• Every person is the hostage and imprisoned for that which she has earned-sum total of conduct [74:38]

(مگر تاخیر کرنے والے جان لیں) ہر شخص اپنے اعمال کی کمائی کے بدلے میں مقید ہو گا۔

Root: ر ھ ن

  • The exception are the persons who are companions of right handed [74:39]

(اعمال کا رہن ہونے سے)مگر انہیں استثناء حاصل ہے جو ”دائیں ہاتھ“ والے ہیں (وہ آزاد ہیں)۔

  • They while enjoying in the gardens —they ask each other — [74:40]

وہ جنتوں میں آپس میں خوش گپیاں کرتے ہوئے پوچھتے ہیں۔

  • They enquire questioning the criminals (perhaps by video link): [74:41]

مجرمین سے۔

  • "What has brought-entered you people in Saqar: the scorching Hell-Prison? [74:42]

”کیا چیز،کون سی بات نے تم لوگوں کو سقر (جہنم )کے اندر داخل کیاہے؟“

Root: س ق ر;  س ل ك

  • They the residents of Hell-Prison replied: "We used not to be seen with those who were performers of As-Salaat: Time bound Protocol of Servitude and Allegiance[74:43]

انہوں (مجرمین،دوزخیوں)نے بتایا”ہم صلوٰۃ پر قائم رہنے والے لوگوں کے ساتھ ہونے کی بجائے اسے غیرضروری سمجھتے تھے۔(المدثر۔۴۳)

  • And nor we used to feed the indigent[74:44]

 اور نہ ہم باوجود استطاعت کےمسکینوں کو کھانا کھلاتے تھے۔

Root: ط ع م

  • And we used to indulge in vain-conjectural discourses in the company of such vain talkers like myths of walking barefooted on water surface[74:45]

 اور ہم لوگ ناقابل یقین باتوں،پانی کی سطح پر پاپیادہ چلنے جیسی بے سروپا بحثوں میں جانے پہچانے اس طرح کی داستان گوئی کرنے والوں کے ساتھ مشغول رہتے تھے۔

Root: خ و ض

  • And we kept contradicting the perception of accountability on the Day of Requital[74:46]

اور ہم جزا اورسزا دئیے جانے کے دن کو سرعام دانستہ جھٹلاتے رہتے تھے۔

 

  • Till the time the natural death had reached us." [74:47]

ہم نے اسی عادت کو اپنائے رکھایہاں تک کہ موت نےہمیں آن لیا۔“(المدثر۔۴۷

Root: ي ق ن

  • Thereby, the intercession of the intercessors will not benefit them. [74:48]

ان کے زندگی بھر کے اس طرز عمل کے سبب  (باوجود مسلمان  ہونے کی شناخت کے)سفارش/شفاعت کرنے والوں کی سفارش /شفاعت اُن کیلئے فائدہ مند ثابت نہیں ہوئی۔

Root: ش ف ع

  • Thereby, what is irksome for them which makes them refraining - avoiders of the bewaring narrative? [74:49]

اِس لئے کیا جواز ان کے لئے بچا ہے نصیحت(قرآنِ مجید) پیش کئے جانے پراِس سے اجتناب/اعراض کرنے والے بننے کا؟۔

 

  • As if they were in situation like of donkeys who are disgusted [74:50]

اعراض یوں برتتے ہیں جیسے اُن گدھوں/زیبرہ کی مانند ہوں جو نفرت/بیزاری کا اظہار کرتے ہیں/فرار ہو جانے کی خواہش کرتے ہیں،

Root: ن ف ر

  • In fright after having eluded from a lioness. [74:51]

ایک شیرنی کا شکار ہو جانے سے بچ جانے پر انہوں نے اظہار نفرت کیا/فرار ہوئے۔ 

Root: ف ر ر; ق س ر

  • No, [the excuse for running away is this] Everyone of them desires/demands to be given papyri spread/spelled out. [74:52]

نہیں!(ان کے پاس کوئی جواز نہیں) اس طرز فکر کے لوگوں میں ہر آدمی چاہتا ہے کہ اسے کاغذ دئیے جائیں کھلے /پھیلائے ہوئے(تحریر کردہ)۔

Root: ص ح ف; ن ش ر; م ر ء

  • Never will their demand be met. The fact is that they do not fear the Hereafter. [74:53]

نہیں (یہ بھی محض حجت ہو گی)!درحقیقت وہ آخرت سے نہیں ڈرتے۔

  • No, [that rich man's view point is false]; in fact it (Qur’ān) is certainly a Word which has reached people [74:54]

نہیں! (اس امیرآدمی کا گمان غلط ہے کہ یہ قول بشر ہے۔المدثر۔ ۲۵) درحقیقت  یہ(قرآنِ مجید) یقینایاددہانی /بیان کردہ /پہنچا دیا گیاقول ہے۔

  • Therefore, whosoever so willed he remembered/secured in memory/memorized/read/conveyed it [Qur’ān] to others.  [74:55]

اِس لئے جس کسی نے چاہا اُس نے اِس کو(قرآنِ مجید) کو یاد رکھا/قلب وذہن میں محفوظ کر لیا/بیان کردیا/نصیحت کو اپنا لیا۔

  • And people can neither save it in memory nor can retrieve it for remembrance/narration except that Allah so desires/wills. [A simple fact is mentioned, Allah saves the data and retrieves the data to/from its storage place-memory]

لیکن لوگ اسے ازخود سے یاداشت میں محفوظ نہیں کر سکتے/یاد نہیں رکھ سکتے/یاد کر نہیں سکتے سوائے اِس کے کہ اللہ ایسا چاہتا ہے/چاہے۔

  • He who remembered/acted on Qur’ān is the member of family of heedful and pardoned/saved ones. [74:56]

وہ(جس نے قرآنِ مجید سے نصیحت لی/یاد رکھا)اہل تقویٰ/اپنے آپ کو (سقرسے) محفوط بنانیو الے گھرانے میں ہے،اورمغفرت پانے والوں کے گھرانے میں ہے۔ (المدثر۔۵۶


This is a Nominal Sentence.

 Prefixed Conjunction فَ indicating cause and effect + Interrogative Noun  , in nominative state, is the Subject [مبتدأ] of Nominal Sentence.

Prepositional Phrase: لَ Prefixed Preposition + Personal Pronoun: Third Person; Masculine; Plural, genitive state. The Phrase relates to the elided Predicate.  

This is Circumstantial Clause.

:  Prepositional Phrase relating to the following Circumstantial Clause. The preposition "" designates distance from, motion away from, departure from a place or beside a person. It is used for verbs denoting flight, avoidance, caution, abstinence, self defense, guarding and setting free. The object of Preposition is , definite Verbal Noun of derived form-II. It refers and denotes the Grand Qur’ān.

 : [حال] This is circumstantial clause. Active Participle: Indefinite; masculine; sound plural; accusative; [Form IV] It signifies those people who deliberately avoid-refrain from something presented to them or within their sight.

This is a Nominal Sentence with a sentential modifier Verb-Like-Particle. It is in accusative state as second Circumstance

: Exemplifying Noun + Verb-Like-Particle + Suffixed pronoun: third person; plural; masculine, in accusative state as the Subject.

: Adjectival Phrase. : It is the Predicate of Verb-Like Particle modified by an Active Participle used as an adjective. : refers both to donkeys and Zebras. Their peculiarity is depicted by a plural feminine active participle of Form-X . Used as an adjective, the Active Participle acts as a descriptive term. Measure X generally means to seek, aspire for the meaning of Measure-I onto ones self. Its Root is " ن ف ر". It denotes "to ran away at random; or became refractory, and go away at random; or break loose, and move hither and thither by reason of sprightliness. Aversion, become disgusted".

[الجملة صفة ثانية لحمر]  This Verbal Sentence is the second adjectival portrayal of referred donkeys.

: Verb: Perfect; Third Person; Singular; feminine; تْ Feminine marker; Subject pronoun hidden referring back to : مصدر فِرَارٌ-مَفَرٌّ Verbal noun. Its Root is "ف ر ر". The basic perception infolded is that of opening and disclosure of something, like opening the jaw of animal to see the teeth [Ibn Faris died 1005]. This leads to the jaws running or distancing away from each other. The jaws afterwards return to their first state. It is used to describe when a thing returns to its first state; it recommenced. It signifies moving away, elude; "escape from", or "be beyond".

: It is a prepositional phrase relating to the Verb.

Having escaped from becoming the prey of a lioness, such donkeys are in a state described by: . It should be remembered that donkeys are not flight animal. Horses and Zebras are flight animals, meaning that in times of panic or danger they will run away fast. Donkeys, however, will simply freeze when frightened.


Recurrences:

: [74:55 Replica/Mirror 80:12]


إعرا ب القرآن Syntactic Analysis

1

Noun: Singular, masculine; nominative;                                             اسم: مرفوع-واحد مذكر

200 مبتدأ
2

Noun: Indefinite; feminine; Singular; genitive.                         اسم : مجرور-واحد  مؤنث

 
3

Prepositional Phrase: بـِ Inseparable preposition +  Relative pronoun.

                                                    جار و مجرور = بِ حرف جر + الاسم الموصول في محل جر-واحد-مذكر

متعلقان بكسبت
4 Verb: Perfect; Third person; singular; feminine;  Subject pronoun hidden;  مصدر-كَسْبٌ Verbal noun.

                     فعل  ماضٍ مبني على الفتح + تَاء التانيث الساكنة/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هِىَ-واحد مؤنث غائب

الجملة الفعلية صلة ما
5 Quasi Passive Participle/Verbal Noun: Indefinite; feminine; singular; nominative. (1)74:38=1       اسم مفعول: مرفوع-واحد  مؤنث 204خبر
1 Restriction/Confining Particle with prolongation sign.                         [أداة حصر] 205قيل هو متصل
2

Active Participle: Indefinite; broken plural; masculine; accusative.

                                    اسم فاعل کا صیغہ منصوب-جمع مكسر-مذکر

 
3

Noun: Definite; singular; masculine; genitive.       اسم مجرور-معرفہ باللام--واحد-مذكر

207
1 Separable Preposition.        حرف جر 208متعلقان بمحذوف حال/خبر لمبتدأ محذوف
2

Noun: Indefinite; plural; feminine; accusative.                اسم: منصوب-جمع مؤنث

 
3

Verb: Imperfect; third person; plural; masculine; [Form-VI]; Mood: Indicative; [و] Subject Pronoun in nominative state; مصدر-تَسَائُلٌ verbal noun (1)23:101(2)28:66(3)37:27(4)37:50(5)52:25(6)74:40(7)78:01=7

                         فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرغائب باب باب  تفَاْعَل

210
1

Separable preposition, with added vowel for reason of cluster of two successive vowel-less consonants. [Recurrence: 73-First Occurrence in 2.189]       حرف جر

211
2

Active Participle: Definite; Sound plural; Masculine; Accusative/ Genitive; [Form-IV].                            اسم فاعل:معرفہ باللام- مجرور/منصوب-جمع سالم مذكر/باب افعال

212
1 Interrogative Noun. اِسم استفهام مبنى على السكون 213 مبتدأ
2

Verb: Perfect; Transitive; Third Person; Singular; masculine; Subject pronoun [هُوَ] hidden  + Suffixed Object pronoun: Second person; plural; masculine, in accusative state; مصدر-سَلَكٌٌ Verbal noun. (1)74:42=1

                                                       فعل ماضٍ مبنى على الفتح /الفاعل:ضميرمستترجوازاً تقديره:هُوَ-واحدمذكرغائب

          ضمير متصل في محل نصب مفعول به/جمع مذكر حاضر

خبر

الجملة مقول قول محذوف

3 Separable Preposition.         حرف جر  
4

 Noun/Proper Noun: Singular; feminine; accusative. (1)54:48(2)74:26(3)74:42=3

                             اسم: منصوب-واحد-مؤنث

216
1 Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; [Form-I]; [و] Subject Pronoun; nominative state; مصدر قولٌ Verbal Noun. [Recurrence: 223; First occurrence: 2:25]

    فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب

217
2 Negative/Jussive Particle.    حرف جزم و قلب و نفي  
3

Verb: Imperfect; First person; plural; masculine; Mood: Jussive;  مصدر-كَوْنٌ Verbal noun. (1)74:43=1    فعل مضارع ناقص مجزوم بِلَمْ/اسم كَانَ:ضمير مستتر جوازاً تقديره: نَحْنُ/جمع متكلم 

 
4   Separable Preposition, Vowel sign  ـَ  for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants.         حرف جر خبر
5

Active Participle: Definite; masculine; sound plural; genitive; [Form-II]. (1)70:22(2)74:43=2    اسم فاعل:معرفہ باللام-منصوب-جمع سالم مذكر/باب تَفْعِيل

221
 

Appositive/Conjunction particle.   [حرف عطف]

222
2 Negative/Jussive Particle. حرف جزم و قلب و نفي  
3

Verb: Imperfect; First person; plural; masculine; Mood: Jussive;  مصدر-كَوْنٌ Verbal noun. (1)74:43=1

    فعل مضارع ناقص مجزوم بِلَمْ/اسم كَانَ:ضمير مستتر جوازاً تقديره: نَحْنُ/جمع متكلم 

 
4

 Verb: Imperfect; First person; plural; Mood: Indicative; [Form-IV];  Subject pronoun hidden; مصدر-إِطْعَامٌ Verbal Noun. (1)74:44=1 

                                        فعل مضارع مرفوع بالضمة--الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره::نَحْنُ جمع متكلم/باب افعال

 
5

Noun: Definite; singular; masculine; accusative. (1)17:26(2)30:38(3)74:44=3

                                     اسم:معرفہ باللام-منصوب--واحد مذكر

226
1

Appositive/Conjunction particle.   [حرف عطف]

227
2

Deficient Verb: Perfect; First person; Plural; [نَا] Suffixed Subject Pronoun; nominative state; مصدر-كَوْنٌ Verbal noun (

               فعل ماضٍ ناقص مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل في محل رفع اسم كان/جمع متكلم

 
3 Verb: Imperfect; First Person; Plural; Masculine; Mood: Indicative; Subject pronoun hidden; مصدر-خَوْضٌٌ Verbal noun. (1)9:65(2)74:45=2

                                                                     فعل مضارع مرفوع بالضمة/الفاعل ضمير مستتر فيه-:نَحْنُ-جمع متكلم

 
4

 Location Adverb, accusative;                                                       ظرف مكان

 
5 Active Participle: Definite; sound plural; masculine; Genitive. (1)74:45=1       اسم فاعل:معرفہ باللام- مجرور-جمع  مذكر 231
1

Appositive/Conjunction particle.       [حرف عطف]

232
2

Deficient Verb: Perfect; First person; Plural; [نَا] Suffixed Subject Pronoun; nominative state; مصدر-كَوْنٌ Verbal noun (

               فعل ماضٍ ناقص مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل في محل رفع اسم كان/جمع متكلم

 
3

Verb: Imperfect; First Person; Plural; masculine; Mood: Indicative; [Form-II]; Subject pronoun hidden; مصدر  تَكْذِيْبٌ Verbal Noun. (1)74:46=1

                                          فعل مضارع مرفوع بالضمة-الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره: نَحْنُ/جمع متكلم باب تَفْعِيل 

 
4

Prepositional Phrase: بـِ Inseparable preposition + Noun: Definite; Singular; Masculine; Genitive.                                            جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم :مجرور-واحد مذكر

 
5

Verbal Noun: Definite; Genitiv           مصدر:معرفہ باللام:مجرور[دَانَ-يَدِينُ

236
1

Genitive particle/Preposition and particle of intention of agent, with prolongation sign.      حرف جر و غاية

237
2

Verb: Perfect; Third person; Singular; Masculine;  Suffixed Fronted Object Pronoun: Second person; plural; masculine, accusative state;  (1)74:47=1

                                                              فعل ماضٍ مبنى على الفتح المقدر على الألف للتعذر/صيغة:واحد مذكرغائب

        نَا-ضمير متصل  في محل نصب مفعول به مقدم/جمع متكلم

 
3

Noun: Definite; masculine; singular; nominative. (1)15:99(2)74:47=2

 اسم :معرفہ باللام-مرفوع- واحد مذكر

239
1  Prefixed Conjunction فَ indicating cause and effect + Negation Particle           

              حرف فَ + حرف نفي

240
2

  Verb: Imperfect; third person; singular; feminine; Mood: Indicative;  مصدر-مصدر-نَفْعٌ Verbal noun; Fronted Object pronoun: Third person; feminine; plural, in accusative state. (1)74:48=1

 فعل مضارع مرفوع بالضمة/صيغة:واحد مؤنث غائب/ ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به مقدم/جمع  مذكرغائب

 
3 Verbal Noun: Indefinite; nominative. (1)74:48=1                                    مصدر:مرفوع فاعل
4

Active Participle: Definite; Sound plural; Masculine; genitive;              (مصدر-شَفَاعَةٌ Verbal noun)  (1)74:48=1                            اسم فاعل:معرفہ باللام- مجرور-جمع سالم مذكر

243
1  Prefixed Conjunction فَ indicating cause and effect + Interrogative Noun  . 244 اسم استفهام مبتدأ
2 Prepositional Phrase: لَ Prefixed Preposition + Personal Pronoun: Third Person; Masculine; Plural, genitive state.

                                              جار و مجرور = لَ حرف جر+ ضمير متصل في محل جر-جمع مذكر غائب

متعلقان بمحذوف خبر المبتدأ

3

Separable preposition, with added vowel for reason of cluster of two successive vowel-less consonants.          حرف جر

 متعلقان بالحال «مُعْرِضِينَ»

4 Verbal Noun: Definite; genitive; [Form-II]. (1)74:49=1

                     مصدر: معرفہ باللام-مجرور/باب تَفْعِيلٌ بر وزن تَفْعِلَةٌ

 
5

Active Participle: Indefinite;  masculine; sound plural; accusative; [Form IV]. (1)6:04(2)15:81(3)26:05(4)36:46(5)74:49=5                     اسم فاعل: منصوب-جمع سالم مذكر

248 حال

1

Verb-Like Particle + Suffixed pronoun: third person; plural; masculine, accusative state. (1)2:101(2)46:35(3)52:24(4)54:07(5)54:20(6)63:04(7)69:07(8)70:43(9)74:50(10)79:46=10

               حرف المشبهة بالفعل تشبيه بمعنى مثل+ ضمير متصل مبني على الضم واحد مذكرغائب في محل نصب اسم أَنَّ

249

الجملة حال

2 Noun; Indefinite; Broken plural; feminine; nominative. (1)74:50=1

                                       اسم :مرفوع-جمع مكسر مؤنث

خبر
3  Active participle: Indefinite; singular; Feminine; genitive; [Form-X] (1)74:50=1         اسم فاعل:-مرفوع-واحد مؤنث/باب اِسْتَفْعَلَ 251

صفة

1

Verb: Perfect; Third Person; Singular; feminine; Feminine marker; Subject pronoun hidden; مصدر فِرَارٌ-مَفَرٌّ Verbal noun.  (1)74:51=1

                                            فعل ماضٍ + تَاء التانيث الساكنة/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هِىَ-واحد مؤنث غائب

252 الجملة نعت ثان لحمر
2   Separable Preposition       حرف جر  
3

Noun: Indefinite; singular; feminine; genitive. (1)74:51=1    اسم :مجرور-واحد مؤنث

254
1  Retraction particle. [Recurrence: 97; First occurrence: 2:100]        حرف اضراب و عطف 255
2

Verb: Imperfect; Third person; Singular; Masculine; Mood: Indicative; [Form IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِرَادَةٌ Verbal noun.

            فعل مضارع مرفوع بالضمة - صيغة:واحد مذكرغائب -باب افعال

 
3

Noun: Singular, masculine; nominative;                                             اسم: مرفوع-واحد مذكر

فاعل
4

Noun: Indefinite; Singular; masculine; genitive.                          اسم:مجرور واحد مذكر

 
5

Prepositional Phrase: Separable Preposition + Attached pronoun: Third person; plural; masculine in genitive state. 

                             جار و مجرور = حرف جر + -ضمير متصل مبنى على الضم  فى محل جر/جمع  مذكر غائب

 
6   Subordinating conjunction, Subjunctive particle.                     حرف مصدرى ناصب أن وما في حيّزها في موضع نصب مفعول
7

Verb: Imperfect; Third person; singular; masculine; Passive; Mood: Subjunctive; [Form-IV]; مصدر-اِيْتَاءٌ Verbal noun. (1)74:52=1  

  فعل مضارع منصوب بأن مبني للمجهول و علامة نصبه الفتح المقدر على الألف للتعذر/صيغة:-واحد مذكرغائب/باب افعال

 
8 Noun: Indefinite; plural; feminine; accusative. (1)74:52(2)98:02=2 اسم: منصوب-جمع مؤنث مفعول به ثان
9

Passive Participle: Indefinite; feminine; singular; accusative; (1)74:52=1

                                 اسم مفعول:-منصوب-واحد مؤنث

263 نعت لصحفا
1 Particle of Restriction, coined for the censor of speaker and his determent regarding that which he had spoken/desired.                          حرف ردع 264
2 Retraction particle.             حرف اضراب و عطف  
3 Particle of Negation      حرف نفي    
4

Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Indicative; [و] Subject pronoun, in nominative state; مصدر-خَوْفٌ Verbal noun.

                                                فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرغائب

 
5 Noun: Definite; Singular; Feminine; accusative. اسم:معرفہ باللام-منصوب واحد مؤنث 268 مفعول به
1 Particle of Restriction, with prolongation sign; coined for the censor of speaker and his determent regarding that which he had spoken/desired.     حرف ردع 269
2

= Verb-Like Particle + Suffixed Personal Pronoun: Third person; singular; Masculine; as subject in accusative state. [Recurrence: 165; : 2:37]

  حرف المشبهة بالفعل ينصب الاسم ويرفع الخبر+ ضمير متصل مبني على الضم  فى محل نصب اسم إِنَّ واحد مذكرغائب  

 
3

Verbal Noun: Indefinite; nominative; Form-II; [تَفْعِلَةٌ measure]. (1)73:19(2)74:54(3)76:29(4)80:11=4           مصدر:مرفوع

271 خبر
1

Prefixed conjunction فَ  which shows presence of a cause/reason giving rise to the consequence/eventuality  +  Relative Pronoun.    حرف فَ + الاسم الموصول-واحد-مذكر

272من شرطية مبتدأ
2

Verb: Perfect; third person; singular; masculine; مصدر مَشِيئةٌ Verbal noun-سَمِعَ base.  

   فعل ماضٍ مبني على الفتح/صيغة-واحد مذكرغائب

فعل الشرطْْمفعول شاء محذوف
3

Verb: Perfect; Third Person; Singular; masculine; Suffixed Object Pronoun: Third person; singular; masculine, in accusative state; مصدر-ذِكْرٌ Verbal noun. (1)74:55(2)80:12=2       فعل ماضٍ مبنى على الفتح /الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب  

                                                          ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به مقدم/واحد مذكرغائب

274 الجملة جواب الشرط
1

Appositive/Conjunction particle.  [حرف عطف]

275
2 : Negation Particle.                  حرف: النافية  
3

  Verb: Imperfect; third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by "نَ"; and [و] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-ذِكْرٌ Verbal noun.  

                                               فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرغائب

 
4 Restriction/Confining Particle with prolongation sign.                         [أداة حصر]  
5   Subordinating conjunction, Subjunctive particle.                     حرف مصدرى ناصب  
6

Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Subjunctive;   مصدر مَشِيئةٌ Verbal noun.                 فعل مضارع منصوب بأن و علامة نصبه الفتح/صيغة:-واحد مذكرغائب

 
7 Allah: Proper Noun: Nominative.               

   لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة

 
8 Personal pronoun: third person; masculine; singular; definite.

         ضمير منفصل مبنى على الفتح واحد مذكر غائب

 
9

Collective Noun: Indefinite; nominative.                                                   اسم جمع: مرفوع

 
10

Noun: Definite; singular; masculine; genitive/nominative. (1)2:197(2)5:02(3)7:26(4)9:108(5)22:37(6)48:26(7)58:09(8)74:56=8                        اسم :معرفہ باللام-مجرور/مرفوع-واحد مذكر

 
11

Appositive/Conjunction particle.  [حرف عطف]

 
12

Collective Noun: Indefinite; nominative.                                                  اسم جمع: مرفوع

 
13 Verbal Noun/Noun: Definite; singular; feminine; genitive. (1)2:221(2)53:32(3)74:56=3                اسم/مصدر : معرفہ باللام- مجرور-واحد مؤنث 287