• Listen; You people are directed to complete the Hajj and Uemraa; performing all the Protocols in awe and reverence for Allah the Exalted.

  اے مدعیان ایمان، قصد کر لینے اور مکۃ المکرمہ پہنچ جانے پرحج اور عمرہ کواللہ تعالیٰ کے لئے خشوع و خضوع سے مکمل کرو۔

  • However, if on arrival you were blockaded to perform it, then you are only required to send that which was readily available of garlanded mammals raised for sacrifice.

بسبب اگر تم لوگوں کو ادائیگی سے روک دیا گیا ہے تواس صورت میں قربانی کے لئے مخصوص چوپایوں  میں سے جو آسانی سے دستیاب ہے انہیں آگے بھیج دو۔

Root: ح ص ر

  • And you should not remove hair-shave your heads till the reaching of the sacrificial mammal to his destined point.

اور تم لوگوں کو اپنے سروں کے بال تراشنے/منڈوانے کے لئے اس وقت تک انتظار کرنا چاہئے جب قربانی کا جانور مقررہ مقام تک پہنچ جائے۔

  • However, if someone of you was sick, or with itching-irritation persisting in his head he is faced with, necessitating removal of hair or avoidance of shaving, thereby, an absolver is due upon him of choice; fasting, or to gift something to needy, or doing any good act.

اس حکم کے پیش نظر اگر کوئی تم میں  مریض ہے یا اس حکم کی وجہ سے اس کے سر میں تکلیف کا سبب بن سکتی ہے تو اس کے لئے یہ حکم ساقط ہے جس کے لئے اسے فدیہ دینا ہوگا،ایک روزہ رکھ کر،یا کچھ صدقہ دے کر یا کوئی اچھا کام کر کے۔

Root: ف د ى; ر ء س;  ن س ك; م ر ض

  • Thereat, if you are afforded security-permission for entry, then, if some one wished to avail the benefit of Uem'raa visit towards Hajj he shall sacrifice which was readily available of garlanded mammals raised for sacrifice.

مگر اگر اجازت مل جائے تو جس کسی نے عمرہ  سے مستفید ہوتے ہوئے حج کے لئے رکنے کا فیصلہ کیا تو قربانی کے لئے مخصوص کئے جانوروں میں جو باآسانی دستیاب ہوقربان کرنا ہے۔

Root: ى س ر; ع م ر

  • However, he who does not find to comply with this injunction he shall fast for three days during Hajj and for seven days on return to native place.

لیکن اگر کوئی ایسا نہ کر سکے تو حج کے دوران تین دن کے روزے رکھے اور سات روزے جب تم لوگ واپس گھروں کو لوٹ گئے ہو۔

Root: ص و م; ح ج ج; ث ل ث

  • This will make fast for ten days, compositely. This injunction is for him whose household is non-resident of Sacred Mosque.

اس طرح دس روزے مکمل کرے۔یہ حکم اس کے لئے ہے جس کے اہل خانہ مسجد الحرام کے علاقے کے مکین نہیں ہیں۔

Root: ع ش ر;  ك م ل; ح ض ر

  • And you people sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted

اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔

  • And be aware that Allah the Exalted is watchful/examines matters minutely till its logical conclusion. [2:196]

اس حقیقت سے باعلم رہو کہ اللہ تعالیٰ  معاملات کا سختی سے تکمیل تک پیچھا کرنے والے ہیں۔

  • The times schedule of Hu'j are famous information [well known days from centuries, -22:28].

ہر سال کے حج کے چند آیام [دن رات ]صدیوں سےسب کیلئے جانے پہچانے/معلوم ہیں [دہرانے کی ضرورت نہیں]۔

Root: ش ھ ر; ح ج ج

  • Therefore, he who has scheduled "cut off, isolated-undertaken obligation" Hu'j in these days, thereby [having put on eharaa'm/Hu'j dress] all sorts of sexual matrimonial relations, and un-restrained-abnormal acts, and purposeless debating-wrangling are not permissible during Hu'j.

اِس لئے اِن مقررہ دنوں میں جس کسی نے حج کیلئے اپنے آپ کو ”کاٹ/الگ/ مخصوص“کر لیا تو اِس کے سبب حج کے دوران نہ حقوق زوجیت کی ادائیگی کی اجازت ہے،اور نہ متعین انداز سے باہر ہونا ہے اور نہ بلامقصد گفتگو/بحث مباحثہ کرنا ہے۔

Root: ر ف ث; ف ر ض;  ف س ق; ح ج ج

  • And should you people perform any deed of better import for the first time, Allah the Exalted will certainly acknowledge and make it known [since He is eternally and always watching the affairs].

اور تم لوگ اِس دوران بھلائی کا جو فعل بھی کرو گے ا للہ تعالیٰ اسے جان لیں گے۔

  • And you people take along necessary provisions for journey. But know it, the best provision of journey is the attitude for salvation.

اور اپنے سفر خرچ کا سامان ساتھ لے لو۔بلحاط نتیجہ یقینا تقویٰ بہترین زاد راہ/منزل ہے[دنیا اور آخرت دونوں کیلئے]۔

Root: ز و د 

  • And sincerely endeavour to attain salvation from Me, O you the people who look into matters objectively/find the end purpose/objective of creation. [2:197]

اور میری جانب ہمیشہ متوجہ رہ کرمجھ سے پناہ کے طلبگار رہو اے دانا و بینا لوگو!جذبات سے منزہ حقیقت اور مقصد ِشئے کو دیکھنے/سمجھنے والو۔(البقرۃ۔۱۹۷

Root:  ل ب ب

  • And there is nothing blameworthy upon you people in undertaking effort for seeking the sustenance of your Sustainer Lord [in congregation at Mina and Arafat, not afterwards].

تم لوگوں پر کسی قسم کی قابل اعتراض بات نہیں کہ تم لوگ اس دوران اپنے رب کی جانب سے عطا کئے جانے  کےلئے فضل کی جستجو کرو۔

  • Thereat, when you have dispersed from Arafat: Ground of Congregation of Hu'j, get busy in the remembrance of Allah the Exalted near by Mash'aril-Haraa'm (Muzdalifah).

میدان عرفات میں قیام مکمل کر لینے پر جب تم لوگ روانہ ہو چکے تو مشعر حرام /مزدلفہ کے جوانب اللہ تعالیٰ کا ذکر کرو۔

Root: ف ى ض

  • And remember and mention Him the Exalted affectionately according to your aright guidance you have received [He the Exalted has given you by giving Grand Qur’ān].

اور ان(اللہ تعالیٰ)کا ذکر اس طرح کرو(اسمائے حسنی اور حمد کے ساتھ)جیسے انہوں نے تم لوگوں کو ہدایت دی ہے۔

  • --And before it (Grand Qur’ān) you people were certainly part of those who were neglectful of the protocols of the occasions.-- [2:198]

۔۔اور اس ہدایت نامہ(قرءان مجید دئیے جانے)سے قبل تم لوگ  غفلت  شعار تھے۔۔

  • Afterwards the expiry of night you people move out from the place from where other people are moving out.

بعد ازاں تم لوگ اس جانب سے (وادی  میں سے)اکٹھے باہر نکلو جہاں سے دوسرے لوگ نکلے ہیں۔

Root: ف ى ض

  • And incline yourselves to self accountability to seek bucketing-protection-forgiveness of Allah the Exalted for lapses/omissions.

اور اللہ تعالیٰ سے پردہ پوشی اور بخشش کے طلبگار بنو۔

  • Indeed Allah the Exalted is certainly the oft Forgiving-Overlooking, the Merciful. [2:199]

یقینا اللہ تعالیٰ  درگزر اور پردہ پوشی کرنے اور معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔

  • Thereat when you people have completed your physical acts-protocols of Hajj

اس طرح جب تم لوگ اپنے ارکان حج ادا کر چکو ۔

Root: ن س ك; ق ض ى

  • Thereat repetitively mention the Glory and Praises of Allah the Exalted enthusiastically like as you people recall and mention your forefathers in public, or talk about Him the Exalted with more vigour, magnanimity and pride.

تو اللہ تعالیٰ کو ایسے یاد رکھو اور کبریائی و عظمت سے ذکر کرو جیسے اپنے آباؤواجداد کو احترام سے یاد کرتے اور ان کا ذکر کرتے ہو یا اس سے بھی زیادہ  بھرپور انداز میں ذکر کرو۔

Root:ش د د

  • Thereby, there is one amongst people who asks aspiring, "Our Sustainer Lord, give us all the comforts while we are in this World".

اللہ تعالیٰ کا ذکر کر کے لوگوں میں دنیا کا دلدادہ  شخص اگر  اس تمنا کا اظہار کرنے کے لئے کہتاہے’’ہمارے رب ہمیں تمام اجر اس دنیا ہی میں عنایت کر دیں‘‘(تو اس کو دے دیا جاتا ہے،سورۃ ھود علیہ السلام۔15)۔

  • [Our Majesty would give him] And mind it, none at all a share shall be left for him to benefit in the Hereafter. [2:200]

اس کا نتیجہ یہ ہو گا  کہ قطعاً  کچھ  اجر اس کے  آخرت میں فائدے کےلئے بچا کرنہیں  رکھا جائے گا۔

Root: خ ل ق

  • And there is the heedful among people who forgets not the Hereafter prays for self and others aspiring

اور ایک وہ بھی لوگوں میں موجود ہے  جو آخرت کو پس پشت نہیں کرتا ، یوں دعا کرتے ہوئے  کہتا ہے۔

  • "Our Sustainer Lord! Give us the best in this World and grant us the best in the Hereafter

’’ہمارے رب!آپ ہمیں اس دنیا میں جوہمارے لئے بہتر ہے وہ عنایت فرمائیں اور جو بہتر ہے آخرت میں وہ آخرت میں عنایت فرمائیں۔

  • And You the Exalted do save us from the torment of heated Hell Prison". [2:201]

اور آپ ہمیں دوزخ کے عذاب سے محفوظ رکھیں‘‘۔

  • They are the people; the allotment of reward for that which they had earned  is secure for them [since their acts will not go in waste]

یہ ہیں وہ لوگ جن کے لئے اس میں سے حصہ مختص کیا گیا جو انہوں نے کمایا تھا۔

Root:   ك س ب

  • And beware that Allah the Exalted is the swiftest in accounting-measuring-judging-evaluating-reckoning. [2:202]

متنبہ رہو، اللہ تعالیٰ حساب کتاب  انتہائی سرعت سے کرتے ہیں  ۔

Root: س ر ع

  • And you people remember and celebrate Allah the Exalted during appointed days

اور اللہ تعالیٰ کا حج کے متعین  گنے چنے دنوں میں کثرت اور خشوع و خضوع سے ذکر کرو۔

  • For reason that someone hurried back in two days there is not at all blemish-worthy upon such person, and he who postponed his departure there is not at all blemish-worthy upon him, too. This is for one who did it consciously in the cause of Allah the Exalted  [not personal considerations of commerce].

بسبب اگر کسی نے دودن میں(منیٰ)سے جانے میں عجلت کی تو اس میں کسی قسم کی کوتاہی کا الزام نہیں اور جس کسی نے واپسی میں تاخیر کی اس پر بھی کسی قسم کی کوتاہی کا الزام نہیں ہو گا؛ یہ اس کے کے لئے جوتندہی سے محتاط رہتے ہوئے پناہ کا خواستگار ہے۔

  • And sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted

اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔

  • And remain mindful that you people will be gathered-resurrected to be held accountable by Him the Exalted. [2:203]

باعلم رہو کہ تم لوگوں کو ان جناب کے حضوراحتساب کے لئے جمع کیا جائے گا۔


2. The Topic (Concepttheme) of this Frame, comprising of Ayah 2:196 to 2:203 containing 234 words, is the Protocol of Hajj and Uemraa. It is like a paragraph in English grammar that is around seven to ten sentences long where all following sentences relate to the topic sentence. The paragraph form refers to its overall structure, which is a group of sentences focusing on a single topic.

There are three main parts of a paragraph:

The type of the text is Injunctive - Directive and Instructional/Procedural. Such texts are concerned with concrete immediate or future activity. Central to these texts are imperatives. This can include anything from prayer to request, to advice, exhortation, decrees and laws. Parameters are then examined with the goal of distinguishing legal texts from other types of directives. The behavioural discourse type is subdivided to include hortatory [urging course of action: strongly advising a course of action to somebody), characterized by imperative verb forms and other verb forms which communicate the desire for the speaker to do a certain action. Directive discourse is often accompanied by some kind of information as well as argumentation. Argumentation can consist of the communicative purposes of informing and expressing opinions which serve the purpose of convincing the recipient of the value of complying to the directive.

The commands are issued by using such words which are in the vocabulary and conveniently understandable by people of ordinary prudence and are used in their basic primary meanings. Caution: It is matter of common sense that injunctions are not interpreted by substituting the words of original text. Those who do so, they simply adhere not to basic academic principles of translation and interpretation of texts in target language text, level of scholarship notwithstanding, and do nothing except distorting.

Instructional texts equivalently called Procedural texts consist of sequence of instructions designed for reaching an objective, and accomplishing the task, protocol.

3. Coherence: Linearly, it links to the first time mention of the Protocol of Hajj in Ayah 2:189 and in 2:191 mention of premises where it is performed, the Sacred Mosque around the House of Allah the Exalted in the Town in the City Mecca, which was still by this Time-Frame under the administrative control of the Polytheists who had disavowed and had become violently hostile to the Believers forcing their migration to the City Madina.

It relates to the central theme of the Chapter mentioned in Ayah 2:143.

Key - Topic word: ,


2:196 Morphological, Syntactic and Semantic analysis. The Ayah introduces the Topic - Main idea of this Frame - Paragraph: the Hajj and the Uemraa.

  • Listen; You people are directed to complete the Hajj and Uemraa; performing all the Protocols in awe and reverence for Allah the Exalted.

: Conjunction Particle: is mostly considered as Appositive conjunction as part of series of instructions. But it is [اِستئنافية] Recommencing Particle because the sentence relates to an activity that has already commenced and is underway, and read with the following clause, it has built in conditional connotation; meaning that upon having been allowed entry you have commenced the performance.

: Verbal sentence comprising of Verb: Imperative; Second person; plural; masculine; [Form IV];  [و ] Subject Pronoun, Nominative state; مصدر اِتْمَامٌ Verbal Noun. The Subject Pronoun is referent to addresses who have come from abroad, allowed entrance into Mecca and have since started performing the protocols of Hajj, the object of verb.

Form-IV verb is Causative. It stems from Root:  ت م مIt signifies the proof/indication of completeness, perfection, finish. It expresses the thing was completed when it became finalized. It thus relates to such things/tasks that have a beginning and continued process/time to cause it completed successfully. Choice of this verb has indicated in advance the basic attribute of its object.

 : This verbal noun is the direct object of verb. It is obvious that the first audience who were performing the act denoted by definite verbal noun were fully aware of its Protocols.
 

This is conjunct to preceding noun and the sentence can be taken as compound sentence. The reason is that both are distinct with reference to timings for their performance. While the first relates to the specific month and dates of that month, the other is not time bound by month and dates. Thereby the conjunction particle is also functioning as [المعية] Accompaniment particle. It is similar to "object of accompaniment" in English grammar. It can be recognized by its successive noun which will be in accusative case. That these are otherwise two distinct activities, itt is evident in the later clauses of this topic.

: This Prepositional Phrase relates to elided circumstantial clause. Circumstantial expression often express nuances of purpose or finality. A circumstantial clause describes the manner, circumstances, or conditions under which the main clause occurs.

Grammatically it can also be considered as relating to the Verb, then Laam [لام المفعول لأجله] will be Causative Adverb which gives the reason for which an action came to be. However, the Locution (actual words and grammatical structure of the message) in both cases remains explicit Illocution (what speaker means to convey, what is his intent) for the hearer - reader.

This phrase asks the Pilgrim to remain in the same frame of mind, feel of awe and reverence for Allah the Exalted for which the journey to this place was undertaken in compliance to the duty and obligation placed upon certain people:  

  • Beware, the Huj - pilgrimage of the House is an obligation imposed upon such people who have the capacity and wherewithal to travel towards it (the House) for the awe and reverence for  Allah the Exalted.  [Refer 3:97]

The Topic sentence is followed by a subordinate clause which further clarifies the state of affairs obtaining on the ground:

  • However, if on arrival you were blockaded to perform it, then you are only required to send that which was readily available of garlanded mammals raised for sacrifice.

It is a subordinate sentence linked to Topic sentence evident by prefixed Conjunction Particle: فَ denoting cause and effect relations between two things, states, events. It comprises of a conditional and apodosis clause.

: It is conditional clause comprising of Conditional Particle and verbal sentence: Verb: Perfect, in Jussive state as verb of condition; second person; plural; masculine; Passive; [Form-IV] Attached Ergative/Proxy Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-اِحْصَارٌ Verbal Noun; It stems from Root:  ح ص ر. Verb signifies they were restricted, blockaded, not allowed entry to the place - Town where the House is located.

This conjunct conditional clause clarifies that if this was the state of affairs faced by the Pilgrims, the first clause would be impracticable, hence not applicable to such pilgrims to complete all the protocols. It means, "Sequel to you having been blockaded entering the Town", and implicit message is then the aforementioned injunction becomes irrelevant in this situation.

What should they do in such situation before going back to their native Towns, cities?

فَمَا ٱسْتَيْسَـرَ مِنَ ٱلْـهَدْىِIt is Apodosis clause. It is a nominal elliptical sentence with elided predicate.  Relative Pronoun: مَا    is the Subject. Its Linkage clause is the verbal sentence: ٱسْتَيْسَـر Verb: Perfect; third person; singular; masculine; [Form-X]; [هُوَ] Subject pronoun hidden; مصدر-اِسْتِيْسَارٌ Verbal Noun; Root: ى س ر.   The Prepositional Phrase: مِنَ ٱلْـهَدْىِ   relates to the elided circumstantial clause for the subject of verb.  Preposition indicates the relation which subsists between the part and whole, the species and the genus, When it precedes a definite noun, it often indicates an indefinite quantity or number.

The Apodosis clause thus means  "Then you are only required to send that which was readily available of garlanded mammals raised for sacrifice." Thereby, it indicates that offering of sacrificial mammal is the tail activity in the protocols towards concluding the Hajj and Uemraa.

  • And you people should not remove hair-shave your heads till the reaching of the sacrificial mammal to his destined point.

This subordinate clause is conjunct to preceding clause giveing instruction regards what to do after having sent the Mammal. The verbal sentence: لَا تَحْلِقُوا۟ رُءُوسَكُـمْ   is prohibitory command by Prohibitory Particle followed by second person, plural, masculine verb in Jussive Mood followed by its object:  رُءُوسَكُـم   a Possessive Phrase meaning "your heads".

The verb stems from Root: ح ل ق  which signifies to peel off, to shave off hair. The command means that after having sent the Mammal, "You people should not shave off your heads". It is thus explicit that shaving off the heads is the last act to be done to conclude the Hajj where after the Pilgrims can go back to their respective town and cities dispersing the gathering. What is the waiting period for doing it?

حَـتَّىٰ يَبْلُـغَ ٱلْـهَدْىُ مَحِلَّهُۥۚ:

This clause, treated as Prepositional Phrase, defines the restraint time for shaving the heads.

Particle ( حَـتَّىٰ) denotes and acts as Preposition, Prepositions tell the "position" of things or objects in relation to where other people or objects are located. They can show relationships between objects in space- where one thing is in relation to another, and they can show relationships in time, when an event occurred in relation to another event.

يَبْلُـغَ ٱلْـهَدْىُ : Verbal sentence, grammatically interpreted in the meanings of verbal noun. Verb is in subjunctive mood and its doer  -subject is ٱلْـهَدْىُ: the garlanded mammal for sacrifice. The object of verb signifying reaching/crossing over is: مَحِلَّهُ   a Possessive Phrase with pronoun referent to: ٱلْـهَدْىُ. The object noun definite by construct means the specific place of moving of mammal for slaughter.
It should be noted that only reaching of the mammal to specific place is mentioned, not his actual slaughter. Thereby, it is obvious that they are asked to wait shaving off their head for such estimated time that mammal is taken to appointed slaughter house.

  Since commands are to be obeyed by all, a saving clause needs to be there for those who may not be able to abide by it for medical reasons.

  • However, if someone of you was sick, or with itching-irritation persisting in his head he is faced with, necessitating removal of hair or avoidance of shaving, thereby, an absolver is due upon him of choice; fasting, or to gift something to needy, or doing any good act.

This is dependent clause by prefixed Conjunction Particle: فَ denoting cause and effect relations. He who feels reluctant to carry out the order for reasons mentioned herein is required to do mentioned acts for absolving himself.

In gatherings, the possibility of head lice infestation is common. Head lice feed only on human blood and are only able to survive on human head hair. The best precautionary measure is to shave off the hair. On recruiting soldiers, they are also given a hair cut to avoid the possibility of its spread in the troops.

The discourse on the Topic continues rendering every aspect explicit:

  • Thereat, if you are afforded security-permission for entry, then, if some one wished to avail the benefit of Uem'raa visit towards Hajj he shall sacrifice which was readily available of garlanded mammals raised for sacrifice.

It is subordinate clause linked to previous clauses by prefixed Conjunction Particle: فَ, specifically to that of blocking entry. This clause further portrays that: and are two separate visits, first can be undertaken anytime of the year while the later is only for the specific days of specific month. It relates to a Pilgrim who came for: immediately before the month of Hajj and intends to extend his visit for Hajj he is also required to sacrifice a mammal, Sacrificing mammals is thus the condition of Hajj only, not for: .

A saving clause follows for those who may have exhausted monetary resources due to extended stay rendering them unable to afford sacrificing a mammal:

  • However, he who could not find complying this injunction he shall fast for three days during Hajj and for seven days on return to native place.

  • This will make fast for ten days, compositely. This injunction is for him whose household is non-resident of Sacred Mosque.

The paragraph is concluded:

  • And sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted.

  • And remain mindful that you people will be gathered-resurrected to be held accountable by Him the Exalted. [2:203]

: Recurrence (1)2:189(2)2:194(3)2:196(4)2:203(5)2:223(6)2:231(7)2:233(8)2:282(9)3:130(10)3:200(11)4:01(12)5:02(13)5:04(1)5:07(15)5:08(16)5:11(17)5:57(18)5:88(19)5:96(20)5:108(21)8:69(22)15:69(23)49:01(24)49:10(25)49:12(26)58:09(27)59:07(28)59:18(29)60:11(30)65:01=30

: Recurrence   (1)2:196(2)5:98(3)8:25=3


2:197

  • The times schedule of Hu'j are famous information [well known days from centuries, -22:28].

It is a simple nominal sentence by structure and semantically declarative.

 

Recurrences:

: (1)2:189(2)2:194(3)2:196(4)2:203(5)2:223(6)2:231(7)2:233(8)2:282(9)3:130(10)3:200(11)4:01(12)5:02(13)5:04(1)5:07(15)5:08(16)5:11(17)5:57(18)5:88(19)5:96(20)5:108(21)8:69(22)15:69(23)49:01(24)49:10(25)49:12(26)58:09(27)59:07(28)59:18(29)60:11(30)65:01=30

:  (1)2:194(2)2:196(3)2:203(4)2:223(5)2:231(6)2:233(7)2:235(8)2:235(9)2:244(10)2:267(11)8:24(12)8:25(13)8:28(14)8:41(15)9:02(16)9:36(17)9:123(18)49:07=18

:  (1)2:194(2)9:36(3)9:123=3

:  (1)2:195(2)5:13=2

:  (1)2:196(2)5:98(3)8:25=3

: (1)2:197(2)2:215(3)4:127=3

: (1)2:197(2)3:29=2

  (1)2:179(2)2:197(3)5:100(4)65:10=4

:  (1)2:198(2)24:61=2  with slight variation (1)2:282(2)4:101(3)24:29(4)33:05

(1)2:198(2)2:200(3)2:239(4)4:103=4

: (1)2:199(2)73:20=2

: (1)2:173(2)2:182(3)2:199(4)5:39(5)8:69(6)9:05(7)9:99(8)9:102(9)24:62(10)49:14(11)60:12(12)73:20=12

: (1)2:102(2)2:200=2

(1)2:102(2)3:16=2

: (1)2:202(2)24:39=2

   : (1)2:173(2)2:182(3)2:203(4)2:203=4

إعرا ب القرآن Syntactic Analysis

1

Recommencing/Conjunction particle.                   [اِستئنافية]

4097

2

Verb: Imperative; Second person; plural; masculine; [Form IV]; [و ] Subject Pronoun, Nominative state; مصدر اِتْمَامٌ Verbal Noun. (1)2:187(2)2:196=2

         فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة 

     و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر مخاطب/باب افعال 

 

3

Verbal Noun: Definite; accusative. (1)2:196(2)2:197=2     مصدر:معرفہ باللام:منصوب

مفعول به

4

Appositive/Conjunction particle.   [حرف عطف]

 

5

Noun: Definite; singular; feminine; accusative. (1)2:196=1       اسم:معرفہ باللام منصوب -واحد مؤنث

معطوف

6

  Prepositional phrase: Prefixed Preposition لِ [for, indicating exclusive prerogative] +  Proper Noun, masculine; genitive. [Oecurrence:129; First Occurrence:1:02]   جار و مجرور =  لِ حرف جر/الاختصاص + لفظ الجلالة مجرور للتعظيم و علامة الجر الكسرة

متعلقان بمحذوف حال من الحج والعمرة

7

= فَ Prefixed conjunction  +  Particle of condition.         حرف فَ + حَرْفُ شَرطٍ

 

8

Verb: Perfect; second person; plural; masculine; Passive; [Form-IV] Attached Ergative/Proxy Subject Pronoun,  in nominative state; مصدر-اِحْصَارٌ Verbal Noun. (1)2:196=1           فعل ماضٍ مبنى للمجهول مبنى على السكون لاتصاله بضميرالرفع الرفع 

                                                                    تُم-ضمير متصل  في محل رفع فاعل جمع مذكرحاضر/باب افعال

 

9

 Prefixed Conjunction فَ indicating cause and effect + Negation Particle                                                     حرف فَ + اسم موصول

الجملة جزم جواب الشرط/في محل رفع مبتدأ خبره محذوف أي فعليكم

10

Verb: Perfect; third person; singular; masculine; [Form-X]; [هُوَ] Subject pronoun hidden; مصدر-اِسْتِيْسَارٌ Verbal Noun. (1)2:196(2)2:196=2

                                  فعل ماضٍ مبنى على الفتح /الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكر غائب/باب اِسْتَفْعَلَ

صلة ما

11

  Separable Preposition, Vowel sign  ـَ  for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants.                              حرف جر

متعلقان بمحذوف حال

12

Collective Noun: Definite; singular; masculine; genitive. (1)2:196(2)2:196=2

                                        اسم جنس:معرفہ باللام مجرور-واحد مذكر

 

13

Appositive/Conjunction particle.  [حرف عطف]

 

14

Prohibitive Particle.       [نَاهية جَازمة]

 

15

Verb: Imperfect; transitive; Second Person; Plural; Masculine; Mood: Jussive evident by elision of نَ and; [و]  Subject Pronoun,  nominative state; مصدر-حَلْقٌ Verbal Noun. (1)2:196=1

  فعل مضارع مجزوم بلا و علامة جزمه حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

 

16

Possessive phrase: Noun: Definite; Masculine; plural; accusative + Possessive Pronoun: Second person; plural; masculine, in genitive state. (1)2:196(2)48:17=2   الإِضَافَةُ-اسم: منصوب-جمع مكسر مذكر/مضافضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

مفعول به

17

 Genitive particle/Preposition and particle of intention of agent.                   حرف جر و غاية

الجار والمجرور متعلقان بتحلقوا

18

 Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine; Mood: Subjunctive;  مصدر-بَلُوغٌ Verbal Noun (1)2:196(2)2:235(3)6:152(4)17:34(5)48:25=5

             فعل مضارع منصوب بأن مضمرة بعد حَتى/الفاعل:-واحد مذكرغائب

 

19

Collective Noun: Definite; singular; masculine; nominative. (1)2:196=1

                                   اسم جنس:معرفہ باللام مرفوع-واحد مذكر

فاعل

20

Possessive phrase: Noun of place: definite by construct; singular; masculine; accusative + Suffixed possessive pronoun: Third person; masculine; singular; in genitive state. (1)2:196(2)48:25=2 

              الإِضَافَةُ-اسم مكان: منصوب-واحد مذكر/مضافضمير متصل-واحد  مذكر غائب   في محل جر-مضاف إليه

مفعول به

21

Prefixed conjunction فَ  which shows presence of a cause/reason giving rise to the consequence/eventuality  +  Relative Pronoun.  حرف فَ + الاسم الموصول-واحد-مذكر

 

22

Verb: Perfect; third person; singular; masculine; Subject Pronoun hidden.

            فعل ماضٍ ناقص مبنى على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكر غائب في محل رفع اسم كان

 

23

Prepositional Phrase: Separable Preposition + Attached pronoun: Second person; plural; masculine; in genitive state.

                      جار و مجرور = حرف جر + -ضمير متصل مبنى على الضم  فى محل جر/جمع مذكرحاضر

 

24

Adjective Resembling participle: Indefinite; Singular; Masculine; Accusative.  (1)2:184(2)2:196=2                   الصفة المشبهة:-منصوب-واحد مذكر

 

25

Appositive/Coordinating Conjunction Particle: [التخيير alternative options:] [Recurrence 263; First Occurrence in 2:19]              حرف عطف للتخبير

 

26

Prepositional Phrase:  بـِ Inseparable preposition; Personal Pronoun: Third person; singular; masculine جار و مجرور = بِ حرف جر + ضمير متصل-واحد  مذكر غائب  في محل جر

متعلقان بمحذوف خبر مقدم

27

Verbal Noun/Noun: Indefinite; nominative.         مصدر:مرفوع/

مبتدأ مؤخر

28

Separable Preposition              حرف جر

متعلقان بمحذوف صفة لأذى

29

Possessive phrase: Noun: Definite; Masculine; plural; genitive + Possessive Pronoun: Third person; singular; masculine, in genitive state. (1)2:196(2)12:41=2

    الإِضَافَةُ-اسم:مجرور-واحد مذكر/مضافضمير متصل-واحد  مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 

30

 Prefixed conjunction فَ  which shows cause/reason and consequence + Noun: Indefinite; singular; feminine; nominative. (1)2:196=1 

 حرف فَ + اسم  مرفوع-واحد-مؤنث

مبتدأ خبرها محذوف

31

Separable Preposition                حرف جر

متعلقان بمحذوف صفة فدية

32

Verbal Noun: Indefinite; genitive. (1)2:196=1                                      مصدر::مجرور

 

33

Appositive/Coordinating Conjunction Particle: [التخيير alternative options:] [Recurrence 263; First Occurrence in 2:19]                  حرف عطف للتخبير

 

34

Noun: Indefinite; singular; feminine; genitive.                       اسم: مجرور-واحد مؤنث

معطوف

35

Appositive/Coordinating Conjunction Particle: [التخيير alternative options:] [Recurrence 263; First Occurrence in 2:19]                   حرف عطف للتخبير

 

36

   Noun: Indefinite; singular; Masculine; genitive. (1)2:196=1  اسم مجرور-واحد مذكر

معطوف

37

  Prefixed conjunction فَ  which shows cause/reason and effect/ consequence +  Time Adverb with prolongation sign.

                  حرف فَ +  ظرف زمان

 

38

Verb: Perfect; Second person; plural; masculine;  Subject Pronoun in nominative state; مصدر-أَمْنٌ Verbal noun. (1)2:196(2)2:239(3)17:69=3

                    فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/تُم-ضمير متصل  في محل رفع فاعل جمع مذكرحاضر

الجملة في محل جر بالإضافة

39

Prefixed conjunction فَ  which shows presence of a cause/reason giving rise to the consequence/eventuality  +  Condition noun.            حرف فَ +  اسم شرط -واحد-مذكر

الفاء واقعة في جواب إذا من اسم شرط جازم مبتدأ

40

Verb: Perfect; third person; plural; masculine;  Subject pronoun hidden; [Form-V];  مصدر-تَمَتُّعٌ Verbal Noun. (1)2:196=1

                                      فعل ماضٍ مبنى على الفتح /الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب-باب تَفَعَّلَ 

في محل جزم فعل الشرط

41

Prepositional phrase: بـِ Inseparable preposition + Noun: Definite; singular; feminine; accusative.(1)2:196=1  جار و مجرور = بِ حرف جر + اسم معرفہ باللام مجرور-واحد-مؤنث

متعلقان بتمتع

42

 Separable preposition.            حرف جر

متعلقان بفعل محذوف أي : واستمر تمتعه إلى الحج

43

Verbal Noun: Definite; genitive.                     مصدر:معرفہ باللام:مجرور

 

44

 Prefixed Conjunction فَ indicating cause and effect + Relative Pronoun                                                           حرف فَ + اسم موصول

الفاء رابطة لجواب الشرط مبتدأ وخبره محذوف

45

Verb: Perfect; third person; singular; masculine; [Form-X]; [هُوَ] Subject pronoun hidden;  مصدر-اِسْتِيْسَارٌ Verbal Noun. (1)2:196(2)2:196=2

                                  فعل ماضٍ مبنى على الفتح /الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكر غائب/باب اِسْتَفْعَلَ

 

46

  Separable Preposition, Vowel sign  ـَ  for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants.          حرف جر

متعلقان بمحذوف حال

47

Collective Noun: Definite; singular; masculine; genitive. (1)2:196(2)2:196=2

                 اسم جنس:معرفہ باللام مجرور-واحد مذكر

 

48

Prefixed conjunction فَ  which shows presence of a cause/reason giving rise to the consequence/eventuality  +  Relative Pronoun.  حرف فَ + الاسم الموصول-واحد-مذكر

 

49

Negative/Jussive Particle.    حرف جزم و قلب و نفي

 

50

  Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Jussive;  Subject pronoun hidden; مصدر-وُجُوْدٌ Verbal noun.  (1)2:196(2)4:92(3)4:100(4)4:123(5)5:89(6)58:04(7)72:09=7 

                 فعل مضارع مجزوم بلم/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

 

51

Prefixed conjunction فَ  which shows cause/reason and effect + Verbal Noun: Indefinite; nominative. (1)2:196(2)4:92(3)5:89(4)58:04=4             حرف فَ مصدر:مرفوع

مبتدأ خبره محذوف

52

 Cardinal Number Noun for three: Feminine representing masculine object; singular; genitive. (1)2:196(2)5:89=1                           اسم عدد  مجرور مذكر

 

53

Noun: Indefinite; broken plural; feminine; Genitive.       اسم: مجرور-جمع مكسر مؤنث

 

54

Separable Preposition.              حرف جر

 

55

Verbal Noun: Definite; genitive.    مصدر:معرفہ باللام:مجرور

 

56

Appositive/Conjunction particle.    [حرف عطف]

 

57

Noun of Cardinal number seven: Feminine ascribed to seven masculine articles/persons; genitive. (1)2:196=1                   اسم عدد: مجرور- مؤنث

 

58

  Adverbial Particle-having a conditional as well as temporal function. ظرف زمان

 

59

Verb: Perfect; Second person; plural; masculine; [التاء] Suffixed Subject Pronoun, in nominative state; مصدر- رَجُوعٌ- Verbal noun (1)2:196(2)9:94=2

                    فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/تُم-ضمير متصل  في محل رفع فاعل جمع مذكرحاضر

 

60

Demonstrative Pronoun: Feminine; singular. 

                               اسم الإشارة :واحد مؤنث اللام للبعد-الكاف:لخطاب

مبتدأ

61

Noun denoting numerical quantity inscribing ten masculine articles/ objects-persons; Feminine; nominative. (1)2:196=1                         اسم عدد: مرفوع-مؤنث

خبر

62

Active participle: Indefinite; singular; feminine; nominative. (1)2:196=1

                        اسم فاعل:مرفوع واحد-مؤنث

صفة

63

Demonstrative pronoun: singular; masculine;                       اسم الإشارة

مبتدأ

64

Prepositional Phrase: Inseparable particle +  Relative Pronoun; in genitive state.                         جار و مجرور +  لِ حرف جر + الاسم الموصول-واحد-مذكر في محل جر

تعلقان بمحذوف خبر

65

Negative/Jussive Particle.                                       حرف جزم و قلب و نفي

 

66

Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Jussive;  مصدر-كَوْنٌ Verbal noun.   فعل مضارع ناقص مجزوم بِلَمْ/اسم كَانَ:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوََ /واحد مذكر غائب

الجملة صلة الموصول

67

 Possessive phrase: Collective Noun: Definite; Singular; masculine; nominative + Possessive pronoun: Third Person; singular; masculine, in genitive state. (1)2:196=1 الإِضَافَةُ-اسم جمع: مرفوع/مضافضمير متصل-واحد  مذكر غائب  في محل جر-مضاف إليه

اسم

68

Active Participle: Definite; sound plural; masculine; accusative [Noon elided for reason of Possessive phrase]. (1)2:196=1     اسم فاعل: منصوب  -جمع سالم مذكر

خبر

69

Location Noun: Definite; singular; Masculine; genitive.                                                    ظرف مكان:معرفہ باللام-مجرور--واحد

مضاف إليه

70

Noun/Adjectival Passive Participle: Definite; singular; Masculine; genitive.                                                                               اسم :معرفہ باللام-مجرور-واحد مذكر

صفة

71

Appositive/Conjunction particle.                                            [حرف عطف]

 

72

Verb; Imperative; second person; plural; [Form-VIII]; [و ] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun.

         فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

       و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب اِفْتَعَلَ

 

73

Proper Name; singular; masculine; accusative.    لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة

مفعول به

74

Appositive/Conjunction particle.       [حرف عطف]

 

75

Verb; Imperative; second person; plural;  [و] Subject Pronoun, in nominative state, with prolongation sign; مصدر-عِلْمٌ Verbal noun.

                                                           فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

                                     و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

 

76

Verb-Like Particle.  حرف المشبهة بالفعل

 

77

Proper Name; singular; masculine; accusative لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة

أن وما بعدها سدت مسد مفعولي اعلموا

78

  Adjective Resembling participle: Indefinite; singular; masculine; nominative. [on فَعِيلٌ pattern]                                   الصفة المشبهة:-مرفوع-واحد مذكر

 

79

Verbal Noun: Definite; genitive.                  مصدر:معرفہ باللام:مجرور   

4175

1

Verbal Noun: Definite; nominative.  (1)2:197=1               مصدر:معرفہ باللام:مرفوع

4176 مبتدأ

2

Noun: Indefinite; broken plural of paucity; feminine; nominative. (1)2:197=1

                                 اسم:مرفوع-جمع مكسر مؤنث  

خبر

3

Passive Participle: Indefinite; plural; feminine; nominative. (1)2.197=1

                           اسم مفعول: مرفوع-جمع سالم  مؤنث

صفة.

4

Prefixed conjunction فَ  which shows presence of a cause/reason giving rise to the consequence/eventuality  +  Condition Noun.          حرف فَ + اسم شرط جازم

اسم شرط جازم مبتدأ

5

Verb: Perfect; Third Person; Singular; Masculine; Subject pronoun hidden;  مصدر-فَرْضٌ Verbal noun. (1)2:197(2)28:85(3)33:38(4)66:03=4

                                         فعل ماضٍ مبنى على الفتح /الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

فعل الشرط

6

Prepositional phrase: فِي  Separable Preposition + Suffixed pronoun: Third person; plural, feminine, genitive state.

                                   جار و مجرور:فِي حرف جر +  ضمير متصل-جمع مؤنث غائب  في محل جر

متعلقان بفرض

7

Verbal Noun: Definite; accusative. (1)2:196(2)2:197=2      مصدر:معرفہ باللام:منصوب

مفعول به

8

Prefixed conjunction فَ  which shows cause and effect +   Absolute nagation particle. [Recurrence: 145-First occurrence in 2:22]  حرف فَ + حرف نافية للجنس

 

9

Verbal Noun; Indefinite; accusative. (1)2:197=1    مصدر:منصوب

جملة لا رفث في محل جزم جواب الشرط وفعل الشرط وجوابه في محل رفع خبر من

10

Appositive/Conjunction particle. [حرف عطف]

 

11

Negation particle: negating of genus                                       النَّاْفِيَةُ لِلْجِنْس

 

12

Verbal Noun/Noun: indefinite; accusative. (1)2:197=1    مصدر/اسم فعل:منصوب

عطف

13

Appositive/Conjunction particle.    [حرف عطف]

 

14

Negation particle: negating of genus                                   النَّاْفِيَةُ لِلْجِنْس

 

15

Verbal Noun: Indefinite; accusative. (1)2:197=1                      مصدر: منصوب

عطف

16

Separable Preposition.        حرف جر

متعلقان بمحذوف خبر لا

17

Verbal Noun: Definite; genitive.                                             مصدر:معرفہ باللام:مجرور

 

18

Recommencing/Conjunction particle.                        [اِستئنافية]

 

19

 Relative Pronoun/Condition noun.اِسم شرط جازم مبنى على السكون فى محل نصب مفعول به مقدم  

مفعول به مقدم

20

  Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood: Jussive indicated by "نَ" dropped; و Subject Pronoun; nominative state; مصدر-فَعْلٌ Verbal noun (1)2:24(2)2:197(3)2:215(4)2:279(5)2:282(6)4:127(7)58:13=7

 فعل مضارع مجزوم بِلَم و علامة جزمه حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

 

21

  Separable Preposition            حرف جر

متعلقان بمحذوف حال من ما

22

Elative Noun:/Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive.

                                                اسم التفضيل:-مجرور-واحد-مذكر 

 

23

 Verb: Imperfect; Third person; singular; masculine; Mood: Jussive + Fronted Object pronoun: Third person; masculine; singular, in accusative state; مصدر-عِلْمٌ Verbal Noun. (1)2.197(2)3:29=2

   فعل مضارع مجزوم /صيغة:واحد مذكر غائب/ضمير متصل فى محل نصب مفعول به مقدم/ واحد مذكر غائب

جواب الشرط

24

Allah: Proper Noun: Nominative.             لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة

فاعل

25

Recommencing/Conjunction particle.                       [اِستئنافية]

 

26

Verb: Imperative; intransitive; second person; plural; masculine; [Form-V]; [و] Subject pronoun, in nominative state; مصدر-تَزَوُّدٌ Verbal Noun. (1)2:197=1

           فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

     و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر-باب تَفَعَّلَ  

 

27

  Prefixed conjunction فَ  which shows cause/reason-sequence and effect/consequence + Verb-Like Particle.

                          حرف فَ + حرف المشبهة بالفعل ينصب الاسم ويرفع الخبر، ويفيد التوكيد 

 

28

  Elative Noun:/Noun: Indefinite; singular; masculine; accusative. (1)2:197(2)3:110(3)4:114(4)28:26=4                    اسم التفضيل:-منصوب-واحد-مذكر

اسم إِنَّ

29

Collective Noun: Definite; singular; masculine; genitive. (1)2:197=1

                                               اسم:معرفہ باللام-مجرور- واحد مذكر

مضاف إليه

30

Noun: Definite; singular; masculine; nominative. (1)2:197(2)5:02(3)7:26(4)9:108(5)22:37(6)48:26(7)58:09(8)74:56=8 

                                            اسم :معرفہ باللام-مرفوع-واحد مذكر

خبر

31

Appositive/Conjunction particle  [حرف عطف]

 

32

Verb: Imperative; second person; plural; masculine; [Form-VIII]; [و ] Subject pronoun, in nominative state + نِ noon of protection + ى Object Pronoun elided: First person; singular, accusative state; مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun. (1)2:197=1 

فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة/ و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكرحاضر/باب اِفْتَعَلَ

                                                                             نون الوقاية + الياء ضمير محذوف  في محل نصب مفعول به/واحد متكلم

 

33

  Vocative Particle + Noun: Quasi-Sound masculine plural; accusative. (1)2:179(2)2:197(3)5:100(4)59:02(5)65:10=5حرف نداء + منادى مضاف منصوب بالياء لأنه ملحق بجمع المذكر السالم

 

34

 Noun: Definite; plural; masculine; genitive.      اسم:معرفہ باللام-مجرور- جمع  مذكر

4209 مضاف إليه

1

Verb: Deficient; Perfect; third person; singular; masculine; Nominal Subject pronoun hidden.            فعل ماضٍ ناقص مبنى على الفتح/اسم الفعل ناقص ضمير مستتر فيه-هُوَ- واحد مذكرغائب

4210

2

Prepositional Phrase: Separable preposition + Object pronoun: Second person; masculine; plural, in genitive state. [Recurrence: 121-First Occurrence in 2.40]                                                 جار و مجرور= حرف جر + ضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر

 

3

Noun: Indefinite; masculine; singular; nominative.    اسم:مرفوع واحد-مذكر

 

4

  Subordinating conjunction, Subjunctive particle.                     حرف مصدرى ناصب

 

5

Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood: Subjunctive [Form-VIII]; [و] Subject pronoun, in nominative state; مصدر-اِبْتِغَاءٌ Verbal noun.

 فعل مضارع منصوب بأن و علامة نصبه الفتح/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب اِفْتَعَلَ

 

6

  Noun with verbal meaning: Indefinite; singular; masculine; accusative. (1)2:198(2)2:268(3)5:02(4)17:12(5)33:47(6)34:10(7)44:57(8)48:29(9)49:08(10)59:08=10   اسم فعل:منصوب

 

7

Separable Preposition                   حرف جر

 

8

Possessive Phrase: Noun: Definite; Singular; masculine; genitive + Possessive Pronoun: Second Person; masculine; plural; in genitive state. 

                         الإِضَافَةُ-اسم: مجرور-واحد مذكر/مضافضمير متصل-جمع مذكرحاضر في محل جر-مضاف إليه

 

9

  Prefixed conjunction فَ  which shows cause/reason and effect/ consequence +  Time Adverb with prolongation sign.    حرف فَ +  ظرف زمان

 

10

Verb: Perfect; Second person; plural; masculine; [Form-IV]; [التاء ]  Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-اِفَاضَةٌ Verbal noun. (1)2:198=1   فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/تُم-ضمير متصل  في محل رفع فاعل جمع مذكرحاضر/باب افعال

 

11

  Separable Preposition                   حرف جر

 

12

 Proper Noun: genitive. (1)2:198=1                                          اسم علم:-مجرور

 

13

Prefixed conjunction فَ which shows cause and effect Verb: Imperative; second person; masculine; plural; [و] Subject Pronoun: nominative state; مصدر-ذِكْرٌ Verbal noun  (1)2:198(2)2:200(3)2:239(4)4:103(5)22:36 =5  

 حرف فَ + فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة

 

14

Proper Name; singular; masculine; accusative.        لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة

 

15

Adverb of location: Accusative.                                                                   ظرف مكان

 

16

Noun of Location/Verbal Noun [Meemi]: Definite; singular; genitive. (1)2:198=1     

     ظرف مكان:معرفہ باللام-مجرور--واحد

 

17

Noun/Adjectival Passive Participle: Definite; singular; Masculine; genitive.

        اسم :معرفہ باللام-مجرور-واحد مذكر

 

18

Appositive/Conjunction particle.        [حرف عطف]

 

19

Verb; Imperative; second person; masculine; plural; [و] Subject Pronoun: nominative state + Suffixed Object pronoun هُ; Third person; Singular; Masculine, in accusative state; مصدر-ذِكْرٌ Verbal noun. 2:198=1 

       فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

              و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكرحاضر/بضمير متصل في محل نصب مفعول به/واحد مذكرغائب

 

20

Possessive Phrase. Prefixed exemplifying Noun "كَ" +  Particle [مصدرية] Gerundival with prolongation sign, in genitive state. [Recurrence: 44; First Occurrence: 2:108]      

                                 الإِضَافَةُ-اسم تشبيه بمعنى مثل/مضاف + اسم موصول  في محل جر-مضاف إليه

 متعلقان بمحذوف في محل نصب مفعول مطلق

21

 Verb: Perfect; third person; singular; masculine;  Subject pronoun hidden + Suffixed Object Pronoun: Second person; plural; masculine; accusative state; مصدر-هِدَايَةٌ Verbal noun. (1)2:185(2)2:198(3)22:37(4)49:17=4

                   فعل ماضٍ مبنى على الفتح المقدر على الألف للتعذر/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

   ضمير متصل  في محل نصب مفعول به/جمع  مذكر حاضر 

الفاعل هو يعود إلى اللّه

22

 Particle of state/circumstance;                  [حالية]

 

23

  Lightened Particle resembling a verb-denoting certainty. [To make a distinction between lightened verb like particle and negation particle , a Lam called [اللام:فارقة لازمة لأن المخففه] is prefixed to the predicate.

مخففة من الثقيلة

24

 Verb: Perfect; second person; plural; masculine; + Attached subject Pronoun  nominative state.

   فعل ماضٍ ناقص مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع المتحرك/ ضمير متصل في محل رفع اسم كان/جمع مذكرحاضر

 

25

Separable Preposition                     حرف جر

متعلقان بمحذوف حال

26

 Possessive Phrase; Noun: Singular; masculine; genitive + Possessive Pronoun: Third Person; masculine; singular; in genitive state.

   الإِضَافَةُ = اسم - زمان و مكان مجرور-واحد مذكر/مضاف  + ضمير متصل-واحد مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 

27

لَ Prefixed emphatic particle + Separable Preposition + Vowel sign ( ـَ ) for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants.

لام التوكيد -المزحلقة + حرف جر

اللام هي الفارقة بين المخففة والنافية

28

Active Participle; definite; masculine; sound plural; accusative/genitive; مصدر-ضَلاَلٌ Verbal noun.       اسم فاعل:معرفہ باللام- منصوب-جمع سالم مذكر

4237متعلقان بمحذوف

1

 Conjunction particle.

4238

2

Verb: Imperative; intransitive; second person; plural; masculine; [Form-IV]; [و] Subject pronoun, in nominative state;  مصدر-اِفَاضَةٌ Verbal noun. (1)2:199(2)7:50=2 

     فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

   و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب افعال

 

3

  Separable Preposition                    حرف جر

متعلقان بأفيضوا

4

Adverb of location, always in construct [إضافة] with a following sentence;                                                      ظرف مكان

 

5

Verb: Perfect; intransitive; third person; singular; masculine; [Form-IV]; مصدر-اِفَاضَةٌ Verbal noun.  (1)2:199=1

فعل ماضٍ مبنى على الفتح /صيغة:واحد مذكرغائب-باب افعال

 

6

Noun: Definite ; Plural; Masculine; nominative.    اسم:معرفہ باللام-مجرور-جمع  مذكر

فاعل

7

Appositive/Conjunction particle.        [حرف عطف]

 

8

Verb: Imperative; second person; plural; masculine; [Form X]; [و] Subject Pronoun: nominative state; مصدر-اِسْتِغْفَارٌ Verbal noun.  (1)2:199(2)11:03(3)11:52(4)11:90(5)71:10(6)73:20=6 

        فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

                       و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب اِسْتَفْعَلَ

 

9

Proper Name; singular; masculine; accusative.       لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة

مفعول به

10

Verb-Like Particle.

              حرف المشبهة بالفعل ينصب الاسم ويرفع الخبر، ويفيد التوكيد

 

11

Proper Name; singular; masculine; accusative.       لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة

 

12

Hyperbolic Participle/Intensive Quasi Active participle: Indefinite; Masculine; Singular; Nominative.                            اسم المبالغة--مرفوع--واحد مذكر

خبر

13

Hyperbolic Participle/Intensive Adjective on  فَعِيْلٌ  measure [رَحْمةٌ]: Indefinite, Masculine; Singular; Nominative.             اسم المبالغة-مرفوع-واحد مذكر

4250 خبر

1

  Prefixed conjunction فَ  which shows cause/reason-sequence and effect/consequence +   Time Adverb.                حرف فَ +  ظرف زمان

4251

2

 Verb: Perfect; Second person; plural; masculine; [التاء ] Subject Pronoun, in nominative state;  مصدر-قَضَآءٌ Verbal noun. (1)2:200=1

                    فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/تُم-ضمير متصل  في محل رفع فاعل جمع مذكرحاضر

 

3

Possessive Phrase: Noun: Definite; plural; Masculine; accusative + Suffixed possessive pronoun: Second person; masculine; plural; in genitive state. (1)2:200=1    الإِضَافَةُ-اسم منصوب-جمع  مذكر /مضافضمير متصل-جمع  مذكر حاضر  في محل جر-مضاف إليه

مفعول به

4

Prefixed conjunction فَ which shows cause and effect Verb: Imperative; second person; masculine; plural; [و] Subject Pronoun: nominative state; مصدر-ذِكْرٌ Verbal noun  (1)2:198(2)2:200(3)2:239(4)4:103(5)22:36 =5  

 حرف فَ + فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة

 

5

Proper Name; singular; masculine; accusative.   لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة  

 

6

Possessive Phrase: "كَ" Prefixed exemplifying Noun + Verbal Noun: Definite; genitive + Possessive pronoun: second person; plural; masculine, in genitive state. (1)2:200=1

     الإِضَافَةُ- "كَ"/مضاف + مصدر: مجرور/مضافضمير متصل- جمع  مذكر حاضر  في محل جر-مضاف إليه

 

7

Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; masculine; accusative + Possessive pronoun: Second person; plural; masculine; in genitive state.

                الإِضَافَةُ-اسم: منصوب-جمع مكسر مذكر/مضافضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

The fathers and forefathers of you people.

8

Appositive/Coordinating Conjunction Particle: [التخيير alternative options:] [Recurrence 263; First Occurrence in 2:19]                              حرف عطف للتخبير

 

9

  Comparative & superlative Noun; masculine, singular; accusative. [شِدَّةٌ base]                             اسم التفضيل :منصوب-واحد مذكر

 

10

Verbal Noun: Indefinite; accusative.                 مصدر:منصوب  

تمييز منصوب

11

Prefixed conjunction فَ which shows cause and effect + Separable Preposition, with added Vowel sign for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants. (1)2:200(2)4:79(3)16:53=3                                          حرف فَ + حرف جر

متعلقان بمحذوف خبر مقدم

12

  Noun: Definite ; Plural; Masculine; genitive. [Recurrence: 97; First Occurrence:2:08   اسم:معرفہ باللام-مجرور-جمع  مذكر

 

13

Relative Pronoun [also Interrogative]                                           الاسم الموصول

مبتدأ مؤخر

14

Verb: Imperfect; Third person; singular; masculine; Mood: Indicative +  Subject Pronoun hidden; مصدر قولٌ (نَصَرَ-يَنصُرُ Verbal Noun 

                                       فعل مضارع مرفوع بالضمة -صيغة :الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

صلة الموصول

15

Possessive Phrase: Noun: Definite; Singular; Masculine; accusative + Suffixed possessive pronoun: First person; plural; in genitive state, with prolongation sign. 

                                 الإِضَافَةُ-اسم: منصوب-واحد مذكر/مضاف + ضمير متصل-جمع متكلم  في محل جر-مضاف إليه

صلة الموصول

16

Verb: Imperative/Prayer; Second Person; Masculine; Singular; [Form-IV]; Subject pronoun hidden + Suffixed Object pronoun: First person; plural, in accusative state;  مصدر-اِيْتَاءٌ Verbal noun. . (1)2:200(2)2:201(3)3:194(4)18:10(5)18:62=5

فعل أمر(التماس بصيغة طلب) مبنى على حذف اخرهحرف العلّة/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد مذكرمخاطب/باب افعال

 ضمير متصل  في محل نصب مفعول به/جمع  متكلم  

You, the Exalted kindly grant usالمفعول الثاني محذوف

17

Separable Preposition.                حرف جر

 

18

Elative Noun- [دَانِيَةٌ و دَنِيَّةٌ]: Definite; Feminine; singular; genitive/nominative/accusative. [Recurrence: 110-First occurrence in 2:85]

  اسم التفضيل کا صیغہ:معرفہ باللام-مجرور مرفوع منصوب-واحد-مؤنث

 

19

Recommencing/Conjunction particle.                      [اِستئنافية]

 

20

: Negation Particle.                    حرف: النافية

 

21

Prepositional Phrase: لَ Inseparable Preposition + Personal Pronoun: Third person; masculine; singular, in genitive state.

                                      جار و مجرور = لِ حرف جر + ضمير متصل-واحد مذكرغائب في محل جر

 

22

Separable Preposition.           حرف جر

 

23

Noun: Definite; Singular; feminine; Genitive.   اسم :معرفہ باللام مجرور--واحد-مؤنث

 

24

  Separable Preposition                حرف جر

 

25

  Noun: indefinite; masculine; singular; genitive. (1)2:102(2)2:200=2        اسم:مجرور واحد-مذكر

4275

1

Appositive/Conjunction particle.       [حرف عطف]

4276

2

Prepositional Phrase: Separable Preposition + Attached pronoun: Third person; plural; masculine; in genitive state.

                            جار و مجرور = حرف جر + -ضمير متصل مبنى على الضم  فى محل جر/جمع  مذكر غائب

 

3

Relative Pronoun

 

4

Verb: Imperfect; Third person; singular; masculine; Mood: Indicative +  Subject Pronoun hidden; مصدر قولٌ (نَصَرَ-يَنصُرُ Verbal Noun 

                                       فعل مضارع مرفوع بالضمة -صيغة :الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

 

5

Possessive Phrase: Noun: Definite; Singular; Masculine; accusative + Suffixed possessive pronoun: First person; plural; in genitive state, with prolongation sign.الإِضَافَةُ-اسم: منصوب-واحد مذكر/مضاف + ضمير متصل-جمع متكلم  في محل جر-مضاف إليه

 

6

Verb: Imperative/Prayer; Second Person; Masculine; Singular; [Form-IV]; Subject pronoun hidden + Suffixed Object pronoun: First person; plural, in accusative state;  مصدر-اِيْتَاءٌ Verbal noun. . (1)2:200(2)2:201(3)3:194(4)18:10(5)18:62=5

فعل أمر(التماس بصيغة طلب) مبنى على حذف اخرهحرف العلّة/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد مذكرمخاطب/باب افعالَ

 ضمير متصل  في محل نصب مفعول به/جمع  متكلم  

You, the Exalted kindly grant us

7

Separable Preposition.             حرف جر

 

8

Elative Noun- [دَانِيَةٌ و دَنِيَّةٌ]: Definite; Feminine; singular; genitive.   

  اسم التفضيل کا صیغہ:معرفہ باللام-مجرور مرفوع منصوب-واحد-مؤنث

 

9

Noun: Indefinite; singular; feminine; accusative. (1)2:201(2)2:201(3)4:40(4)4:85(5)7:156(6)16:41(7)16:122(8)42:23=8   اسم:-منصوب-واحد مؤنث

 

10

Appositive/Conjunction particle.        [حرف عطف]

 

11

Separable Preposition.             حرف جر

 

12

Noun: Definite; Singular; feminine; Genitive.    اسم :معرفہ باللام مجرور--واحد-مؤنث

 

13

Noun: Indefinite; singular; feminine; accusative. (1)2:201(2)2:201(3)4:40(4)4:85(5)7:156(6)16:41(7)16:122(8)42:23=8   اسم:-منصوب-واحد مؤنث

 

14

Appositive/Conjunction particle.    [حرف عطف]

 

15

 Verb: Imperative-Prayer; Second person; Singular; Masculine; Subject pronoun hidden +  Suffixed Object pronoun: First person; plural, in accusative state;  مصدر-وِقَايَةٌ-وِقَاءٌ Verbal Noun. (1)2:201(2)3:16=2

  فعل أمر(التماس بصيغة طلب) مبنى على حذف اخره حرف العلّة/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد مذكرمخاطب

                  ضمير متصل  في محل نصب مفعول به/جمع  متكلم

 

16

Noun: Indefinite; Singular; Masculine; accusative.           اسم:منصوب-واحد-مذكر

 

17

Noun/Adjective: definite; feminine; singular; genitive.    اسم :معرفہ باللام مجرور-واحد مؤنث

4292

1

Demonstrative Pronoun [Indeclinable Noun]: : Plural; and  كَ is for the address. [Recurrence:158; First occurrence in 2:05]             اسم الإشارة :جمع غائب 

4293

2

Prepositional phrase: Prefixed preposition لَ  + suffixed Personal Pronoun: Third person; masculine; plural; genitive state

             جار و مجرور = لِ حرف جر/الاختصاص + ضمير متصل مبنى على الضم/ جمع  مذكر غائب في محل جر

 

3

Noun: Indefinite; masculine; singular; nominative.                اسم:مرفوع- واحد مذكر

 

4

Prepositional Phrase. Preposition + Relative pronoun with "ن" having been assimilated.      جار و مجرور = مِن حرف جر + الاسم الموصول-واحد-مذكر

 

5

Verb: Perfect; third person; plural; masculine; [و] Subject pronoun, in nominative state;  مصدر-كَسْبٌ Verbal noun.

  فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرغائب

 

6

Recommencing/Conjunction particle.                                 [اِستئنافية]

 

7

Allah: Proper Noun: Nominative.    لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة

 

8

Adjective/Active participle on pattern of فَعِيْلٌ: Indefinite; masculine; singular; nominative [سُرْعَةٌ Verbal noun].                                      اسم:مرفوع-واحد-مذكر

 

9

Verbal Noun: Definite; masculine; singular; genitive; [Form-III].                                                      مصدر:معرفہ باللام:مجرور

4301

1

Appositive/Conjunction particle.      [حرف عطف]

4302

2

Verb: Imperative; second person; masculine; plural; [و] Subject Pronoun nominative state; مصدر-ذِكْرٌ Verbal noun.

        فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

       و:ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

 

3

Proper Name; singular; masculine; accusative.       لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة  

 

4

Separable Preposition, with prolongation sign.                                    حرف جر

 

5

Noun: Indefinite; broken plural; feminine; Genitive.        اسم: مجرور-جمع مكسر مؤنث

 

6

Passive Participle: indefinite; sound plural; feminine; genitive. (1)2:184(2)2:203(3)3:24=3                                       اسم مفعول: مجرور -جمع مؤنث

 

7

Prefixed conjunction فَ  which shows presence of a cause/reason giving rise to the consequence/eventuality  +  Relative Pronoun.  حرف فَ + الاسم الموصول-واحد-مذكر

 

8

 Verb: Perfect; third person; singular; masculine; Subject pronoun hidden; [Form-V]; مصدر-تَعَجَّلٌ Verbal noun. (1)2:203=1

                               فعل ماضٍ مبنى على الفتح/الفاعل:ضميرمستترجوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب-باب تَفَعَّلَ

 

9

Separable Preposition.          حرف جر

 

10

Noun: Indefinite; dual; Masculine; Genitive.                  اسم مجرورتثنية-مذكر

 

11

Prefixed conjunction فَ  which shows cause and effect +  Negation Particle, with sound stretching sign.             حرف فَ + حرف نفي

 

12

   Verbal noun/Noun: Indefinite; Singular; Masculine; accusative. (1)2:173(2)2:182(3)2:203(4)2:203=4                اسم: منصوب-واحد  مذكر

 

13

Prepositional Phrase: Preposition + Suffixed object pronoun: Second person; masculine; singular, genitive state.

                       جار و مجرور = حرف جر + ضمير متصل في محل جر-واحد مذكرغائب

 

14

Appositive/Conjunction particle.    [حرف عطف]

 

15

Relative Pronoun             الاسم الموصول

 

16

Verb: Perfect; third person; singular; masculine;  Subject pronoun hidden; [Form-V];  مصدر-تَأَخَّرٌ Verbal noun. (1)2:203(2)48:02=2

                                      فعل ماضٍ مبنى على الفتح /الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب -باب تَفَعَّلَ

 

17

Prefixed conjunction فَ  which shows cause and effect +  Negation Particle, with sound stretching sign.                حرف فَ + حرف نفي

 

18

   Verbal noun/Noun: Indefinite; Singular; Masculine; accusative. (1)2:173(2)2:182(3)2:203(4)2:203=4                  اسم: منصوب-واحد  مذكر

 

19

Prepositional Phrase: Preposition + Suffixed object pronoun: Second person; masculine; singular, genitive state.

       جار و مجرور = حرف جر + ضمير متصل في محل جر-واحد مذكرغائب

 

20

Prepositional Phrase: Inseparable particle + Relative Pronoun; in genitive state, with added vowel sign  [ـِ]  for breaking cluster of [ اجتماع الساكنين ] successive vowel-less consonants.               جار و مجرور +  لِ حرف جر + الاسم الموصول-واحد-مذكر في محل جر

 

21

 Verb: Perfect; third person; singular; active; [Form-VIII]; [هُوَ] Subject pronoun hidden; مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun. (1)2:189(2)2:203(3)3:76(4)4:77(5)7:35(6)92:05=6                             فعل ماضٍ مبنى على الفتح المقدر على الألف للتعذر/صيغة:واحد مذكرغائب -باب اِفْتَعَلَ

 

22

Appositive/Conjunction particle.     [حرف عطف]

 

23

Verb; Imperative; second person; plural; [Form-VIII]; [و ] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun.

         فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

       و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب اِفْتَعَلَ

 

24

Proper Name; singular; masculine; accusative.        لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة

 

25

Appositive/Conjunction particle.         [حرف عطف]

 

26

Verb; Imperative; second person; plural;  [و] Subject Pronoun, in nominative state, with prolongation sign; مصدر-عِلْمٌ Verbal noun.

              فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

       و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

 

27

Verb-Like Particle + Suffixed Personal pronoun: Second person; plural; masculine, in accusative state as subject.

حرف المشبهة بالفعل + ضمير متصل جمع مذكر حاضر/مخاطب  في محل نصب اسم أَنَّ

 

28

Prepositional Phrase: Separable preposition + Suffixed personal pronoun: third person; singular; masculine; in genitive state.

       جار و مجرور = حرف جر+ ضمير متصل في محل جر-واحد مذكرغائب 

 

29

Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Passive; [و]   Attached proxy subject pronoun, in nominative state;  مصدر-حَشْرٌ Verbal noun.

             فعل مضارع مبنى للمجهول-مرفوع بثبوت النون/الواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل-جمع مذكر حاضر

4330