• O those people who have proclaimed to have believed in the Messenger and Qur’ān, listen;

!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو

  • You people should not address the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] by saying "Raa'ina-" (regard us). Instead of that word, you people are hereby directed to say this: "U'nzurna-You kindly pay us attention-look towards us". Moreover, you people attentively listen him what he recites-transmits from the Book.

اللہ تعالیٰ کے رسول(ﷺ) کو مخاطب کرکے تم لوگوں کو رَاعِنَا(ہمارا خیال کیجئے)نہیں کہنا چاہئے۔بلکہ انہیں یوں مخاطب کرو: ”أُنْظُرْنَا- آپ ہماری طرف توجہ فرمائیں“۔اورتم لوگ غور اور انہماک سے ان سے قرء ان کو سنو۔

  • Be mindful, a grievous punishment is in wait/prepared for those who are the deliberate/persistent deniers. [2:104]

اورمتنبہ رہو! ایک دردناک عذاب کافروں (رسول کریم اور قرء ان کاانکار کرنے والوں) کیلئے تیار اور منتظرہے۔

Root: ء ل م

  • Neither those elite of the People of the Book who have refused to believe in the Messenger due to heart burning, rancorous and resentment against the choice of Allegiant person-(see 2:90), and nor elite Pagans-Idolaters who have refused to accept the Messenger, like:

اہلِ کتاب میں سے وہ سرکردہ عمائدین  جنہوں نے  بَغْيٙا،جلن،کینہ سے ۔[حوالہ البقرۃ۔90]رسول کریم کو ماننے سے انکار کر دیا ہے اور نہ مشرکین   میں سے رسول اللہ کا انکار کرنے والے عمائدین یہ پسند کرتے ہیں:

  • That: whatever is surpassing and awesome (Aaya'at) for you people not be sent upon you (the believers) periodically by your Sustainer Lord [read with 16:30].

  •  کہ آئندہ تم لوگوں کے لئے  مزیدقطعاً کچھ بھی موجب خیر( آیات ِ قرءان ِمجید)کو وقفے وقفے سے تمہارے رب کی جانب سے نازل کیا جائے(النحل۔۳۰ ساتھ پڑھیں)

  • Their rancorous and resentment is uncalled for (2:90), since Allah the Exalted by His own Will and Special Grace makes him uniquely dignified selection whom He the Exalted likes.

ان کا جذباتی  جلن اور غبار خاطر سے انکار کا جواز نہیں (البقرۃ۔90)کیونکہ  اللہ تعالیٰ جسے چاہتے ہیں سوچے سمجھے فیصلے کے تحت دوسروں سے  اسےممتاز و افضل کر دیتے ہیں،ان کی رحمت کایہ اظہار ہے۔

  • Know it, Allah the Exalted is the possessor of  Infinite Bounty. [2:105]

اوریقینا اللہ تعالیٰ عظیم ترین فضل کرنے والے ہیں۔

  • Should Our Majesty intend to reposition-relocate segment of an Ayah: verbal unitary passage or wholly retaining her as such We would thereby bring-impose thereat a better suited text than that or Ayah resembling that.

اگرہم جناب کسی آیت کے کسی جملے یا اُس آیت کو ویسے ہی برقرار رکھتے ہوئے اُس کے مقام موجودگی کو بدلنا چاہتے ہیں تو ہم اس جملے یا اس آیت کے مقام پر اُس سے نسبتاً زیادہ موزوں یا اس کے مثل مدون فرما ناپسند کریں گے۔

Root: ن س خ; ن س ى

آیات کے منسوخ ہونے کا اختراع کردہ فلسفہ

  • [Ignore what they say, majority know not as how books are finalized composition 16:101] Do you not know/you certainly know: That Allah the Exalted is eternally the Causality Determiner upon each and all things - to set them right-fix them in measure. [2:106]

 [لوگوں کی باتوں کو رہنے دیں، ان میں اکثر کو علم نہیں- النحل۔۱۰۱] کیا آپ نہیں جانتے/آپ تو جانتے ہیں کہ اللہ تعالیٰ یقینا ہر شئے کو پیمانوں میں محدود اور مطابقت پیداکرنےپر قادر ہیں۔

  • [Why to care for their slander, this worry was justified] Were it not already in your knowledge:

کیا آپ(ﷺ) نہیں جانتے/آپ جانتے ہیں۔

 

  • That the dominion and governance of the Skies and Earth is exclusively the domain for Allah the Exalted.

کہ اللہ تعالیٰ ہیں، آسمانوں اور زمین پراقتدار اعلیٰ اور ان کا نظم و نسق صرف ان کے دائرہ کار میں ہے۔

Root: م ل ك

 

  • (tell them) And you people realize that not at all a patron-guardian-protector nor at all a helper is there, other than Allah the Exalted, who could be of avail for you. [2:107]

 اوراے لوگو! یاد رکھو اللہ تعالیٰ کے سوا قطعاً کوئی سہارا /محافظ اور قطعاًکوئی مددگار نہیں جو تم لوگوں کے لئے دادرسی کر سکے۔

  • Or do you intend that you might raise questions to the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] of you people in the manner as was Mūsā [alai'his'slaam] questioned foretimes?

کیا(اہلِ یہود کی طرح) تم بھی اپنے رسول کریم (ﷺ)سے اِس طرح سوال کرنا چاہتے ہو جیسے زمانہ قبل میں موسیٰ(علیہ السلام) سے کئے گئے تھے؟

  • Be mindful; Whoever purposely converts from the state-announcement of acceptance-belief to refusal-disbelief, thereby, for reason of conversion he is certainly the one who has forthwith lost the Way of Dynamic balance-Straight Path. [2:108]

یاد رکھوجو کوئی ایمان کوبدل کرازخودکفر کرے گاتو وہ معتدل راہ سے یقینا بھٹک گیا/اس نے معتدل راہ کو کھو دیا۔(البقرۃ۔۱۰۸)۔

Root: س ب ل;  ك ف ر

  • Many jealous elite cherishing heart burn and resentment among the People of the Book wished:

اہلِ کتاب میں سے  ان (یہودی)مقتدر اور صاحبان علم کی اکثریت    کی یہ خواہش ہےجو نسلی تعصب اور جلن کی  آگ میں کڑھ رہے ہیں۔

  • That they could convert you people back to the state- company of stringent deniers, after your affectionate acceptance of the Messenger and the Qur’ān. Their wish is because of selfish envy emanating within their selves

کہ کاش تم   رسول کریم اور قرءان مجید پرایمان لے آنے والوں کوایمان لانے کے بعدانکار کرنے والوں میں لوٹا دیں ۔ یہ خواہش صرف اُن کے حسد کی بنا ء پرہے۔

Root: ر د د

  • After that which the "Infallible Doctrine-Discourse, Bearer of Proven Truths-Fact": Grand Qur’ān has since made evident - manifest for them.

ان کی یہ خواہش باوجود اس کے ہے کہ بیان حقیقت (قرء ان مجید)نے ان کے لئے ہر بات کو نکھار کر واضح اور متمیز کر دیاہے ۔

  • Nevertheless, you people tell the truth overlooking their grudge, and remain indulgent - forbear persistently till such point in time Allah the Exalted might enforce His Decree.

اِس لئے تم لوگ حقیقت بتا ؤ اور اُن سے کنارہ کش رہو اُس وقت تک کہ اللہ تعالیٰ کا حکم جاری ہو/تم تک پہنچے۔

Root: ع ف و; ص ف ح

  • Certainly, Allah the Exalted has eternally the command and control over each and all things, individually and collectively, to set them right - fix them in measure. [2:109]

یقیناًاللہ تعالیٰ ہر ایک شئے اور معاملے کو پیمانوں میں مقید کرنے پر ہمیشہ سے قادر ہیں۔

  • Moreover, you people maintain Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance

اور استقلال و استقامت ؍منظم طریقے سے تم لوگ صلوٰۃ کی ادا ئیگی کرتے رہو۔

  • And you people willingly pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society.

اورمعاشرے کے نطم و نسق اور معاشی اٹھان کے لئے مالی تعاون ؍ زکوۃ کی ادائیگی کرتے رہو۔

Root: ز ك و

  • Be aware; whatever good should you send ahead for yourselves [for life in the Hereafter], you will find it secure with Allah the Exalted.

اور مطمئن رہو؛ بھلائی میں سے جو کچھ بھی تم لوگ مستقبل میں اپنے فائدے کے لئے پیش قدمی کے طور کرنا چاہو گے تو یقینا اسے اللہ تعالیٰ کی جانب سے ریکارڈ پر موجود پاؤ گے(چاہے ذرہ برابر ہی کیوں نہ ہو)۔

Root: ق د م; و ج د

  • Certainly, Allah the Exalted ever keeps focused watch upon volitional acts which you people keep performing. [2:110]

متنبہ رہو؛ ا للہ تعالیٰ ہر لمحہ اُن اعمال کودیکھ رہے ہیں جو تم لوگ  کرتے ہو۔


This is a compound word. يَآ Vocative Particle-اداة نداء , to call and address a person +   Noun, in accusative state, peculiar persons who are being called-attention is being sought-confronted. [اسم مبنى على الضم فى محل نصب لأنه منادى] + Attention particle [الهاء للتنبيه].  

Relative Pronoun; Plural; masculine. Apposition [بدل] to .

  This clause, referred as صِلَةُ الْمَوْصُولِ relationship linking clause, is verbal sentence that serves specifying the Relative Pronoun. Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; active; [Form IV]; Subject Pronoun, in nominative state: مصدر-اِيمانٌ Verbal Noun. It refers to those people who have claimed/pronounced to have accepted the belief.

"You people should not address [the Messenger] by saying, "Raa'ina".

Prohibitive Particle [نَاهية جَازمة] + Verb: Imperfect; Second Person; Plural; Masculine; Mood: Jussive evident by elision of نَ ; and  Subject Pronoun, nominative state; [اْ] at the end is to indicate that the preceding is the part of earlier word. It means, "You people should not address by saying"

This verbal sentence is the Object of verb which should not be used/uttered for seeking attention. Verb: Imperative/request; second person; singular; masculine; [Form-III]; last delicate consonant [generally termed as حرف العلة] is elided; Subject Pronoun hidden + Suffixed Object Pronoun [نَاَ], First Person; plural, in accusative state. It means, "you look towards us".

Instead of that word, you people say, "U'nzurna-you kindly pay us attention-look towards us".

Recommencing/Conjunction particle.

Verb: Imperative: Second person; masculine; plural; [و] Subject pronoun in nominative state.

This verbal sentence is the Object of Command verb which is to be employed. Verb: Imperative/Request; second person; singular; masculine; Subject Pronoun hidden, referring to the the Messenger صلى الله عليه وسلم + Suffixed Object Pronoun [نَاَ] Personal pronoun, First Person; plural, in accusative state.

Appositive/Conjunction particle.

Verb: Imperative; second person; plural; masculine; [و ] Subject pronoun  in nominative state. "You people listen". The object of verb is elided, evidently understood as referring to what is stated/recited by the Messenger صلى الله عليه وسلم.

Be mindful, a punishment permanently grievous in nature is in wait/prepared for those who are the deliberate/persistent deniers.

This is an informative and declarative inverted nominal sentence.

Recommencing/Conjunction particle [اِستئنافية].

This Prepositional phrase relates to fronted elided predicate. Prefixed preposition لِ  + Active participle: definite; sound plural; masculine; genitive.

 This is adjectival phrase. Noun: Indefinite; Singular; Masculine; Nominative. This is the Subject of Nominal sentence, it is adjectively described as . Adjective resembling participle [الصفة المشبهة] on  فَعِيْلٌ  measure: Indefinite; Singular; Masculine; Nominative.

The elided predicate is normally conspicuously evident and understandable by other words of the sentence. However, it is mentioned and pointed out at other place, in these words:

[Same information in 76:31]o

And He the Exalted has prepared a great torment for those who [in time and space] deliberately refused to accept. [Refer 33:08]

Important point-lesson to note and remember.

The first direct address and first direction to those who proclaim to have believed is for adopting the most respectful and cautious attitude while they are in the presence of the Messenger Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam . The careful and respectful conduct is to an extent that they should not employ a word which could be articulated in such a manner that some audience could perceive a sound conveying meanings of little or derogatory import.

The first and foremost requirement and obligation of a person becoming a believer is to acknowledge, and be cautious of the most dignified stature and position of the Messenger Muhammad صلى الله عليه وسلم and to conduct most respectfully with regard to him; otherwise the belief and all good acts could go waste and be of no consequence. [Read carefully 49:02-03]

In Arabic vocabulary, word is otherwise a genuine and valid word . Believers are directed to avoid using it while in the presence of the Messenger Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam. The cause was the abuse of the human capability of "vowelizing" the sounds of consonants by some emigrant Arab-ized Jews of those days. They articulated it in such a manner that some audience could perceive sound conveying meanings of little or derogatory import. They said this word in this manner:

"and they say in the manner of twisting and turning it with the help of their tongues". [Refer 4:46]

This command also exposed facts about language. A complete account of the language is with reference to the way sounds are produced, i.e. articulation and the way they are perceived, i.e. its auditory properties. The auditory distinguishing of vowels  from each other depends on the precise shape and volume of the oral cavity, i.e. the region of the vocal tract between the larynx and the opening of the mouth. The main organ involved in adjusting the shape and volume of the oral cavity is the tongue.

Letters and consonants coupled with diacritic combinations produce composite speech sound and that is a "word" conveying a specific perception and meanings. The First Ayah of Grand Qur’ān in this Surat does not contain what is termed as "vowel". It shows that consonants and vowels are two different entities, the later being something which is secondary and subsequent in taking actual existence and appearance. The vibration of an apparatus given the name “Vocal Cord”, quite recently, first produces the sound of consonants.  However, way back Qur’ān gave more specific description  حَبْلِ الْوَرِيدِ, the Cord that makes reach the thought/idea to a point where the limit of another place start-auditory apparatus of listener. Thereafter, the tongues create the vowel sounds, or we can say “vowelization” takes place afterwards.

The phenomenon of vibration of vocal cord [حَبْلِ الْوَرِيدِ]  producing sound, or in fact converting the idea/thought, retrieved from memory, one intends to convey to others, into sound is but natural, upon which the man does not exercise mechanical control by will. However, once the sound has arrived in the mouth cavity, the tongue mechanically articulates it by will and design to "vowelize" the sound in the manner the speaker likes to throw/eject it out of the mouth.

The shape of the vocal tract, and the way the human tongue manipulates, grants it the capability to willfully take three extreme positions that lead to vowel sounds. If the body of the tongue is pushed forward and turned towards the roof of the mouth we get the stressed sound of  vowel [ـِ] called كسرةٌ carrying sound like "i" in English words "leap-neat-seat'. This is exactly what some emigrant Arab-ized Jews of those days did while uttering this word.

Many of us might feel that this injunction was relevant to those who were present during revelation of Grand Qur’ān; considering that we are not those fortunate who were the direct audience of the elevated Messenger of Allah the Exalted, Muhammad صلى الله عليه وسلم . That was not the point even in those days. No true believer would have articulated this peculiar word in a manner denoting a perception of lowly-disrespectful import. The sensitivity of the issue relates to auditory aspect of this word. Notwithstanding how honestly and sincerely it was pronounced, some person around might perceive it in his audition a sound conveying meanings of little and disrespectful import.

Therefore, the point of utmost importance to note and remember is the choice of words we select while talking or writing about and mentioning the person of the elevated Messenger of Allah the Exalted, Muhammad صلى الله عليه وسلم. Never, I repeat never ascribe a word to him of little value and import, or attribute anything derogatory, lowly, negative, or otherwise considered small and ordinary not proportionate to his greatness, highly dignified and elevated stature. We must watch our words about him, صلى الله عليه وسلم and keep gauging the level of respect and deference we retain in our hearts.


Recurrences

:(1)2:104(2)2:153 (3)2:172(4)2:178(5)2:183(6)2:208 (7)2:254(8)2:264(9)2:267(10) 2:278(11)2:282(12)3:100(13) 3:102(14)3:118(15)3:130(16) 3:149(17)3:156(18)3:200(19)4:19 (20)4:29(21)4:43(22)4:59(23)4:71 (24)4:94(25)4:135(26)4:136(27) 4:144(28)5:01(29)5:02(30)5:06 (31)5:08(32)5:11(33)5:35(34)5:51 (35)5:54(36)5:57(37)5:87(38)5:90 (39)5:94(40)5:95(41)5:101(42) 5:105(43)5:106(44)8:15(45)8:20 (46)8:24(47)8:27(48)8:29(49)8:45 (50)9:23(51)9:28(52)9:34(53)9:38 (54)9:119(55)9:123(56)22:77(57) 24:21(58)24:27(59)24:58(60) 33:09(61)33:41(62)33:49(63) 33:53(64)33:56(65)33:69(66) 33:70(67)47:07(68)47:33(69) 49:01(70)49:02(71)49:06(72) 49:11(73)49:12(74)57:28(75) 58:09(76)58:11(77)58:12(78) 59:18(79)60:01(80)60:10(81) 60:13(82)61:02(83)61:10(84) 61:11(85)62:09(86)63:09(87)  64:14(88)66:06(89)66:08=89

: (1) 2:93(2)2:104(3)5:108(4)64:16=4

 (1)2:104(2)58:04=2

Prepositional Phrase + Possessive Phrase-(1)2:105(2)3:75(3)3:199(4)59:02(5)59:11(6)98:01(7)98:06=7

  (1)2:105(2)2:109(3)3:69(4)3:72(5)3:75(6)3:113(7)3:199(8)4:123(9)4:159(10)33:26(11)59:02(12)59:11(13)98:01(14)98:06=14

 (1)2:105(2)3:74=2

: (1)2:105(2)3:74(3)8:29(4)57:21(5)57:29(6)62:04=6

(1)2:106(2)2:259(3)65:12=3

(1)2:107(2)5:40=2] 

(1)2:107(2)5:40(3)22:70=3

   (1)2:107(2)9:116(3)29:22(4)42:31=4

(1)2:108(2)5:12(3)60:01=3

: (1)2:20(2)2:109(3)2:148(4)3:165(5)16:77(6)24:45(7)29:20(8)35:01=8

:  (1)2:43(2)2:83(3)2:110(4)4:77(5)10:87(6)24:56(7)30:31(8)73:20=8

: (1)2:43(2)2:83(3)2:110(4)4:77(5)22:78(6)24:56(7)58:14(8)73:20=8

  (1)2:42(2)73:20=2

: (1)2:110(2)2:237=2

Jussive without particle happens in conditional sentences containing a command, an interrogation, or a wishing.

The subjunctive verb occurs only in subordinate clauses. It indicates an act which is dependant upon that mentioned in the previous clause, and future to it in point of time. It is governed by the following particles:

(d) by , when it expresses the intention of the agent and the object of the act, or the result of the act, as taking place not without the will of the agent or at least according to his expectation. But if expresses only a simple temporal limit, or the mere effect and result of an act, without any implied design or expectation on the part of the agent, it is followed by the perfect or imperfect.

إعرا ب القرآن Syntactic Analysis

 

1

=Vocative Compound word  يَآ Vocative Particle + Noun, in accusative state, peculiar person(s) who is/are being called-attention is being sought-confronted + هَا Attention particle.  [Recurrence:  142-First occurrence in 2:21]       يَآ :أداة نداء + أَيُّ: منادى مبنى على الضم فى محل نصب + هَا: حرف للتنبيه

2009

الجملة لا محل لها ابتدائية

2

Relative Pronoun; Plural; masculine. Recurrence: 974                                      الاسم الموصول-جمع-مذكر

 

3

 Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; active; [Form IV]; Subject Pronoun, in nominative state:  مصدر-اِيمانٌ Verbal Noun- [Recurrence: 214-First occurrence in 2:09]

              فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب/باب افعال

الجملة صلة الموصول

4

Prohibitive Particle.                 [نَاهية جَازمة]

جملة جواب النداء لا محل لها

5

Verb: Imperfect; Second Person; Plural; Masculine; Mood: Jussive evident by elision of نَ ; and  Subject Pronoun,  nominative state; مصدر- قولٌ Verbal Noun. (1)2:104(2)2:154(3)4:94(4)4:171(5)4:171(6) 16:116=6  

                             فعل مضارع مجزوم بلا و علامة جزمه حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر   

 

6

Verb: Imperative; second person; singular; masculine; [Form-III];  Subject Pronoun hidden + Suffixed Object Pronoun: First Person; plural, in accusative state.  (1)2:104(2)4:46=2   فعل أمر مبنى على حذف ءاخره-حرف العلة-الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ/واحد مذكر مخاطب

نَا-ضمير متصل مبنى على السكون فى محل نصب مفعول به-جمع متكلم باب  فَاْعَلَ                                       

 

[الجملة الفعلية فى محل  نصب مفعول به للفعل]

7

Recommencing/Conjunction particle.              [اِستئنافية]   

 

8

Verb: Imperative: Second person; masculine; plural; [و] Subject pronoun in nominative state.

        فعل أمر مبنى على حذف النون /و:ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

 

9

Verb: Imperative/Request; second person; singular; masculine; Subject Pronoun hidden   + Suffixed Object Pronoun [نَاَ] Personal pronoun, First Person; plural, in accusative state. (1)2:104(2) 4:46=2                                                                                    فعل أمر مبنى على سكون آخره-الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ/واحد مذكر مخاطب

نَا-ضمير متصل مبنى على السكون فى محل نصب مفعول به-جمع متكلم 

 

10

Appositive/Conjunction particle. [حرف عطف]

 

11

Verb: Imperative; second person; plural; masculine; [و ] Subject pronoun  in nominative state; مصدر-سَمَاعٌ Verbal noun. (1)2:93(2)2:104(3)5:108(4)64:16=4

فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة/و:ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر     

 

12

Recommencing/Conjunction particle.             [اِستئنافية]

 

13

Prepositional phrase: Prefixed preposition لِ  + Active participle: definite; sound plural; masculine; genitive.  

 جار و مجرور= لِ حرف جر + اسم فاعل:معرفہ باللام-مجرور-جمع سالم مذكر

 

14

 Noun: Indefinite; Singular; Masculine; Nominative.  [Recurrence: 50-First occurrence in 2:07]        اسم -مرفوع- واحد-مذکر

 

15

Adjective resembling participle on  فَعِيْلٌ  measure: Indefinite; Singular; Masculine; Nominative.                                        

         الصفة المشبهة:-معرفہ باللام--مرفوع-واحد مذكر

2023

1

  Negation particle;         نافية

2024

2

Verb: Imperfect; Third person; singular; masculine; Mood: Indicative; مصدر مَوَدَّةٌ Verbal Noun.  (1)2:96(2)2:105(3)4:42(4)15:02(5)70:11=5                 فعل مضارع مرفوع بالضمة/صيغة:واحد مذكرغائب

 

3

Relative Pronoun; Plural; masculine. Recurrence:974                                       الاسم الموصول-جمع-مذكر

 في محل رفع فاعل

4

 Verb: Perfect; Third Person; Plural; Masculine;  و Subject Pronoun in nominative state; مصدر-كُفْرٌ Verbal Noun. [Recurrence:168 First occurrence in 2:06]

                            فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرغائب

الجملة صلة الموصول

5

Separable Preposition.              حرف جر

متعلقان بمحذوف حال

6

Noun: Definite; Singular; masculine; genitive. (1)2:105(2)2:109(3)3:69(4)3:72(5)3:75(6)3:113(7)3:199(8)4:123(9)4:159(10)9:101(11)12:109(12)20:40(13)28:12(14)28:45(15)29:31(16)29:34(17)33:26(18)38:64(19)59:02(20)59:07(21)59:11(22)98:01(23)98:06=23                                                         اسم: مجرور-واحد-مذكر

 

7

Noun: Definite; Singular; masculine; Genitive.  [Recurrence:83 First occurrence in 2:85]

                              اسم -معرفہ باللام-مجرور واحد -مذكر

مضاف إليه

8

Appositive/Conjunction particle.                [حرف عطف]

 

9

Augmenting emphasis particle             حرف نفي

 

10

Active participle: definite; sound plural; masculine; genitive; [Form-IV]; مصدر اِشْرَاكٌ Verbal Noun.                                                اسم فاعل :مجرور-جمع سالم-مذکر-باب افعال

معطوف

11

  Subordinating conjunction, Subjunctive particle.  

       حرف مصدرى ناصب

أن وما بعدها في تأويل مصدر في محل نصب مفعول به للفعل يود

12

Verb: Imperfect; Third person; singular; masculine; passive; Mood: Subjunctive; [Form II]; Proxy Subject pronoun hidden;  مصدر-تَنْزِيْلٌ Verbal noun. (1)2:105(2)30:49=2

    فعل مضارع مبنى للمجهول منصوب بأن و علامة نصبه الفتح/نائب فاعل ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب-باب  تَفْعِيل

 

13

  Prepositional Phrase: Separable preposition + Object pronoun: Second person; masculine; plural, in genitive state.                 جار و مجرور = حرف جر+ ضمير متصل في محل جر-جمع مذكر حاضر

متعلقان بينزل

14

Separable Preposition.                  حرف جر

 

15

 Noun of comparison/superlative: Indefinite; singular; masculine; genitive.    اسم/اسم التفضيل -مجرور-واحد-مذكر

 نائب فاعل للفعل ينزل

16

Separable Preposition.                  حرف جر

 

17

Possessive Phrase: Noun: Definite; Singular; masculine; genitive + Possessive Pronoun: Second Person; masculine; plural; in genitive state. [Recurrence: 30 First occurrence in 2:49]

الإِضَافَةُ-اسم مجرور-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-جمع مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

متعلقان بخير أو بمحذوف صفة له

18

Recommencing/Conjunction particle.           [اِستئنافية]

 

19

Allah: Proper Noun: Nominative. [Recurrence: 973; First Occurrence in 2:07]

                            لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة  

مبتدأ

20

Verb: Imperfect;  Third person; Singular; Masculine; Mood: Indicative; [Form-VIII] Transitive; Subject pronoun hidden. (1)2:105(2)3:74=2 

  فعل مضارع مرفوع بالضمة-الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكر غائب/باب  اِفْتَعَلَ

الجملة خبر

21

Prepositional phrase + Possessive Phrase: بـِ Inseparable preposition + Noun: Definite; Feminine; singular; genitive + Possessive pronoun: Third person; Singular; Masculine; in genitive state. (1)2:105(2)3:74(3)10:58=3

                          جار و مجرور + الإِضَافَةُ =  بـِ حرف جر + اسم مجرور-واحد مؤنث/مضافضمير متصل-واحد مذكرغائب في محل جر-مضاف إليه 

متعلقان بالفعل قبلهما

22

Relative Pronoun                     الاسم الموصول

في محل نصب مفعول به

23

 Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Indicative; Subject pronoun hidden; مصدر مَشِيئةٌ Verbal noun. Recurrence: 108; First Occurrence in 2:90

فعل مضارع مرفوع بالضمة-الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب    

صلة الموصول

24

Recommencing/Conjunction particle.                       [اِستئنافية]

 

25

Allah: Proper Noun: Nominative. [Recurrence: 973; First Occurrence in 2:07]    لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة  

مبتدأ

26

Demonstrative pronoun/noun; Definite; singular; masculine; nominative, always in construct with a following noun; meaning                             اسم: مرفوع-واحد-مذكر

الجملة خبر

27

Noun with verbal meaning: Definite; singular; Masculine; genitive. (1)2:105(2)3:74(3)8:29(4)24:22(5)57:21(6)57:29(7)62:04=7                                                 اسم فعل-معرفہ باللام- مجرور-مذكر

مضاف إليه

28

Adjective resembling participle on  فَعِيْلٌ  measure [عَظْمَةٌ base]: Definite; Singular; Masculine; Genitive.

     الصفة المشبهة بروزن فَعِيْلٌ (عَظْمَةٌ) :معرفہ باللام-مجرور-واحد-مذكر

2051صفة للفضل

1

: Conditional Noun:                            اسم شرطية جازمة

2052                 اسم شرط جازم مبني على السكون في محل نصب مفعول به مقدم للفعل ننسخ

2

Verb: Imperfect; First Person; Plural/Sovereign Singular; [Masculine]; Mood: Jussive; Transitive; Subject pronoun hidden;  مصدر نَسْخٌ Verbal Noun. (1)2:106=1 

فعل مضارع مجزوم لأنه فعل الشرط/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:نَحْنُ/جمع متكلم

 فعل الشرط

3

Separable Preposition.                 حرف جر

 متعلقان بمحذوف حال من ما

4

Noun: Indefinite; singular; feminine; genitive.                           اسم مجرور-واحد مؤنث

 

5

Appositive/Coordinating Conjunction Particle: [التخيير alternative options]                                  حرف عطف للتخبير

 

6

Verb: Imperfect; First Person; Plural; [Masculine] Mood: Jussive; Transitive; [Form-IV];  Subject pronoun hidden + Suffixed Object pronoun: Third person; singular; feminine in accusative state;  مصدر اِنْسَاءٌ Verbal Noun. (1)2:106=1

     فعل مضارع مجزوم و علامة جزم :حذف حرف العلة-الياء/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:نَحْنُ/جمع متكلم /باب افعال 

                                                                    ضمير متصل مبنى على الفتح واحد مؤنث غائب فى محل نصب مفعول به

 

7

Verb: Imperfect; First Person; Plural/Sovereign Singular; Masculine, Mood: Jussive; Transitive; [ نَحْنُ] Subject pronoun hidden; مصدر أَتُىٌ Verbal Noun. (1)2:106=1

                     فعل مضارع مجزوم و علامة جزم :حذف حرف العلة-الياء/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:نَحْنُ/جمع متكلم

 جواب الشرط

8

Prepositional Phrase:  بـِ Inseparable preposition + Elative Noun/Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive

جار و مجرور =  بـِ حرف جر + اسم/اسم التفضيل مجرور--واحد مذكر 

 متعلقان بالفعل قبلهما

9

Prepositional Phrase: Separable preposition + Object pronoun: Third person; singular; feminine, with prolongation sign. (1)2:106(2)27:37(3)68:32=3

                                                                 جار و مجرور = حرف جر+ ضمير متصل في محل جر-واحد-مؤنث غائب

متعلقان باسم التفضيل

10

Appositive/Coordinating Conjunction Particle: [التخيير alternative options]       

                   حرف عطف للتخبير

 

11

Possessive Phrase: Noun: Definite; singular; masculine; genitive + Possessive Pronoun: Third person; feminine; singular; genitive, with prolongation sign. (1)2:106=1

                          الإِضَافَةُ = اسم مجرور-واحد مذكر/مضاف +  ضمير متصل--واحد مؤنث غائب في محل جر-مضاف إليه

معطوف

12

Prefixed Interrogative particle + Negative/Jussive Particle. [Recurrence: 78-First Occurrence in 2:33]            همزة استفهام + حرف جزم و قلب و نفي  

 

13

Verb: Imperfect; Second Person; masculine; singular; Mood: Jussive;  [أَنتَ] Subject pronoun hidden; and مصدر-عِلْمٌ Verbal noun. (1)2.106(2)2:107(3)5:40(4)22:70=4

                                           فعل مضارع مجزوم بِلَمْ مبنى على السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ/واحد مذكرمخاطب 

 

14

Verb-Like Particle,           حرف المشبهة بالفعل

أن وما دخلت عليه سدت مسد مفعولي تعلم

15

Proper Name; singular; masculine; accusative. [Recurrence: 591-First Occurrence in 2:09]                                                 لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة

اسم أَنَ

16

Separable Preposition.             حرف جر

متعلقان بقدير

17

Noun: Singular, masculine; genitive; [Recurrence: 122-First Occurrence in 2:20]                                                                 اسم:  مجرور-واحد مذكر

 

18

Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive.                               اسم:  مجرور-واحد مذكر

مضاف إليه

19

Adjective Resembling participle on the measure of فَعِيْلٌ] Indefinite; singular; masculine; nominative. ق د ر Root:                                                    الصفة المشبهة-مرفوع-واحد مذكر

2070 خبر أن

1

Prefixed Interrogative particle + Negative/Jussive Particle. [Recurrence: 78-First Occurrence in 2:33]             همزة استفهام + حرف جزم و قلب و نفي  

2071

2

Verb: Imperfect; Second Person; masculine; singular; Mood: Jussive;  [أَنتَ] Subject pronoun hidden; and مصدر-عِلْمٌ Verbal noun. (1)2.106(2)2:107(3)5:40(4)22:70=4

   فعل مضارع مجزوملفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ/واحد مذكرمخاطب

 

3

Verb-Like Particle,      حرف المشبهة بالفعل

 

4

Proper Name; singular; masculine; accusative. [Recurrence: 591-First Occurrence in 2:09]                                  لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة

 

5

Prepositional Phrase: لَ Inseparable Preposition + Personal Pronoun: Third person; masculine; singular, in genitive state.

                                                جار و مجرور = لَ حرف جر+ ضمير متصل في محل جر-واحد مذكر غائب

 

6

Verbal Noun/Noun: definite; singular; masculine; nominative.      مصدر/اسم: مرفوع-واحد مذكر

 

7

 Noun: Definite; plural; Feminine; Genitive/accusative.  [Recurrence: 176-First Occurrence in 2:33]                            اسم: مجرور-جمع سالم-مؤنث

 

8

Appositive/Conjunction particle.      [حرف عطف]

 

9

Noun: Definite; Feminine; singular; genitive. [Recurrence: 327-First Occurrence in 2:11]                اسم مجرور-معرفہ باللام-واحد-مؤنث

 

10

Recommencing/Conjunction particle.          اِستئنافية

 

11

: Negation Particle.                              حرف: النافية

 

12

Prepositional Phrase: لَ Prefixed/Inseparable preposition + Personal Pronoun: Second person; masculine; plural; genitive state.  [Recurrence: 72-First occurrence in 2:29]    جار و مجرور = لَ حرف جر/الاختصاص + ضمير متصل في محل جر-جمع مذكر حاضر

متعلقان بمحذوف خبر مقدم

13

Separable Preposition                         حرف جر

متعلقان بمحذوف حال من ولي، أو بالخبر المحذوف.

14

Noun: genitive.  [Recurrence: 83-First Occurrence in 2.23]                    اسم: مجرور

 

15

  Proper Name; singular; masculine; Genitive.  [Recurrence: 829-First Occurrence in 01.01]                        لفظ الجلالة مجرور للتعظيم

مضاف إليه

16

Separable Preposition          حرف جر

متعلقان  بالخبر المحذوف

17

Adjective resembling participle on  فَعِيْلٌ  measure:  Indefinite; singular; masculine; Genitive.                                    الصفة المشبهة- مجرور-واحد مذكر

 

18

Appositive/Conjunction particle.          [حرف عطف]

 

19

: Negation Particle.                             حرف نفي

 

20

Adjective resembling participle on  فَعِيْلٌ  measure. Indefinite; singular; masculine; Genitive.                                                                          الصفة المشبهة-اسم مجرور-واحد مذكر

2090 معطوف

1

Disjunctive particle. [Recurrence: 103; First Occurrence in 2:06]     

                     حرف عطف للتسوية/ مُنْقَطِعَةٌ

2091

2

Verb: Imperfect; Second person; Plural; Masculine; Mood: Indicative evident by نَ; [Form IV]; [و] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-اِرَادَةٌ Verbal noun. (1)2:108(2)8:67(3)14:10(4)30:39(5)37:86=5

                                   فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرحاضر/باب افعال

 

3

  Subordinating conjunction, Subjunctive particle.                   حرف مصدرى ناصب

أن وما بعدها في تأويل مصدر في محل نصب مفعول به

4

Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood: Subjunctive evident by elision of  نَ; and [و] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-سُوَالٌ Verbal noun. (1)2:108=1

    فعل مضارع منصوب و علامة نصبة حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

 

5

Possessive Phrase: Noun: Definite; singular; masculine; accusative + Suffixed possessive pronoun: Second Person; plural; Masculine; genitive state. (1)2:108=1         الإِضَافَةُ-اسم: منصوب-واحد مذكر/مضافضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

مفعول به

6

Possessive Phrase. Prefixed exemplifying Noun "كَ" +  Particle [مصدرية] Gerundival with prolongation sign, in genitive state.

                                                           الإِضَافَةُ-اسم تشبيه بمعنى مثل/مضاف +مصدرية  في محل جر-مضاف إليه

 

7

Verb: Perfect; Third person; singular; masculine; Passive;  مصدر سُؤَالٌ Verbal Noun. (1)2:108=1

         فعل  ماضٍ مبني للمجهول-مبني على الفتح/صيغة:واحد مذكرغائب

 

8

Proper Noun: Masculine [Nominative state] [Recurrence: 62-First Occurrence in 2:54](                                        اسم علم:مرفوع  مذكر

نائب فاعل

9

  Separable Preposition           حرف جر

 

10

Noun for time, indeclinable in genitive state by preposition.

        اسم - زمان- مبنى على الضم فى محل جر بحرف الجر-واحد مذكر

  "aforetimes-period of time which has since been confronted"

11

Recommencing/Conjunction particle.  [اِستئنافية]

 

12

Relative Pronoun                                                        [اِسم شرط جازم مبنى على السكون ]

   فى محل رفع مبتدأ

13

 Verb: Imperfect; third person; plural; masculine; Mood: Jussive; [Form-V], and vowel added in the end is for reason of اجتماع الساكنين and [هُوَ] Subject pronoun hidden; مصدر-تَبَدُّلٌ Verbal noun. (1)2:108=1

                                                  فعل مضارع مجزوملفاعل ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ/واحد مذكرغائب/باب تَفَعَّلَ

 فعل الشرط

14

Verbal Noun: Definite; Accusative.                                        مصدر-معرفہ باللام-منصوب 

مفعول به

15

Prepositional Phrase:  بـِ Inseparable preposition + Verbal noun: Definite; masculine; genitive; [Form IV]         جار و مجرور =  بـِ حرف جر + اسم مجرور-مصدر-معرفہ باللام 

متعلقان بيتبدل

16

Prefixed conjunction فَ  which shows cause/reason-sequence and effect/consequence +  Particle of certainty.       حرف فَ + حرف تحقيق

الفاء رابطة لجواب الشرط

17

  Verb: Perfect; third person; singular; masculine; [هُوَ] Subject pronoun hidden; مصدر-ضَلاَلٌ Verbal noun.   

    فعل ماضٍ مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

 "he-who does the aforementioned act-has lost-willfully abandoned"

18

Noun; indefinite; accusative. (1)2:108(2)5:12(3)28:22(4)60:01=4           اِسم مصدر-منصوب

 مفعول به منصوب

19

Noun: Definite; Masculine; singular; genitive.         اسم:معرفہ باللام-مجرور- واحد مذكر

2109  [مضاف اليه]

1

  Verb: Perfect; third person; singular; masculine;  مصدر-مَوَدَّةٌ Verbal noun. (1)2:109(2)4:102=2   

   فعل ماضٍ مبني على الفتح/صيغة:واحد مذكرغائب

2110

2

Adjective resembling participle: Indefinite; singular; masculine; nominative. (1)2:109(2)3:146(3)5:66(4)5:71(5)22:18(6)57:16(7)57:26(8)57:27=8         الصفة المشبهة:-مرفوع-واحد مذكر

فاعل

3

Separable Preposition.            حرف جر

متعلقان بكثير أو محذوف صفة له

4

Noun: Definite; Singular; masculine; genitive. [Recurrence:23 First occurrence in 2:105]                                                                    اسم: مجرور-واحد-مذكر

 

5

Noun: Definite; Singular; masculine; Genitive.  [Recurrence:83 First occurrence in 2:85]                           اسم -معرفہ باللام-مجرور واحد -مذكر

مضاف إليه.

6

Optative particle.                      [حرف مصدري]

 

7

Verb: Imperfect; Third Person; Plural; Masculine; Mood: Indicative  evident by نَ [Form I]; [و] Subject Pronoun, nominative state + Suffixed Object pronoun: Second person; plural; masculine, in accusative state; مصدر-رَدٌّ Verbal noun.  (1)2:109=1                    فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرغائب

             ضمير متصل  في محل نصب مفعول به/جمع مذكر حاضر

 

8

Separable Preposition.               حرف جر

متعلقان بيردونكم

9

Adverb of time and place; genitive; [Recurrence: 82-First Occurrence in 2:27]               ظرف زمان/مكان-مجرور

 

10

Possessive phrase: Verbal noun: genitive; [Form IV] + Possessive Pronoun: Second Person; plural; masculine, in genitive state. (1)2:109(2)3:100(3)3:106(4)9:66=4                     الإِضَافَةُ-مصدر:مجرور/مضافضمير متصل-جمع مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

مضاف إليه

11

Hyperbolic participle/Noun: Indefinite; Singular; Masculine; Accusative. (1)2:109=1            صیغہ مبالغہ: منصوب-واحد-مذكر

مفعول به ثان للفعل يردون

12

Verbal noun: [حَسَدَ-يَحْسُدُ] Indefinite, masculine; accusative. (1)2:109=1

                                             مصدر: منصوب  

مفعول لأجله

13

Separable Preposition.           حرف جر

متعلقان بحسدا

14

Adverb of location: Genitive.                                                                    ظرف مكان: مجرور

 

15

Possessive Phrase. Noun: Definite; Plural; feminine; Genitive + Attached Possessive Pronoun: Third person; masculine; plural; genitive state. (1)2:109(2)3:154(3)8:17(4)30:08=4 

الإِضَافَةُ-اسم: مجرور-جمع مؤنث/مضافضمير متصل-جمع  مذكر غائب  في محل جر-مضاف إليه

مضاف إليه

16

Separable Preposition.        حرف جر

متعلقان بالفعل ود

17

Adverb of time and place; genitive; [Recurrence: 82-First Occurrence in 2:27]

                           ظرف زمان/مكان-مجرور

 

18

Relative Pronoun.          [مصدرية]

مصدرية

19

Verb: Perfect; third person; singular; masculine; [Form-V];  مصدر-تَبَيُّنٌ Verbal noun.      فعل ماضٍ مبني على الفتح/صيغة:واحد مذكرغائب/باب تَفَعَّلَ

مؤول مع ما المصدرية بمصدر في محل جر بالإضافة

20

Prepositional phrase: Prefixed preposition لَ ; + suffixed Personal Pronoun : Third person; masculine; plural; genitive state; Vowel sign  ـُ  is added for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants.

           جار و مجرور =  لَ حرف جر+ ضمير متصل في محل جر-جمع  مذكر غائب

متعلقان بالفعل تبين

21

Noun: definite; singular; masculine; nominative.  [Recurrence:48-First Occurrence in 2:26]                                         اسم:معرفہ باللام-مرفوع-واحد-مذكر

 فاعل

22

Prefixed conjunction فَ  which shows cause/reason and effect/ consequenceVerb: Imperative; second person; masculine; [و ] Subject Pronoun, nominative state;  مصدر-عَفْوٌ Verbal noun. (1)2:109=1

          حرف فَ + فعل أمر مبنى على حذف النون-الواو ضمير متصل فى محل رفع فاعل -والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

 

23

Appositive/Conjunction particle.      [حرف عطف]

 

24

Verb: Imperative; second person; masculine; [و ] Subject Pronoun, nominative state;  مصدر-صَفْحٌ Verbal noun. (1)2:109=1

                  فعل أمر مبنى على حذف النون-الواو ضمير متصل فى محل رفع فاعل -والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

 

25

Genitive particle/Preposition and particle of intention of agent.  [Recurrence 95; First occurrence in 2:55]                         [حرف جر و غاية]

 

26

Verb: Imperfect; Third Person; singular; Masculine, Mood: Subjunctive; Transitive; with added vowel sign for reason of breaking cluster of two vowel-less consonants; مصدر-اِتْيَانٌ Verbal noun.  فعل مضارع منصوب  بأن مضمرة بعد حَتى/صيغة:واحد مذكرغائب

 

27

Allah: Proper Noun: Nominative. [Recurrence: 973; First Occurrence in 2:07]

                                      لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة  

الفاعل

28

Prepositional Phrase + Possessive Phrase:  بـِ Inseparable preposition; Noun: Definite; singular; masculine; genitive + Possessive pronoun: Third person; singular; masculine, in genitive state, with prolongation sign. (1)2:109(2)7:54(3)16:12(4)21:81=4

جار و مجرور + الإِضَافَةُ = بِ حرف جر + اسم مجرور-واحد مذكر/مضاف  + ضمير متصل-واحد مذكرغائب في محل جر-مضاف إليه

متعلقان بالفعل يأتي

29

Verb-Like Particle.                         حرف المشبهة بالفعل ينصب الاسم ويرفع الخبر، ويفيد التوكيد

 

30

Proper Name; singular; masculine; accusative. [Recurrence: 591-First Occurrence in 2:09]                         لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة

 

31

Separable Preposition.         حرف جر

 

32

Noun: Singular, masculine; genitive; [Recurrence: 122-First Occurrence in 2:20]                                                        اسم:  مجرور-واحد مذكر

 

33

Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive.                    اسم:  مجرور-واحد مذكر

 

34

Adjective Resembling participle on the measure of فَعِيْلٌ] Indefinite; singular; masculine; nominative. ق د ر Root:                                   الصفة المشبهة-مرفوع-واحد مذكر

2143

1

Appositive/Conjunction particle.                                                 [حرف عطف]

2144

2

Verb: Imperative; second person; plural; masculine; [Form-IV];  [و] Subject Pronoun in nominative state; and مصدر-اِقامةٌ Verbal Noun. (1)2:43(2)2:83(3)2:110(4)4:77(5)6:72(6)7:29(7)10:87(8)24:56(9)30:31(10)42:13(11)55:09(12)65:02(13)73:20=13                                                     فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة 

        و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب افعال   

 

3

Noun: Definite; singular; feminine; singular; accusative. [Recurrence 47; First occurrence in 2:03]                    اسم:معرفہ باللام منصوب-واحد مؤنث

 

4

Appositive/Conjunction particle.    [حرف عطف]

 

5

Verb: Imperative; second person; plural; masculine; [Form-IV]; [و] Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-اِيْتَاءٌٌ Verbal noun. (1)2:43(2)2:83(3)2:110(4)4:02(5)4:04(6)4:77(7)6:141(8)22:78(9)24:56(10)58:13(11)73:20=11

                                                                  فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة  

                                و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب افعال  

  "you people willingly and purposely give"

6

Noun: definite; singular; feminine; accusative  اسم :معرفہ باللام منصوب--واحد مؤنث

 

7

Recommencing/Conjunction particle.         [اِستئنافية]

 

8

Relative Pronoun/Condition noun.

                                                          [اِسم شرط جازم مبنى على السكون فى محل نصب مفعول به مقدم]

 

9

Verb: Imperfect; Second Person; Plural; Masculine; Mood: Jussive by Prohibitive Particle/Conditional verb, evident by elision of نَ [Form II]; [و] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-تَقْدِيْمٌ Verbal Noun. (1)2:110(2)49:01(3)73:20=4

 فعل مضارع مجزوم و علامة جزمه حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب تَفْعِيل

 

10

Prepositional Phrase + Possessive Phrase: لِ Inseparable Preposition + Noun: Definite; Plural; feminine; genitive + Attached Possessive Pronoun: Second person; masculine; plural; genitive state. (1)2:110(2)73:20=2

جار و مجرور + الإِضَافَةُ = بِ حرف جر + اسم مجرور-جمع مؤنث/مضاف  + ضمير متصل-جمع مذكرحاضر في محل جر-مضاف إليه

 

11

Separable Preposition.      حرف جر

 

12

 Noun of comparison/superlative: Indefinite; singular; masculine; genitive.                                        اسم التفضيل -مجرور-واحد-مذكر

 

13

Verb: Imperfect; Second Person; Plural; Masculine; Mood: Jussive evident by elision of نَ and ; [و] Subject Pronoun,  nominative state + Suffixed Object pronoun: Third person; singular; masculine, in accusative state; مصدر-وُجُوْدٌ Verbal noun. (1)2:110(2)73:20=2

    فعل مضارع مجزوم و علامة جزمه حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

             ضمير متصل  في محل نصب مفعول به /واحد مذكر غائب

 

14

Adverb of location: Accusative. {Recurrence: 101-First Occurrence in 2:54]           ظرف مكان

 

15

  Proper Name; singular; masculine; Genitive.  [Recurrence: 829-First Occurrence in 01.01]                              لفظ الجلالة مجرور للتعظيم

 

16

Verb-Like Particle. 

                حرف المشبهة بالفعل ينصب الاسم ويرفع الخبر، ويفيد التوكيد

 

17

Proper Name; singular; masculine; accusative. [Recurrence: 591-First Occurrence in 2:09]                     لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة

 

18

Prepositional Phrase:  بـِ Inseparable preposition + Relative pronoun.  [Recurrence:253]                       جار و مجرور = بِ حرف جر  + الاسم الموصول في محل جر-واحد-مذكر

 

19

Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by نَ; [Form I]; [و] Subject Pronoun; nominative state;  مصدر-عَمَلٌ  Verbal Noun.                      فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع  مذكر مخاطب

 

20

Noun: [Resembling participle on the measure of فَعِيْلٌ]: Indefinite; singular; masculine; nominative.                                                                          الصفة المشبهة : مرفوع-واحد-مذكر

2163