زمان میں ایک وقت ایسا بھی رہا ہے جب انسان ایک ہم خیال وحدت تھے۔ Root: و ح د |
بسبب انسانوں کے مابین نظریاتی اختلاف پیدا ہو جانے پر اللہ تعالیٰ نے ازخود سے چنے اورتمام پر اشرف اور محترم قرار دئیے مخلص بندوں(نبیوں)کو حریت پرلگائی گئی قیود سے آزاد کرنے کے لئے دنیا میں مبعوث فرمایا/ظہور دیا۔ان کے ذمہ مبنی بر حقیقت طرز عمل اپنانے والوں کو خوش کن نتائج کی بشارت/ضمانت دینا اور باطل طرز عمل پر گامزن لوگوں کو لازمی تکلیف دہ عواقب سے متنبہ کرنا تھا۔ |
اور ان جناب نے ان تمام(نبیوں)کے ہمراہ ان کے کلام پر مشتمل مخصوص کتاب کو موقع محل کی مناسبت سے مجتمع انداز میں نازل فرمایا تھا۔ |
مقصد یہ تھا کہ وہ(اللہ تعالیٰ/کتاب)ان باتوں کے متعلق لوگوں کے مابین فیصلہ کر دے جن میں وہ باہمی اختلاف رکھتے تھے۔ |
اور جس قوم کو اس مخصوص کتاب کو عنایت کیا گیا تھا انہوں نے اُس میں دانستہ اختلاف اُس کے بعد کیا جب جامع آیات نے حقیقت کو نکھار کر ان پر واضح کر دیا تھا۔انہوں نے ایسا اپنے غلبہ کو ان کے درمیان برقرار رکھنے کی خواہش میں کیا تھا۔ |
نتیجے میں اللہ تعالیٰ نے ان لوگوں کو جو رسول اورنازل کردہ کتاب پر ایمان لائے ہدایت یافتہ کر دیا ان اختلافی اور متنازعہ معاملات کو بیان حقیقت کے مندرجات کے ذریعے ان جناب کے اذن سے سلجھانے کے لئے ۔ |
اس حقیقت سے باخبر رہو،اللہ تعالیٰ اس شخص کو جس کے متعلق رضامند ہوتے ہیں کہ متمنی ہدایت ہے صراط مستقیم کی جانب گامزن فرما دیتے ہیں۔ Root: ص ر ط |
(تاریخ کو نظر انداز کرتے ہوئے)کیا تم لوگوں نے اندازہ قائم کر لیا ہے کہ تم لوگ جنت میں داخل ہو جاؤ گے۔ |
باوجود اس کے کہ ابھی تک تم لوگوں کے پاس ان لوگوں کی مثال ایسے واقعات پیش نہیں آئےجو تم لوگوں سے قبل کے زمانے میں گزر چکے۔ Root: خ ل و |
|
انہیں ناگفتہ بہ حالات اور معاشی کساد بازاری نے تکلیف دہ احساس میں مبتلا کر دیا تھا۔ Root: م س س |
|
اور انہیں اس قدر ہیجان خیز صورتحال سے دوچار رہنا پڑا یہاں تک کے اللہ تعالیٰ کے رسول اور ان لوگوں کے مابین جو ان کے ساتھ ایمان لے آئے تھے یہ مکالمہ بھی ہوا جس میں انہوں نے پوچھا۔ Root: ز ل ز ل |
|
’’اللہ تعالیٰ کی مدد کب پہنچے گی؟‘‘ |
انہیں اللہ تعالیٰ کے رسول نے بتایا کہ یقیناً اللہ تعالیٰ کی مدد قریب ہی ہے۔ |
2:214
The subject of verb: يَقُولَ are the Messenger and the Believers. What they said is mentioned in the following two sentences. It was question answer talk. The believers as subject is mentioned later and their statement is mentioned first which is a query. The answer of the Messenger is initiated by Initiation and interjection particle: which lends/affords particular emphasis to the context in general and functions as attention drawing particle and gentle and strong encouragement particle.
Recurrences:
: (1)2:213(2)4:165(3)6:48(4)18:56=4
Recurrence: (1)2:142(2)2:213(3)10:25(4)24:46=4
: (1)2:142(2)2:213(3)3:101(4)5:16(5)6:87(6)6:161(7)10:25(8)16:121(9)22:54(10)23:73(11)24:46(12)42:52=12
إعرا ب القرآن Syntactic Analysis
1 |
Verb: Deficient; Perfect; third person; singular; masculine; . فعل ماضٍ ناقص مبنى على الفتح/صيغة:واحد مذكرغائب |
4488 |
2 |
Noun: Definite ; Plural; Masculine; nominative. اسم:معرفہ باللام-مجرور-جمع مذكر |
3 |
Noun: Indefinite; singular; feminine; accusative. (1)2:128(2)2:143(3)2:213(4)5:48(5 10:19(6)11:118(7)16:93(8)16:120(9)21:92(10)23:44(11)23:52(12)28:23(13)42:08(14)43:33=14 اسم:منصوب-واحد-مؤنث |
خبر |
4 |
Active Participle: Indefinite; singular; feminine; accusative. اسم فاعل:منصوب-واحد مؤنث |
صفة |
5 |
Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason-sequence and effect/consequence + Verb: Perfect; third person; plural; masculine; مصدر بَعْثٌ Verbal Noun. (1)2:213(2)5:31=2 حرف فَ + فعل ماضٍ مبني على الفتح/صيغة:واحد مذكرغائب |
6 |
Allah: Proper Noun: Nominative. لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة |
فاعل |
8 |
Active participle: Indefinite; sound plural; masculine; accusative; [Form-II]; مصدر-تَبْشِيْرٌ Verbal noun. (1)2:213(2)6:48(3)18:56=3 اسم فاعل:منصوب-جمع سالم مذكر |
حال |
9 |
10 |
Active Participle: indefinite; sound plural; masculine; accusative; [Form IV]; مصدر-اِنْذَارٌ Verbal Noun. اسم فاعل: مجرور-جمع سالم مذكر |
حال |
11 |
14 |
Noun; definite; Singular; masculine; accusative. [Recurrence: 80; First Occurrence: 2:44] اسم: معرفہ باللام-منصوب-واحد مذكر |
مفعول به |
15 |
Prepositional phrase: بـِ Inseparable preposition + Noun: definite; singular; masculine; genitive. جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم:معرفہ باللام مجرور-واحد مذكر |
17 |
Noun-Adverb of Place/Location, accusative. اسم مكان منصوب-واحد-مذكر |
18 |
Noun: Definite ; Plural; Masculine; genitive. [Recurrence: 97; First Occurrence:2:08 اسم:معرفہ باللام-مجرور-جمع مذكر |
مضاف إليه |
19 |
Prepositional Phrase: فِي Separable Preposition + Relative Pronoun, in genitive state. جار و مجرور = فِي حرف جر + اسم موصول /[مصدرية] في محل جر |
22 |
23 |
26 |
27 |
فاعل |
29 |
متعلقان باختلف |
30 |
31 |
Particle: Gerundival. It renders the following perfect or imperfect verb into the gerund meaning. [مصدرية] |
33 |
Quasi active participle/Noun: Definite; sound plural; feminine; nominative. اسم :معرفہ باللام-مرفوع-جمع مؤنث |
34 |
Noun: Indefinite; Accusative. (1)2:213(2)3:19(3)42:14(4)45:17=4 مصدر:منصوب |
مفعول لأجله |
36 |
Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason-sequence and effect/consequence + Verb: Perfect; third person; singular; masculine; Subject Pronoun hidden; مصدر-هِدَايَةٌٌ Verbal noun. (1)2:213=1 حرف فَ + فعل ماضٍ مبنى على الفتح المقدر على الألف للتعذر/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب |
37 |
Allah: Proper Noun: Nominative. لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة |
فاعل |
38 |
مفعول به |
40 |
Prepositional phrase: لِ Prefixed preposition + Relative Pronoun جار و مجرور =حرف لَ + اسم الموصول |
متعلقان بهدى |
43 |
Separable Preposition, Vowel sign ـَ for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants. حرف جر |
متعلقان بمحذوف حال من ما |
44 |
Noun: definite; singular; masculine; genitive. اسم :معرفہ باللام-مجرور-واحد مذكر |
[Established/proven truth/fact] |
46 |
47 |
Allah: Proper Noun: Nominative. لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة |
مبتدأ |
49 |
Relative Pronoun الاسم الموصول |
مفعول به |
51 |
متعلقان بيهدي |
52 |
53 |
Active Participle: Indefinite; masculine; singular; genitive [Form-X]. اسم فاعل:مجرور-واحد مذكر/باب اِسْتَفْعَلَ |
4540صفة |
1 |
Appositive Particle/Disjunctive or Conjunctive. حرف عطف للتسوية/مُنْقَطِعَةٌ-مُتَّصِلَةٌ |
4541عاطفة منقطعة |
3 |
Subordinating conjunction, Subjunctive particle. حرف مصدرى ناصب |
5 |
Noun: Definite; singular; feminine; accusative. اسم:معرفہ باللام منصوب -واحد مؤنث |
6 |
7 |
A subordinating particle that introduces a subordinate temporal clause which signifies the relationship between background and foreground information. الأول: حرفٌ يجزم الفعل المضارع/الثاني: ظرف زمان معناه [حين]/ اسم شرط غير جازم مبنى على السكون فى محل نصب على الظرفية والزمانية |
9 |
Noun: Indefinite; singular; masculine; nominative. اسم :-مرفوع-واحد مذكر |
فاعل |
10 |
مضاف إليه |
12 |
متعلقان بخلوا |
15 |
Noun: Definite; feminine; singular; nominative. اسم :معرفہ باللام-مرفوع-واحد مؤنث |
فاعل |
16 |
17 |
Noun: Definite; feminine; singular; nominative. اسم:معرفہ باللام مرفوع-واحد مؤنث |
عطف |
18 |
20 |
Genitive particle/Preposition and particle of intention of agent. [Recurrence 95; First occurrence in 2:55] حرف جر و غاية |
22 |
Noun: Definite; singular; masculine; nominative. اسم:معرفہ باللام مرفوع-واحد-مذكر |
فاعل |
23 |
24 |
عطف |
27 |
متعلق بمحذوف خبر مقدم |
28 |
Verbal Noun: Indefinite; nominative. (1)2:214(2)30:47(3)110:01=3 مصدر: :مرفوع |
مبتدأ مؤخر |
29 |
Proper Name; masculine; Genitive. [Recurrence: 829-First Occurrence in 01.01] لفظ الجلالة :مضاف إليه مجرور للتعظيم بالاضافة و علامة الجر الكسرة |
30 |
Initiation and interjection particle, with prolongation sign. حرف استفتاح وتنبيه والثاني: العرض والتحضيض |
أداة استفتاح |
31 |
Verb-Like Particle. حرف المشبهة بالفعل ينصب الاسم ويرفع الخبر، ويفيد التوكيد |
32 |
Verbal Noun: Indefinite; accusative. (1)2:214(2)21:43=2 مصدر: :منصوب |
اسم إِنَّ اسم إِنَّ |
33 |
Proper Name; masculine; Genitive. [Recurrence: 829-First Occurrence in 01.01] لفظ الجلالة :مضاف إليه مجرور للتعظيم بالاضافة و علامة الجر الكسرة |
مضاف إليه |
34 |
Adjective resembling active participle: Indefinite, masculine; nominative. (1)2:214(2)7:56(3)11:61(4)11:64(5)34:50(6)42:17(7)61:13=7 الصفة المشبهة : مرفوع-واحد-مذكر |
4574 خبر |