Root:
ب ش ر
Words from this Root in the Grand Qur'aan:
a) Total occurrences: 123
b) No of constructions: 54
It occurs in 117 ayahs in 47 Sura.
Nouns: 26 Recurrence: 75 Verbs: 28
Recurrence: 48 [Form-II: 38; Form-III: 2; Form-IV: 1; Form-X: 7]
Ibn Faris [died-1005] stated:
(مقاييس اللغة)
الباء والشين والراء أصلٌ واحد:
ظهور الشّيء مع حُسْنٍ وجمال.
فالبَشَرة ظاهِرُ جِلْد
الإنسان، ومنه باشَرَ الرّجُلُ المرأةَ
That it signifies the emergence,
manifestation, occurrence, happening of a thing with its face beauty and
proportional body structure: prettiness, handsomeness. It denotes the
visible skin of the man; and from it is derived/inferred husband-wife
sexual intercourse.
The effect on observing:
حُسْنٍ وجمال
in an object/person is gladdening and the result is feel
of joy. Similarly the husband-wife sexual intercourse results in orgasm
giving feel of joy, tranquility, serenity [refer 30:21];
and more than usually vigorous and alive.
Thereby, in Form-II verbs it signifies giving gladdening
news relating to the acquisition or expectation of something good that
triggers the feel of joy.
The first occurrence has disclosed its meanings quite
vividly:
-
And you the
Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
give glad tidings-
assurance/guarantee to those who have heartily accepted- believed, and performed
deeds-acts righteously-moderately:
[as directed in the Book]
-
That gardens are in wait- prepared- promised for
them where streams flow on lower side by
it.
-
Every time they are fed variety of fruits there from as sustenance, they said:
"This fruit is alike which was given to us aforetimes".
-
And they are given
things in resemblance of their perceptions.
-
Moreover, spouses of purified- clean
heart as companions-mates are assured for them therein.
-
Take note; they will abide therein
permanently. [2:25]
The irreducible semantic feature is that the news is
infallible fact, not a prophecy, it is as sure as it has happened for
which reason the following verbs are perfect, in English grammar future
perfect. Secondly, the promised things are such that the recipient can
perceive them in his imagination as delightful and exhilarating.
:
This verb signifies joyful news distinct from happiness
which is a temporary affair with reference to time frame based on
outward circumstances. It is specifically mentioned that this news is
about a joy that has permanence with reference to time frame.
The pronouncement was:
.
This news negates hypothetical, conjectural
myths propagated by the pseudo-intellectuals about emergence of
human beings through so-called evolutionary process. The object of the intended creation was
introduced by the cognition code/name:
.
The basic perception of its Root "ب ش ر",
is the Skin.
The circumstantial state, shape, or physical appearance of this
intended object does not find mention in the informative sentence.
However, it is manifestly evident by mention of the "raw material"
selected for composing/coagulating it, that it was "a frame, mould, body, and structure".
Human Person has an apparent
structure, physical body::
-
Moreover, another fact about
those Messengers of aforetimes is that We had not assigned them
exceptional bodies of characteristic feature that they did not
keep eating food/meals.
-
Nor were they
the Beings who lived perpetually - indefinitely. [21:08]
Related Root:
Root: ف ر ح
-
And you the
Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
give glad tidings- guarantee to those who have heartily accepted- believed, and performed
deeds-acts righteously-moderately:
[as directed in the Book]
-
That gardens are in wait- prepared- promised for
them where streams flow on lower side by
it.
-
Every time they are fed variety of fruits there from as sustenance, they said:
"This fruit is alike which was given to us aforetimes".
-
And they are given
things in resemblance of their perceptions.
-
Moreover, spouses of purified- clean
heart as companions-mates are assured for them therein.
-
Take note; they will abide therein
permanently. [2:25]
-
O you the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
pronounce, he who has been an antagonist for Gib'rei'l,..
-
Then
he should know that he is certainly the one who has gradually
and successively communicated it: the Qur'aan. It is transcribed upon your heart by the prior explicit Will of
Allah the Exalted.
-
The Grand Qur'aan is the Testifier-Affirmer-Certifier-Sanctifier of
that which was sent in times before it.
-
Moreover, it is a Guide in
every moment of life and conveyer of glad tidings for
those who have heartily accepted-believed in it. [2:97]
-
People who
persistently deny the Aa'ya'at:
Unitary passages of the
Book of Allah the Exalted;
-
And who embark upon
character assassination of
:
the Chosen and exalted Allegiants of
Allah the Exalted by contrary to fact slanderous and libelous
statements to distance-ill-repute them from
people's reverence;
-
And they ill-repute and distance those people of society who bid for balanced and just conduct:
-
Accordingly,
they indeed deserve recompense; therefore,
you the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
give them
the "good news" of severe torment in
wait for them. [3:21]
-
And Allah the Exalted had
declared that
information for no purpose except a rejoicing news for you people and for the purpose that your hearts
might feel calm and tranquil by this disclosure.
-
And beware that help comes from nowhere except from Allah
the Absolute Dominant Sovereign; the Knower of the evident and secreted and infolded.
[3:126] also 8:10
Tranquility of heart.
-
They are elated by reason of that which Allah the
Exalted has granted them out of His bounty.
-
And they rejoice
for those whom they left behind and have not yet joined them;
-
That
fear will not overshadow-haunt them.
Neither will they have a cause to
grieve.
[3:170]
Farah is what has been attained; Bashr is related to
future!!
-
And He the Exalted sends the Winds,
evidently indicator-forerunner of His grace.
-
Subject to and till such time the
Winds felt densely laden middle-dragging cloud light in carrying its
weight, We dragged the middle
cloud heading it for a land which was characteristically dead.
-
Thereby, for reason of condition no
more existing and destination arrived, We caused descent of the
Water accompanying this Cloud.
-
Whereby, we sprouted with it
plant kingdom-all sorts of fruits.
-
Like this physical process, Our
Majesty will resurrect
the dead.
-
Know this process so that you people
might inculcate resurrection in memory and take lesson.
[7:57]
-
Their Sustainer Lord
congratulates them with pleasing news of mercy and consenting approval,
and gardens;
-
Characteristic
feature of gardens is that enduring bliss is ensured therein
for them. [9:21]
-
They will reside
therein permanently and
indefinitely.
-
Indeed, Allah the
Exalted awards by His Grace great and splendid reward. [9:22]
They are destined to be in this state forever.
-
And when a Surat: demarcated chapter of Qur'aan
is revealed, thereat, a cunning amongst them, the Imposter believers,
asks: "Who is amongst you whom it has enhanced in terms of
conviction and faith?"
-
The consequence of revelation is
that it has enhanced, those who have truly believed, in terms of conviction and faith while
rejoicing the revelation. [9:124]
-
And when one
of them is congratulated with news of daughter's birth,
his face is veiled blackish, becoming exhibitor of darkened expression;
-
While he is in a state of disconcert; [16:58]
-
He hides from people
considering that news as disgrace he was congratulated,
contemplating the options:
-
Should he retain the news
at the cost of disgracing humiliation or conceal that news in the mud.
-
Be mindful, Evil and abominable is what they order/decide for
people. [16:59]
-
Allah the Exalted is the One Who
keep sending the winds
[in
state of uplifting aerosols-condensation
nuclei resembling
semen of stallion]
-
Thereby, having
reached the destination, those Winds causing erethism, excitement
charging the atmosphere rise-originate a cloud.
-
Thereat, He the
Exalted spreads-expands-extends it out or forth within the Sky in
state He the Exalted so wills.
-
And He the Exalted
made it-formed Cloud as fragmented-layered aggregate.
-
Thereupon, you see the rain-drops discharging from spaces midst it.
-
Therefore, when He
the Exalted at will favoured some amongst His servants-human beings,
they become self joyous. [30:48]
This compares two states; despair vs joy.
Feeling joyless is the condition as if lights are
dimming, the light that is us. Even our eyelids begin to close down a
tiny bit when joy goes away. Our lips begin to drop. The energy drain
away from our bodies.
How different is when we feel joy. Eyes open wide, smiles
beaming, energy flowing through our bodies. It really is as though our
light was shining then. What is this light? What is it that shows up on
our faces and in our bodies? Where does it come from?
I think most of us believe in higher power. One thing we
can say about higher power is that it is the source of life, the
creator. And we also know deeply that, as a creation, we are attached
somehow to this higher power.
It is that attachment that is alive in us. It's the life
force that cannot be pinned down by scientists. It feels like light. It
has a glow like light when it shows up on our faces and in our bodies.
And we know that light is the giver of life. And in
physics we know that light is the carrier of visual messages that travel
at the speed of light.
One thing that makes us human is that we can recreate
these instants in our imagination.
skin, to skin, to be in skin-to-skin contact,
first signs, to give good tidings, human being. feel happy.
The physiology of joy showing in our smiling faces, beaming eyes, and
alive bodies is our natural state,
What joy is physically, to our bodies and how it works. When we
experience, notice what your body is doing.
Attitude is how I program my brain to make choices
automatically.
One attitude that seems to point directly towards joy is
the attitude of gratitude. If we're programmed to find things to be
thankful for, we tend to see the joy in those things/ people/ events.
An attitude that points away from joy is the attitude of
victim. Bad stuff keeps happening to me because the world is against me.
Choosing the role of victim is popular.
Not only does the skin protect us, it truly adds to our pleasure in
life. Every caress, every hug, every warm embrace... every nurturing
gesture we’ve ever received has been processed through our skin.
1 |
Interrogative particle +
Noun:
Indefinite;
singular; masculine; nominative. (1)64:06=1
الهمزة- للاستفهام +
اسم :مرفوع-واحد
مذكر
|
|
2 |
Interrogative
particle + Noun:
Indefinite; singular; masculine; accusative. (1) 54:24=1
الهمزة- للاستفهام +
اسم :منصوب-واحد
مذكر
|
|
3 |
Noun:
Definite;
singular; masculine; genitive. (1)19:26(2) 74:25=2
اسم
:معرفہ
باللام-مجرور-واحد
مذكر
|
|
4 |
Noun:
Definite;
singular;
feminine;
nominative. (1)10:64(2)11:74(3)39:17=3
اسم
:معرفہ
باللام-مرفوع-واحد
مؤنث
|
|
5 |
Noun:
Definite;
singular; masculine;
nominative.
(1)12:96=1
اسم
:[بر
وزن فَعِيلٌ بمعنى فاعل] معرفہ
باللام-مرفوع-واحد
مذكر
|
|
6 |
Prepositional phrase: بـِ
Inseparable preposition +
Noun: Definite;
feminine; singular;
genitive. (1)11:69(2)29:31=2
جار و مجرور
= بِ حرف جر + اسم معرفہ
باللام مجرور-واحد-مؤنث
|
|
7 |
Noun:
Indefinite;
singular; masculine; nominative. (1)3:47((2)5:18(3)14:10(4)14:11 (5)16:103(6)18:110(7)19:20(8)21:03(9)23:24(10)23:33(11)26:154(12)26:186(13)30:20(14)36:15(15) 41:06=15
اسم :مرفوع-واحد
مذكر
|
|
8 |
Noun:
Indefinite;
singular; masculine; genitive. (1)6:91=1
اسم :مجرور-واحد
مذكر
|
|
9 |
Noun: Indefinite; Singular; masculine;
accusative. (1)11:27(2)12:31(3)15:28(4) 17:93(5)17:94(6)19:17(7)23:34(8)25:54(9)38:71=9 اسم :منصوب-واحد
مذكر
|
|
10 |
Noun:
Indefinite;
feminine; plural;
accusative. (1)7:57(2)25:48(3)27:63=3
اسم
:منصوب-جمع-مؤنث
|
|
11 |
Possessive Phrase: Noun:
Definite, singular;
feminine;
nominative
+ Possessive pronoun: Second person; masculine; singular, in genitive
state. (1) 57:12=1
الإِضَافَةُ-اسم:منصوب
واحد-مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مذكر
غائب في محل جر-مضاف
إليه
|
|
12 |
Noun: Indefinite; Singular;
feminine; accusative.
(1)2:97(2)3:126(3)8:10(4)16:89 (5)16:102(6)25:22(7)27:02(8)46:12=8 اسم:منصوب
واحد-مذكر
|
|
13 |
Noun:
Definite;
singular; masculine;
genitive.
(1)5:19-1
اسم
:[بر
وزن فَعِيلٌ بمعنى فاعل] مجرور-واحد
مذكر
|
|
14 |
Noun:
Definite;
singular; masculine;
nominative. (1)5:19(2)7:188(3)11:02=3
اسم
:[بر
وزن فَعِيلٌ بمعنى فاعل] مرفوع-واحد
مذكر
|
|
15 |
Noun in the meaning of active participle on
فَعِيلٌ
pattern from
بِشْرٌ: Indefinite; Singular;
masculine;
accusative. (1)2:119(2)34:28(3)35:24(4)41:04=4
اسم
:[بر
وزن فَعِيلٌ بمعنى فاعل]
منصوب-واحد
مذكر
|
|
16 |
Prepositional Phrase: Inseparable preposition + Noun: Indefinite; Singular; masculine;
genitive. (1)3:79(2)15:33(3)21:34(4)42:51=4
جار و مجرور
= لِ حرف جر/الاختصاص
+
اسم
:-مجرور-واحد
مذكر
|
|
17 |
Prepositional Phrase: Inseparable preposition + Noun: Indefinite; Dualr; masculine;
genitive. (1)23:47=1
جار و مجرور
= لِ حرف جر/الاختصاص
+
اسم
:-مجرور-تثنية
مذكر
|
|
18 |
Prepositional Phrase: Inseparable preposition + Noun: Definite; Singular; masculine;
genitive. (1)74:29(2)74:36=2
جار و مجرور
= لِ حرف جر/الاختصاص
+
اسم
:معرفہ
باللام-مجرور-واحد
مذكر
|
|
19 |
Prepositional
Phrase: Inseparable preposition + Noun: Definite; Singular; masculine;
genitive. (1)74:31=1
جار و مجرور
= لِ حرف جر/الاختصاص
+
اسم
:معرفہ
باللام-مجرور-واحد
مذكر
|
|
20 |
Active participle: Indefinite; singular;
masculine;
accusative; [Form-II]; مصدر-تَبْشِيْرٌ
Verbal noun (1)17:105(2)25:56(3)33:45(4)48:08=4 اسم فاعل:منصوب-واحد
مذكر
|
|
21 |
Active participle: Indefinite; singular;
masculine; accusative; [Form-II]; مصدر-تَبْشِيْرٌ
Verbal noun (1)61:06=1 اسم فاعل:منصوب-واحد
مذكر
|
|
22 |
Active participle: Indefinite; sound plural;
feminine;
accusative; [Form-II]; مصدر-تَبْشِيْرٌ
Verbal noun.(1)30:46=1
اسم
فاعل:منصوب-جمع
سالم
مؤنث
|
|
23 |
Active participle: Indefinite; sound plural;
masculine;
accusative; [Form- II]; مصدر-تَبْشِيْرٌ
Verbal noun. (1)2:213(2)6:48(3)18:56=3
اسم فاعل:منصوب-جمع
سالم
مذكر
|
|
24 |
Active participle: Indefinite; sound plural;
masculine;
accusative; [Form-II]; مصدر-تَبْشِيْرٌ
Verbal noun. (1)4:165=1 اسم
فاعل:منصوب-جمع
سالم
مذكر
|
|
25 |
Active
Participle: Indefinite; singular; feminine;
nominative; [Form-X];. (1)80:39=1 اسم فاعل:
مرفوع
-واحد
مؤنث
|
|
26 |
Vocative Particle + Noun: Indefinite; Singular;
feminine; accusative (1) 12:19=1
أداة نداء + اسم:منصوب
-واحد-مؤنث
|
|
Verbs Form=II
1 |
Interrogative particle + Verb: Perfect;
Second Person; plural; masculine; [Form-II]; Subject
Pronoun, in nominative state +
نِ
noon of protection +
Suffixed Object Pronoun
ى
First
person; singular, accusative state; مصدر-تَبْشِيرٌ
Verbal noun.
(1)15:54=1
الهمزة- للاستفهام
فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/التاء-ضمير
متصل في محل رفع فاعل جمع
مذكرحاضر/باب
تَفْعِيل
نون الوقاية + الياء
ضمير متصل في محل نصب مفعول به/واحد
متكلم
|
|
4 |
Verb: Imperative;
second person; singular; masculine; [Form-II]; Subject pronoun [أَنْتَ]
hidden.
The last consonant has added vowel sign
to break
اجتماع
الساكنين
cluster of two vowel-less consonants;
مصدر-تَبْشِيرٌ
Verbal noun;.
(1)2:25(2) 2:155(3)2:223(4)4:138(5)9:03(6)9:112(7)10:02(8)10:87(9)22:34(10)22:37(11)33:47(12) 61:13=12 فعل أمر
مبنى على السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ/واحد
مذكر-حاضر/باب
تَفْعِيل
|
|
5 |
Verb: Perfect; Third person; Singular; Masculine;
Passive;
[Form-II]; Proxy Subject pronoun hidden; مصدر-تَبْشِيرٌ
Verbal noun. (1)16:58(2)16:59(3)43:17=3
فعل
ماضٍ مبنى للمجهول
مبني على الفتح/نائب الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب/باب
تَفْعِيل
|
|
6 |
Verb:
Perfect; First person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; [Form-II];
[نَا] Subject Pronoun; nominative state +
Suffixed Object Pronoun: Second person; masculine; singular, in
accusative state;
مصدر-تَبْشِيرٌ
Verbal noun. (1)15:55=1
فعل ماضٍ
مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير
متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم
/باب
تَفْعِيل
كَ-ضمير متصل مبنى على الفتح
واحد مذكرحاضر
فى محل نصب مفعول به
|
|
7 |
Verb: Perfect; First person; Plural/Sovereign
Singular; Masculine; [Form-II]; [نَا]
Subject Pronoun; nominative state + Suffixed Object Pronoun: Third
person; masculine; singular, in accusative state;
مصدر-تَبْشِيرٌ
Verbal noun (1) 37:112=1
فعل ماضٍ
مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير
متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم
/باب
تَفْعِيل
ضمير متصل مبنى على الضم واحد
مذكرغائب
فى محل نصب مفعول به
|
|
8 |
Verb:
Perfect; Third person; plural; masculine; active; [Form II]; [و ]
Subject Pronoun, in nominative state + Suffixed Object Pronoun: Third
person; masculine; singular, in accusative state;
مصدر-تَبْشِيرٌ
Verbal noun (1)51:28=1
فعل ماضٍ
مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير
متصل في محل رفع فاعل/جمع
مذكر غائب/باب
تَفْعِيل
ضمير متصل مبنى على الضم واحد
مذكرغائب
فى محل نصب مفعول به
|
|
10 |
Verb: Imperfect; Second person; plural; masculine;
Mood: Indicative; [Form-II] [و ]
Subject Pronoun in nominative state;
مصدر-تَبْشِيرٌ
Verbal noun. (1)15:54=1
فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير
متصل في محل رفع فاعل-جمع
مذكرحاضر/باب
تَفْعِيل
|
|
12 |
Conjunction particleفَ
[Cause and effect
indicative] +
Verb: Imperative;
second person; singular; masculine; [Form-II]; Subject pronoun [أَنْتَ]
hidden;
مصدر-تَبْشِيرٌ
Verbal noun; (1)39:17=1
حرف فَ
+
فعل أمر
مبنى على السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ/واحد
مذكر-حاضر/باب
تَفْعِيل
|
|
13 |
Conjunction particleفَ
[Cause and effect
indicative] + Verb: Perfect; First person; Plural/Sovereign
Singular; Masculine; [Form-II]; [نَا]
Subject Pronoun; nominative state + Suffixed Object Pronoun: Third
person; masculine; singular, in accusative state;
مصدر-تَبْشِيرٌ
Verbal noun (1)37:101=1
حرف فَ
+
فعل ماضٍ
مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير
متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم
/باب
تَفْعِيل
ضمير متصل مبنى على الضم واحد
مذكرغائب
فى محل نصب مفعول به
|
|
14 |
Conjunction particleفَ
[Cause and effect
indicative] +
Verb: Perfect; First person; Plural/Sovereign
Singular; Masculine; [Form-II]; [نَا]
Subject Pronoun; nominative state + Suffixed Object Pronoun: Third
person; feminine; singular, in accusative state;
مصدر-تَبْشِيرٌ
Verbal noun. (1)11:71=1
حرف فَ
+
فعل ماضٍ
مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير
متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم
/باب
تَفْعِيل
ضمير متصل واحد
مؤنث غائب
فى محل نصب مفعول به
|
|
15 |
Conjunction particleفَ
[Cause and effect
indicative] +
Verb: Imperative;
second person; singular; masculine; [Form-II]; Subject pronoun [أَنْتَ]
hidden;
+ Suffixed Object Pronoun: Third person; masculine; singular, in
accusative state;
مصدر-تَبْشِيرٌ
Verbal noun. (1)31:07(2)36:11(3)45:08=3
حرف فَ
+
فعل أمر
مبنى على السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ/واحد
مذكر-حاضر/باب
تَفْعِيل
ضمير متصل مبنى على الضم واحد
مذكرغائب
فى محل نصب مفعول به
|
|
16 |
Conjunction particleفَ
[Cause and effect
indicative] +
Verb: Imperative;
second person; singular; masculine; [Form-II]; Subject pronoun
hidden + Suffixed Object Pronoun : Third
person; plural; masculine, in accusative state;
مصدر-تَبْشِيرٌ
Verbal noun.
(1)3:21(2)9:34(3)84:24=3
حرف فَ
+
فعل أمر
مبنى على السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ/واحد
مذكر-حاضر/باب تَفْعِيل
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به-جمع
مذكر غائب
|
|
17 |
Prefixed
Particle of Purpose
+ Verb: Imperfect; Second Person;
Singular; Masculine;
Subject pronoun hidden; Mood: Subjunctive; [Form-II]; مصدر-تَبْشِيرٌ
Verbal noun. (1)19:97=1
لام التعليل +
ففعل مضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل/الفاعل
ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد
مذكرمخاطب/باب تَفْعِيل
|
|
18 |
Verb: Imperfect;
First Person; Plural;
Masculine; Mood: Indicative; [Form-II]; Subject pronoun hidden; Suffixed
Object Pronoun: Second person; singular; masculine, accusative state;
مصدر-تَبْشِيْرٌ
Verbal noun (1)15:53(2)19:07=2
فعل
مضارع مرفوع بالضمة-الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:نَحْنُ-جمع متكلم/ باب تَفْعِيل
ضمير متصل في محل نصب مفعول به/واحد
مذكر حاضر
|
|
19 |
Verb: Imperfect; Third Person; Singular;
Masculine; Mood: Indicative; [Form-II]; Subject pronoun hidden;
مصدر-تَبْشِيْرٌ
Verbal noun. (1)17:09(2)42:23=2
فعل مضارع مرفوع بالضمة/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب باب تَفْعِيل
|
|
20 |
Verb:
Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Subjunctive;
[Form-II]; Subject pronoun hidden;
مصدر-تَبْشِيْرٌ
Verbal noun. (1)18:02=1
فعل مضارع
منصوب و علامة نصبه الفتح/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب باب تَفْعِيل
|
|
21 |
Verb: Imperfect; Third Person; Singular;
Masculine; Mood: Indicative; [Form-II]; Subject pronoun hidden; Suffixed
Object Pronoun: Second person; singular; masculine, accusative state;
مصدر-تَبْشِيْرٌ
Verbal noun. (1)3:39=1
فعل مضارع مرفوع بالضمة/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب باب تَفْعِيل
ضمير متصل في محل نصب مفعول به/واحد
مذكر حاضر
|
|
22 |
Verb: Imperfect; Third Person; Singular;
Masculine; Mood: Indicative; [Form-II]; Subject pronoun hidden; Suffixed
Object Pronoun: Second person; singular; feminine, accusative state;
مصدر-تَبْشِيْرٌ
Verbal noun. (1)3:45=1
فعل مضارع مرفوع بالضمة/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب باب تَفْعِيل
ضمير متصل في محل نصب مفعول به/واحد
مؤنث حاضر
|
|
27 |
Verb: Imperfect; Third Person; Singular;
Masculine; Mood: Indicative; [Form-II]; Subject pronoun hidden:
Third person; plural; masculine, in accusative state;
مصدر-تَبْشِيرٌ
Verbal noun. (1)9:21=1
فعل مضارع مرفوع بالضمة/صيغة:واحد
مذكرغائب باب تَفْعِيل
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به-جمع
مذكر غائب
|
|
Form-III
3 |
Verb: Imperative; second person; plural; masculine;
[Form-III]; [و] Subject pronoun, in
nominative state + Suffixed Object pronoun: Third person;
plural; feminine, in accusative state; مصدر-مُبَاشَرَةٌ
Verbal noun.
(1)2:187=1
فعل أمر مبنى
على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة/و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-/باب مفاعلة
هُنَّ-
ضميرمتصل مبنى على الفتح فى محل نصب مفعول به جمع
مؤنث
غائب
|
|
9 |
Verb: Imperfect; second person; Plural;
Masculine; Mood: Jussive evident by
elision of
نَ; [Form
III]; [و]
Subject Pronoun, nominative state
+ Suffixed Object pronoun: Third person; plural; feminine, in accusative
state; مصدر-مُبَاشَرَةٌ
Verbal noun. (1)2:187=1
فعل مضارع مجزوم و علامة جزمه حذف النون/و-ضمير
متصل في محل رفع فاعل-جمع
مذكرحاضر/باب مفاعلة
هُنَّ- ضميرمتصل مبنى على الفتح فى محل نصب مفعول به جمع
مؤنث
غائب
|
|
Form-IV
2 |
Verb: Imperative; Second person; plural;
masculine; [Form IV]; [و ] Subject Pronoun,
Nominative state; مصدر-اِبْشَارٌ Verbal
Noun. (1)41:30=1
فعل أمر مبنى
على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة
و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكر مخاطب/باب افعال
|
|
Form-X Verbs
1 |
Conjunction particleفَ
[Cause and effect
indicative] +
Verb: Imperative; Second person; plural;
masculine; [Form-X]; [و ] Subject Pronoun,
Nominative state; مصدر-اِبْشَارٌ Verbal
Noun. (1)9:111=1
حرف فَ
+
فعل أمر مبنى
على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة
و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكر مخاطب/باب
إستفعال
|
|
2 |
Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine;
Mood: Indicative evident by "نَ"; [Form X];
[و] Subject Pronoun, in nominative state;
مصدر-إسْتِبْشَارَ Verbal noun.
(1)3:170(2)3:171(3)9:124(4)15:67(5)30:48(6)39:45=6
فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير
متصل في محل رفع فاعل-جمع
مذكرحاضر/باب
إستفعال
|
|
ب ص ر
Main Page/Home