• O those people who have proclaimed to have believed in the Messenger and Qur’ān, listen;

!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو

  • If and whenever you people stand on the call of the time appointed towards joining the As-sa'laat: Congregational Protocol of Servitude and allegiance:

جب تم لوگ  مقررہ وقت کی صلوٰۃ کی ادائیگی میں شمولیت کے لئے اٹھتے/قصد کرتے ہو۔

  • Thereat, for purpose to clean and mentally prepare- refresh memory, wash with water your faces and your hands towards and up to elbows [forearm]

چونکہ اللہ تعالیٰ کے حضور پیش ہونے کا ارادہ کیا ہے اس لئے اپنے چہروں اور اپنے ہاتھوں کو کہنیوں کی جانب تک پانی سے دھو لو۔

Root: ر ف ق; غ س ل

  • And efface- wipe your skull-hair-heads

اور گیلے ہاتھوں سے اپنے سروں کا مسح کرو۔

Root: ر ء س

  • And wash your feet towards and up to two ankles.

اور اپنے پاؤں کو دونوںٹخنوں کی جانب تک پانی سے دھو لو۔

Root: ك ع ب

  • And if you were in a state after intercourse with wife; ejaculation-wet dream; thereat put yourself in cleansed state free from clung impurities.

لیکن اگر اس وقت تم جنابت کی حالت میں ہو تو پہلے   نہاکر اپنے آپ کو مطہر حالت میں کر لو۔

Root: ط ھ ر; ج ن ب

  • And if you are suffering from disease

مگر اگر تم بیمار حالت میں؛

Root: م ر ض

  • Or are journeying

یا دوران سفر ہو؛

  • Or someone of you who had gone for open defecation has come back from the ditched land

یا تم میں سے کوئی ڈھلوان زمین میں حاجت ضروریہ سے فارغ ہو کر آیا ہے؛

  • Or you have mutually touched your wives (did intercourse):

یا تم نے اپنی بیویوں سے حقوق زوجیت ادا کئے ہیں۔

Root: ل م س

  • Thereby, in these situations: if you could not find water, thereat you should resort to seeking clean earthly dust. Therewith you wipe: lightly rub your faces and your hands.

چونکہ کوشش کے باوجود تمہیں پانی نہیں مل سکا اور  اس امکان کے پیش نظر کہ صلوٰۃ کی ادائیگی کا وقت  کہیں نکل نہ جائے تو ازخود صاف ستھری زمین کی سطح سے خاک کو ہاٹھوں پر مل کر اس سے اپنے چہروں اور اپنے ہاتھوں پر ہلکا مساج کر لو۔

Root: م س ح; ص ع د; ى م م

  • Allah the Exalted does not want to appoint for you something from contracting difficulty-irksome rather He wants to cleanse-afresh you people

اللہ تعالیٰ کسی قسم کے ناگوار اور گھٹن کا احساس پیدا کرنے والے عمل کو تم لوگوں پربطور فرض مقرر کرنا نہیں چاہتے۔لیکن ان کا ارادہ تم لوگوں کو ہر طرح کی نجاست سے مطہر رکھنے کا ہے۔

Root: ط ھ ر

  • And to complete His blessing-favour upon you so that you people might express gratitude/you also become capable to make things apparent. [5:06]

اور ان جناب کا ارادہ اپنی نعمت (ترسیل ہدایت)کو تم پر اتمام کرنے کا ہے۔امکان غالب ہے کہ تم لوگ(ابلیس کے گمان کے بر عکس)شکر گزار رہو گے۔

  • And you recall and celebrate "the Grace-obliging beneficence of Allah the Exalted" upon you people.

اور اللہ تعالیٰ کی اس نعمت کو یاد رکھو جب انہوں نے تم لوگوں پررحمت العالمین کو رسول مبعوث  فرما کر بھیجا تھا(البقرۃ۔151؛ءال عمران۔164 اورسورۃ الجمعہ۔٢)۔

  • And remember His Pledge-Covenant that by which He the Exalted has tied-bound you people when you said: "We have listened and we have consciously accepted it (Qur’ān)".

اور ان جناب کے اس میثاق کو یاد رکھا کرو جس کا انہوں نے تم لوگوں کو اس وقت پابند کر دیا تھا جب تم نے رسول کریم(ﷺ)سے سن کر کہا تھا"ہم نے غور سےقرءان مجیدسن لیا ہے اور صدق دل سے ہم نے اسےتسلیم کر لیا ہے"۔

Root: و ث ق

  • And sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted.

اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔

  • It is a fact that Allah the Exalted is aware absolutely of that which the chests hold inside. [5:07]

یقیناً اللہ تعالیٰ اسے مکمل طور پر جانتے ہیں جو سینوں میں موجود ہے۔


Ablution:

: It is a time bound protocol of servitude and allegiance. The man and his brains remain busy in observing and performing other tasks. Is it possible by a mere call that the busy brain might pack up all the "files and folders" and send them back into deep shelves of memory and instantly switch over and enter into a different realm of thought? We even need to refresh the "conscious brain-RAM" of the computer when we wish to start a new assignment. Human brain also needs to be refreshed for undertaking a new assignment.

: There is a dispute about the case ending of first noun of this possessive phrase. With accusative case ending it will be the direct object of verb: ; and if it it considered in genitive case, it will become the object noun of preposition  بـِ  and would link to verb: .  The later proposition is erroneous because of the meanings and irreducible features of both the verbs and other collocates.

 : This transitive imperative verb relates to verbal noun: غَسْلٌ  Root: غ س ل. The basic perception infolded in Root is to wash with water signifying the removing of dirt, or filth or the like thereof by making water to run over it resulting in cleansing/free from unpleasantness-impurity. And the basic perception infolded in the Root "ط ه ر" is also to make something clean or pure from dirt or filth. In both, the basic job done is to segregate oneself, one thing from the impurities clung to it/around it. The distinction and peculiarity, however,  of the two is that "غ س ل" is restrictively used for corporeal cleaning/purification with water while Root "ط ه ر" has connotation both corporeal and ideological and can be attained both with the help of water and otherwise.

The irreducible feature of it is the sprinkling of water on the surface of one object or flow of water in a direction if more than one object is to be cleansed. This irreducible feature is evident:

The preposition: إِلَـى denotes direction; movement towards. Hands and elbows are two distinct parts of human body. Collectively they make the forearm. It can be washed by making the water flow from hands towards elbows or conversely from elbows towards hands. Instruction is washing hands towards elbows.

: This imperative verb is Intransitive; it is made transitive with Preposition  بـِ ; relates to verbal noun: مَسْحٌ Root: م س ح. Ibn Faris [died 1005] stated that it signifies passing, inserting a thing over something in the manner of matting, spreading upon its surface. It thus gives the perception of gently rubbing or massaging a part of body as is evident by its use in 38:33 for rubbing, massaging the thighs and necks of horses.  

When water is not available مَسْحٌ is only for hands and face; neither   nor the feet and is included in it. So is in ayah 4:43.

It is thus abundantly explicit that the injunction is to wash the feet starting from the toes towards the ankles-a separate part when water is available.

It is important to note that only those parts of the body are selected for washing which are mostly uncovered and are open. The cells of the skin keep dying. Every minute about 30,000 to 40,000 cells of the skin die. On epidermis: the part of the skin we see, are many dead cells mixed with sticky-waxy secretions by sebaceous and sweat glands. This requirement for As-salat: Time bound protocol of servitude and allegiance enables us refresh and clean our skin; and wiping of the hair helps protect them from damage by dust and pollution of the atmosphere. الحمد للہ Moreover, this ablution enables us refresh our memory like the RAM of the computer to leave behind the worldly affairs to enter into a new realm. This is not a hassle but a blessing and purpose is:


6. Preparatory protocols for performance of : Time bound protocol of servitude and allegiance


The verbal sentence: جَآءَ أَحَدٚ comprises of verb perfect, third person, singular masculine signifying arrival coming of someone from somewhere to somewhere. Its subject: is pure indefinite with Tanween needing specification. The following prepositional phrase relates to elided adjectival specification of the indefinite subject of verb. Explicit indicators are there to recover the elided element. The verb denoting his coming/arrival coupled with the prepositional phrase: مِّن ٱلْغَآئِطِ renders the elided element understood and exoteric meanings explicit. The Preposition: مِّن signifies motion proceeding from or away from a place. Its object noun is definite by article. Its Root: غ و ط , according to lexicographer Ibn Faris, leads to the perception of attaining calmness, and a depression, depth in land.

The Prepositional Phrase is par excellence use of Euphemism. By this literary device something thought to be offensive, embarrassing or unpleasant is avoided by an indirect expression. Indirect expression by employing Root: غ و ط is matchless as it has both the elements of attaining satisfaction and ease and depressed land that are associated with defecation in the open land which which was well known ancient practice. It was more common in less populated areas and in camping type situations.

: Synecdoche; Synecdoche is a literary device in which a part of something represents the whole, or it may use a whole to represent a part. 

Euphemism is the use of a vague or indirect expression in place of one which is thought to be offensive, embarrassing or unpleasant (Crystal, 1992:128).

Recurrences:

Recurrence: (1)2:52(2)2:56(3)2:185(4)3:123(5)5:06(6)5:89(7)8:26(8)16:14(9)16:78(10)22:36(11)28:73(12)30:46(13)35:12(14)45:12=14

[Same advice in same words in 2:231;3:103;except waw 5:11]

[Same information in same words in 3:119; 5:07 and 31:23]


إعرا ب القرآن Syntactic Analysis

1

=Vocative Compound word  يَآ Vocative Particle + Noun, in accusative state, peculiar person(s) who is/are being called-attention is being sought-confronted + هَا Attention particle.  [Recurrence: 142-First occurrence in 2:21]

                                                    يَآ :أداة نداء + أَيُّ: منادى مبنى على الضم فى محل نصب + هَا: حرف للتنبيه زائدة

247

2

Relative Pronoun; Plural; masculine;                           الاسم الموصول-جمع-مذكر

 

3

Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; active; [Form IV]; [و ] Subject Pronoun, in nominative state, with prolongation sign;  مصدر-اِيمانٌ Verbal Noun

فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب/باب افعال

 

4

  Adverbial Particle-having a conditional as well as temporal function.   ظرف زمان

 

5

Verb: Perfect; Second Person; plural; masculine; [التاء ] Subject Pronoun, in nominative state; مصدر قِيَامٌ Verbal Noun. (1)5:06=1

                    فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/تُم-ضمير متصل  في محل رفع فاعل جمع مذكرحاضر

 

6

 Separable preposition.                                                                      حرف جر

 

7

Noun: Definite; singular; feminine; singular; genitive. اسم:معرفہ باللام مجرور-واحدمؤنث

 

8

Prefixed conjunction فَ which shows cause and effect + Verb: imperative; second person; plural; masculine; active; [و] Subject Pronoun; مصدر-غَسْلٌ Verbal Noun  (1)5:06=1      حرف فَ + فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة 

                                                                     و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر مخاطب

 

9

Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; feminine;  accusative + Possessive pronoun: Second person; masculine; plural, in genitive state.  الإِضَافَةُ-اسم: منصوب-جمع مكسر مؤنث/مضافضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

 

10

Appositive/Conjunction particle.                                                   [حرف عطف]

 

11

 Possessive Phrase: Noun: Indefinite; broken plural; feminine; accusative + Possessive pronoun: Second person; plural; masculine; in genitive state.    الإِضَافَةُ-اسم: منصوب-جمع مكسر مؤنث/مضافضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

 

12

 Separable preposition.                                                                      حرف جر

 

13

Noun of instrument: Definite; broken plural; feminine; genitive. (1)5:06=1                                                                                        اسم آله:معرفہ باللام-مجرور-جمع مكسر مؤنث

 

14

Appositive/Conjunction particle.                                                  [حرف عطف]

 

15

Verb: Imperative; Second person; plural; masculine; [و ] Subject Pronoun, Nominative state; مصدر-مَسْحٌ Verbal Noun. (1)5:06=1

                                                                  فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة 

                                                            و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر مخاطب

 

16

Prepositional phrase + Possessive Phrase: بـِ Inseparable preposition + Noun: Definite; broken plural; feminine; genitive + suffixed possessive pronoun: second person; plural, masculine, in genitive state. (1)5:06=1                جار و مجرور + الإِضَافَةُ

         بـِ حرف جر + اسم: مجرور-جمع مكسر مؤنث/مضافضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

 

17

Appositive/Conjunction particle.                                                  [حرف عطف]

 

18

Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; feminine; accusative; Possessive pronoun: Second person; plural; masculine; in genitive state. (1)5:06=1

     الإِضَافَةُ-اسم:منصوب جمع مكسر مؤنث/مضافضمير متصل-جمع مذكر حاضر/مخاطب في محل جر-مضاف إليه

 

19

 Separable preposition.                                                                      حرف جر

 

20

Noun: Definite; dual; masculine; genitive. (1)5:06=1

                                                                                                         اسم :معرفہ باللام-مجرور-تثنية -مذكر

 

21

Recommencing/Conjunction particle.                                                     [اِستئنافية]

 

22

  Particle of condition.                                                                         حَرْفُ شَرطٍ

 

23

Verb: Perfect; second person; plural; masculine; + Attached subject Pronoun, nominative state. [Recurrence: 159; First occurrence: 2:23]

   فعل ماضٍ ناقص مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع المتحرك/ ضمير متصل في محل رفع اسم كان/جمع مذكرحاضر

 

1424

Noun/Quasi active participle [from جَنْبٌ]: Definite; masculine; singular; accusative. (1)4:43(2)5:06=2                                                الصفة المشبهة/اسم: منصوب-واحد مذكر

 

25

Prefixed conjunction فَ  which shows cause/reason-sequence and effect/consequence + Verb: Imperative; Second person; singular; masculine; [Form V]; Subject pronoun hidden; مصدر-تَطَهُّرٌ Verbal noun. (1)5:06=1

                                                    حرف فَ + فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة 

                                            و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع  مذكرمخاطب/باب  تَفَعَّلَ

 

26

Appositive/Conjunction particle.                                               [حرف عطف]

 

27

  Particle of condition.                                                                         حَرْفُ شَرطٍ

 

28

 Verb: Perfect; second person; plural; masculine; + Attached subject Pronoun  nominative state.

   فعل ماضٍ ناقص مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع المتحرك/ ضمير متصل في محل رفع اسم كان/جمع مذكرحاضر

Jussive state as verb of condition

29

Adjective Resembling participle: Definite; plural; Masculine; Accusative. (1)4:43(2)4:102(3)5:06=3                                                                        الصفة المشبهة:-منصوب جمع مذكر

 

30

Appositive/Coordinating Conjunction Particle: [التخيير alternative options:] [Recurrence 263; First Occurrence in 2:19]                                            حرف عطف للتخبير

 

31

Separable Preposition.                                                                                            حرف جر

 

32

Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive.                      اسم:مجرور-واحد مذكر

 

33

Appositive/Coordinating Conjunction Particle: [التخيير alternative options:] [Recurrence 263; First Occurrence in 2:19]                                      حرف عطف للتخبير

 

34

  Verb: Perfect; third person; singular; masculine; Subject pronoun hidden;  مَجِئٌ Verbal Noun.        فعل ماضٍ مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب 

 

35

Noun: Masculine Number One indicating one person/thing individually; nominative.                                                                                                           اسم: مرفوع-واحد مذكر

 

36

  Prepositional Phrase: Separable Preposition + Attached pronoun: Second person; plural; masculine; in genitive state.

                                     جار و مجرور = حرف جر + -ضمير متصل مبنى على الضم  فى محل جر/جمع مذكرحاضر

 

37

Separable Preposition, Vowel sign  ـَ  for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants.                                                                       حرف جر

 

38

Noun: Definite; singular; masculine; genitive. (1)4:43(2)5:06=2

                                                                                                           اسم :معرفہ باللام-مجرور-واحد مذكر

 

39

Appositive/Coordinating Conjunction Particle: [التخيير alternative options:] [Recurrence 263; First Occurrence in 2:19]                                        حرف عطف للتخبير

 

40

Verb: Perfect; Second Person; plural; masculine; [Form-III]; [التاء] Subject Pronoun, in nominative state; Vowel sign  ـُ  is added for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants; مصدر لِمَاسٌ- مُلَامَسَةٌ Verbal noun. (1)4:43 (2)5:06=1

                    فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/تُم-ضمير متصل  في محل رفع فاعل جمع مذكرحاضر

 

41

Noun: Definite; plural; feminine; accusative.          اسم:معرفہ باللام منصوب-جمع مؤنث

The women in large number

42

Particle  فَ  which shows cause/reason-sequence and effect/consequence + Negative/Jussive Particle.                                                               حرف فَ + حرف جزم و قلب و نفي

 

43

Verb: Imperfect; Second Person; Plural; Masculine; Mood: Jussive evident by elision of نَ and ;[و] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-وُجُوْدٌ Verbal noun. (1)2:283(2)4:43(3)5:06(4)17:68(5)17:69(6)24:28(7)58:12=7 

 فعل مضارع مجزوم و علامة جزمه حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

 

44

  Noun: Indefinite; masculine; accusative.                               اسم :-منصوب-واحد مذكر

 

45

Conjunction particleفَ  [Cause and effect indicative] + Verb: Imperfect; Second Person; Plural; Masculine; Mood: Jussive evident by elision of نَ [Form-V]; [و] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-تَيَمُّمٌ Verbal Noun. (1)4:43(2)5:06=2                                   حرف فَ + فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة 

                                                       و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع  مذكرمخاطب/باب تفعّل

 

46

 Adjective resembling participle on  فَعِيْلٌ  measure: Indefinite; Singular; Masculine; accusative. (1)4:43(2)5:06(3)18:08(4)18:40=4          الصفة المشبهة:-منصوب-واحد مذكر

 

47

Adjective resembling participle: Indefinite; masculine; singular; accusative. (1)2:168(2)4:43(3)5:06(4)5:88(5)8:69(6)16:114=6                                 الصفة المشبهة:-منصوب-واحد مذكر

 

48

Verb: Imperative; Second person; plural; masculine; [و ] Subject Pronoun, Nominative state; مصدر-مَسْحٌ Verbal Noun. (1)4:43(2)5:06=2

                                                    حرف فَ + فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة 

                                                                و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر مخاطب

 

49

Prepositional phrase + Possessive Phrase: بـِ Inseparable  preposition + Noun: Definite; plural; feminine; genitive + Possessive pronoun: Second person; masculine; plural, in genitive state. (1)4:43(2)5:06=2                                  جار و مجرور + الإِضَافَة

          بـِ حرف جر + اسم: مجرور-جمع مؤنث/مضافضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

 

50

Appositive/Conjunction particle.                                                [حرف عطف]

 

51

Possessive Phrase: Noun: Indefinite; broken plural; feminine; nominative/genitive + Possessive pronoun: Second person; plural; masculine; in genitive state. (1)5:06(2)8:70=2

   الإِضَافَةُ-اسم: مرفوع /مجرور-جمع مكسر مؤنث/مضافضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

 

52

Prepositional Phrase: Separable Preposition + Attached pronoun: Third person ; singular; masculine; in genitive state.

                             جار و مجرور = حرف جر + -ضمير متصل مبنى على الضم  فى محل جر/واحد مذكرغائب

 

53

: Negation Particle.                                                                       حرف: النافية

 

54

Verb: Imperfect; Third person; Singular; Masculine; Mood: Indicative; [Form IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِرَادَةٌ Verbal noun.

                                                   فعل مضارع مرفوع بالضمة - صيغة:واحد مذكرغائب -باب افعال

 

55

Allah: Proper Noun: Nominative.                             لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة

 

56

Prefixed Particle of Purpose + Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine; Mood: Subjunctive; doubly transitive; مصدر جَعْلٌَ Verbal Noun.(

    لام التعليل + ففعل مضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب  

 

57

  Prepositional Phrase: Separable preposition + Object pronoun: Second person; masculine; plural, in genitive state.

                                              جار و مجرور= حرف جر + ضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر

 

58

Separable Preposition.                                                                                             حرف جر

 

59

 Noun/Verbal: Indefinite; masculine; singular; genitive. (1)5:06(2)22:78(3)33:38=3                                                                                                             اسم: مجرور-واحد مذكر

 

60

  Conjunction/Extraneous particle.                                                             [زائدة]

 

61

Rectifying Particle.                                                                       حرف اِستدراك و عطف

 

62

Verb: Imperfect; Third person; Singular; Masculine; Mood: Indicative; [Form IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِرَادَةٌ Verbal noun.

                         فعل مضارع مرفوع بالضمة -الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكر غائب -باب افعال

 

63

Prefixed Particle of Purpose +  Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Subjunctive; [Form-II]; Subject pronoun hidden; Suffixed Object Pronoun: Second person; plural; masculine, accusative state; مصدر-تَطْهِيرٌ Verbal noun. (1)5:06=1

  لام التعليل + فعل  مضارع منصوب  بِأَن و علامة نصبه الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب-باب تَفْعِيل

                                                                                      ضمير متصل  في محل نصب مفعول به/جمع  مذكر حاضر

 

64

Appositive/Conjunction particle.                                                 [حرف عطف]

 

65

لِ Particle of Purpose + Verb: Imperfect; Third Person; singular; Mood: Subjunctive; [Form-IV]; Subject pronoun hidden; مصدر اِتْمَامٌ Verbal Noun. (1)5:06=1

 لام التعليل + فعل  مضارع منصوب  بِأَن مضمرة علامة نصبه الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب-باب افعال

 

66

Possessive Phrase: Noun: Definite; singular; feminine; accusative + Suffixed possessive pronoun: Third person; masculine; singular, in genitive state.

                   الإِضَافَةُ- اسم: منصوب-واحد مؤنث/مضافضمير متصل-واحد مذكرغائب في محل جر-مضاف إليه

 

67

Prepositional Phrase: Separable preposition + Object pronoun: Second person; masculine; plural, in genitive state. [Recurrence: 121-First Occurrence in 2.40]                                                        جار و مجرور= حرف جر + ضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر

 

68

Verb-like particle + Attached pronoun: second person; masculine; plural; accusative state. حرف مشبهة بالفعل +كُم-ضمير متصل مبنى على الضم جمع مذكر حاضر فى محل نصب اسم لَعَلَّ

 

69

Verb: Imperfect; Second Person; Plural; Masculine; Mood: Indicative evident by نَ [Form I]; [و] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-شُكْرٌ Verbal noun.         فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرحاضر

315

1

Appositive/Conjunction particle.                                              [حرف عطف]

316

2

Verb: Imperative; second person; masculine; plural; [و] Subject Pronoun nominative state; مصدر-ذِكْرٌ Verbal noun.فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

                                                                     و:ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

 

3

Noun: Indefinite; singular; feminine; accusative.              اسم: منصوب-واحد مؤنث

مفعول به

4

  Proper Name; masculine; Genitive. لفظ الجلالة : مجرور للتعظيم بالاضافة و علامة الجر الكسرة

مضاف إليه

5

Prepositional Phrase: Separable preposition + Object pronoun: Second person; masculine; plural, in genitive state. [Recurrence: 121-First Occurrence in 2.40]                                                         جار و مجرور= حرف جر + ضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر

 

6

Appositive/Conjunction particle.                                                 [حرف عطف]

 

7

Possessive Phrase: Noun; Definite; singular; masculine; accusative + Possessive Pronoun: third Person; masculine; singular; in genitive state. (1)5:07=1

                   الإِضَافَةُ اسم: منصوب--واحد مذكر/مضافضمير متصل-واحد مذكرغائب  في محل جر-مضاف إليه

عطف على نعمة

8

Relative Pronoun: singular; masculine.                         الاسم الموصول-واحد-مذكر

صفة ميثاق

9

Verb: Perfect; Third person; Singular; Masculine; [Form-III]; Subject pronoun hidden; Suffixed Object Pronoun: Second person; plural; masculine, accusative state; مصدر-وِثَاقٌ Verbal noun. (1)5:07=1

                            فعل ماضٍ مبنى على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب -باب مفاعلة

                                                                        ضمير متصل  في محل نصب مفعول به/جمع  مذكر حاضر  

الجملة صلة الموصول

10

Prepositional Phrase:  بـِ Inseparable preposition; Personal Pronoun: Third person; singular; masculine جار و مجرور = بِ حرف جر + ضمير متصل-واحد  مذكر غائب  في محل جر

متعلقان بواثقكم

11

Adverb of time;                                                              ظرف زمان مبني على السكون

متعلق بالفعل واثقكم

12

Verb: Perfect: Second person; masculine; plural; [التاء] Subject Pronoun, in nominative state; مصدر قولٌ Verbal Noun

فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/تُم ضمير متصل مبنى على الضم فى محل رفع فاعل/جمع مذكرحاضر

 

13

Verb: Perfect; First person; plural + Suffixed Subject pronoun, in nominative state;  مصدر-سَمْعٌ Verbal noun;

     فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/نَا-ضمير متصل مبنى على السكون فى محل رفع فاعل-جمع متكلم

الجملة مقول القول

14

Appositive/Conjunction particle.                                                  [حرف عطف]

 

15

Verb: Perfect; first person; plural; [Form-IV]; [نَا-] Subject pronoun, in nominative state; مصدر-اِطَاعَةٌ Verbal noun.

                              فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير المتكلمين/بضمير المتكلمين جمع متكلم/باب افعال 

 

16

Appositive/Conjunction particle.                                                 [حرف عطف]

 

17

Verb; Imperative; second person; plural; [Form-VIII]; [و ] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun.

                                                                            فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

                                                  و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب اِفْتَعَلَ

 

18

Proper Name; singular; masculine; accusative.       لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة

 

19

Verb-Like Particle.                  حرف المشبهة بالفعل ينصب الاسم ويرفع الخبر، ويفيد التوكيد

 

20

Proper Name; singular; masculine; accusative.       لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة

 

21

 Intensive Adjective resembling participle: Indefinite; singular; masculine; nominative. [from عِلْمٌ on فَعِيلٌ pattern]                                       اسم المبالغة-مرفوع-واحد-مذكر

 

22

Prepositional Phrase:  بـِ Inseparable preposition  + Demonstrative pronoun/Possessive noun; Definite; singular; feminine; genitive, always in construct with a complement noun; meaning.   جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم الإشارة : مجرور- واحد مؤنث

 

23

Noun: Definite; broken plural; feminine; genitive.                                                                                                 اسم:معرفہ باللام مجرورجمع مكسر-مؤنث

338