o

Beginning is with Allah's personal name Ar'Reh'maan Who is The Fountain of Infinite Mercy.


In Grand Qur'aan other Roots with first two letters ب ع

1) ب ع ث ر

2) ب ع د

3) ب ع ر

4) ب ع ض

5) ب ع ل

 

 

 

 

Lane Lexicon

Classical Lexicons

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Root: ب ع ث

Words from this Root in the Grand Qur'aan:

a) Total occurrences: 67 

b) No of constructions: 33

Ibn Faris [died 1005] stated:

Nouns: 6  Recurrence: 14 Verbs: 27  Recurrence: 53 [Form-I: 52; Form-VII: 1]

Semantic field: Life in Hereafter: Awakening - Resurrection - Rejuvenation

(مقاييس اللغة)

الباء والعين والثاء أصلٌ واحد، وهو الإثارة

That it signifies motivation, prompting, triggering, awakening.

Lane's Lexicon: signifies The removing of that which restrains one from free action.

It signifies the removing of that thing which restrains one from free action. The restraining of free action makes things dormant, static, heedless, negligent, unmindful, captivated; deep unconsciousness and in its extreme meanings death, which converts the living into matter that is fond of inertia [unwillingness to move or act, property of matter to hate and resist to change from outside disturbing its rest or continuous moving in one manner]. Removing of the restraint implies and results in the revival, which is the basic concept folded in this Arabic Root. Therefore all the words taking birth from this Root will share this basic concept in whatever manner they are shaped and employed in a sentence. And its words must have a relation with the restraint that restrained the free action.

Rejuvenate:  to restore to an original or new state

  • Moreover, recall that point in time when you had said: "O Mūsā! We will not accept your word till such time that we might see Allah the Exalted, manifestly with naked eye".

  • Thereupon, the thunder storm seized you people

  • While you were continuously observing it. [2:55]

  • Afterwards, We revived you people to life after your death.

  • It was likely that you people might acknowledge and express praises-thanks. [2:56]

Here the restraint that restrained the free action was death caused by lightening, which they had seen when it seized them. They were conscious what had happened with them. Therefore, it is obvious that in relation to death the meaning of بَعْثٌ are reviving life, raising alive. Reviving after death is giving them life and the purpose reconfirms since gratefulness is expected only from the living ones.

What is the basic difference between life and death? Only restraint of free action or something more! An example has been given about an incidence a man faced while traveling on a donkey:

 

  • Or have you given a thought about that man who while journeying arrived near a township which was in devastated-depopulated state.

  • He pondered-questioned himself; "What would be the mode and manner when Allah the Exalted will revive-resurrect this township after its death?"

  • Thereby, responding his curiosity, Allah the Exalted caused his death for a period of hundred years and afterwards He the Exalted revived him to life.

  • He asked: "How long a period have you stayed here?".

  • He replied: "I stayed here for a day or may be only a part of it".

  • Allah the Exalted told him: "No, your assessment is not correct; the fact is that you have stayed for a period of hundred solar years.

  • Therefore, to perceive phenomenon of resurrection, you look at your food and drink; it has not yet become worsened.

  • And look towards your donkey only to find it just as crumbled-decayed bones-

  • Be informed that the purpose of all this is to render you a demonstrative Sign for the people to perceive and understand death and resurrection;

  • And keep eye on the bones to see how We raise them as skeleton and afterwards garb them; covered with flesh".

  • Thereby, when the resurrection phenomenon became self evident for him on watching demonstration of revival of decayed bones in living donkey of him, he said;

  • "I  have the absolute knowledge that Allah the Exalted has indeed eternally infinite power-command and control over each and all things". [2:259]

This man did not pass by the ruins of a township in a neglectful manner. He reflected, and posed  to himself a question as to what might be the way Allah the Exalted will raise this after its death. This is called: تفكرdesire to know the mode of a reality. He was made to die to answer his query. After hundred years, he was revived. On resurrection, he was asked to tell the time he had stayed nearby that ruined town. His answer was that it was just a day or some part of it. He did not lie; it was his opinion/perception, since perception of time depends on the recording of events one after the other, the last event immediately before his death was in his mind. On revival of life/resurrection many would have the same perception. He spoke the guessed idea/ perception. But that was not the reality. He was told that he had stayed there for one hundred years; and to comprehend that he was asked to look at his food and drink, which did not show any sign of aging. He was further asked to look at his donkey which were nothing but old bones. According to the perception/knowledge of the man, absence of any aging sign on food and drink would have supported his estimate of time, since he could not recognize the bones of his donkey and could think that during sleep donkey might have had gone somewhere. Now if the same bones in front of his eyes are raised as donkey, and he recognized his donkey it would have become clear to him that he had stayed there for 100 years. He was asked to keep eye on the bones and see them getting together as skeleton and then flesh appeared on it; and he recognized his donkey which made things distinct to him.

The major difference between matter and life is the perception of time, fourth dimension of the universe. Perception of time is dependent upon activity/movement/change of surroundings and its persistent and constant recording on the memory of human beings. Death stops the time for the dead since the faculty of hearing and seeing are restrained by death. Hearing and seeing keep recording things in the memory which create perception of time. Matter does not have perception of time. By quoting this incidence, information has been given that food and drinks can be saved for hundred years without deterioration/signs of aging.

The purpose was to make this man: a piece of information/knowledge for people to understand the matter and life; and death and life. It may be of interest that in the creation of human being also, it is the bones which are developed first and then flesh is clothed on them.

  • And they had said to people: "Indeed there is no life except our life of this world.

  •  And hence we will certainly never be revived and resurrected to life." [6:29]

  •  It is a fact that only such people reasonably-rationally answer-respond who listen comprehensibly.

  • And as for the dead are concerned, Allah the Exalted will revive-resurrect them.

  • Thereafter, by lapse of time they will be forced on their turn towards Him the Exalted.  [6:36]

Related Roots:

Root: ح ى ى 

Nouns

1

Verbal Noun/Noun: Definite; genitive. (1)22:05(2)30:56(3)30:56=3

                                                                                                                     اسم /مصدر:معرفہ باللام-مجرور

 

2

Possessive Phrase: Verbal Noun: Definite; Accusative; [Form-VII] + Possessive Pronoun: Third Person; Plural; Masculine; genitive state.  (1)9:46=1

                                    الإِضَافَةُ-مصدر: منصوب/مضاف + ضمير متصل-جمع مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 

3

Possessive Phrase: Verbal Noun: Definite; nominative + suffixed possessive pronoun: second person; plural, masculine, in genitive state. (1)31:28=1

                              الإِضَافَةُ-مصدر-مرفوع/مضافضمير متصلجمع مذكرحاضر/مخاطب  في محل جر-مضاف إليه

 

4

Prepositional phrase:  بـِ Inseparable  preposition  + Passive Participle: Indefinite; masculine; sound plural; genitive. (1)6:29(2)23:37=2

                                                                                جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم مفعول:مجرور-جمع مذكر

 

5

Emphatic Particle-distanced + Passive Participle: Indefinite; masculine; sound plural; nominative. (1)17:49(2)17:98(3)23:82(4)37:16(5)56:47=5

                                                                                          لام التوكيد-المزحلقة +  اسم مفعول:مرفوع-جمع مذكر

 

6

 Passive Participle: Indefinite; masculine; sound plural; nominative.  (1)11:07(2)83:04=2                                                                                                اسم مفعول:مرفوع-جمع مذكر

 

Verbs Form-I

1

Interrogative particle + Verb: Perfect; Third person; Singular; Masculine;  مصدر-بَعْثٌ Verbal noun. (1)17:94=1

                                                                    الهمزة- للاستفهام + فعل ماضٍ مبني على الفتح/صيغة:واحد مذكرغائب

"Has He/Allah appointed as Revivalist"

2

Verb: Imperfect; Passive; First person; Singular; Masculine; Mood: Indicative; Subject Pronoun hidden; مصدر-بَعْثٌ Verbal noun. (1)19:33=1

                                               فعل مضارع مبنى للمجهول-مرفوع بالضمة/نائب فاعل ضمير مستتر فيه-أَنَا-واحد متكلم

I am resurrected/ revived to life

3

Verb: Imperative/Request-Prayer; second person; singular; masculine; Subject pronoun hidden; مصدر بَعْثٌ Verbal Noun. (1)2:129(2)2:246(3)26:36=3

                                                              فعل أمرمبنى على السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد مذكرمخاطب

 

4

Verb: Perfect; third person; plural; masculine; [هُوَ] Subject pronoun hidden; مصدر بَعْثٌ Verbal Noun. (1)2:247(2)3:164(3)25:41(4)62:02=4  

                                                     فعل ماضٍ مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ:واحد مذكرغائب 

 

5

Verb: Perfect; First person; Plural/Sovereign Singular; Masculine;  [نَا] Suffixed Subject Pronoun; nominative state; مصدر بَعْثٌ Verbal Noun (1)5:12(2)7:103(3)10:74(4)10:75(5)16:36(6)17:05=6

                             فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم

 

6

Verb: Perfect; Third person; Singular; Masculine; Subject pronoun hidden; Suffixed Object Pronoun: First person; plural; accusative state;  مصدر بَعْثٌ Verbal Noun. (1)36:52=1                     فعل ماضٍ مبنى على الفتح /الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

                                                                                               ضمير متصل  في محل نصب مفعول به/جمع متكلم 

 

7

 Verb: Perfect; First person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; [نَا] Subject Pronoun ; nominative state + Suffixed Object Pronoun: Second person; masculine, in accusative state; plural; مصدر-بَعْثٌ Verbal noun.  (1)2:56=1

                            فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم

                                                           كُم-ضمير متصل مبنى على الضم  جمع مذكرحاضر فى محل نصب مفعول به

 

8

Verb: Perfect; First person; Plural/Sovereign Singular; Masculine;  [نَا] Subject Pronoun ; nominative state + Suffixed Object Pronoun: Third person; masculine; plural, in accusative state; مصدر-بَعْثٌ Verbal noun. (1)18:12()18:19=2

                            فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم

                                                             ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به / جمع  مذكر غائب

 

9

  Verb: Perfect; third person; singular; masculine; Subject pronoun hidden + Suffixed Object pronoun: Third person; masculine; singular, in accusative state;  مصدر بَعْثٌ Verbal Noun. (1)2:259=1

                                                     فعل ماضٍ مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

                                                                 ضمير متصل مبنى على الضم  واحد مذكرغائب فى محل نصب مفعول به

 

10

Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Passive; Mood: Indicative evident by "نَ"; and  [و ] Ergative/Proxy Subject Pronoun, in nominative state;  مصدر بَعْثٌ Verbal Noun. (1)23:16=1

            فعل مضارع مبنى للمجهول-مرفوع بثبوت النون/الواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل-جمع مذكر حاضر

 

11

 Prefixed conjunction فَ  which shows cause/reason-sequence and effect/consequence +  Verb: Imperative; second person; plural; masculine; [و] Subject Pronoun, in nominative state;  مصدر بَعْثٌ Verbal Noun. (1)4:35=1

                                                           حرف فَ +  فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

                                                                       و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

 

12

Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason and effect +  Verb: Imperative; second person; plural; masculine; [و] Subject Pronoun, in nominative state, prolongation sign; مصدر بَعْثٌ Verbal Noun.  (1)18:19=1

                                                            حرف فَ +  فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

                                                                       و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

 

13

Prefixed conjunction فَ  which shows cause/reason-sequence and effect/consequence +  Verb: Perfect; third person; plural; masculine;  مصدر بَعْثٌ Verbal Noun. (1)2:213(2)5:31=2                     حرف فَ + فعل ماضٍ مبني على الفتح/صيغة:واحد مذكرغائب

 

14

Prefixed Emphatic Particle +Prefixed Emphatic Particle + Verb: Perfect; First Person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; Suffixed Subject pronoun, in nominative state;  مصدر بَعْثٌ Verbal Noun. (1)25:51=1

          لام التوكيد + فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم  

 

15

 Emphatic Particle + Verb: Imperfect; Passive; Second person; plural; masculine; Suffix Emphatic Noon; [و] Subject Pronoun elided  مصدر بَعْثٌ Verbal Noun. (1)64:07=1              اللام واقعة في جواب قسم و فعل مبنى للمجهول مضارع مرفوع بثبوت النون المحذوفة

                                                          واو الجماعة المحذوفة نائب فاعل وحذفت لالتقاء الساكنين -جمع مذكر حاضر

 

16

Prefixed Emphatic Particle + Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Subject pronoun hidden; Emphatic Noon; مصدر بَعْثٌ Verbal Noun. (1)7:167=1

          لام واقعة فى جواب قسم المقدر + فعل مضارع  مبنى على الفتح لاتصاله بنون التوكيدالثقيلة/صيغةَ-واحد مذكرغائب

 

17

Verb: Imperfect; First person; plural/Sovereign Singular; Mood: Indicative;  Subject pronoun hidden; مصدر بَعْثٌ Verbal Noun. (1)16:84(2)16:89=2

                                                     فعل مضارع مرفوع بالضمة--الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره::نَحْنُ جمع متكلم

 

18

 Verb: Imperfect; First person; plural/Sovereign Singular; Mood: Subjunctive; Subject pronoun hidden; مصدر بَعْثٌ Verbal Noun. (1)17:15=1

     فعل مضارع  منصوب بأن مضمرة بعد حتى و علامة نصبه الفتح--الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره::نَحْنُ جمع متكلم

 

19

Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine; active; Mood: Subjunctive;  مصدر بَعْثٌ Verbal Noun. (1)6:65(2)28:59(3)40:34(4)72:07=4

                                فعل مضارع منصوب و علامة نصبه الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ:واحد مذكرغائب

 

20

Verb: Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine; Mood: Indicative;  مصدر بَعْثٌ Verbal Noun. (1)16:38(2)22:07=2

                                                                                          فعل مضارع مرفوع بالضمة--صيغة-واحد مذكرغائب

 

21

Verb: Imperfect; Third person; singular; masculine; Passive; Mood: Indicative; Proxy Subject pronoun hidden;  مصدر بَعْثٌ Verbal Noun  (1)19:15=1

                   فعل مضارع مبنى للمجهول-مرفوع بالضمة/ننائب فاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

 

22

Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine; active; Mood: Subjunctive; [ كَ] Suffixed fronted Object pronoun: Second Person; singular; masculine, in accusative state;  مصدر بَعْثٌ Verbal Noun. (1)17:79=1

                                                                         فعل مضارع منصوب و علامة نصبه الفتح/صيغة:واحد مذكرغائب

                                                                         كَ- ضمير متصل فى محل نصب مفعول به مقدم/واحد مذكر حاضر

 

23

 Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine; Mood: Subjunctive; Subject pronoun hidden;  Suffixed Object pronoun: Second Person; singular; masculine, in accusative state;  مصدر بَعْثٌ Verbal Noun. (1)6:60=1

                                                 فعل مضارع مرفوع بالضمة--الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب 

                                                            كُم-ضمير متصل مبنى على الضم  جمع مذكرحاضر فى محل نصب مفعول به

 

24

Verb: Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine; Mood: Indicative; Suffixed Fronted Object pronoun: Third person; masculine; plural, in accusative state; Vowel sign  ـُ  added for اجتماع الساكنين cluster of two vowel-less consonants;  مصدر بَعْثٌ Verbal Noun. (1)6:36(2)58:06(3)58:18=3

                                                                                            فعل مضارع مرفوع بالضمة--صيغة-واحد مذكرغائب

                                                         ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به مقدم/ جمع  مذكر غائب

 

25

Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; Passive; Mood: Jussive evident by elision of "نَ"; and  [و ] Ergative/Proxy Subject Pronoun, in nominative state;  مصدر بَعْثٌ Verbal Noun.  (1)64:07=1

  فعل مضارع مبنى للمجهول- مجزوم و علامة جزمه حذف النون/الواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل-جمع مذكر غائب

 

26

Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; Passive; Mood: Indicative evident by "نَ"; and  [و ] Ergative/Proxy Subject Pronoun, in nominative state;  مصدر بَعْثٌ Verbal Noun.  (1)7:14(2)15:36(3)16:21(4)23:100(5)26:87(6)27:65(7)37:144 (8)38:79=8

              فعل مضارع مبنى للمجهول-مرفوع بثبوت النون/الواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل-جمع مذكر غائب

 

Verb Form-VII

1

Verb: Perfect; Third person; Singular; Masculine; [Form-VII]; مصدر-انبِعَاثٌ Verbal noun. (1)91:12=1                      فعل ماضٍ مبنى على الفتح /صيغة:واحد مذكرغائب -باب اِنفَعَلَ

 

   ب ع ث ر             Main Page/Home