:معرفہ باللام مجرور-واحد مذكر |
13 |
14 |
17 |
Genitive particle/Preposition and particle of intention of agent. حرف جر و غاية |
الجار والمجرور متعلقان بتحلقوا |
18 |
Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine; Mood: Subjunctive; مصدر-بَلُوغٌ Verbal Noun (1)2:196(2)2:235(3)6:152(4)17:34(5)48:25=5 فعل مضارع منصوب بأن مضمرة بعد حَتى/الفاعل:-واحد مذكرغائب |
19 |
Collective Noun: Definite; singular; masculine; nominative. (1)2:196=1 اسم جنس:معرفہ باللام مرفوع-واحد مذكر |
فاعل |
21 |
Prefixed conjunction فَ which shows presence of a cause/reason giving rise to the consequence/eventuality + Relative Pronoun. حرف فَ + الاسم الموصول-واحد-مذكر |
22 |
Verb: Perfect; third person; singular; masculine; Subject Pronoun hidden. فعل ماضٍ ناقص مبنى على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكر غائب في محل رفع اسم كان |
23 |
Prepositional Phrase: Separable Preposition + Attached pronoun: Second person; plural; masculine; in genitive state. جار و مجرور = حرف جر + -ضمير متصل مبنى على الضم فى محل جر/جمع مذكرحاضر |
24 |
Adjective Resembling participle: Indefinite; Singular; Masculine; Accusative. (1)2:184(2)2:196=2 الصفة المشبهة:-منصوب-واحد مذكر |
25 |
Appositive/Coordinating Conjunction Particle: [التخيير alternative options:] [Recurrence 263; First Occurrence in 2:19] حرف عطف للتخبير |
26 |
Prepositional Phrase: بـِ Inseparable preposition; Personal Pronoun: Third person; singular; masculine جار و مجرور = بِ حرف جر + ضمير متصل-واحد مذكر غائب في محل جر |
متعلقان بمحذوف خبر مقدم |
27 |
مبتدأ مؤخر |
28 |
متعلقان بمحذوف صفة لأذى |
30 |
Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason and consequence + Noun: Indefinite; singular; feminine; nominative. (1)2:196=1 حرف فَ + اسم مرفوع-واحد-مؤنث |
مبتدأ خبرها محذوف |
31 |
متعلقان بمحذوف صفة فدية |
32 |
33 |
Appositive/Coordinating Conjunction Particle: [التخيير alternative options:] [Recurrence 263; First Occurrence in 2:19] حرف عطف للتخبير |
34 |
Noun: Indefinite; singular; feminine; genitive. اسم: مجرور-واحد مؤنث |
معطوف |
35 |
Appositive/Coordinating Conjunction Particle: [التخيير alternative options:] [Recurrence 263; First Occurrence in 2:19] حرف عطف للتخبير |
36 |
Noun: Indefinite; singular; Masculine; genitive. (1)2:196=1 اسم مجرور-واحد مذكر |
معطوف |
37 |
Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason and effect/ consequence + Time Adverb with prolongation sign. حرف فَ + ظرف زمان |
39 |
Prefixed conjunction فَ which shows presence of a cause/reason giving rise to the consequence/eventuality + Condition noun. حرف فَ + اسم شرط -واحد-مذكر |
الفاء واقعة في جواب إذا من اسم شرط جازم مبتدأ |
41 |
Prepositional phrase: بـِ Inseparable preposition + Noun: Definite; singular; feminine; accusative.(1)2:196=1 جار و مجرور = بِ حرف جر + اسم معرفہ باللام مجرور-واحد-مؤنث |
متعلقان بتمتع |
42 |
متعلقان بفعل محذوف أي : واستمر تمتعه إلى الحج |
43 |
44 |
Prefixed Conjunction فَ indicating cause and effect + Relative Pronoun حرف فَ + اسم موصول |
الفاء رابطة لجواب الشرط مبتدأ وخبره محذوف |
46 |
Separable Preposition, Vowel sign ـَ for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants. حرف جر |
متعلقان بمحذوف حال |
47 |
Collective Noun: Definite; singular; masculine; genitive. (1)2:196(2)2:196=2 اسم جنس:معرفہ باللام مجرور-واحد مذكر |
48 |
Prefixed conjunction فَ which shows presence of a cause/reason giving rise to the consequence/eventuality + Relative Pronoun. حرف فَ + الاسم الموصول-واحد-مذكر |
49 |
51 |
Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason and effect + Verbal Noun: Indefinite; nominative. (1)2:196(2)4:92(3)5:89(4)58:04=4 حرف فَ + مصدر:مرفوع |
مبتدأ خبره محذوف |
52 |
Cardinal Number Noun for three: Feminine representing masculine object; singular; genitive. (1)2:196(2)5:89=1 اسم عدد مجرور مذكر |
53 |
Noun: Indefinite; broken plural; feminine; Genitive. اسم: مجرور-جمع مكسر مؤنث |
54 |
55 |
56 |
57 |
Noun of Cardinal number seven: Feminine ascribed to seven masculine articles/persons; genitive. (1)2:196=1 اسم عدد: مجرور- مؤنث |
58 |
Adverbial Particle-having a conditional as well as temporal function. ظرف زمان |
60 |
Demonstrative Pronoun: Feminine; singular. اسم الإشارة :واحد مؤنث اللام للبعد-الكاف:لخطاب |
مبتدأ |
61 |
Noun denoting numerical quantity inscribing ten masculine articles/ objects-persons; Feminine; nominative. (1)2:196=1 اسم عدد: مرفوع-مؤنث |
خبر |
62 |
Active participle: Indefinite; singular; feminine; nominative. (1)2:196=1 اسم فاعل:مرفوع واحد-مؤنث |
صفة |
63 |
مبتدأ |
64 |
Prepositional Phrase: Inseparable particle + Relative Pronoun; in genitive state. جار و مجرور + لِ حرف جر + الاسم الموصول-واحد-مذكر في محل جر |
تعلقان بمحذوف خبر |
65 |
66 |
Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Jussive; مصدر-كَوْنٌ Verbal noun. فعل مضارع ناقص مجزوم بِلَمْ/اسم كَانَ:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوََ /واحد مذكر غائب |
الجملة صلة الموصول |
68 |
Active Participle: Definite; sound plural; masculine; accusative [Noon elided for reason of Possessive phrase]. (1)2:196=1 اسم فاعل: منصوب -جمع سالم مذكر |
خبر |
69 |
Location Noun: Definite; singular; Masculine; genitive. ظرف مكان:معرفہ باللام-مجرور--واحد |
مضاف إليه |
70 |
Noun/Adjectival Passive Participle: Definite; singular; Masculine; genitive. اسم :معرفہ باللام-مجرور-واحد مذكر |
صفة |
71 |
73 |
Proper Name; singular; masculine; accusative. لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة |
مفعول به |
74 |
76 |
Verb-Like Particle. حرف المشبهة بالفعل |
77 |
Proper Name; singular; masculine; accusative لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة |
أن وما بعدها سدت مسد مفعولي اعلموا |
78 |
Adjective Resembling participle: Indefinite; singular; masculine; nominative. [on فَعِيلٌ pattern] الصفة المشبهة:-مرفوع-واحد مذكر |
79 |
4175 |
1 |
Verbal Noun: Definite; nominative. (1)2:197=1 مصدر:معرفہ باللام:مرفوع |
4176 مبتدأ |
2 |
Noun: Indefinite; broken plural of paucity; feminine; nominative. (1)2:197=1 اسم:مرفوع-جمع مكسر مؤنث |
خبر |
3 |
Passive Participle: Indefinite; plural; feminine; nominative. (1)2.197=1 اسم مفعول: مرفوع-جمع سالم مؤنث |
صفة. |
4 |
Prefixed conjunction فَ which shows presence of a cause/reason giving rise to the consequence/eventuality + Condition Noun. حرف فَ + اسم شرط جازم |
اسم شرط جازم مبتدأ |
6 |
Prepositional phrase: فِي Separable Preposition + Suffixed pronoun: Third person; plural, feminine, genitive state. جار و مجرور:فِي حرف جر + ضمير متصل-جمع مؤنث غائب في محل جر |
متعلقان بفرض |
7 |
Verbal Noun: Definite; accusative. (1)2:196(2)2:197=2 مصدر:معرفہ باللام:منصوب |
مفعول به |
8 |
Prefixed conjunction فَ which shows cause and effect + Absolute nagation particle. [Recurrence: 145-First occurrence in 2:22] حرف فَ + حرف نافية للجنس |
9 |
جملة لا رفث في محل جزم جواب الشرط وفعل الشرط وجوابه في محل رفع خبر من |
10 |
11 |
Negation particle: negating of genus النَّاْفِيَةُ لِلْجِنْس |
12 |
Verbal Noun/Noun: indefinite; accusative. (1)2:197=1 مصدر/اسم فعل:منصوب |
عطف |
13 |
14 |
Negation particle: negating of genus النَّاْفِيَةُ لِلْجِنْس |
15 |
عطف |
16 |
متعلقان بمحذوف خبر لا |
17 |
18 |
19 |
Relative Pronoun/Condition noun.اِسم شرط جازم مبنى على السكون فى محل نصب مفعول به مقدم |
مفعول به مقدم |
21 |
متعلقان بمحذوف حال من ما |
22 |
Elative Noun:/Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive. اسم التفضيل:-مجرور-واحد-مذكر |
24 |
Allah: Proper Noun: Nominative. لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة |
فاعل |
25 |
27 |
Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason-sequence and effect/consequence + Verb-Like Particle. حرف فَ + حرف المشبهة بالفعل ينصب الاسم ويرفع الخبر، ويفيد التوكيد |
28 |
Elative Noun:/Noun: Indefinite; singular; masculine; accusative. (1)2:197(2)3:110(3)4:114(4)28:26=4 اسم التفضيل:-منصوب-واحد-مذكر |
اسم إِنَّ |
29 |
Collective Noun: Definite; singular; masculine; genitive. (1)2:197=1 اسم:معرفہ باللام-مجرور- واحد مذكر |
مضاف إليه |
30 |
Noun: Definite; singular; masculine; nominative. (1)2:197(2)5:02(3)7:26(4)9:108(5)22:37(6)48:26(7)58:09(8)74:56=8 اسم :معرفہ باللام-مرفوع-واحد مذكر |
خبر |
31 |
33 |
Vocative Particle + Noun: Quasi-Sound masculine plural; accusative. (1)2:179(2)2:197(3)5:100(4)59:02(5)65:10=5حرف نداء + منادى مضاف منصوب بالياء لأنه ملحق بجمع المذكر السالم |
34 |
Noun: Definite; plural; masculine; genitive. اسم:معرفہ باللام-مجرور- جمع مذكر |
4209 مضاف إليه |
1 |
Verb: Deficient; Perfect; third person; singular; masculine; Nominal Subject pronoun hidden. فعل ماضٍ ناقص مبنى على الفتح/اسم الفعل ناقص ضمير مستتر فيه-هُوَ- واحد مذكرغائب |
4210 |
3 |
Noun: Indefinite; masculine; singular; nominative. اسم:مرفوع واحد-مذكر |
4 |
Subordinating conjunction, Subjunctive particle. حرف مصدرى ناصب |
6 |
Noun with verbal meaning: Indefinite; singular; masculine; accusative. (1)2:198(2)2:268(3)5:02(4)17:12(5)33:47(6)34:10(7)44:57(8)48:29(9)49:08(10)59:08=10 اسم فعل:منصوب |
7 |
9 |
Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason and effect/ consequence + Time Adverb with prolongation sign. حرف فَ + ظرف زمان |
11 |
12 |
13 |
Prefixed conjunction فَ which shows cause and effect+ Verb: Imperative; second person; masculine; plural; [و] Subject Pronoun: nominative state; مصدر-ذِكْرٌ Verbal noun (1)2:198(2)2:200(3)2:239(4)4:103(5)22:36 =5 حرف فَ + فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة |
14 |
Proper Name; singular; masculine; accusative. لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة |
15 |
16 |
Noun of Location/Verbal Noun [Meemi]: Definite; singular; genitive. (1)2:198=1 ظرف مكان:معرفہ باللام-مجرور--واحد |
17 |
Noun/Adjectival Passive Participle: Definite; singular; Masculine; genitive. اسم :معرفہ باللام-مجرور-واحد مذكر |
18 |
22 |
24 |
Verb: Perfect; second person; plural; masculine; + Attached subject Pronoun nominative state. فعل ماضٍ ناقص مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع المتحرك/ ضمير متصل في محل رفع اسم كان/جمع مذكرحاضر |
25 |
متعلقان بمحذوف حال |
28 |
Active Participle; definite; masculine; sound plural; accusative/genitive; مصدر-ضَلاَلٌ Verbal noun. اسم فاعل:معرفہ باللام- منصوب-جمع سالم مذكر |
4237متعلقان بمحذوف |
1 |
4238 |
3 |
متعلقان بأفيضوا |
4 |
Adverb of location, always in construct [إضافة] with a following sentence; ظرف مكان |
5 |
Verb: Perfect; intransitive; third person; singular; masculine; [Form-IV]; مصدر-اِفَاضَةٌ Verbal noun. (1)2:199=1 فعل ماضٍ مبنى على الفتح /صيغة:واحد مذكرغائب-باب افعال |
6 |
Noun: Definite ; Plural; Masculine; nominative. اسم:معرفہ باللام-مجرور-جمع مذكر |
فاعل |
7 |
9 |
Proper Name; singular; masculine; accusative. لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة |
مفعول به |
10 |
حرف المشبهة بالفعل ينصب الاسم ويرفع الخبر، ويفيد التوكيد |
11 |
Proper Name; singular; masculine; accusative. لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة |
12 |
Hyperbolic Participle/Intensive Quasi Active participle: Indefinite; Masculine; Singular; Nominative. اسم المبالغة--مرفوع--واحد مذكر |
خبر |
13 |
Hyperbolic Participle/Intensive Adjective on فَعِيْلٌ measure [رَحْمةٌ]: Indefinite, Masculine; Singular; Nominative. اسم المبالغة-مرفوع-واحد مذكر |
4250 خبر |
1 |
Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason-sequence and effect/consequence + Time Adverb. حرف فَ + ظرف زمان |
4251 |
4 |
Prefixed conjunction فَ which shows cause and effect+ Verb: Imperative; second person; masculine; plural; [و] Subject Pronoun: nominative state; مصدر-ذِكْرٌ Verbal noun (1)2:198(2)2:200(3)2:239(4)4:103(5)22:36 =5 حرف فَ + فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة |
5 |
Proper Name; singular; masculine; accusative. لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة |
8 |
Appositive/Coordinating Conjunction Particle: [التخيير alternative options:] [Recurrence 263; First Occurrence in 2:19] حرف عطف للتخبير |
9 |
Comparative & superlative Noun; masculine, singular; accusative. [شِدَّةٌ base] اسم التفضيل :منصوب-واحد مذكر |
10 |
تمييز منصوب |
11 |
Prefixed conjunction فَ which shows cause and effect + Separable Preposition, with added Vowel sign for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants. (1)2:200(2)4:79(3)16:53=3 حرف فَ + حرف جر |
متعلقان بمحذوف خبر مقدم |
12 |
Noun: Definite ; Plural; Masculine; genitive. [Recurrence: 97; First Occurrence:2:08 اسم:معرفہ باللام-مجرور-جمع مذكر |
13 |
مبتدأ مؤخر |
17 |
19 |
20 |
21 |
Prepositional Phrase: لَ Inseparable Preposition + Personal Pronoun: Third person; masculine; singular, in genitive state. جار و مجرور = لِ حرف جر + ضمير متصل-واحد مذكرغائب في محل جر |
22 |
23 |
Noun: Definite; Singular; feminine; Genitive. اسم :معرفہ باللام مجرور--واحد-مؤنث |
24 |
25 |
Noun: indefinite; masculine; singular; genitive. (1)2:102(2)2:200=2 اسم:مجرور واحد-مذكر |
4275 |
1 |
4276 |
2 |
Prepositional Phrase: Separable Preposition + Attached pronoun: Third person; plural; masculine; in genitive state. جار و مجرور = حرف جر + -ضمير متصل مبنى على الضم فى محل جر/جمع مذكر غائب |
3 |
7 |
8 |
Elative Noun- [دَانِيَةٌ و دَنِيَّةٌ]: Definite; Feminine; singular; genitive. اسم التفضيل کا صیغہ:معرفہ باللام-مجرور مرفوع منصوب-واحد-مؤنث |
9 |
Noun: Indefinite; singular; feminine; accusative. (1)2:201(2)2:201(3)4:40(4)4:85(5)7:156(6)16:41(7)16:122(8)42:23=8 اسم:-منصوب-واحد مؤنث |
10 |
11 |
12 |
Noun: Definite; Singular; feminine; Genitive. اسم :معرفہ باللام مجرور--واحد-مؤنث |
13 |
Noun: Indefinite; singular; feminine; accusative. (1)2:201(2)2:201(3)4:40(4)4:85(5)7:156(6)16:41(7)16:122(8)42:23=8 اسم:-منصوب-واحد مؤنث |
14 |
16 |
Noun: Indefinite; Singular; Masculine; accusative. اسم:منصوب-واحد-مذكر |
17 |
Noun/Adjective: definite; feminine; singular; genitive. اسم :معرفہ باللام مجرور-واحد مؤنث |
4292 |
1 |
Demonstrative Pronoun [Indeclinable Noun]: : Plural; and كَ is for the address. [Recurrence:158; First occurrence in 2:05] اسم الإشارة :جمع غائب |
4293 |
3 |
Noun: Indefinite; masculine; singular; nominative. اسم:مرفوع- واحد مذكر |
4 |
Prepositional Phrase. Preposition + Relative pronoun with "ن" having been assimilated. جار و مجرور = مِن حرف جر + الاسم الموصول-واحد-مذكر |
6 |
7 |
Allah: Proper Noun: Nominative. لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة |
8 |
Adjective/Active participle on pattern of فَعِيْلٌ: Indefinite; masculine; singular; nominative [سُرْعَةٌ Verbal noun]. اسم:مرفوع-واحد-مذكر |
9 |
Verbal Noun: Definite; masculine; singular; genitive; [Form-III]. مصدر:معرفہ باللام:مجرور |
4301 |
1 |
4302 |
3 |
Proper Name; singular; masculine; accusative. لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة |
4 |
5 |
Noun: Indefinite; broken plural; feminine; Genitive. اسم: مجرور-جمع مكسر مؤنث |
6 |
Passive Participle: indefinite; sound plural; feminine; genitive. (1)2:184(2)2:203(3)3:24=3 اسم مفعول: مجرور -جمع مؤنث |
7 |
Prefixed conjunction فَ which shows presence of a cause/reason giving rise to the consequence/eventuality + Relative Pronoun. حرف فَ + الاسم الموصول-واحد-مذكر |
9 |
10 |
Noun: Indefinite; dual; Masculine; Genitive. اسم مجرورتثنية-مذكر |
11 |
Prefixed conjunction فَ which shows cause and effect + Negation Particle, with sound stretching sign. حرف فَ + حرف نفي |
12 |
Verbal noun/Noun: Indefinite; Singular; Masculine; accusative. (1)2:173(2)2:182(3)2:203(4)2:203=4 اسم: منصوب-واحد مذكر |
13 |
Prepositional Phrase: Preposition + Suffixed object pronoun: Second person; masculine; singular, genitive state. جار و مجرور = حرف جر + ضمير متصل في محل جر-واحد مذكرغائب |
14 |
15 |
17 |
Prefixed conjunction فَ which shows cause and effect + Negation Particle, with sound stretching sign. حرف فَ + حرف نفي |
18 |
Verbal noun/Noun: Indefinite; Singular; Masculine; accusative. (1)2:173(2)2:182(3)2:203(4)2:203=4 اسم: منصوب-واحد مذكر |
19 |
Prepositional Phrase: Preposition + Suffixed object pronoun: Second person; masculine; singular, genitive state. جار و مجرور = حرف جر + ضمير متصل في محل جر-واحد مذكرغائب |
22 |
24 |
Proper Name; singular; masculine; accusative. لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة |
25 |
27 |
Verb-Like Particle + Suffixed Personal pronoun: Second person; plural; masculine, in accusative state as subject. حرف المشبهة بالفعل + ضمير متصل جمع مذكر حاضر/مخاطب في محل نصب اسم أَنَّ |
28 |
Prepositional Phrase: Separable preposition + Suffixed personal pronoun: third person; singular; masculine; in genitive state. جار و مجرور = حرف جر+ ضمير متصل في محل جر-واحد مذكرغائب |