
Unprecedented and unique asexual creation-
sort of Parthenogenesis-
Easa
[alai'his'slaam also known
as Jesus the Christ] the
elevated Messenger of Allah the Exalted was unique in many respects. He was the last but one member
of the galaxy of Chosen, dignified and exalted Allegiants of the Supreme Sovereign, the
Almighty. Presently, we will study the narrative about his uniqueness with
regard to his corporeal creation.
1. Introduction: What is a Narrative?
2. Orientation of the Episode
3. Incidental details relevant to the thesis of episode
4. Communication of information to adult Maryam; to her
perception unusual and
exception to rule.
5. The resolution, conclusion, sum up of the message
6. Updates about the Narrative
7. Concluding comment
8. Additional information about Virgin birth
9.
Those
that contradict and theorize against Virgin Birth are
liars and are condemned
1. Introduction: What is a Narrative?
Allah the Exalted has
mentioned some episodes in the Grand Qur’ān, particularly those about which
many people were or could be rendered in a perplexed and confused state of mind
by Epistemology of Testimony. It is a known fact that many Psychological
Manipulators distort the history and spread conjectural myths.
One such narrative is about
the birth of Easa alai'his'slaam,
the son of Maryam the truthful. Narrative is a Factual Recount. Narrative texts have to do with real-world events and time.
The purposes of narrative may be to inform, to persuade and/or to correct the
record, rectify the falsities gleaned by people from the Epistemology of
Testimony.
Narrative writing uses time as its deep structure. Language features of narrative text
are:
-
Adverb of time.
-
Past tense.
-
Time conjunction (when, then,
thereat, suddenly, etc)
-
Specific character. The character of
the episode is specific, not general.
-
Action verbs. A verb that shows an
action.
-
Direct speech. It is to make the
episode lively.
In Arabic, the word for Narrative- a
Real-Life Event is:
:
It stems from Root:
ق ص ص
. The basic perception infolded, in the
words of Ibne Faris [died 1005] is that of following and tracking
something, literally step by step. Lane's Lexicon portrayed this
perception in these words; "to follow after one's track or footprints in
pursuit; endeavour to trace or track someone".
A compilation of the sequence of happenings in the
past is episode:
,
a part of history but distinct and of specific significance from the
greater whole. Each part/segment of this
compilation is unitary news, an activity; each segment is distinct
static image like a mark/footprint. Each movement has, and leaves behind
consecutive, one after the other images-traces. The movement/activity
may apparently vanish but if we had seen or recorded the activity which
is nothing but saving in memory or tape-disk the images, we can see that
movement again either by recalling from memory or rewinding the tape and
playing it back. Therefore:
denotes narrating the episode in the
exact manner of its actual happening, displaying the pictures of it clip
by clip, image by image: the footage in present day parlance so that the activity and actual
happening could be visualized by the listener and reader.
Before we start reading and
observing it in our imagination the episode:
relating
to the birth of Easa alai'his'slaam, the son of Maryam the truthful, we should keep in
mind that the main structural components of a narrative are the
orientation, the complication and the resolution, and may include a concluding
statement or comment in order to sum up the message.
Orientation:
Grand
Qur’ān orients the reader
in respect to person, place, time and behavioural situation about this episode
by mentioning the maternal parents of Easa alai'his'slaam:
The orientation introduces the
characters: the wife of Imr'aan; it anchors the narrative -
giving time when she was pregnant and had the belief that the baby
developing in her womb was a son; She addressed her Sustainer Lord
telling she has dedicated him who is in her belly exclusively for Him
the Exalted, and prayed for acceptance of this dedication by her. It is
thus manifest that she was a staunch Monotheist and diligent Muslim.
3. Incidental details
When she delivered, it were a female and
she addressed her Sustainer Lord about it and added she has named her Maryam. She prayed for refuge for her newly born daughter and for her
would be offspring from the onslaught of the accursed Shai'atan. She was
dedicating her newly born daughter exclusively for serving the cause of
Allah the Exalted and seeking refuge for her would be offspring which
shows that girls dedicated and ordained for religious-clergy duties used to enter into matrimonial bondage on
maturity. Allah the Exalted accepted her dedication:
Allah the Exalted
assigned the responsibility of her guardianship to
Zakaria
alai'his'slaam.
Incidental details are also incorporated
in the episode that relate to Zakaria alai'his'slaam. The mention of the dialogues -
conversations that took
place between the characters of episode engage and affect the reader;
and it strengthens the aspect reportable: the listener is convinced that
what is being told is worth paying attention to. It also exposes the
personal views of the personalities on events of the episode that move
the reader forward familiarizing him of the atmosphere. The answer of Syeda Marym seems to have prompted him to submit a prayer which was
otherwise impossible in his perception based upon causality phenomenon.
We will note that only such incidental details are mentioned here which
are related to the thesis of the episode:
Upon receiving gladdening information of son named Yahya,
he could not resist inquisitiveness, a natural urge in such
circumstances, and enquired for further information.
:
It is an interrogative noun. Interrogative is defined as the request of
understanding something that is unknown before. This interrogative noun
is used 28 times in Grand Qur’ān. Lexicons indicate that in addition to
strong exclamation it denotes how, when, where and wherefrom, and is
also used adverbially. It is thus evident that he did not challenge or
expressed lack of belief about the given information but to know the how
and when aspect in view of the ground realities he mentioned.

:
He the Exalted
conveyed; "Exactly in the same circumstances it will happen as
promised to you." Thereafter, he was told by a nominal sentence
which
are used when the SUBJECT is the most important element in the sentence
and which the speaker seeks to emphasize:



Allah the Exalted does
innovatively- new and creative—unprecedented
whatever He desires and decides.
: This Verbal sentence is
the Predicate of nominal sentence;
Verb: Imperfect; third person;
singular; masculine; Mood: Indicative; Subject Pronoun hidden, referent
to Allah the Exalted; مصدر-فِعْلٌ
Verbal noun. It demotes an original act- completely new and not copied or derived
from something else; an unprecedented action, an act done for the first
time. Its exact repetition and recurrence will not be referred by:
فِعْلٌ but then it will be:
:
an act done with previous knowledge. It became manifest that except
unprecedented there was noting unusual and will happen in the same
natural process, therefore, he prayed:
-
He the Exalted said: "Your
cognition mark is the inability to verbally communicate
with the people for three complete days [day and night,
without being dumb-19:10],
except by mime - gesture-language.
|
He requested
for some clue for initiation of process. The clue was indicated and at
another place further updates about this episode are given that the
impediment of infertility of his wife was cured. To keep the attention
of the reader to the main thesis of episode, this issue is not expanded.
Time lapsed further and she reached the age of a woman.
We have mentioned earlier that one of the elements in a
Narrative is Direct speech. It is to make the
episode lively and to engage the addressee and reader.
4. Communication of information to adult Maryem; to her
perception unusual and
exception to rule.
Conveying her the news of getting a
son, they stated that it is:
accompanied
with a word of promise. The prepositional phrase relates to the
preceding verb. Its function is adverbial. And the following
prepositional phrase:
relates to adjectival description of the preceding noun. Its function is
adjectival. The object pronoun of preposition is referent to Allah the
Exalted. The word-unfailing promise relates to peculiarities of the son
about whom the news was given.
Maryam intercepted their talk for seeking
clarification about a serious complication and missing link in the news of getting
son according to her position, ignoring the word of promise about the son, and
stated:
She strongly exclaimed:



How would a
son take birth for me? These are the same
words by which Zakaria
alai'his'slaam had exclaimed. The difference is that he used:
a boy- male child
while she used a specific word:
son born of:
father and mother—the
yield of activity of
husband and wife. And then she explained
the circumstantial reason:



"While the ground reality is that
no man has touched
me." She negated being:
intimate associate of any man, hence the question to
enlighten her the
how aspect of the news of a son taking birth
from her in virgin state.
Her
perception and understanding as to how a son takes birth and her virgin state
were acknowledged as truth. And the news was reiterated that it will happen in
the same circumstances:

:
She was addressed and told:
"Exactly in the same circumstances it will happen as promised."
Its science- how
was not narrated since human mind can perceive only through observation of
precedents. Unless unprecedented thing- phenomenon takes physical existence no
certain knowledge can be perceived. She was told the first cause that will
effect the physical execution of the promise:



:
Allah the Exalted creates that which He the Exalted desires and decides.
:
Subject to He the
Exalted has finalized- decided about any matter, individual event;
:
Thereat, He merely
expresses
verbally for that
thing- matter - affair - person, saying: "You become in evident- tangibly existing state
- physical realm".
:
Sequel to, in compliance thereof,
that [abstract but effected] thing- matter - affair - person
takes-will take physical execution - appearance-tangibly
existing state which can be known- cognizable by others.

:
It is the point in time when Allah the Exalted has completed, firmly
decided, affected an affair, originating matter or life, or reverting
life to dead matter. Thereby, launching the already accomplished and effected
matter or affair in the Physical Realm as tangible and cognizable
reality, requires only that
Allah the Exalted might say a Word "
"
commanding for "
"
that effected Reality; "You
become in evident- tangibly existing state - physical realm".
Sequentially,
that [say abstract but effected] thing-matter gets physical execution-appearance-tangibly
existing state, becomes that which can be known-cognizable by others.
After resolving her complication and curiosity,
remaining information about the Son who will take birth in virgin state was
given to her:
Henceforth, the episode about the life of Easa alai'his'slaam in timeframe onwards attaining strengthen
maturity and assignment as the Messenger of Allah towards the sons of
Iesraa'eel finds mention, which we will skip to remain on the thesis of
Virgin-birth. However, even after skipping details of the related
episode, the cohesion and coherence in the under-study thesis is not
disturbed when all Ayahs discussing it are put in sequence as corpus.
This reflects the sublimity of coherence and unity in Grand Qur’ān:
The first sentence beginning with
verb-like particle is emphatic declarative sentence. This Particle has a truth-intensifying function when
used at beginning of a statement. It emphasizes that what follows is
true.

:
It is a Possessive Phrase, the first noun is also definite by construct
with Proper Noun; and is the subject of verb-like particle.

:
It is also a
Possessive Phrase, and elliptically relates to circumstantial clause of
preceding Proper Noun.

:
These are two successive Possessive Phrases, and is the Predicate of
Verb-like particle. The relationships of words are depicted in the
syntactic graph below:

:
Analogy means a similarity in some respects. What is similar in
some respects between both? It is mentioned:
:
He, Allah the Exalted had created him- Adam corporeally structured with substances of clay.
: Afterwards its
finishing process, He
the Exalted verbally commanded: "You- Adam be in
evident- tangibly existing state".
Thereby, at that point in time he took existence as a
being: Adam.
In the creation of Adam;
:
dual Active Participles meaning parents (father and mother) were not involved. Active Participles are formed from
the Present Tense Active Voice Verb
according to specific rules; Arabic Participles describe or refer to entities involved in an
activity, process, or state described by the verb they are made from.
It denotes
the pair of man and woman—biological
father and mother—husband
and wife; and the body organs that are involved in the process are genitals- the
external sex organs, in Arabic: فَرْجٌ ,
from Root: ف ر ج. Basic
perception infolded in it was described by Ibn Faris [died 1005] in these words:
يدلُّ على تفتُّح في الشَّيء
"that it leads to the perception of an opening; or
intervening space- gap between two things; cleavage, rift, hole; and
blooming in a thing." This word is applied to the pudenda of men and of women.
:
the parent; individually they are:
:
father of offspring- he who causes a woman to produce offspring; and
a woman who has given birth to a child.
Easa [alai'his'slaam]
has some similarity with regard to his creation. He has only
:
his mother Syeda Maryem.
5. The resolution, conclusion, sum up of the
message
After narration of the events relating to
the unprecedented and unique manner of birth and other related incidents
of life of Easa alai'his'slaam,
the resolution, conclusion and sum up of the message along with advice
for further course of action is given to the elevated Messenger Muhammad
Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam,
which echoes the complication involved in
the narrative and its main thesis:
-
Thereby, if someone wrangled
with you the Messenger about it (episode of Easa
[alai'his'slaam]), after that
crystallizing piece of knowledge that has reached you, take this recourse:
|
-
Thereat, invite the disputing party, saying: "You come to a
mutually agreed prominent place; inviting our sons and your sons; and our women and
your women, and attend ourselves and yourselves.
|
The aforementioned Ayahs 3:60-61 echoes that the
people of the Book, Jews and the Christians dispute and have a
different standpoint which is in conflict with the narrative relayed
by the Messenger Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam
from the Grand Qur’ān. The course of action suggested is that they should be
invited to gather at an appointed place and both parties should publicly narrate
their standpoint- belief and thereafter both parties should declare that curse
and condemnation of Allah the Exalted befalls upon those who lie contradicting the fact publicly.
This declaration has a very serious implication for the liar who publicly
contradicts the narrated truth; he is rendering himself liable for the
Hell-Prison in the Hereafter. Hence, the infallibility of above stated Narrative
is again CONFIRMED:
-
[reverting from parenthetic, about the invitation]
Thereat, if they people turned away without responding to the proposal,
[it is reflective of falsity of their stand in the
heart of their heart].
|
-
Thereby, the fact
remains that Allah the Exalted is certainly ever aware of those who
distort the fact and spread wicked conjectural ideas in society, create disorder, disquiet and imbalance. [3:63]
|
6. Updates about the Narrative
Grand Qur’ān is unique in harmonious unity of its text.
We earlier mentioned that cohesion and coherence will be
found in the narration of various concepts and episodes incorporated at
various places of discourse, even when we place them together as thesis.
If we go back to Ayah 3:47, and if we were a critical reader, we must
have noticed that the immediate-after events; on Sydena Maryam getting
the information that the son will born in the same untouched-by-man—Virgin
state, are not mentioned. The episode about the actual birth is
continued with the cohesion tie- a conjunction particle:
Cohesion is the grammatical and
lexical linking within a text or a sentence that holds a text together
and gives it meaning. It is related to the broader concept of coherence.
Grammatical cohesion is based on structural content, and lexical
cohesion is based on lexical content and background knowledge. One of
the cohesive devices is conjunction which makes the writing flow
effectively. This Ayah is not only in perfect cohesion - both
grammatically and lexically - at its original place in the text, but is
also in superb cohesion with the episode under study. Except Divine
Origin, none can author a book in this superb manner.
: It is Adverb of time
+ Vowel sign
[ـِ]
for reason
اجتماع الساكنين
of cluster of two vowel-less consonants. The following
action verb sentence is in construct to it.
Verbal
sentence:
Verb Perfect; Third Person; Singular; feminine; [Form-VIII]; ت feminine marker;
Subject pronoun hidden; مصدر-إِنْتِبَاذٌ
Verbal noun. Form-VIII verbs indicate sincerity and diligence in doing
the act, and thus shows purposely element. The verb denotes: withdrew,
or retired, aside, or apart, from others;
separated her-self from others.

:
Prepositional Phrase coupled with Possessive Phrase relates to the preceding
verb. The third person, feminine, singular pronoun is referent for Maryam. She
purposely separated from her family members. This tells us her location; no more
in Mosque, but living with her family members at home.

:
This is Adjectival Phrase meaning easterly location and relates to preceding
verb. [Direction East was later adopted by the Christians
as their Qib'la'tan: the focal
point; Jews adopted Direction West]
:
It is a verbal noun, the object of preceding subject. It
denotes a partition that renders occupants on its both sides out of
sight.

:
This prepositional Phrase coupled with Possessive Phrase relates to
verb; meaning "away from their place". The third person, masculine,
plural pronoun refers back to the "household of her" which reflects
the presence of plural number of people with at least one male member.
After she had settled in seclusion, Allah the Exalted sent
Gibraa'iel
[alai'his'slaam]
as Messenger who appeared before her like
a very decent human being.
-
He (Gibraa'iel
[alai'his'slaam])
further said, "Your Sustainer Lord has said that [quote]
"It (causing her to give birth to a
son in the state of without having been touched by a man) is quiet easy
for Me to cause it
happen —
|
Upon being told about getting:

intellectually exalted male child, She argued with him:



This is the same sentence that
Zakaria
alai'his'slaam had expressed.
And she mentioned the reason of her exclamation by repeating the same
words she had earlier expressed [3:47]:



"While the ground reality is that no man has ever touched
me." And she further added:



—And nor I have till now been a debauch?"
She expressed the ground realities in
plain and descriptive words as to how a male child takes existence in
human beings. A woman is to be "touched" by a man either legally and
righteously as husband or she gets "touched" illicitly by a man outside
the fold of marriage. She negated existence of both. He reiterated:

:
She was addressed and told:
"Exactly in the same circumstances it will happen as promised." And gave
the reason:




—Your Sustainer Lord has said
that [quote]
"It is for Me quiet easy to cause it
happen;"


:
It is a Nominal sentence and is the object [الجملة مقول القول]
of preceding verb.
:
This third person singular masculine pronoun is the Subject of sentence,
and is referent for the impossibility perception of Maryem about birth
of a child in virgin state.
:
Prepositional phrase meaning "for Me, upon Me" relates to
the Predicate:
—something light, ordinary, quite easy.



:
This sentence is in linear conjunction to the preceding sentences. This
narrates the objective-purpose of unusual-to-human perception mode of
creation- a virgin birth.
:
Prefixed
Particle of Purpose
+ Verb: Imperfect; First Person; Plural/ Sovereign
Singular;
Mood: Subjunctive; doubly transitive + Suffixed Object Pronoun:
Third
person; singular; masculine, in accusative state, referring to
yet-to-born Easa son of Maryem; مصدر جَعْلٌ
Verbal Noun. The second Object of verb is:
—a tangible sign, pointer, unprecedented happening and
phenomenon which is not only in itself an existent but also is a clue to
perceive something else, abstract or real. The verb denotes to render something as such and such.
Since it is prefixed by particle of intent, the sentence explains the
reason of Virgin birth. The Prepositional Phrase:
"for the people" relates to elided adjectival of:
.
It is however explicitly understood because:
a sign
is the
Indicator which
exists as an indication of another's existence or another phenomenon,
the
Indicated. By his unprecedented virgin birth, he is
rendered a sign that leads to the people to understand that Allah the
Exalted is not restrained or limited in the existing sciences -
causality phenomenon perceivable by humans and that He could create
anything and in whatever manner He decides.
:
This is recommencing sentence to emphasize upon her the news of Virgin
birth as inevitable. The Subject Noun of deficient verb refers to
yet-to-born
Easa son of Maryem.
The
Adjectival Phrase:

is the Predicate of Deficient verb.
: It is Masculine Passive
Participle from the same مصدر-قَضَآءٌ
Verbal noun of verb:
.
The Phrase means "an affair- matter that has been decided- finalized and
has become an ordained reality".
She was earlier told in response
to her exclamation about getting a son in Virgin state:
—Subject to-
when He the
Exalted has finalized- decided about any matter, affair, and individual event;
The effect and outcome of
this Verbal Sentence:

"He the Exalted has finalized-decided a matter-thing, individual event"
is denoted by the adjectival phrase:

—that affair, matter, event
which has since been made ordained reality referring to yet-to-born
Easa son of Maryem".
Prefixed conjunction:
فَ
shows sequence, cause/reason and effect relationship between the preceding
and following sentence/ information.
When there is time-gap between two matters and
they are un-related—different
from each
other
the conjunction is always:
—afterwards
- at a later time - after sometime of an event that has been
mentioned previously.
The Verb is Perfect; third person; singular;
feminine;
ت feminine marker; مصدر
حَمْلٌ Verbal Noun;
Suffixed Object Pronoun: Third person;
masculine; singular, in accusative state referent for yet-to-born
Easa son of Maryem.
The verb and verbal noun denotes carriage of a weight- something
invisibly. Translating the verb by English word "conceived-
pregnant" is erroneous because it can never carry a definite direct object referred
by definite third person pronoun suffixed to the verb.
Prefixed conjunction
فَ : Subsequently
+ Verb: Perfect; Third Person; Singular; feminine; [Form-VIII]; ت feminine marker;
Subject pronoun hidden; مصدر-إِنْتِبَاذٌ
Verbal noun. Same verb Form is earlier
used when she moved to a secluded corner within her house.
: Prepositional
Phrase: بـِ Inseparable
preposition; Personal Pronoun: Third person;
singular; masculine. Object pronoun of Preposition refers to
yet-to-born
Easa son of Maryem;
"along with him".

:
It is Adjectival Phrase; and is Locative Adverb [مفعول فيه]
in the sentence; it gives the time or place of occurrence for an action.
It signifies "a remote location- place". She was corporeally alone with
her son in the womb.

:
It is verbal sentence - Verb-fronted Object pronoun-Subject. The
location where she settled was by the trunk of a female date-palm tree.
Only female date-palm tree bears fruit. Male tree is separate.
What she pensively exclaimed upon that happening is but heart
piercing. Never one would have heard such words emitting from the mouth of a
mother who just delivered a child. Such extreme emotional words can
spontaneously emit from the mouth of a woman who has guilt-feeling and fear of
earning disrepute in society.
Or it can pensively emit from the mouth of a
just-become mother who has given birth to a son uprightly but has no evidence to
satisfy people of her uprightness.
This becomes very serious issue for a woman
who enjoyed reputation of a truthful lady in society; she feared her
truthfulness is at jeopardy because she thought she had no evidence- scientific
explanation for the Virgin birth to make people believe her.
-
Thereat, you say, "I have
vowed to
exercise refrain/restraint exclusively
for
Ar'Reh'maan, therefore, I will not
converse with any person today." [19:26]
|
:
This is a verbal sentence, Suffixed subject noun second person feminine
is for the addressee Maryam. The verb is in Jussive Mood because of
preceding Prohibitive Particle; "you should not grief".
Grief is an
emotion after a happening. On the contrary, fear is an emotion about an
untoward happening in future. Her
pensive exclamation was not because of fear.
The location and season of Virgin birth of Easa
[alai'his'slaam]
is further manifest from this scene of
the episode.
She was at that point in time in an oasis where water
level is raised to ground surface and is available at certain points
only. It was a summer's day since dates ripe throughout the world only in
hot weather.
:
Imperative verbal sentence; and subject pronoun second person
singular feminine; "be tranquil-
free of disturbance or commotion- composed".
—Noun: Indefinite; singular; feminine;
accusative; it is disambiguation clause [in Arabic:
تمييز]
for the preceding verb. And she was instructed to remain silent in
response to questions if she met a person that day.
At this juncture she seems to have recalled the
characteristic traits of her newly-born son which were told to her at
the time of breaking of the news of her getting a son. One mentioned in
Ayah 3:46 was:
—And the word-promise is
that he-your son will verbally converse with people in
state of milk-sucking baby in the cradle, and later as a man in the old age. She became
tranquil, composed and confidently bold that the evidence of her
uprightness and truthfulness is her newly-born son.
-
Thereby,
realizing and recalling the promise/word of
Allah that the newly born son will talk to people,
she came along with him
(newly born Easa son of Maryam)
to her
people in the state that
she was physically carrying him.
|
It is a verbal sentence.
Prefixed conjunction:
فَ
+ Verb: Perfect; third person; singular; feminine; ت feminine
marker; Subject pronoun hidden;
مصدر-اِيْتَاءٌ
Verbal noun. At the cost of repetition please let me
state that Prefixed conjunction
فَ
shows sequence, cause/reason and effect relationship between the preceding
and following sentence/information.
When there is time-gap between two matters that are un-related—different
from each
other
the conjunction is always:
—afterwards
- at a later time - after sometime of an event that has been
mentioned previously. It means, "thereat she came";
—Prepositional
Phrase: بـِ Inseparable
preposition; Personal Pronoun: Third person;
singular; masculine referent for newly-born Easa, son of Maryem; meaning "along
with him". Where and to whom she had come?
—Her
nation- people. Please note the Pronoun of Possessive Phrase, it is
third person singular feminine for Maryem. Despite the fact that she is
accompanied by a male, general rule of Arabic language is not followed to refer
the nation with masculine pronoun. The only reason is that they were NOT
the nation of him—newly born
Easa alai'his'slaam.
What was the condition- circumstantial
state when she came along with him to her nation?
:
It is a complete verbal sentence, verb-subject-object, and is the
circumstantial clause depicting her condition when she had come to her
nation. Verb is Imperfect; third person;
singular; feminine;
Mood: Indicative; Subject pronoun hidden + Suffixed Object pronoun:
Third person; masculine; singular, in accusative state. It is derived
from: مصدر
حِمْلٌ Verbal Noun.
This signifies the act and state of visibly carrying a load- weight upon
the body.
The elders of her nation, upon seeing her
with a male-child in her cradle, expressed scornful displeasure and
impliedly alleged her of having committed an illicit act by using words
like "improper thing" and negatively mentioning her father and mother
that they were not doers of illicit sex. Members of elite and higher
echelons of society usually avoid direct explicit words for alleging a
woman, but here their words are more strong, expressive rather
nude to express their allegation.
Can a man of ordinary prudence
would allege with such harsh words a woman carrying a newly-born baby in
her cradle about whom he previously knows that she is married? Even an
idiot will not say this to a woman about whom he knows she is married.
Here, we get information about
living brother of Maryem.
Easa
alai'his'slaam had a
maternal uncle also.
She maintained her cool after having listened
to the allegation expressed by them rather vulgarly:
Their exclamation in a rather harsh tone
was genuinely based on human experience, observation, and natural law that
people cannot verbally converse with a newly-born breast feeding baby in
the state of being in mother's cradle. There were no such precedent and
they were justified in loosing temper when she, instead of responding to
them, pointed towards the newly-born son. Now, if in total violation of
so called scientific - natural law and contrary to human belief
stretching over thousand of years, the newly-born starts talking to
them, then they were left with no argument but to accept the Virgin
birth as an unprecedented display of unique creation by Allah the
Exalted.
-
He
(infant Easa [alai'his'slaam)
spoke to them, "I am, in fact, the Allegiant- Subject of Allah the Exalted
—
|
-
Furthermore, He
the Exalted has enjoined upon me
regards performing
Ass-sa'laat: Time
Bound Protocol of Servitude and allegiance,
and for paying Az-zakat: financial liability for uplift of society, as long I am alive.
[19:31]
|
Syeda Maryem and elders of her nation
attentively heard the speech of newly-born Easa alai'his'slaam
uninterruptedly.
The news about the would-be-born
son was:

:
intellectually exalted male child, and his speech is reflective of it.
The important point relevant to the thesis of episode and
of our present study about Virgin birth is this statement of him:

-
"And has declared-rendered me as rightful - dutiful in conduct
with my mother."
He
mentioned only his mother. Another elevated Messenger of Allah the
Exalted is mentioned in this episode who was also born to his parents in
unprecedented manner about whom same trait is mentioned:


—And
he was rightful - dutiful in conduct
with his parents [Ref
19:14].
He continued his speech uninterruptedly:
-
Moreover,
tranquillity
and safety is
ensured upon me, the
day I was born, and
the day
I am caused to die natural death, and
the Day I am
resurrected alive." [19:33]
|
Since birth he knew that he will die a
natural death and announced it while in mother's cradle. Her mother
also knew it that she will also not die until he reaches old age and she
watches him talking to people as was she told before his birth.
7. Concluding comment
Allah the Exalted after making us listen to elevated Easa
alai'his'slaam, the
son of Maryem, speaking from Mother's cradle, tells:
After parenthetic sentences to negate the commonly held belief of
a segment of Christian, the last words spoken by Easa alhissalam in the cradle
to the elders of his mother are mentioned:
8. Additional information about Virgin birth
Syeda Maryam name finds mention in Grand
Qur’ān
34 times. The occurrence in 21:9 and last occurrence in 66:12 not only
re-confirms the Virgin Birth but also that she remained virgin till her death.
|
  |


:
This sentence is repeated twice. This clause is the adjectival portrayal
of Syeda Maryam.

:
This Verbal sentence comprising of Verb-Subject-Object is the Linkage
Clause for the preceding feminine Relative Pronoun.
:
Verb: Perfect; third person; singular; feminine;
[Form-IV; Suffixed Feminine marker; Subject pronoun hidden; اِحْصَانٌ Verbal noun. It is made from Root: ح ص ن.
Ibn Faris [died 1005] stated that the basic perception infolded in the Root is that of
protecting, guarding, honoring, respecting; and of encompassing or surrounding;
a fortified place. And the object of verb is:
It is a Possessive Phrase, and it means "her pudendum". Since this
characteristic feature of her is mentioned in Qur’ān, it relates to her
entire life till natural death.
In biological creation the body organ
of a woman that is involved is the
external sex organ, in Arabic: فَرْجٌ ,
from Root: ف ر ج. Basic
perception infolded in it was described by Ibn Faris in these words:
يدلُّ على تفتُّح في الشَّيء
"that it leads to the perception of an opening; or
intervening space- gap between two things; cleavage, rift, hole; and
blooming in a thing." This word is applied to the pudenda of woman
as well of a man.
My respects and salutations to her with lowered chin.
A woman is described and referred by humans
throughout their history as daughter of someone so long she is unmarried; on
marriage she is referred as wife of her husband, if remains virgin she continues
to be referred by her father's name; she is referred by her biological brother's
name; and is finally referred as the mother of so and so. Syeda Maryam is
referred in Qur’ān as daughter of
;
sister of:
and the Mother of Easa alai'his'slaam.
She was Virgin throughout her life whereby she could not be
associated or referred by the word Wife.
Grand
Qur’ān throughout its text refers to
women without name by referring them as wife of so and so even after their death
or punishment for being deviants. A woman remains associated and is referred by
the name of her deceased husband till such time she remarries with another man.
9.
Those
that contradict and theorize against Virgin Birth are liars and are condemned—cursed
We the believers concatenate
in Ayah 1:6-7 three groups of people while praying for guidance on the High road
that keeps leading safely and straight to
the destination of peace and tranquility.
"This is the Path journeyed by those
upon whom You the Exalted showered blessings. This
Path is other than of those who made themselves liable to criminal
cognizance/arrest; And nor is
of those who are the neglectful wanderers lost in directionless bewilderment."
The text of Grand Qur’ān is structured in such superb manner as if it were
sequenced coherently to educate and portray to us these three types of people.
The episode of Virgin
Birth is mentioned in detail to refute the lies and slanders of one group of the
posterity- the sons of
Iesraa'eel—Jews
in common parlance.
They are the people who have rendered
their selves liable to criminal cognizance - arrest by the decree of Allah the
Exalted [2:61; 2:90; 3:112].
This group of the
posterity- the sons of
Iesraa'eel—Jews
in common parlance had refused to accept and believe in Easa alai'his'slaam
as Al-Messiah and
the elevated Messenger of Allah the Exalted:
They mocked the belief of Virgin Birth of the
believers and theorized that it was borrowed from the Pagan's belief of virgin
birth of some of their godheads. There is also a reference of such belief of
Pagans in Grand Qur’ān:
They in their pursuit to convince people under their influence not to
join the believing group crossed all bounds of decency and normal
ethics. They alleged highly provocative and indecent charges of moral
turpitude against Syeda Maryam the truthful. This was one of the
reasons; others mentioned in 4:155, for which Allah the Exalted condemned
them and impressed
the epilogue-sealed the wraps upon their hearts-intellectual
consciousness.

:
This Adjectival Phrase is the object of verbal noun "their statement". It signifies an
allegation of extreme nature referring to illicit and immoral act. Whatever they
had said and written in their hand-written religious books is conjectured
falsification. The objective was only to keep people under their influence
chained as lemmings by slandering aimed at appealing hate-passion through
character assassination. A desperate liar has no feet to stand to confront the
truth. After narrating the facts about Virgin Birth, Jews are given an option to
come with families face to face with the believers of Virgin Birth where both
parties should state their standpoint and then declare condemnation and curse of
Allah the Exalted for those who
lie contradicting the fact publicly.
-
Thereby, if someone wrangled
with you the Messenger about it (episode of Easa
[alai'his'slaam]), after that
crystallizing piece of knowledge that has reached you, take this recourse:
|
-
Thereat, invite the disputing party, saying: "You come to a
mutually agreed prominent place; inviting our sons and your sons; and our women and
your women, and attend ourselves and yourselves.
|
Liars avoid confronting
knowledge and infallible fact particularly when they are cornered to make a
general statement wishing condemnation and curse of Allah the Exalted upon the
liars who deliberately and purposely contradict the fact publicly:
-
[reverting from parenthetic, about the invitation]
Thereat, if they people turned away without responding to the proposal,
[it is reflective of falsity of their stand in the
heart of their heart].
|
-
Thereby, the fact
remains that Allah the Exalted is certainly ever aware of those who
distort the fact and spread wicked conjectural ideas in society, create disorder, disquiet and imbalance. [3:63]
|
It is unfortunate that some of the so called
modernist exegetes of Grand Qur’ān; like Sir Syed Ahmad Khan, G.A. Pervez,
considered the stand point of Jews as truthful and denied the Virgin Birth
of Easa alai'his'slaam by relying on
their stories and causality phenomenon. Grand Qur’ān has mentioned about two
types of scholars, one of them are:
Syeda
Maryam is declared
Virgin till her
death. I pay my respects and salutations to her. Allah the Exalted rendered
her and her son as an Ayah - Unprecedented Display of Creativity.
