Root: ن ذ ر
Words from this Root in the Grand Qur'aan:
a) Total occurrences: 130
b) No of constructions: 54
Superb System of Justice-Ignorance
of law is a valid plea.
The basic perception infolded in the Root is to
be, and make people in a state of cautiousness-awareness-alarmed of
imminent-potential threat and its consequence if proper guards are not
taken. It is to bring people out of a state of heedlessness and
mindlessness, and inform, awaken and alert them about the facts hidden
in the future. It is thus advance warning and admonishment to get out of
the state of neglectfulness- unawareness and take safeguards to meet the
eventuality and avert the danger and negative consequence.
In the administration of human system of justice a famous principle
is "Ignorantia juris non excusat or Ignorantia legis neminem excusat
[Latin for "ignorance of the law does not excuse" or "ignorance of the
law excuses no one"]. But the built in assumption in this principle is that the
ruling/controlling authority had duly and reasonably informed and warned
the people through wide publicity.
But the Supreme Sovereign of the Universes has a
flawless system of justice based on absolute mercy.
In that system none deserves and is liable to
punishment until and unless he is informed and warned and made to know
in simple and distinct/vivid words regarding what should he abstain from doing.
Allah, the Supreme Judge considers the ignorance and unawareness as a
strong defense plea for exoneration and takes upon Himself the
responsibility to awaken people from their slumber, ignorance,
neglectfulness and warn the humanity, and make them explicitly know,
what they are required to abstain from so that the accused people could
not take the plea in their self defense that they were not aware or were
not made to understand the prohibitions.
The justice par excellence demands that the
Supreme Sovereign/The Authority establishes against an accused, beyond a
shadow of doubt, that he committed the crime intentionally and willfully
despite knowing and being fully aware of the prohibitions and prescribed
punishment/consequence.
After having been warned in simple and explicit manner the one
who remains heedless and keeps acting defiantly, contrary to the warning,
he exposes and proves against himself that he did the same, deliberately
and willfully, ignoring the consequences. He thus proves and makes
himself liable to criminal cognizance and arrest for dispensation of
justice.
It is a common perception that the creation is for
a purpose and is under/sequel of a desire and will of the Creator.
-
Moreover, He the Exalted is
the One Who created the Skies and the Earth in a time duration of six days
[time reckoned in outside this/your universe].
-
And His Throne, the Seat of
Supreme Sovereignty, is located above the Water.
-
The purpose and consideration on the back of this creative activity was that He
the Exalted might expose,
by subjecting to a test, as to who amongst you people is more
appropriate-balanced-beautiful-moderate with regard to conduct, behaviour and actions.
-
And would you
the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
tell them: "It is a fact that you
people will be resurrected after the death":
-
Those who have
refused to accept would certainly say:
"This proposition is not but
evidently illusory perception." [11:07]
-
It is a fact
that Our Majesty has declared what is on the Earth as appealing
feature for her.
-
The purpose and consideration for rendering it attractive
is that Our Majesty might expose them
by subjecting to a test as to who amongst them is more
appropriate-balanced-beautiful-moderate with regard to conduct,
behaviour and actions.
[18:07]
-
Know it, We will certainly
render all that found upon her, the Earth as dust uprooted. [18:08]
-
The Omnipresent, the Perpetual, the Absolute
is
the One Who created the matter/death and the life.
-
The purpose and consideration on the back of this creative activity was that He
the Exalted might expose
by subjecting to a test as to who amongst you people is more
appropriate-balanced-beautiful-moderate with regard to conduct,
behaviour and actions.
-
And He the Exalted is the All Pervasive Dominant,
the Oft-Forgiving. [67:02]
Except the Angels not mentioned specifically; there is nothing amongst
the created things other than that what has been mentioned in these
verses which human beings could perceive.
All creation is for one purpose; who
amongst us acts: . What is an act
and how it is performed? The Arabic word:
denotes only those acts which
are performed by design and will. It can be performed only when data
about it is saved in the memory.
Retrieving that data and translating/executing it
into action is called "عمل".
The data in
memory is called "علم" in Arabic. Both these
words have similar particles ع , ل , م. The
عمل could be termed as transposition of
علم.
It is obvious that all willful acts are aimed at satisfying the
appetite and desire emanating or developed in three areas of the human
body, i.e. chest/hearts, stomach and genitalia.
When the objective is to expose the true inner self of someone it is
called his trial/test/exam. This objective makes it obligatory that the
one under trial/examination should enjoy the freedom of choice and
personal will and decision. This trial
demands liberty and freedom of action.
Constraint and force is the negation of such objective. Anyone who does
not enjoy the liberty and freedom of decision/will and action cannot be
held accountable and declared a defiant liable to criminal cognizance.
Creation is for a predetermined purpose and
objective. And to achieve that objective it is necessary that there is a
built in "guidance" for the created thing to perform and fulfill and
complete that objective. It is our common perception that whenever we
create/manufacture/assemble a thing we place in it all the "guidance"
according to which each cell/component of the created thing works to
achieve and fulfill the objective of its creation.
-
Mūsā
[alai'his'slaam]said: "He
the Exalted is Our Sustainer Lord Who have given shape and dimensions to
every thing of His creation.
Afterwards the completion of intermediary processes He the Exalted
prescribed regulation - information code for its course of conduct,
proceeding and management. [20:50]
But man is created for his trial and test. In respect of a living
creature created for trial it is the responsibility and obligation of
the Creator to give him the freedom and the capability/guidance to
perceive his area of freedom and the available options.
- It is a
fact that Our Majesty has created the Man, the living humanity, in
his present state from a sub-set of one sperm. Its: sperm's
characteristic feature is that it is a set of
gathering -concentration of multiple clusters of pairs (called
chromosomes in biology).
- Purposely,
Our Majesty
keeps subjecting the Man to
exposure trials. Therefore, We
have rendered him a listening - acoustic and observing - optical person.
[76:02]
-
Have We not inserted two eyes for him: the man;
[90:08]
-
And a
tongue and two lips? [90:09]
-
And We have since pointed out to him two
conspicuous ways? [the path of obedient and criminals]
-
The fact remains that
prescribing the
regulation -
information code
for the course of conduct,
proceedings and management.
exclusively rests upon
Our Majesty. [92:12]
-
And that indeed the end and the
beginning is the domain exclusive to Our Majesty; [92:13]
-
Therefore/for this reason I have since warned
you people about the fire that burns with no smoke. [92:14]
What was and is the mode of guidance and
warning?
For reason [of emergence
of differences/division/people enslaved by conjectural stories-10:19]
Allah appointed Revivalists/His Chosen and Elevated Servants as
Pronouncer of glad tidings and Awakener, [They all were assigned
responsibility to act as
when on
reaching strengthen maturity
[12:109;16:43;21:07]
they were sent as Messengers-6:48;18:56]
[=
مَعَ
along with+
هُمُ
Personal pronoun for
. It
is the categorical news given by Allah. No one is excluded from having
been given the Book. They all are the Elevated and Chosen Servants of
Allah
whom
Book was given-6:89. And we are asked to publicly pronounce this
fact that we believe in all those Books, See-2:136;3:84,
and it is reiterated that the Book was sent
with ALL the Messengers-57:25]
-
Take note: Our
Majesty appoints the sent Messengers only to act as Pronouncer-guarantor
of glad tidings and as cautioner and
awakener.
-
Responding them whoever
had heartily accepted; and perfected his
conduct;
-
Thereby, fear will not
haunt-overshadow upon such class of people.
-
Neither will they have a cause to
grieve. [6:48]
-
And the destiny for those who publicly contradicted
the
Aa'ya'at: revealed Verbal Passages of Our Majesty is that a certain punishment will
keep afflicting them.
-
This consequence is for the reason that
they kept transgressing the prescribed bounds. [6:49]
Allah the Exalted discharged His responsibility as
Creator and fulfilled His promise of sending guidance to humanity in
time and space. After having absolved Himself of responsibility no plea
and defense argument is left for the people under trial:
Messengers, sent to act as
Pronouncers/Guarantors of glad tidings/news and Admonishers/ Awakeners
so that for people there
remains no plea/argument/pretext upon Allah as defendant's answer
after having sent the Messengers [4:165]
-
This sending of Awakening Messengers
was because your Sustainer Lord were never the annihilator of
certain locality unjustly on their part;
-
When her inhabitants were in a state of unawareness-ignorant. [6:131]
And your Sustainer Lord does not annihilate any
habitat until and unless He sent a revivalist as Messenger in her main
city who recited/narrated for them
Our Aa'ya'at word by word.
o
[even after having sent the
Revivalist Messenger] And We do not
annihilate any habitat except and only when her inhabitants persistently
remain as the distorters/evil mongers
[making themselves eligible for criminal cognizance]. [28:59]
If the Messengers as
Revivalist/Warner/Awakener were not sent, people could have a strong and
sustainable plea and argument in self defense.
or lest you people say/take the plea claiming
in self defense; "had the Book been sent to
us indeed we would have better guided ourselves than them/those two
groups [Jews and Christians]". [6:157]
And had We annihilated them with punishment
before that [sending Grand Qur'aan]
certainly they would have argued/raised a point
[of sustainable natured objection],
"Our Sustainer Lord! why did not You send
towards us a Messenger
o
for which reason/resultantly we would have
followed Your Aa'ya'at before we were humbled and put to shame?"
[20:134]
then they would have
argued/raised a point [of sustainable
natured objection], "Our
Sustainer Lord! why did not You send towards us a Messenger
o
for which reason/resultantly
we would have followed Your Aa'ya'at before and we would have been
amongst the believers?" [28:47]
or lest that person say, "had
Allah given me guidance [Book] indeed I would have been amongst the
cautious and fearsome" [39:57]
In the system of justice of Allah, the Exalted, ignorance and
unawareness and neglectfulness in the absence of a warning/Warner is a
valid and sustainable line of defense, therefore, not to give an
occasion for raising such an objection, Warner were sent in time and
space along with the Book. Punishment becomes liable to be inflicted
only after appropriate warning was given.
In time and space the principle has remained the same:
-
It is a fact that We have sent you
[Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
in the capacity of bearer of glad tidings-guarantor
and in time line as
Warner-Revivalist-Awakener in association with the Established
and Infallible Fact: Grand Qur'aan.
-
In keeping
with the status and nature of assignment, you the Messenger
[Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
will not be questioned-held responsible
regards the people
becoming the Dwellers of the Hell-Prison.
[2:119]
-
Know it, Our Majesty
have compactly descended it, the Grand Qur'aan, serving as the
Infallible Doctrine-Discourse;
and
executor of vital command: Gib'raa'eil
[alai'his'slaam]
had descended along with
it: Qur'aan, trustfully.
-
And We have not sent you
the Messenger
[Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
but to act as guarantor-bearer of glad tidings, and
in time line as Warner-Revivalist-Awakener. [17:105]
-
The Omnipresent, Perpetual, the
Absolute is He the Exalted Who gradually communicated the Criterion to the Sincere Allegiant
of Him the Exalted
[Muhammad
Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam].
-
The purpose of communication of the
Criterion: Qur'aan is that he may retain the status of a
Revivalist-Warner-Awakener for peoples in time and space - the Worlds. [25:01]
-
O you the Elevated and Chosen
One
[Muhammad
Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam],
-
it is a certain fact that
We have sent you as Messenger to act as a Witness and Guarantor/Giver of
glad tidings and Warner/Revivalist/Admonisher [for all times to come];
[33:45]
-
People should realize
that We have not sent you: Muhammad
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
but to act as the Messenger
universally for the Living Humanity.
-
Your role is that
of the Guarantor-Conveyor of glad tidings and
Revivalist-Warner-Awakener.
-
However, the fact remains that many of the people
do not accept it-intend to recognize this fact. [34:28]
The Warner/Awakener being from amongst
the human beings passes away since every person has to taste the death
but in time there remains no moment without the Book:
o
A book exists/existed for
guidance-conveyance of knowledge-Life Manual during each and every period.
[Refer 13:38]
Certainly We have sent you
[Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
with Statement of Fact [Qur'aan] as a bearer of glad tidings and as a
Warner;
o
and there were never a
nation/community except that within it had passed a Warner. [35:24]
[Read with
11:01]
[You the Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam pronounce]
"The Book, the Aa'ya'at [verbal presentation of information, facts and knowledge]
of which have been compacted/placed in enclave [Surat], each has
been separated/distinguished/demarcated/isolated/made distinct;
o
The Qur'aan in Arabic, so that
people may learn/get knowledge. [41:03]
-
Qualitatively, it is
guarantor-conveyor of glad tidings and revivalist-Warner-awakener.
[perpetually present in time and space].
-
Thereat, despite deliverance most of them after
having seen the Qur'aan have
purposely
abstained adhering it. Thereby, they people persistently do not listen.
[41:04]
The Grand Qur'aan is
in time and space. And the Last Messenger pronounced:
He is the
Warner/Awakener for each and every person whom Qur'aan reached. Grand Qur'aan is to
stay permanently and perpetually till the Last Day and
thus Mohammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam
is permanently and perpetually The Warner/Awakener through the Qur'aan
which
he has since delivered to humanity;
This [Grand Qur'aan] is the
delivered source [for achieving ultimate
objective of salvation/saving from failure in the test/exam]
for people so that with this they get
warned/admonished/awakened [Refer14:52]
Thus till the Last Day the Last Messenger Mohammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam
and the Grand Qur'aan is for the humanity.
Anyone who proclaimed or proclaims, under whatever guise and title, to act
as messenger, awakener or writes a book with his own hands and declares
it as a guide for people, he is a liar and a cheat and an imposter making
himself liable to curse and condemnation notwithstanding how large
following he might deceptively acquire. The Grand Qur'aan is the Book
the text of which is given permanence and perpetuated:
[About Grand Qur'aan same pronouncement in same words
6:155;similar
21:50;38:29]
And this is the Book [Grand Qur'aan], We have
sent it. This has been given permanence and perpetuation/the
striking peculiarity of it is that it is prescribed/stay for ever.
This Grand Qur'aan is the
affirmer/certifier/sanctifier of
what was sent before him/this
[in the past]
[same pronouncement in
42:07]
and so that you, the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam, with it]
admonish/awaken the inhabitants of the
mother of cities [Mecca-the Sanctified
City] and those
[the whole world]
around it.
It should be remembered that except Grand Qur'aan none of the earlier revealed books have been declared as
,
-singular, masculine, passive
participle; Root "ب ر ک" which
enfolds the basic perception of anything became firm, steady, steadfast
or fixed; remained, continued or stayed in a place, constantly or
perseveringly. [Lane's Lexicon].
And who is
the guarantor that its text will remain safe and uncorrupted in time and
space?
-
And you the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
trustingly rely
[for its security and safety]
upon the Living; the unique
distinction of Him the Exalted is that He will never ever die.
-
And frequently - repetitively
mention your Sustainer Lord with praises.
-
Take note; He
the Exalted
suffices to watch the slanders and sins of His subjects;
He is eternally informed and aware of everything, absolutely. [25:58]
Now let us very carefully see the "video clips"/actual scenes of the
Day of Resurrection and questioning at the gates of Permanent
Prison/Hell:
-
They will be asked; "O you the two groups of Jinn and Human beings!
-
Did not come to you people Messengers,
the chosen
and dignified allegiant Human Beings amongst you;
-
They used to narrate upon you My Aa'ya'at:
Verbal passages of the Book, word by
word;
-
And were warning-admonishing you people about
confronting this Day of yours?"
-
They said: "We have bore witness upon ourselves."
-
The fact is that the Lowly Worldly Life had put them in
deceptive delusion.
-
And they witnessed against their selves that
they were indeed the rejecters-deniers of
Aa'ya'at of Allah told to them by His Messengers.
[6:130]
-
And those who persistently refused to accept were driven/pushed towards
Hell in groups
-
till when they arrived to her, thereat her [outer] gates were
opened
-
and her Guards questioned
them [in the entrance hall of Prison],
-
"Did Messengers not come to you people from
among yourselves
-
who narrated/recited for you people the
Aa'ya'at [of Book] of your Sustainer Lord word by word
-
and they warned/admonished you people about the
meeting of this Day of yours?".
-
They replied, "No, the
fact is that they did
come to us and did both the things"They replied, "No, the
fact is that they did
come to us and did both the things"
-
[of
no benefit is the admission] Since the Word
of Punishment had already been established against the Unbelievers. [39:71]
-
Almost bursting with fury;
-
every time a
Group of people is cast in her, Wardens
of her will ask them,
-
"Did a Warner/Admonisher/Awakener not come to
you people?" [67:08]
-
They replied to the Warders, "No, the fact is
opposite;
-
Indeed Warner had come to us
-
then/in response
[to his telling the Aa'ya'at]
we publicly contradicted and we said, "Allah has sent nothing of the
sort, actually you are but in great delusion." [67:09]
-
Listen it;
They further said: "Had
we adopted the habit of listening or applying
intellect-differentiating faculty we would
not have been in the company of residents of
scorching temperature of Hell-Prison."
[67:10]
-
Thus they consciously confessed the guilt of
their sins. Resultantly condemnation is for the residents of the
scorching Hell-Prison. [67:11]
After having seen and listened what is
happening on the Day of Judgment, let us become good listeners and apply
intellect to differentiate between the words and facts narrated by the Qur'aan and the conjectural stories and myths which are the talk of the
town because the criterion for evaluation and judgment and success in
the examination/trial is solely the Book, Aa'ya'at of Allah, the Qur'aan.
-
Indeed We have warned you people about the
infliction [in wait] nearby,
-
the Day the individual will see
[by recalling on reading his record book]
that which his hands had sent forward,
-
and the Denier/Non Believer will say, "Regret
is for me, alas, I were dust" [78:40]
Therefore/for this reason I have since warned
you people about the fire that burns with no smoke. [92:14]
1 |
Equalization/Interrogative particle
+ Verb:
Perfect; Second Person; Singular; Masculine; [Form-IV]; Subject Pronoun: in nominative state +
Suffixed Object Pronoun : Third person; plural; masculine,
in accusative state; مصدر-اِنْذَارٌ Verbal Noun. (1)2:06(2)36:10=2
همزة التسوية +
فعل ماضٍ مبنى على
السكون لاتصاله بضمير المخاطب
التاء-
ضمير متصل مبنى على الفتح في محل رفع فاعل/باب
افعال
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به-جمع
مذكر غائب |
|
2 |
Verb:
Imperative; Second
person; singular; masculine; [Form IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِنْذَارٌ Verbal Noun.
(1)6:51(2)26:214(3)71:01=3
فعل أمر/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد
مذكرمخاطب/باب
افعال |
|
3 |
Verb:
Imperative; Second
person; singular; masculine; [Form IV]; Subject pronoun hidden + Vowel
sign is added for reason
اجتماع الساكنين of cluster of two
vowel-less consonants مصدر-اِنْذَارٌ Verbal Noun. (1)10:02(2)14:44=2
فعل أمر/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد
مذكرمخاطب/باب
افعال |
|
4 |
Verb: Perfect; Third person; singular; masculine;
Passive;
[Form-IV]; مصدر-اِنْذَارٌ Verbal Noun. (1)36:06=1
فعل ماضٍ
مبني للمجهول-مبني على الفتح/صيغة:واحد
مذكرغائب/باب افعال |
|
5 |
Verb: Perfect;
Third
person; singular; masculine; active [Form IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِنْذَارٌ Verbal Noun.
(1)46:21=1
فعل ماضٍ
مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً
تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب/باب افعال |
|
6 |
Verb: Perfect; First Person; Singular; Masculine;
[Form-IV] + تُ Subject pronoun, nominative state + Suffixed Object
Pronoun: Second Person; Plural; Masculine, accusative state; مصدر-اِنْذَارٌ
Verbal Noun
(1)40:13=1
فعل ماضٍ مبنى على
السكون لاتصاله بضمير الرفع/التاء-ضمير متصل
في محل رفع فاعل واحد
متكلم/باب افعال
كُم-ضمير متصل مبنى على الضم جمع
مذكرحاضر
فى محل نصب مفعول به |
"I have warned/cautioned/
admonished you people" |
7 |
Verb: Imperfect;
First
person; singular; active [Form IV]; Mood: Indicative;
Subject pronoun hidden + Suffixed Object Pronoun: Second Person; plural;
masculine, in accusative state; مصدر-اِيْذَانٌ
Verbal noun.
(1)21:45=1
فعل مضارع مرفوع بالضمة/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:أَنَا-واحد
متكلم
كُم-ضمير متصل مبنى على الضم جمع
مذكرحاضر
فى محل نصب مفعول به |
"I warn/caution/
admonish you people" |
8 |
Verb: Perfect; First Person; Singular; Masculine;
[Form-IV];
نَا Subject
Pronoun; nominative state + Object Pronoun: Second person; plural;
masculine, in accusative state; مصدر-اِيْذَانٌ
Verbal noun.
(1)78:40=1
فعل ماضٍ
مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير
متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم
/باب افعال
كُم-ضمير متصل
مبنى على الضم جمع
مذكرحاضر
فى محل نصب مفعول به |
"We have
since warned/ cautioned/ informed you people" |
9 |
Verb:
Imperative; Second
person; singular; masculine; [Form IV]; Subject pronoun hidden;
Suffixed Object Pronoun: Third person; masculine;
plural, in accusative state; مصدر-اِنْذَارٌ Verbal Noun. (1)19:39(2)40:18=2
فعل أمر/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد
مذكرمخاطب/باب افعال
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب
مفعول به / جمع مذكر
غائب |
|
10 |
Verb: Perfect;
Third
person; singular; masculine; active [Form IV]; Subject pronoun hidden;
Suffixed Object Pronoun: Third person; masculine;
plural, in accusative state; مصدر-اِنْذَارٌ Verbal Noun.
(1)54:36=1
فعل ماضٍ
مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً
تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب/باب افعال
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به
/ جمع مذكر غائب |
|
11 |
Verb: Imperative; Second person; plural;
masculine; [Form IV]; [و ] Subject Pronoun,
Nominative state; مصدر-اِنْذَارٌ Verbal Noun.
(1)16:02=1
فعل أمر مبنى
على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة
و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكرحاضر/باب
افعال |
|
12 |
Verb:
Perfect; Third person; plural; masculine;
Passive; [Form IV]; [و ]
Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-اِنْذَارٌ
Verbal Noun
(1)18:56(2)46:03=2
فعل ماضٍ مبني
للمجهول مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة
و- ضمير متصل في محل رفع
نائب فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكر غائب/باب افعال |
|
13 |
Active
Participle: definite; sound plural; masculine; genitive; [Form IV]مصدر-اِنْذَارٌ Verbal Noun. (1)26:194(2)27:92=2
اسم فاعل:معرفہ
باللام- مجرور-جمع
سالم مذكر |
|
14 |
Passive
Participle: definite; sound plural; masculine; genitive; [Form IV]; مصدر-اِنْذَارٌ Verbal Noun. (1)10:73(2)26:173(3)27:58(4)37:73(5)37:177=5
اسم مفعول:معرفہ
باللام- مجرور-جمع سالم
مذكر |
|
15 |
Noun:
Definite; broken plural;
feminine; nominative.
(1)10:101(2)46:21(3)54:05 (4)54:41=4
اسم :معرفہ باللام-مرفوع-جمع
مؤنث |
|
16 |
Noun:
Definite; Masculine; plural; genitive.
(1)53:56=1
اسم :معرفہ باللام-مجرور-جمع
مذكر |
|
17 |
Adjective
Resembling participle:
definite; masculine; singular; nominative. (1)15:89(2)35:37=2
الصفة المشبهة:-معرفہ
باللام-مرفوع-واحد
مذكر |
|
18 |
Prepositional phrase: بـِ
Inseparable preposition + Noun:
Definite; Masculine; plural; genitive. (1)54:23(2)54:33(3)54:36=3
جار و مجرور= بـِ حرف جر +
اسم:معرفہ باللام
مجرور-جمع
مذكر |
|
19 |
Prepositional Phrase: بـِ
Inseparable Preposition
+ Verbal Noun: Definite; genitive.
(1)76:07=1
جار و مجرور = بِ
حرف جر + مصدر:معرفہ
باللام -مجرور |
|
20 |
Verb:
Imperfect; Second Person; Singular; Masculine; active; Mood: Subjunctive;
[Form-IV]; Subject Pronoun hidden; مصدر-اِنْذَارٌ
Verbal Noun (1)19:97 (2)42:07=2
فعل مضارع منصوب
بِأَنْ/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:أَنتَ-واحد
مذكرحاضر/باب افعال
|
|
21 |
Verb:
Imperfect; Second Person; Singular; Masculine; Mood: Indicative; Subject
Pronoun hidden; [Form-IV]; مصدر-اِنْذَارٌ
Verbal Noun. (1)35:18(2)36:11=2
فعل مضارع مرفوع بالضمة/الفاعل ضمير
مستتر فيه-أَنتَ-واحد
مذكر
حاضر/باب افعال |
|
22 |
Verb:
Imperfect; Second Person; Singular; Masculine; Mood: Jussive;
[Form-IV]; Subject Pronoun hidden + Suffixed Object Pronoun : third person; plural; masculine,
in accusative state; مصدر-اِنْذَارٌ
Verbal Noun. (1)2:06(2)36:10=2
فعل مضارع مجزوم
بِلَمْ/الفاعل
ضمير مستتر فيه-أَنتَ/باب افعال
ضمير
متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به-جمع
مذكرغائب |
|
23 |
Prefixed conjunction
فَ
which shows cause/reason and effect +
Verb: Imperative; Second
person; singular; masculine; [Form IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِنْذَارٌ
Verbal Noun. (1)74:02=1
حرف فَ
+ فعل أمر
مبنى على السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد
مذكرمخاطب/باب
افعال |
|
24 |
Prefixed conjunction
فَ
which shows cause/reason and effect +
Verb: Perfect; First Person; Singular; Masculine;
[Form-IV] + تُ Subject pronoun, nominative state + Suffixed Object
Pronoun: Second Person; Plural; Masculine, accusative state; مصدر-اِنْذَارٌ
Verbal Noun.
(1)92:14=1
حرف فَ
+
فعل ماضٍ مبنى على
السكون لاتصاله بضمير الرفع/التاء-ضمير متصل
في محل رفع فاعل واحد
متكلم/باب افعال
كُم-ضمير متصل مبنى على الضم جمع
مذكرحاضر
فى محل نصب مفعول به |
|
25 |
لِ Prefixed particle of intent/purpose
+ Verb:
Imperfect; First person; singular; masculine; Mood: Subjunctive; [Form IV];
Suffixed Object Pronoun: Second Person; Plural; masculine, accusative
state; مصدر-اِنْذَارٌ Verbal Noun. (1) 6:19=1 لام التعليل +
فعل
مضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام
التعليل /الفاعل ضمير
مستتر فيه-واحد
متكلم/باب افعال
كُم-ضمير متصل مبنى على الضم جمع
مذكرحاضر
فى محل نصب مفعول به |
|
26 |
لِ Prefixed particle of
intent/purpose + Verb:
Imperfect; Second Person; Singular; Masculine; Mood: Subjunctive mood;
[Form-IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِنْذَارٌ
Verbal Noun. (1)6:92(2)7:02(3)28:46(4)32:03(5)36:06=5
لام التعليل
+
فعل
مضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام
التعليل /الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:أَنتَ-واحد
مذكرحاضر/باب افعال |
|
27 |
لِ Prefixed particle of
intent/purpose + Verb:
Imperfect; Second Person; Singular; Masculine; Mood: Subjunctive mood;
[Form-IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِنْذَارٌ
Verbal Noun (1)42:07=1
لام التعليل
+
فعل
مضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام
التعليل /الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:أَنتَ-واحد
مذكرحاضر/باب افعال |
|
28 |
لِ Prefixed particle of
intent/purpose + Verb: imperfect;
third person; singular; masculine; Mood: Subjunctive; [Form IV];
Subject Pronoun hidden; مصدر-اِنْذَارٌ Verbal Noun. (1)40:15=1 حرف لام التعليل
+ فعل
مضارع منصوب بأن مضمرة و علامة نصبه الفتح
االفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب /باب افعال |
|
29 |
لِ Prefixed particle of
intent/purpose + Verb: imperfect;
third person; singular; masculine; Mood: Subjunctive; [Form IV];
Subject Pronoun hidden; مصدر-اِنْذَارٌ
Verbal Noun (1)18:02(2)36:70(3)46:12=3
حرف لام التعليل
+ فعل
مضارع منصوب بأن مضمرة و علامة نصبه الفتح
االفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب /باب افعال |
|
30 |
لِ Prefixed particle of
intent/purpose + Verb: imperfect;
third person; singular; masculine; Mood: Subjunctive; [Form IV];
Subject Pronoun hidden; مصدر-اِنْذَارٌ
Verbal Noun; Suffixed Object Pronoun: Second Person; Plural; masculine,
accusative state. (1)7:63 (2)7:69=2 حرف لام التعليل
+ فعل
مضارع منصوب بأن مضمرة و علامة نصبه الفتح
/باب افعال
االفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب /كُم-ضمير متصل مبنى على الضم جمع
مذكرحاضر
فى محل نصب مفعول به |
|
31 |
Prefixed Particle of purpose/intent + Verb: Imperfect; Third Person;
Plural; Masculine; [Form-IV]; Mood: Subjunctive evident by elision of
نَ; and [و] Subject
Pronoun, nominative state;
مصدر-اِنْذَارٌ
Verbal Noun
(1)9:122=1
لام التعليل +
فعل
مضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل
و علامة نصبة حذف النون
و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل-
جمع مذكر
غائب والألف فارقة/ باب
افعال |
|
32 |
Prefixed Particle of purpose/intent + Verb: Imperfect; Third Person;
Plural; Masculine;
Passive;
[Form-IV]; Mood: Subjunctive evident by elision of
نَ; and [و]
Proxy Subject
Pronoun, nominative state;
مصدر-اِنْذَارٌ
Verbal Noun
(1) 14:52=1
لام التعليل +
فعل
مضارع مبنى
للمجهول منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل
و علامة نصبة حذف النون
و- ضمير متصل
في محل رفع نائب فاعل جمع
مذكرغائب
والألف فارقة/باب افعال |
|
33 |
Active
Participle: indefinite; singular; masculine; nominative [Form IV]. (1) 13:07(2)38:65=2
اسم
فاعل:مرفوع-
واحد-مذکر/باب
افعال |
|
34 |
Active
Participle: indefinite; singular; masculine; nominative [Form IV]. (1) 38:04;(2)50:02=2
اسم
فاعل:مرفوع-
واحد-مذکر/باب
افعال |
|
35 |
Active
Participle: indefinite; singular; masculine; nominative [Form IV]. (1) 79:45=1
اسم
فاعل:مرفوع-
واحد-مذکر/باب
افعال |
|
36 |
Active
Participle: indefinite; plural; masculine; nominative; [Form IV];
مصدر-اِنْذَارٌ Verbal Noun. (1)26:208=1
اسم
فاعل:مرفوع-
جمع
سالم جمع
سالم
-مذکر/باب
افعال |
|
37 |
Active
Participle: indefinite; sound plural; masculine; accusative; [Form IV];
مصدر-اِنْذَارٌ Verbal Noun.
(1)2:213(2)4:165(3)6:48(4)18:56(5)44:03=5
اسم فاعل: مجرور-جمع
سالم مذكر |
|
38 |
Active
Participle: indefinite; sound plural; masculine; accusative; [Form IV];
مصدر-اِنْذَارٌ Verbal Noun. (1)37:72(2)46:29=2
اسم فاعل: مجرور-جمع
سالم مذكر |
|
39 |
Verbal Noun:
Indefinite; genitive.
(1)2:270=1
مصدر:
مجرور |
|
40 |
Possessive Phrase: Noun:
Definite by construct; broken plural;
feminine; nominative.
Possessive pronoun
ى elided: First person; Masculine;
Singular, genitive state.
(1)54:16(2)54:18(3)54:21(4)54:30(5)54:37(6)54:39=6
الإِضَافَةُ-اسم: مرفوع-جمع
مكسرمؤنث/مضاف + ضمير ى
محذوف-واحد متكلم
في محل جر-مضاف
إليه |
"My votive treats" |
41 |
Verbal Noun; Indefinite; accusative.
(1)77:06=1
مصدر:
منصوب |
|
42 |
Verb: Perfect; First Person; Singular;
feminine; [التاء]
Subject pronoun, nominative state; مصدر-نَذْرٌ
Verbal Noun.
(1)3:35(2)19:26=2
فعل ماضٍ
مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/التاء-ضمير
متصل في محل رفع فاعل
واحد متكلم |
|
43 |
Verb: perfect;
Second person; plural; masculine; active; Suffixed Subject pronoun,
in nominative state; مصدر-نَذْرٌ Verbal Noun. (1)2:270=1
فعل ماضٍ
مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/تُم-ضمير متصل في محل رفع
فاعل جمع
مذكرحاضر |
|
44 |
Possessive
Phrase: Noun:
definite; broken plural; feminine; accusative +
Possessive Pronoun: Third Person;
plural; masculine; genitive state. (1)22:29=1
الإِضَافَةُ-اسم: منصوب-جمع-مؤنث/مضاف + ضمير متصل-جمع مذكر غائب في
محل جر-مضاف
إليه |
|
45 |
Adjective
Resembling participle: indefinite; masculine; singular; genitive. (1) 5:19=1
الصفة المشبهة:-مجرور-واحد
مذكر |
|
46 |
Adjective
Resembling participle: indefinite; masculine; singular; genitive. (1) 28:46(2)32:03(3)34:34(4)34:44(5)43:23=5
الصفة المشبهة:-مجرور-واحد
مذكر |
|
47 |
Adjective
Resembling participle: indefinite; masculine; singular; nominative. (1)5:19(2)7:184(3)7:188(4)11:02(5)11:12(6)11:25(7)22:49(8)26:115(9)29:50(10)34:46;(11)35:24(12) 35:42(13)35:42(14)38:70(15)46:09(16)51:50(17)51:51(18)53:56(19)67:08(20)67:09(21)67:26(22) 71:02=22
الصفة المشبهة
: مرفوع-واحد-مذكر |
|
48 |
Adjective
Resembling participle: indefinite; masculine; singular; nominative. (1)35:23=1
الصفة المشبهة
: مرفوع-واحد-مذكر |
|
49 |
Possessive Phrase: Noun: Verbal
Noun: definite; nominative
+ Possessive pronoun elided: First person; singular; masculine, in
genitive state.
(1)67:17=1
الإِضَافَةُ- مصدر:
مرفوع/مضاف + ضمير محذوف-واحد متكلم
في محل جر-مضاف
إليه |
|
50 |
Adjective
Resembling participle: Indefinite; masculine; singular; accusative. (1)2:119(2)17:105(3)25:01(4)25:07(5)25:56(6)33:45(7)34:28(8)35:24(9)41:04(10)48:08 (11)74:36=11
الصفة المشبهة:-منصوب-واحد
مذكر |
|
51 |
Adjective Resembling participle: Indefinite; masculine; singular;
accusative. (1)25:51=1
الصفة المشبهة:-منصوب-واحد
مذكر |
|
52 |
Verb: imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Subjunctive;
[Form IV]; Subject Pronoun hidden; مصدر-اِنْذَارٌ
Verbal Noun (1)18:04=1
فعل
مضارع منصوب بأن مضمرة و علامة نصبه الفتح +االفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب /باب افعال |
|
53 |
Verb: Imperfect; third person; plural; masculine; Passive;
[Form-IV]; [و] Proxy
subject pronoun, in nominative state; مصدر-اِنْذَارٌ
Verbal Noun.(1)21:45=1
فعل
مضارع مبنى للمجهول-مرفوع بثبوت
النون/الواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل-جمع مذكر غائب/باب
افعال |
|
54 |
Verb; Imperfect; Third person; plural; Mood:
Indicative; [و] Subject Pronoun-nominative
state; [Form IV] +
Suffixed Object Pronoun: Second person; plural;
masculine, accusative state; مصدر-اِنْذَارٌ
Verbal Noun
(1)6:130(2) 39:71=2
فعل مضارع
مرفوع بثبوت النون/و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع
مذكرغائب/باب
افعال
كُم-ضمير متصل مبنى على الضم جمع
مذكرحاضر
فى محل نصب مفعول به |
|
ن ز ع
Main Page/Home
Urdu Books