o

Beginning is with Allah's personal name Ar'Reh'maan Who is The Fountain of Infinite Mercy.


 

In Grand Qur'aan other Roots with first two letters ب ر

1) ب ر أ

2) ب ر ج

3) ب ر ح

4) ب ر د

5) ب ر ر

6) ب ر ز

7) برزخ

8) ب ر ص

9) ب ر ق

10) ب ر ك

11) ب ر م

12) ب ر ه

Lane Lexicon

Classical Lexicons

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Root: ب ر ر

Words from this Root in the Grand Qur'aan:

a) Total occurrences: 32 

b) No of constructions: 13

Nouns: 12 Recurrence:  30   Verbs: 2  [Form-I]

It occurs in 30 Ayahs in 18 chapters

Classical lexicons state:

(مقاييس اللغة)

الباء والراء في المضاعف: الصدق،  وخلاف البَحْرِ،

(لسان العرب)
البِرُّ: الصِّدْقُ والطاعة

That it signifies sincerity, trueness, honesty; and it is contra. of water reservoir - rivers/sea denoting dry land;

Lane's Lexicon: he was good, just, righteous, virtuous, or honest; and he was true, or veracious.

Semantic Domain: Personality Traits: Virtuous, kind, magnanimous.

Its second meanings are of dry land; it shows vastness.

Grand Qur'aan has explicitly clarified the concept of virtue by mentioning what acts are not virtue and what are the acts of an individual that are of virtuous import by which he proves his sincerity, honesty and truthfulness.

  • Know you the Christians and Jews, turnabout of your faces confronting the East and the West is not the Virtue-Magnanimous Conduct.

Firstly, the erroneously held perception of virtue by the Jews and Christian is negated.

Virtue is moral excellence; it is a trait and quality attributed to a person who:

  • On the contrary; the Virtue-Magnanimous Conduct is of that person: Who consciously and heartily believed in Allah the Exalted and the Last Day; and the Angels; and the Book: one peculiar Book, Qur'aan; and the Chosen and Elevated Allegiants of Allah the Exalted;

It is categorically declared that henceforth the characteristics valued as promoting collective and individual greatness will not fall within the fold of: that signifies a state of virtuousness and magnanimity, with regard to a person who has not the aforementioned belief. Here the addresses are evidently the people of Book, Jews and Christians who consider directions East and West as sacred/Qib'laa'tae/focal point. Therefore mention of Book is singular since Christians believe in all the revealed Books except Qur'aan; and the Jews believe in To'ra'at and all earlier revealed Books but do not believe in Injeel and Grand Qur'aan. The moment they accept Qur'aan, they instantly accept Injeel since it has been confirmed and sanctified in Qur'aan. It has however been demanded from those who declare to have believed to believe in the Grand Qur'aan and one Book revealed before it, i.e. Injeel, in 4:136 and thereafter definition of belief is given which includes all Books.

Mere pronouncement of belief, however, will not yield to a person: a state of virtue and magnanimity, he proves it by following deeds and attitudinal behaviour:

  • And he spent-donated wealth for the sake of attaining approval and appreciation of Allah the Exalted to the near relatives, and the orphans, and the destitute, and the wayfarer, and those who seek help, and to get freedom-remission for the slaves-prisoners.

  • And he steadfastly maintained the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance; and he paid Az-Zakaa't; financial liability for economic uplift of society.

  • Note it; Such are the people who fulfill their commitment - obligation when they have bilaterally contracted;

  • And they remain coolly perseverant in crisis and financial adversity; and in times of natural calamity.

  • They are the people who have proved their word-declaration of belief with their acts as true;

  • And they are the people who are truly cautious, heedful and mindful avoiding unrestrained conduct. [2:177]

It is thus obvious that henceforth the revelation of Grand Qur'aan the word: is turned as a term to negate whatever people perceive as something virtue or commendable act:

  • And note that this conjectural hearsay were never a virtue-commendable act that you might enter the houses from their backs.

  • On the contrary the Virtue-commendable act is of he who remained cautious, heedful and mindful and avoided unrestrained conduct.

  • And you people are directed to come to the homes through their doors-front entrances. [refer 2:189]  

It is contrasted with Root: ء ث م:

  • And cooperate and facilitate in matters of righteousness-commodiousness-helping and accommodating people and in acts of enlightenment for becoming cautious, heedful and avoiding unrestrained conduct.

  • But you people should not participate-collaborate in dilapidating acts-sinful activities and digressions/ injustices/excesses. [refer 5:02]

The ultimate spirit of virtue, piousness, righteousness, magnanimity is:

  • You people might never attain the Virtue until and unless you people may heartily and generously spend [seeking appreciation and approval of Allah, the Al-bur'ro] a part out of that: wealth which you people love most to retain.

  • And should you spend in whatever manner [openly or secretively] anything of benefit;

  • Thereby for reason of omnipresence Allah the Exalted is certainly always aware of it. [3:92]

And finally in its absolute meanings of power, truthfulness, magnanimity, it is the epithet for Allah the Exalted:

  • Indeed in aforetimes before this We used to call upon Him,

  • It is a certain fact that He is always the Most Kind - Magnanimous, the Fountain of Infinite Mercy." [52:28]

Please notice the difference: Adjective resembling participle: Definite; Singular; Masculine; nominative.

Contra: Root: ب ح ر 

  • And all the keys of the invisible treasures and realities are exclusively by His Grace. Except Him the Exalted no one can know and manifest them.

  • And He the Exalted fully knows that which exists in the Dry Land-Earth and within the Water Reservoirs. [refer 6:59]

Contra. Root: ء ث م

Contra: Root: ب ح ر 

1

Adjective resembling participle: Definite; plural; Masculine; genitive. (1) 3:193(2)83:18=2                                                                        الصفة المشبهة:-معرفہ باللام-مجرور-جمع مذكر

 

2

Adjective resembling participle: Definite; plural; Masculine; accusative.(1) 76:05(2)82:13(3)83:22=3                                                        الصفة المشبهة:-معرفہ باللام-منصوب-جمع مذكر

 

3

Verbal Noun: Definite; accusative. (1)2:177(2)2:177(3)2:189(4)3:92=4 

                                                                                                                            مصدر:معرفہ باللام منصوب

 

4

Verbal Noun: Definite; nominative. (1)2:189=1                     مصدر: معرفہ باللام-مرفوع

 

5

Verbal Noun: Definite; genitive. (1)5:02=1                              مصدر: معرفہ باللام-مجرور

 

6

Noun: Definite; singular; masculine; genitive. (1)5:96(2)6:59(3)6:63(4)6:97(5)10:22 (6)17:67(7)17:68(8)17:70(9)27:63(10)29:65(11)30:41(12)31:32=12      اسم :معرفہ باللام-مجرور-واحد مذكر

 

7

Adjective resembling participle: Definite; Singular; Masculine; nominative. (1) 52:28=1                                                                                        الصفة المشبهة:معرفہ باللام-مرفوع-واحد مذكر

 

8

Prepositional phrase: بـِ Inseparable Preposition + Verbal Noun: Definite;  genitive. (1)2:44(2)58:09=2                             جار و مجرور = بِ حرف جر + مصدر: معرفہ باللام-مجرور

 

9

Adjective resembling participle: Definite; Singular; Masculine; accusative. (1) 19:14(2)19:32=2                                                                                       الصفة المشبهة:-منصوب-واحد مذكر

 

10

Adjective resembling participle: Definite; plural; Masculine; genitive. (1) 80:16=1                                                                                                       الصفة المشبهة:-مجرور-جمع مذكر

 

11

Prepositional Phrase: Inseparable Preposition + Adjective resembling participle: Definite; plural; Masculine; genitive. (1)3:198=1

                                                        جار و مجرور = حرف جر +  الصفة المشبهة:-معرفہ باللام-مجرور-جمع مذكر

 

Verbs

1

Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood: Subjunctive; [و] Subject pronoun, in nominative state; مصدر بِرٌ Verbal Noun. (1)2:224=1

  فعل مضارع منصوب بأن-علامة جزمه حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرغائب

 

2

Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood: Subjunctive; [و] Subject pronoun, in nominative state + Object pronoun: third person; masculine; singular, in accusative stateمصدر بِرٌ Verbal Noun. (1)60:08=1

                      فعل مضارع منصوب بأن-علامة جزمه حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكرغائب

                                                                                     ضمير متصل في محل نصب مفعول به/جمع  مذكر غائب

 

    ب ر ز         Main Page/Home