Root:
ق ص ص
Words from this Root in the Grand Qur'aan:
a) Total occurrences: 30
b) No of constructions: 22
The basic perception infolded in the Root, in the
words of Ibne Faris [died 1005] is that of following and tracking
something, literally step by step. Lane's Lexicon portrayed this
perception in these words; "to follow after one's track or footprints in
pursuit; endeavour to trace or track someone". The Grand Qur'aan has
depicted the perception and meanings infolded in the Root in the
narration of an episode:
-
[ignoring his amazement]
He said, "That is
the point
which We were
seeking to find".
-
Thereby they
carefully
returned upon the track. footprints
of both to that point,
in the manner of tracing step by step. [18:64]
The Grand Qur'aan for itself is the best Lexicon.
It exposes the perception and meanings of its words in a
picturesque manner. :
It
is the Cognate Adverb [المفعول
المطلق]
in the sentence. It is a verbal noun in accusative case. The Cognate
Adverb is used with a meaning very similar to the mentioned action to
indicate the manner in which the action takes place. Verbal noun:
depicts and highlights the meanings of this action-
Prefixed Particle signifying cause and effect
relationship + Verb:
Perfect; Third person; dual; masculine; active; [Form VIII]; [الف
] Subject Pronoun, in nominative state: مصدر-اِرْتَدَادٌ
Verbal noun. The basic meanings of it are
to return to the point of origin. The Verbs of Form-VIII add connotation
of reflexive causative and exertion of more
effort on the part of its subject. Keeping
in view the nature of action in the verb, "carefully" denotes the
exertion of more effort. It therefore means,
"Thereby they both made themselves
carefully return:
upon their tracks, marks left on the surface of something, footprints".
The Grand Qur'aan gives the best "breaking news"
of established facts and happened episodes-events. Moreover, it provides
the updates about that news which it broke.
A compilation of the sequence of happenings in the
past is episode
,
a part of history but distinct and of specific significance from the
greater whole. Each part/segment of this
compilation is unitary news, an activity, each segment is distinct
static image like a mark/footprint. Each movement has, and leaves behind
consecutive, one after the other images-traces. The movement/activity
may apparently vanish but if we had seen or recorded the activity which
is nothing but saving in memory or tape-disk the images, we can see that
movement again either by recalling from memory or rewinding the tape and
playing it bac. Therefore:
denotes narrating the episode in the
exact manner of its actual happening, displaying the pictures of it clip
by clip, image by image: the footage in present day parlance so that the activity and actual
happening could be visualized by the listener and reader.
-
This episode which We
are replicating verbally to you
the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam],
in sequence/footage of actual happenings,
is a part of
the news of
the Cities.
-
Some Standing/existing and mown/diminished might be traced partly
of them. [11:100]
We are persistently observing the fact that the
words made from a Root, notwithstanding their different
moulds-frames-structures of formation/construction, and the context and
relational connotations, they do contain and retain the basic perception
and signification infolded in their respective Root.
The beauty and distinction and sublimity of Arabic
Roots is that they contain all physical/scientific realities relating
both to matter and life relating to their area of signification.
The basic perception of the Root is to pursue the
traces-marks-steps from one point to another point, from beginning to
end or backwards from end point to point of origin.
Movement is inherent therein. Therefore,
the Verbal Noun/noun of action verbally mirrors an activity, news about
the happening. This in fact is the replay
for visualization of the past serving this objective:
-
Certainly, a
terrorizing and awakening lesson; embedded in the replicated verbal narration
of the episodes/incidents of those people, is mirrored for men of
understanding who reflect objectively to arrive at the purpose/objective
of it. [Refer 12:111]
The perception and signification infolded in this
Root clarifies a very important aspect about the Day of Judgment, the
System of Justice and the role of the
Messengers of Allah, the Exalted, to act as the Witness.
-
Know it; By
appointing Kaa'aba as Qib'la'tae: Focal Point for all,
We have declared
[taken out for humanity
3:110]
you people a justly balanced, moderate, good and
exalted community;
-
The purpose is that
you might attain the position of witnesses over the people of
society; and the Messenger
[Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam,
embodiment of mercy]
be the witness over you people. [Refer 2:143]
This is reiterated where sequence is
converted:
This fact is disclosed to the Messenger
[Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
and to us all, the humanity:
-
O you the Elevated and Chosen
One
[Muhammad
Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam],
-
it is a certain fact that
We have sent you as Messenger to act as a Witness and Guarantor/Giver of
glad tidings and Warner/Revivalist/Admonisher [for all times to come];
[33:45]
Our general perception and
the laws about admissibility of evidence in the Courts is that a person
who is physically present on the scene and has watched/observed,
he is the primary/eye witness. Reliance on his witness is on the
presumption that the scene is recorded in his memory, and he can
retrieve it and verbally replicate the scene.
This signifies that the
person has the authentic or reliable knowledge of the happening.
In modern days, the footage recorded in a CCTV camera serves and acts as
Observer and Witness, because it can be rewound and played back to watch
the activity on the scene of occurrence, which is more reliable than the
human eye.
The above understanding with reference to our
every day life observation saves us from delving in the delicacies of
words:
and
.
They relate both to being present, as well being aware and having full
knowledge of the incident, occurrence, scene, conduct. The point is made
vivid in the Grand Qur'aan:
-
Know it, the day when Allah the Exalted will assemble the Messengers;
thereat, He will enquire from them: "What response did you have?"
-
They replied: "Knowledge of all sorts is not
exhibited-within the reach for us;
-
Indeed You the Exalted are the
absolutely knowledgeable of all that
exists which is not within the reach/focus of others" [5:109]
The question was not restricted, it was wide
open covering response to the Message delivered by them in time and
space upon which they were not corporeally witness. Messengers do not
utter a single word, unless they possess the complete and absolute
knowledge about that thing.
-
Thereby
subjecting them to accountability on Day of Judgment, Our Majesty
will certainly question those people towards whom the
Messenger were sent;
-
And We will certainly
enquire from the Messengers about the response they received. [7:06]
-
Thereat, in response to their
answer, Our Majesty will narrate the history to the Messengers in detail
based on knowledge;
-
Mind it, We were not absent from the scene like the Messengers
after their natural death. [7:07]
..................
1 |
Verbal Noun/Noun: Definite;
nominative.
(1)2:178=1 مصدر:معرفہ
باللام:مرفوع |
|
2 |
Verbal Noun/Noun: Definite;
genitive.
(1)2:179=1 مصدر:معرفہ
باللام:مجرور |
|
3 |
Verbal Noun/Noun: Definite;
nominative.
(1)3:62=1
مصدر/اسم
مصدر:معرفہ باللام:مرفوع |
|
4 |
Verbal Noun/Noun: Definite; accusative.
(1)7:176(2)28:25=2
مصدر/اسم
مصدر:معرفہ باللام:منصوب |
|
5 |
Verbal Noun/Noun: Definite;
genitive.
(1)12:03=1
مصدر/اسم
مصدر:معرفہ باللام:مجرور |
|
6 |
Verb:
Imperfect; Second person; singular; masculine; Mood: Jussive by
Prohibitive Particle; Subject pronoun hidden; مصدر-قَصَصٌ Verbal
noun.(1)12:05=1
فعل مضارع مجزوم
بِلا و علامة جزمه سكون آخره/الفاعل
ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد
مذكر
حاضر |
|
7 |
Prefixed
conjunction
فَ which
shows cause/reason and effect + Verb: Imperative; second person;
masculine; singular; Subject pronoun
hidden; Vowel sign [ـِ] added
for
اجتماع الساكنين busting cluster of two
vowel-less consonants مصدر-قَصَصٌ Verbal
noun. (1)7:176=1
حرف
فَ + فعل
أمرمبنى على السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد
مذكرمخاطب |
|
8 |
Prefixed conjunction
فَ
which shows cause/reason and effect
+
Emphatic Particle + Verb:
Imperfect; First person; Plural/Sovereign singular; masculine; Subject
pronoun hidden; suffixed emphatic nūn;
مصدر-قَصَصٌ Verbal
noun
(1)7:07=1
حرف فَ
+ لام التأكيد + فعل مضارع مبنى على الفتح لاتصاله بنون التاكيد الثقيلة
الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:نَحْنُ-جمع متكلم |
|
9 |
Verb: Perfect:
Third person; singular; masculine; Subject pronoun hidden; مصدر-قَصَصٌ Verbal
noun. (1)28:25=1
فعل ماضٍ
مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً
تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب |
|
10 |
Verbal
Noun/Noun: Indefinite; nominative.
(1)2:194(2)5:45=2 مصدر:مرفوع |
|
11 |
Verbal Noun: Indefinite;
accusative.
(1)18:64=1
مصدر:منصوب
|
|
12 |
Verb: Perfect; First person; Plural/Sovereign
Singular; Masculine; Subject Pronoun; nominative state; مصدر-قَصَصٌ Verbal
noun (1)16:118(2)40:78=2
فعل ماضٍ
مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير
متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم |
|
13 |
Verb:
Perfect; First person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; Subject
Pronoun; nominative state + Suffixed Object pronoun: Third person;
masculine; plural, in accusative state; مصدر-قَصَصٌ Verbal
noun. (1)4:164=1
فعل ماضٍ
مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير
متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به
/ جمع مذكر غائب |
|
14 |
Possessive Phrase:
Verbal Noun/Noun: Definite; genitive +
Possessive Pronoun: Third Person; Singular; Masculine, in genitive
state;
(1)12:111=1
الإِضَافَةُ-مصدر/اسم
مصدر::مجرور/مضاف
+ ضمير متصل-جمع مذكر
غائب في محل
جر-مضاف إليه |
|
15 |
Verb: imperative;
Second Person; Singular; Feminine; Infix Subject pronoun in nominative
state + Suffixed Object Pronoun; Third person; singular; masculine, in
accusative state; مصدر-قَصَصٌ Verbal
noun.(1)28:11=1
فعل أمر مبنى
على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة/ى-
ضمير متصل في محل رفع فاعل/واحد مؤنث مخاطب |
|
16 |
Verb: Imperfect; First person; Plural/Sovereign
Singular; Masculine; Mood: Indicative; Subject pronoun hidden; مصدر-قَصَصٌ Verbal
noun.
(1)7:101(2) 12:03(3)18:13(4)20:99=4
فعل مضارع
مرفوع بالضمة/الفاعل
ضمير مستتر فيه-:نَحْنُ-جمع متكلم |
|
17 |
Verb: Imperfect; First person; Plural/Sovereign
Singular; Masculine; Mood: Indicative; Subject pronoun hidden; مصدر-قَصَصٌ Verbal
noun.
(1)11:120=1
فعل
مضارع مرفوع بالضمة/الفاعل
ضمير مستتر فيه-:نَحْنُ-جمع متكلم |
|
18 |
Verb: Imperfect; First person; Plural/Sovereign
Singular; Masculine; Mood: Jussive; Subject pronoun hidden; مصدر-قَصَصٌ Verbal
noun. (1)40:78=1
فعل مضارع مجزوم
بِلَم و علامة
جزمه :السكون/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:نَحْنُ/جمع متكلم |
|
19 |
Verb: Imperfect; First person; Plural/Sovereign
Singular; Masculine; Mood: Indicative; Subject pronoun hidden + Suffixed pronoun: Third
person; singular; masculine; in accusative state
; مصدر-قَصَصٌ Verbal
noun.
(1)11:100=1
فعل
مضارع مرفوع بالضمة/الفاعل
ضمير مستتر فيه-:نَحْنُ-جمع متكلم
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب
مفعول به /
واحد مذكر
غائب |
#18 |
20 |
Verb: Imperfect; First person; Plural/Sovereign
Singular; Masculine; Mood: Jussive; Subject pronoun hidden;
Suffixed Object pronoun: Third person; masculine; plural, in accusative
state; مصدر-قَصَصٌ Verbal
noun. (1)4:164=1
فعل مضارع مجزوم
بِلَم و علامة
جزمه :السكون/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:نَحْنُ/جمع متكلم
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب
مفعول به / جمع مذكر
غائب |
|
21 |
Verb: Imperfect; Third person; singular;
masculine; Mood: Indicative; Subject pronoun hidden; مصدر-قَصَصٌ Verbal
noun. (1)6:57(2)27:76=2
فعل مضارع مرفوع بالضمة--الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب |
|
22 |
Verb: Imperfect; Third Person; plural; Masculine;
Mood: Indicative evident by نَ;
and [و] Subject
Pronoun, nominative state, مصدر-قَصَصٌ Verbal
noun (1)6:130(2)7:35=2
فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير
متصل في محل رفع فاعل-جمع
مذكرغائب |
|
ق
ص ف
Main Page/Home