o

Beginning is with Allah's personal name Ar'Reh'maan Who is The Fountain of Infinite Mercy.

 

 

 

 

 

ظرف زمان معناه- حين

 

 

 

 

Imperfect

2:214;3:142; 10:39 ; 49:14;62:03;68:51

 

Followed by noun

43:35

 

89:19 proper noun

 

Words from this Root in the Grand Qur'aan:

a) Total occurrences:  165

b) No of constructions: 6

 

        A separable conjunction, a subordinating particle that introduces a subordinate temporal clause which signifies the relationship between background and foreground information. When it joins two clauses the first is always verbal and begins with a perfect verb. The second clause may be either:

(1) a similarly structured verbal clause: (1)2:17(2)2:33(3)

(2) a verbal clause whose verb is in the imperfect: (1)11:74

(3) a nominal clause beginning with "فَ"  conjunction :

(1)31:27(2)

(3) a nominal clause connected with "idha" of sudden occurrence: (1)4:77(2)7:135(3)10:23(4)21:12(5)29:65(6)43:47(7)43:50(8)

Quasi-conditional particle when joining two clauses first of which is always verbal and begins with a perfect verb, while the second may be (1) a similarly structured verbal clause;

 (2) a verbal clause whose verb is in the imperfect, the only example of which is in 11:74; (3) a nominal clause beginning with connective "fa", (4) a nominal clause connected with "idha" of sudden occurrence;7:135;10:23;43:47;43:50

(II) Negative particle preceding an imperfect verb in jussive mood.

(III) Exceptive particle;  11:111; 86:04. [36:32] [43:35]

The separable conjunction [when, as, since]; subordinating particle; it is incorporated to signify the relationship between background and foreground information. Subordinate temporal clause introduced by falamma.

[اسم شرط غير جازم مبنى على السكون فى محل نصب على الظرفية والزمانية]

1838

Interrogative particle + Conjunction particle + Separable conjunction, a subordinating particle, with prolongation sign. (1)3:165=1

                                                                الهمزة-للاستفهام + حرف عطف/زائدة+ حرف /ظرف زمان معناه- حين 

 
 

 

 

1) Prefixed conjunction particle "فَ " reflecting cause and effect/consequence + =+ Prolongation sign for reason of following word beginning with "ء Hamza".  (1)2:17(2)2:33(3)3:52(4)6:76(5)6:77(6)6:78(7)7:116(8)7:143(9)7:155(10)7:189(11)7:190(12)9:76(13)10:23(14)10:81(15)12:66(16)12:96 (17)20:11(18)21:12(19)28:19(20)28:30(21)37:103(22)43:55=22

2) Prefixed conjunction particle "فَ " reflecting cause and effect/consequence + a subordinating particle that introduces a subordinate temporal clause which signifies the relationship between background and foreground information.  (1)2:89(2)2:246(3)2:249(4)2:249(5)2:259(6)3:36(7)4:77(8)5:117(9)6:44(10)6:76(11)6:77(12)6:78(13)7:22(14)7:135(15)7:143(16)7:165 (17)7:166(18)7:189(19)8:48(20)9:114(21)10:12(22)10:76(23)10:80(24)11:66(25)11:70(26)11:74(27)11:82(28)12:15(29)12:28(30)12:31 (31)12:31(32)12:50(33)12:54(34)12:63(35)12:70(36)12:80(37)12:88(38)12:99(39)15:61(40)17:67(41)18:61(42)18:62(43)19:49(44)26:41 (45)26:61(46)27:08(47)27:10(48)27:13(49)27:36(50)27:40(51)27:42(52)27:44(53)28:25(54)28:29(55)28:31(56)28:36(57)28:48(58)29:65 (59)31:32(60)33:37(61)34:14(62)34:14(63)35:42(64)37:102(65)40:25(66)40:83(67)40:84(68)43:47(69)43:50(70)46:24(71)46:29(72)46:29 (73)59:16(74)61:05(75)61:06(76)66:03(77)66:03(78)67:27(79)68:26=79

3) A subordinating particle that introduces a subordinate temporal clause which signifies the relationship between background and foreground information. (1)2:89(2)2:101(3)2:214(4)2:250(5)3:142(6)6:05(7)7:126(8)7:134(9)7:143(10)7:149(11)7:150(12)7:154(13)9:16(14)10:13(15)10:39 (16)10:54(17)10:77(18)11:58(19)11:77(20)11:94(21)12:22(22)12:59(23)12:65(24)12:68(25)12:69(26)12:94(27)14:22(28)18:59(29)26:21 (30)28:14(31)28:22(32)28:23(33)29:31(34)29:68(35)32:24(36)33:22(37)34:33(38)34:43(39)40:66(40)40:85(41)41:41(42)42:44(43)43:30 (44)43:35(45)43:57(46)43:63(47)46:07(48)49:14(49)50:05(50)62:03(51)68:51(52)69:11(53)72:13(54)72:19(55)80:23=55

5)(1)10:98(2)29:33=2

6)(1)11:101(2)11:111(3)25:37(4)36:32(5)38:08(6)86:04=6

 

لَمّا

      لَمّا: على وجهين:

     الأول: حرفٌ يجزم الفعل المضارع، ويقلب زمنه إلى الزمن الماضي، وينفيه نفياً يمتدّ إلى زمن التكلّم، نحو: [حضر المدعوّون ولمّا يحضر خالدٌ].

     الثاني: ظرف زمان معناه [حين](1)، تدخل على فعلٍ ماض، وتقتضي جواباً يكون فعلاً ماضياً، أو جملة اسمية مقترنة بـ [إذاْ] الفجائية. فالأول نحو: ]فلمّا جاء أمرنا نجّينا صالحاً] (2) والثاني نحو: ]فلمّا جاءهم بآياتنا إذا هم منها يضحكون] (3).

     وقد يتقدم عليها جوابها نحو: [أكرمته لمّا زارني = لمّا زارني أكرمته].

*        *        *

 نماذج فصيحة من استعمال [لمّا]

      ]بل لمّا يذوقوا عذاب[ (ص 38/8)

     [لمّا يذوقوا]: لمّا، حرفٌ يجزم الفعل المضارع، ويقلب زمنه إلى الزمن الماضي، وينفيه نفياً يمتدّ إلى زمن التكلّم، فيكون المعنى: لم يذوقوا عذابي حتى وقت نزول الآية. وكان المضارع قبل الجزم: [يذوقون].

      قال الممزّق العبديّ (طبقات فحول الشعراء /232):

فإنْ كنتُ مأكولاً فكنْ خيرَ آكلٍ       وإلاّ فأَدْركْني ولمّا أُمَزَّقِ

     [لمّا أُمَزَّق]: لمّا، حرف جازم ينفي ما يجزمه نفياً يمتدّ إلى زمن التكلّم، فيكون المعنى في البيت: لم أُمزَّق حتى وقت النطق بهذا الكلام.

      ]فلمّا نجّاكمْ إلى البرّ أعرضتم[ (الإسراء 17/67)

     [لمّا نجّاكم... أعرضتم]: لمّا، في الآية ظرفية (حينية)، ومتى كانت ظرفية دخلت على فعلٍ ماض، واقتضت جواباً يكون: إما فعلاً ماضياً كما في الآية، وإما جملة اسمية مقترنة بـ [إذاْ] الفجائية. ومثل ذلك طِبقاً قوله تعالى:

      ]فلمّا جاء أمرنا نجّينا صالحاً والذين آمنوا معه[ (هود 11/66)

     فهي هنا أيضاً ظرفية، والفعل بعدها ماض، وجوابها ماضٍ كذلك.

      ]فلمّا نجّاهم إلى البرّ إذا هم يُشرِكون[ (العنكبوت 29/65)

     [لمّا نجّاهم... إذا]: لمّا، ظرفية (حينية)، ومتى كانت ظرفية دخلت على فعلٍ ماض، واقتضت جواباً يكون: إما جملة اسمية مقترنة بـ [إذاْ] الفجائية، كما في الآية، وإما فعلاً ماضياً. ومثل ذلك طِبقاً قولُه تعالى:

      ]فلمّا جاءهم بآياتنا إذا هم منها يضحكون[ (الزخرف 43/47)