!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
اللہ تعالیٰ کے رسول(ﷺ) کو مخاطب کرکے تم لوگوں کو رَاعِنَا(ہمارا خیال کیجئے)نہیں کہنا چاہئے۔بلکہ انہیں یوں مخاطب کرو: ”أُنْظُرْنَا- آپ ہماری طرف توجہ فرمائیں“۔اورتم لوگ غور اور انہماک سے ان سے قرء ان کو سنو۔ |
اورمتنبہ رہو! ایک دردناک عذاب کافروں (رسول کریم اور قرء ان کاانکار کرنے والوں) کیلئے تیار اور منتظرہے۔ Root: ء ل م |
اہلِ کتاب میں سے وہ سرکردہ عمائدین جنہوں نے بَغْيٙا،جلن،کینہ سے ۔[حوالہ البقرۃ۔90]رسول کریم کو ماننے سے انکار کر دیا ہے اور نہ مشرکین میں سے رسول اللہ کا انکار کرنے والے عمائدین یہ پسند کرتے ہیں: |
کہ آئندہ تم لوگوں کے لئے مزیدقطعاً کچھ بھی موجب خیر( آیات ِ قرءان ِمجید)کو وقفے وقفے سے تمہارے رب کی جانب سے نازل کیا جائے(النحل۔۳۰ ساتھ پڑھیں) |
ان کا جذباتی جلن اور غبار خاطر سے انکار کا جواز نہیں (البقرۃ۔90)کیونکہ اللہ تعالیٰ جسے چاہتے ہیں سوچے سمجھے فیصلے کے تحت دوسروں سے اسےممتاز و افضل کر دیتے ہیں،ان کی رحمت کایہ اظہار ہے۔ |
اوریقینا اللہ تعالیٰ عظیم ترین فضل کرنے والے ہیں۔ |
اگرہم جناب کسی آیت کے کسی جملے یا اُس آیت کو ویسے ہی برقرار رکھتے ہوئے اُس کے مقام موجودگی کو بدلنا چاہتے ہیں تو ہم اس جملے یا اس آیت کے مقام پر اُس سے نسبتاً زیادہ موزوں یا اس کے مثل مدون فرما ناپسند کریں گے۔ |
[لوگوں کی باتوں کو رہنے دیں، ان میں اکثر کو علم نہیں- النحل۔۱۰۱] کیا آپ نہیں جانتے/آپ تو جانتے ہیں کہ اللہ تعالیٰ یقینا ہر شئے کو پیمانوں میں محدود اور مطابقت پیداکرنےپر قادر ہیں۔ |
کیا آپ(ﷺ) نہیں جانتے/آپ جانتے ہیں۔ |
|
کہ اللہ تعالیٰ ہیں، آسمانوں اور زمین پراقتدار اعلیٰ اور ان کا نظم و نسق صرف ان کے دائرہ کار میں ہے۔ Root: م ل ك |
اوراے لوگو! یاد رکھو اللہ تعالیٰ کے سوا قطعاً کوئی سہارا /محافظ اور قطعاًکوئی مددگار نہیں جو تم لوگوں کے لئے دادرسی کر سکے۔ |
|
کیا(اہلِ یہود کی طرح) تم بھی اپنے رسول کریم (ﷺ)سے اِس طرح سوال کرنا چاہتے ہو جیسے زمانہ قبل میں موسیٰ(علیہ السلام) سے کئے گئے تھے؟ |
یاد رکھوجو کوئی ایمان کوبدل کرازخودکفر کرے گاتو وہ معتدل راہ سے یقینا بھٹک گیا/اس نے معتدل راہ کو کھو دیا۔(البقرۃ۔۱۰۸)۔ |
|
اہلِ کتاب میں سے ان (یہودی)مقتدر اور صاحبان علم کی اکثریت کی یہ خواہش ہےجو نسلی تعصب اور جلن کی آگ میں کڑھ رہے ہیں۔ |
|
کہ کاش تم رسول کریم اور قرءان مجید پرایمان لے آنے والوں کوایمان لانے کے بعدانکار کرنے والوں میں لوٹا دیں ۔ یہ خواہش صرف اُن کے حسد کی بنا ء پرہے۔ Root: ر د د |
|
ان کی یہ خواہش باوجود اس کے ہے کہ بیان حقیقت (قرء ان مجید)نے ان کے لئے ہر بات کو نکھار کر واضح اور متمیز کر دیاہے ۔ |
|
اِس لئے تم لوگ حقیقت بتا ؤ اور اُن سے کنارہ کش رہو اُس وقت تک کہ اللہ تعالیٰ کا حکم جاری ہو/تم تک پہنچے۔ |
یقیناًاللہ تعالیٰ ہر ایک شئے اور معاملے کو پیمانوں میں مقید کرنے پر ہمیشہ سے قادر ہیں۔ |
|
اور استقلال و استقامت ؍منظم طریقے سے تم لوگ صلوٰۃ کی ادا ئیگی کرتے رہو۔ |
|
اورمعاشرے کے نطم و نسق اور معاشی اٹھان کے لئے مالی تعاون ؍ زکوۃ کی ادائیگی کرتے رہو۔ Root: ز ك و |
|
اور مطمئن رہو؛ بھلائی میں سے جو کچھ بھی تم لوگ مستقبل میں اپنے فائدے کے لئے پیش قدمی کے طور کرنا چاہو گے تو یقینا اسے اللہ تعالیٰ کی جانب سے ریکارڈ پر موجود پاؤ گے(چاہے ذرہ برابر ہی کیوں نہ ہو)۔ |
|
متنبہ رہو؛ ا للہ تعالیٰ ہر لمحہ اُن اعمال کودیکھ رہے ہیں جو تم لوگ کرتے ہو۔ |
This is a compound word. يَآ Vocative Particle-اداة نداء , to call and address a person + Noun, in accusative state, peculiar persons who are being called-attention is being sought-confronted. [اسم مبنى على الضم فى محل نصب لأنه منادى] + Attention particle [الهاء للتنبيه].
Relative Pronoun; Plural; masculine. Apposition [بدل] to .
This clause, referred as صِلَةُ الْمَوْصُولِ relationship linking clause, is verbal sentence that serves specifying the Relative Pronoun. Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; active; [Form IV]; Subject Pronoun, in nominative state: مصدر-اِيمانٌ Verbal Noun. It refers to those people who have claimed/pronounced to have accepted the belief.
"You people should not address [the Messenger] by saying, "Raa'ina".
Prohibitive Particle [نَاهية جَازمة] + Verb: Imperfect; Second Person; Plural; Masculine; Mood: Jussive evident by elision of نَ ; and Subject Pronoun, nominative state; [اْ] at the end is to indicate that the preceding is the part of earlier word. It means, "You people should not address by saying"
This verbal sentence is the Object of verb which should not be used/uttered for seeking attention. Verb: Imperative/request; second person; singular; masculine; [Form-III]; last delicate consonant [generally termed as حرف العلة] is elided; Subject Pronoun hidden + Suffixed Object Pronoun [نَاَ], First Person; plural, in accusative state. It means, "you look towards us".
Instead of that word, you people say, "U'nzurna-you kindly pay us attention-look towards us".
Recommencing/Conjunction particle.
Verb: Imperative: Second person; masculine; plural; [و] Subject pronoun in nominative state.
This verbal sentence is the Object of Command verb which is to be employed. Verb: Imperative/Request; second person; singular; masculine; Subject Pronoun hidden, referring to the the Messenger صلى الله عليه وسلم + Suffixed Object Pronoun [نَاَ] Personal pronoun, First Person; plural, in accusative state.
Appositive/Conjunction particle.
Verb: Imperative; second person; plural; masculine; [و ] Subject pronoun in nominative state. "You people listen". The object of verb is elided, evidently understood as referring to what is stated/recited by the Messenger صلى الله عليه وسلم.
Be mindful, a punishment permanently grievous in nature is in wait/prepared for those who are the deliberate/persistent deniers.
This is an informative and declarative inverted nominal sentence.
Recommencing/Conjunction particle [اِستئنافية].
This Prepositional phrase relates to fronted elided predicate. Prefixed preposition لِ + Active participle: definite; sound plural; masculine; genitive.
This is adjectival phrase. Noun: Indefinite; Singular; Masculine; Nominative. This is the Subject of Nominal sentence, it is adjectively described as . Adjective resembling participle [الصفة المشبهة] on فَعِيْلٌ measure: Indefinite; Singular; Masculine; Nominative.
The elided predicate is normally conspicuously evident and understandable by other words of the sentence. However, it is mentioned and pointed out at other place, in these words:
[Same information in 76:31]o
And He the Exalted has prepared a great torment for those who [in time and space] deliberately refused to accept. [Refer 33:08]
Important point-lesson to note and remember.
The first direct address and first direction to those who proclaim to have believed is for adopting the most respectful and cautious attitude while they are in the presence of the Messenger Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam . The careful and respectful conduct is to an extent that they should not employ a word which could be articulated in such a manner that some audience could perceive a sound conveying meanings of little or derogatory import.
The first and foremost requirement and obligation of a person becoming a believer is to acknowledge, and be cautious of the most dignified stature and position of the Messenger Muhammad صلى الله عليه وسلم and to conduct most respectfully with regard to him; otherwise the belief and all good acts could go waste and be of no consequence. [Read carefully 49:02-03]
In Arabic vocabulary, word is otherwise a genuine and valid word . Believers are directed to avoid using it while in the presence of the Messenger Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam. The cause was the abuse of the human capability of "vowelizing" the sounds of consonants by some emigrant Arab-ized Jews of those days. They articulated it in such a manner that some audience could perceive sound conveying meanings of little or derogatory import. They said this word in this manner:
"and they say in the manner of twisting and turning it with the help of their tongues". [Refer 4:46]
This command also exposed facts about language. A complete account of the language is with reference to the way sounds are produced, i.e. articulation and the way they are perceived, i.e. its auditory properties. The auditory distinguishing of vowels from each other depends on the precise shape and volume of the oral cavity, i.e. the region of the vocal tract between the larynx and the opening of the mouth. The main organ involved in adjusting the shape and volume of the oral cavity is the tongue.
Letters and consonants coupled with diacritic combinations produce composite speech sound and that is a "word" conveying a specific perception and meanings. The First Ayah of Grand Qur’ān in this Surat does not contain what is termed as "vowel". It shows that consonants and vowels are two different entities, the later being something which is secondary and subsequent in taking actual existence and appearance. The vibration of an apparatus given the name “Vocal Cord”, quite recently, first produces the sound of consonants. However, way back Qur’ān gave more specific description حَبْلِ الْوَرِيدِ, the Cord that makes reach the thought/idea to a point where the limit of another place start-auditory apparatus of listener. Thereafter, the tongues create the vowel sounds, or we can say “vowelization” takes place afterwards.
The phenomenon of vibration of vocal cord [حَبْلِ الْوَرِيدِ] producing sound, or in fact converting the idea/thought, retrieved from memory, one intends to convey to others, into sound is but natural, upon which the man does not exercise mechanical control by will. However, once the sound has arrived in the mouth cavity, the tongue mechanically articulates it by will and design to "vowelize" the sound in the manner the speaker likes to throw/eject it out of the mouth.
The shape of the vocal tract, and the way the human tongue manipulates, grants it the capability to willfully take three extreme positions that lead to vowel sounds. If the body of the tongue is pushed forward and turned towards the roof of the mouth we get the stressed sound of vowel [ـِ] called كسرةٌ carrying sound like "i" in English words "leap-neat-seat'. This is exactly what some emigrant Arab-ized Jews of those days did while uttering this word.
Many of us might feel that this injunction was relevant to those who were present during revelation of Grand Qur’ān; considering that we are not those fortunate who were the direct audience of the elevated Messenger of Allah the Exalted, Muhammad صلى الله عليه وسلم . That was not the point even in those days. No true believer would have articulated this peculiar word in a manner denoting a perception of lowly-disrespectful import. The sensitivity of the issue relates to auditory aspect of this word. Notwithstanding how honestly and sincerely it was pronounced, some person around might perceive it in his audition a sound conveying meanings of little and disrespectful import.
Therefore, the point of utmost importance to note and remember is the choice of words we select while talking or writing about and mentioning the person of the elevated Messenger of Allah the Exalted, Muhammad صلى الله عليه وسلم. Never, I repeat never ascribe a word to him of little value and import, or attribute anything derogatory, lowly, negative, or otherwise considered small and ordinary not proportionate to his greatness, highly dignified and elevated stature. We must watch our words about him, صلى الله عليه وسلم and keep gauging the level of respect and deference we retain in our hearts.
Recurrences
:(1)2:104(2)2:153 (3)2:172(4)2:178(5)2:183(6)2:208 (7)2:254(8)2:264(9)2:267(10) 2:278(11)2:282(12)3:100(13) 3:102(14)3:118(15)3:130(16) 3:149(17)3:156(18)3:200(19)4:19 (20)4:29(21)4:43(22)4:59(23)4:71 (24)4:94(25)4:135(26)4:136(27) 4:144(28)5:01(29)5:02(30)5:06 (31)5:08(32)5:11(33)5:35(34)5:51 (35)5:54(36)5:57(37)5:87(38)5:90 (39)5:94(40)5:95(41)5:101(42) 5:105(43)5:106(44)8:15(45)8:20 (46)8:24(47)8:27(48)8:29(49)8:45 (50)9:23(51)9:28(52)9:34(53)9:38 (54)9:119(55)9:123(56)22:77(57) 24:21(58)24:27(59)24:58(60) 33:09(61)33:41(62)33:49(63) 33:53(64)33:56(65)33:69(66) 33:70(67)47:07(68)47:33(69) 49:01(70)49:02(71)49:06(72) 49:11(73)49:12(74)57:28(75) 58:09(76)58:11(77)58:12(78) 59:18(79)60:01(80)60:10(81) 60:13(82)61:02(83)61:10(84) 61:11(85)62:09(86)63:09(87) 64:14(88)66:06(89)66:08=89
: (1) 2:93(2)2:104(3)5:108(4)64:16=4
(1)2:104(2)58:04=2
Prepositional Phrase + Possessive Phrase-(1)2:105(2)3:75(3)3:199(4)59:02(5)59:11(6)98:01(7)98:06=7
(1)2:105(2)2:109(3)3:69(4)3:72(5)3:75(6)3:113(7)3:199(8)4:123(9)4:159(10)33:26(11)59:02(12)59:11(13)98:01(14)98:06=14
(1)2:105(2)3:74=2
: (1)2:105(2)3:74(3)8:29(4)57:21(5)57:29(6)62:04=6
(1)2:107(2)9:116(3)29:22(4)42:31=4
(1)2:108(2)5:12(3)60:01=3
: (1)2:20(2)2:109(3)2:148(4)3:165(5)16:77(6)24:45(7)29:20(8)35:01=8
: (1)2:43(2)2:83(3)2:110(4)4:77(5)10:87(6)24:56(7)30:31(8)73:20=8
: (1)2:43(2)2:83(3)2:110(4)4:77(5)22:78(6)24:56(7)58:14(8)73:20=8
(1)2:42(2)73:20=2
: (1)2:110(2)2:237=2
Jussive without particle happens in conditional sentences containing a command, an interrogation, or a wishing.
The subjunctive verb occurs only in subordinate clauses. It indicates an act which is dependant upon that mentioned in the previous clause, and future to it in point of time. It is governed by the following particles:
(d) by , when it expresses the intention of the agent and the object of the act, or the result of the act, as taking place not without the will of the agent or at least according to his expectation. But if expresses only a simple temporal limit, or the mere effect and result of an act, without any implied design or expectation on the part of the agent, it is followed by the perfect or imperfect.
إعرا ب القرآن Syntactic Analysis
2 |
Relative Pronoun; Plural; masculine. Recurrence: 974 الاسم الموصول-جمع-مذكر |
4 |
Prohibitive Particle. [نَاهية جَازمة] |
جملة جواب النداء لا محل لها |
7 |
Recommencing/Conjunction particle. [اِستئنافية] |
8 |
Verb: Imperative: Second person; masculine; plural; [و] Subject pronoun in nominative state. فعل أمر مبنى على حذف النون /و:ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر |
10 |
Appositive/Conjunction particle. [حرف عطف] |
12 |
Recommencing/Conjunction particle. [اِستئنافية] |
13 |
Prepositional phrase: Prefixed preposition لِ + Active participle: definite; sound plural; masculine; genitive. جار و مجرور= لِ حرف جر + اسم فاعل:معرفہ باللام-مجرور-جمع سالم مذكر |
14 |
Noun: Indefinite; Singular; Masculine; Nominative. [Recurrence: 50-First occurrence in 2:07] اسم -مرفوع- واحد-مذکر |
15 |
Adjective resembling participle on فَعِيْلٌ measure: Indefinite; Singular; Masculine; Nominative. الصفة المشبهة:-معرفہ باللام--مرفوع-واحد مذكر |
2023 |
1 |
Negation particle; نافية |
2024 |
2 |
Verb: Imperfect; Third person; singular; masculine; Mood: Indicative; مصدر مَوَدَّةٌ Verbal Noun. (1)2:96(2)2:105(3)4:42(4)15:02(5)70:11=5 فعل مضارع مرفوع بالضمة/صيغة:واحد مذكرغائب |
3 |
Relative Pronoun; Plural; masculine. Recurrence:974 الاسم الموصول-جمع-مذكر |
في محل رفع فاعل |
5 |
Separable Preposition. حرف جر |
متعلقان بمحذوف حال |
7 |
Noun: Definite; Singular; masculine; Genitive. [Recurrence:83 First occurrence in 2:85] اسم -معرفہ باللام-مجرور واحد -مذكر |
مضاف إليه |
8 |
Appositive/Conjunction particle. [حرف عطف] |
9 |
Augmenting emphasis particle حرف نفي |
10 |
Active participle: definite; sound plural; masculine; genitive; [Form-IV]; مصدر اِشْرَاكٌ Verbal Noun. اسم فاعل :مجرور-جمع سالم-مذکر-باب افعال |
معطوف |
11 |
Subordinating conjunction, Subjunctive particle. حرف مصدرى ناصب |
أن وما بعدها في تأويل مصدر في محل نصب مفعول به للفعل يود |
13 |
Prepositional Phrase: Separable preposition + Object pronoun: Second person; masculine; plural, in genitive state. جار و مجرور = حرف جر+ ضمير متصل في محل جر-جمع مذكر حاضر |
متعلقان بينزل |
14 |
Separable Preposition. حرف جر |
15 |
Noun of comparison/superlative: Indefinite; singular; masculine; genitive. اسم/اسم التفضيل -مجرور-واحد-مذكر |
نائب فاعل للفعل ينزل |
16 |
Separable Preposition. حرف جر |
18 |
Recommencing/Conjunction particle. [اِستئنافية] |
19 |
Allah: Proper Noun: Nominative. [Recurrence: 973; First Occurrence in 2:07] لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة |
مبتدأ |
22 |
Relative Pronoun الاسم الموصول |
في محل نصب مفعول به |
24 |
Recommencing/Conjunction particle. [اِستئنافية] |
25 |
Allah: Proper Noun: Nominative. [Recurrence: 973; First Occurrence in 2:07] لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة |
مبتدأ |
26 |
Demonstrative pronoun/noun; Definite; singular; masculine; nominative, always in construct with a following noun; meaning اسم: مرفوع-واحد-مذكر |
الجملة خبر |
27 |
Noun with verbal meaning: Definite; singular; Masculine; genitive. (1)2:105(2)3:74(3)8:29(4)24:22(5)57:21(6)57:29(7)62:04=7 اسم فعل-معرفہ باللام- مجرور-مذكر |
مضاف إليه |
28 |
Adjective resembling participle on فَعِيْلٌ measure [عَظْمَةٌ base]: Definite; Singular; Masculine; Genitive. الصفة المشبهة بروزن فَعِيْلٌ (عَظْمَةٌ) :معرفہ باللام-مجرور-واحد-مذكر |
2051صفة للفضل |
1 |
: Conditional Noun: اسم شرطية جازمة |
2052 اسم شرط جازم مبني على السكون في محل نصب مفعول به مقدم للفعل ننسخ |
3 |
Separable Preposition. حرف جر |
متعلقان بمحذوف حال من ما |
4 |
Noun: Indefinite; singular; feminine; genitive. اسم مجرور-واحد مؤنث |
5 |
Appositive/Coordinating Conjunction Particle: [التخيير alternative options] حرف عطف للتخبير |
8 |
Prepositional Phrase: بـِ Inseparable preposition + Elative Noun/Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive جار و مجرور = بـِ حرف جر + اسم/اسم التفضيل مجرور--واحد مذكر |
متعلقان بالفعل قبلهما |
10 |
Appositive/Coordinating Conjunction Particle: [التخيير alternative options] حرف عطف للتخبير |
12 |
Prefixed Interrogative particle + Negative/Jussive Particle. [Recurrence: 78-First Occurrence in 2:33] همزة استفهام + حرف جزم و قلب و نفي |
14 |
Verb-Like Particle, حرف المشبهة بالفعل |
أن وما دخلت عليه سدت مسد مفعولي تعلم |
15 |
Proper Name; singular; masculine; accusative. [Recurrence: 591-First Occurrence in 2:09] لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة |
اسم أَنَ |
16 |
متعلقان بقدير |
17 |
Noun: Singular, masculine; genitive; [Recurrence: 122-First Occurrence in 2:20] اسم: مجرور-واحد مذكر |
18 |
Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive. اسم: مجرور-واحد مذكر |
مضاف إليه |
19 |
Adjective Resembling participle on the measure of فَعِيْلٌ] Indefinite; singular; masculine; nominative. ق د ر Root: الصفة المشبهة-مرفوع-واحد مذكر |
2070 خبر أن |
1 |
Prefixed Interrogative particle + Negative/Jussive Particle. [Recurrence: 78-First Occurrence in 2:33] همزة استفهام + حرف جزم و قلب و نفي |
2071 |
3 |
Verb-Like Particle, حرف المشبهة بالفعل |
4 |
Proper Name; singular; masculine; accusative. [Recurrence: 591-First Occurrence in 2:09] لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة |
5 |
Prepositional Phrase: لَ Inseparable Preposition + Personal Pronoun: Third person; masculine; singular, in genitive state. جار و مجرور = لَ حرف جر+ ضمير متصل في محل جر-واحد مذكر غائب |
6 |
Verbal Noun/Noun: definite; singular; masculine; nominative. مصدر/اسم: مرفوع-واحد مذكر |
7 |
Noun: Definite; plural; Feminine; Genitive/accusative. [Recurrence: 176-First Occurrence in 2:33] اسم: مجرور-جمع سالم-مؤنث |
8 |
Appositive/Conjunction particle. [حرف عطف] |
9 |
Noun: Definite; Feminine; singular; genitive. [Recurrence: 327-First Occurrence in 2:11] اسم مجرور-معرفہ باللام-واحد-مؤنث |
10 |
Recommencing/Conjunction particle. اِستئنافية |
11 |
: Negation Particle. حرف: النافية |
13 |
Separable Preposition حرف جر |
متعلقان بمحذوف حال من ولي، أو بالخبر المحذوف. |
14 |
Noun: genitive. [Recurrence: 83-First Occurrence in 2.23] اسم: مجرور |
15 |
Proper Name; singular; masculine; Genitive. [Recurrence: 829-First Occurrence in 01.01] لفظ الجلالة مجرور للتعظيم |
مضاف إليه |
16 |
Separable Preposition حرف جر |
متعلقان بالخبر المحذوف |
17 |
Adjective resembling participle on فَعِيْلٌ measure: Indefinite; singular; masculine; Genitive. الصفة المشبهة- مجرور-واحد مذكر |
18 |
Appositive/Conjunction particle. [حرف عطف] |
19 |
: Negation Particle. حرف نفي |
20 |
Adjective resembling participle on فَعِيْلٌ measure. Indefinite; singular; masculine; Genitive. الصفة المشبهة-اسم مجرور-واحد مذكر |
2090 معطوف |
1 |
Disjunctive particle. [Recurrence: 103; First Occurrence in 2:06] حرف عطف للتسوية/ مُنْقَطِعَةٌ |
2091 |
3 |
Subordinating conjunction, Subjunctive particle. حرف مصدرى ناصب |
أن وما بعدها في تأويل مصدر في محل نصب مفعول به |
6 |
Possessive Phrase. Prefixed exemplifying Noun "كَ" + Particle [مصدرية] Gerundival with prolongation sign, in genitive state. الإِضَافَةُ-اسم تشبيه بمعنى مثل/مضاف +مصدرية في محل جر-مضاف إليه |
7 |
Verb: Perfect; Third person; singular; masculine; Passive; مصدر سُؤَالٌ Verbal Noun. (1)2:108=1 فعل ماضٍ مبني للمجهول-مبني على الفتح/صيغة:واحد مذكرغائب |
8 |
Proper Noun: Masculine [Nominative state] [Recurrence: 62-First Occurrence in 2:54]( اسم علم:مرفوع مذكر |
نائب فاعل |
9 |
Separable Preposition حرف جر |
10 |
Noun for time, indeclinable in genitive state by preposition. اسم - زمان- مبنى على الضم فى محل جر بحرف الجر-واحد مذكر |
"aforetimes-period of time which has since been confronted" |
11 |
Recommencing/Conjunction particle. [اِستئنافية] |
12 |
Relative Pronoun [اِسم شرط جازم مبنى على السكون ] |
فى محل رفع مبتدأ |
14 |
مفعول به |
15 |
Prepositional Phrase: بـِ Inseparable preposition + Verbal noun: Definite; masculine; genitive; [Form IV] جار و مجرور = بـِ حرف جر + اسم مجرور-مصدر-معرفہ باللام |
متعلقان بيتبدل |
16 |
Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason-sequence and effect/consequence + Particle of certainty. حرف فَ + حرف تحقيق |
الفاء رابطة لجواب الشرط |
18 |
Noun; indefinite; accusative. (1)2:108(2)5:12(3)28:22(4)60:01=4 اِسم مصدر-منصوب |
مفعول به منصوب |
19 |
Noun: Definite; Masculine; singular; genitive. اسم:معرفہ باللام-مجرور- واحد مذكر |
2109 [مضاف اليه] |
1 |
Verb: Perfect; third person; singular; masculine; مصدر-مَوَدَّةٌ Verbal noun. (1)2:109(2)4:102=2 فعل ماضٍ مبني على الفتح/صيغة:واحد مذكرغائب |
2110 |
2 |
Adjective resembling participle: Indefinite; singular; masculine; nominative. (1)2:109(2)3:146(3)5:66(4)5:71(5)22:18(6)57:16(7)57:26(8)57:27=8 الصفة المشبهة:-مرفوع-واحد مذكر |
فاعل |
3 |
Separable Preposition. حرف جر |
متعلقان بكثير أو محذوف صفة له |
4 |
Noun: Definite; Singular; masculine; genitive. [Recurrence:23 First occurrence in 2:105] اسم: مجرور-واحد-مذكر |
5 |
Noun: Definite; Singular; masculine; Genitive. [Recurrence:83 First occurrence in 2:85] اسم -معرفہ باللام-مجرور واحد -مذكر |
مضاف إليه. |
6 |
8 |
Separable Preposition. حرف جر |
متعلقان بيردونكم |
9 |
Adverb of time and place; genitive; [Recurrence: 82-First Occurrence in 2:27] ظرف زمان/مكان-مجرور |
11 |
Hyperbolic participle/Noun: Indefinite; Singular; Masculine; Accusative. (1)2:109=1 صیغہ مبالغہ: منصوب-واحد-مذكر |
مفعول به ثان للفعل يردون |
12 |
Verbal noun: [حَسَدَ-يَحْسُدُ] Indefinite, masculine; accusative. (1)2:109=1 مصدر: منصوب |
مفعول لأجله |
13 |
Separable Preposition. حرف جر |
متعلقان بحسدا |
14 |
Adverb of location: Genitive. ظرف مكان: مجرور |
16 |
Separable Preposition. حرف جر |
متعلقان بالفعل ود |
17 |
Adverb of time and place; genitive; [Recurrence: 82-First Occurrence in 2:27] ظرف زمان/مكان-مجرور |
18 |
Relative Pronoun. [مصدرية] |
مصدرية |
19 |
Verb: Perfect; third person; singular; masculine; [Form-V]; مصدر-تَبَيُّنٌ Verbal noun. فعل ماضٍ مبني على الفتح/صيغة:واحد مذكرغائب/باب تَفَعَّلَ |
مؤول مع ما المصدرية بمصدر في محل جر بالإضافة |
21 |
Noun: definite; singular; masculine; nominative. [Recurrence:48-First Occurrence in 2:26] اسم:معرفہ باللام-مرفوع-واحد-مذكر |
فاعل |
22 |
Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason and effect/ consequence + Verb: Imperative; second person; masculine; [و ] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-عَفْوٌ Verbal noun. (1)2:109=1 حرف فَ + فعل أمر مبنى على حذف النون-الواو ضمير متصل فى محل رفع فاعل -والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر |
23 |
Appositive/Conjunction particle. [حرف عطف] |
25 |
Genitive particle/Preposition and particle of intention of agent. [Recurrence 95; First occurrence in 2:55] [حرف جر و غاية] |
27 |
Allah: Proper Noun: Nominative. [Recurrence: 973; First Occurrence in 2:07] لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة |
الفاعل |
29 |
Verb-Like Particle. حرف المشبهة بالفعل ينصب الاسم ويرفع الخبر، ويفيد التوكيد |
30 |
Proper Name; singular; masculine; accusative. [Recurrence: 591-First Occurrence in 2:09] لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة |
31 |
32 |
Noun: Singular, masculine; genitive; [Recurrence: 122-First Occurrence in 2:20] اسم: مجرور-واحد مذكر |
33 |
Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive. اسم: مجرور-واحد مذكر |
34 |
Adjective Resembling participle on the measure of فَعِيْلٌ] Indefinite; singular; masculine; nominative. ق د ر Root: الصفة المشبهة-مرفوع-واحد مذكر |
2143 |
1 |
Appositive/Conjunction particle. [حرف عطف] |
2144 |
3 |
Noun: Definite; singular; feminine; singular; accusative. [Recurrence 47; First occurrence in 2:03] اسم:معرفہ باللام منصوب-واحد مؤنث |
4 |
Appositive/Conjunction particle. [حرف عطف] |
6 |
Noun: definite; singular; feminine; accusative اسم :معرفہ باللام منصوب--واحد مؤنث |
7 |
Recommencing/Conjunction particle. [اِستئنافية] |
8 |
Relative Pronoun/Condition noun. [اِسم شرط جازم مبنى على السكون فى محل نصب مفعول به مقدم] |
11 |
Separable Preposition. حرف جر |
12 |
Noun of comparison/superlative: Indefinite; singular; masculine; genitive. اسم التفضيل -مجرور-واحد-مذكر |
14 |
Adverb of location: Accusative. {Recurrence: 101-First Occurrence in 2:54] ظرف مكان |
15 |
Proper Name; singular; masculine; Genitive. [Recurrence: 829-First Occurrence in 01.01] لفظ الجلالة مجرور للتعظيم |
16 |
حرف المشبهة بالفعل ينصب الاسم ويرفع الخبر، ويفيد التوكيد |
17 |
Proper Name; singular; masculine; accusative. [Recurrence: 591-First Occurrence in 2:09] لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة |
18 |
Prepositional Phrase: بـِ Inseparable preposition + Relative pronoun. [Recurrence:253] جار و مجرور = بِ حرف جر + الاسم الموصول في محل جر-واحد-مذكر |
20 |
Noun: [Resembling participle on the measure of فَعِيْلٌ]: Indefinite; singular; masculine; nominative. الصفة المشبهة : مرفوع-واحد-مذكر |
2163 |