• O those people who have proclaimed to have believed in the Messenger and Qur’ān, listen;

!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو

  • Your act of taking certain women in you wedlock, like as if they are heritage, while they are averse to this proposition, is not permissible and legal for you people.

تمہارے لئے  عورتوں کی  رضامندی کے بغیر،میراث سمجھتے ہوئے، ان کی کراہت کے بوجود انہیں مجبور کر کے  وارث /خاوندبن جانا   حلال/جائز اور قانونی  نہیں ہے۔

Root: ك ر ه; و ر ث

  • And also you the husbands should not restrain-deprive them of liberty with motive of securing some of the wealth you had earlier given them. The exception whereat women could be restrained in homes is when they might indulge explicitly in lewdness [refer instruction in 4:15].

اور تمہیں چاہئے کہ ان(اپنی بیویوں)کی نقل و حرکت اور شخصی آزادی پر قدغنیں نہ لگاؤ اس مقصد سے کہ اس میں سے کچھ واپس ہتھیا لو جو مال و دولت تم نے انہیں پہلے دیا تھا۔سوائے اس وجہ سے اگر وہ آپس میں غیر اضلاقی جنسی میلانات کے لئے ایک دوسرے سے ملتی ہوں(حوالہ النساء۔15)۔

Root: ف ح ش

  • And you people are hereby directed to socialize-live in mutual harmony with them (wives) in an atmosphere of love, attachment, peace and fragrance.

اور انس،لگاؤ،تعلق  اور سکون  و مہک کے ماحول میں  ان  (بیویوں)سے باہمی  یگانگت  سے زندگی بسر کرو۔

Root: ع ش ر

  • Thereby, [marriage is on apparent considerations, many thing emerge only after intimacy] if you (husbands) disliked them, thereat just think that it is possible that you disdainfully dislike a thing while Allah the Exalted might have rendered abundant good therein. [4:19]

شادی ہو جانے کے فوراً بعد اگر تم نے ان میں کوئی ایسا عنصر پایا ہے جو تمہیں ناگوار لگا ہے تو اس امکان پر غور کروکہ جس شئے کو تم خلاف طبیعت سمجھ رہے ہوجبکہ اس میں اللہ تعالیٰ نے کافی بھلائی کا پہلو پنہاں کیا ہو۔

Root: ك ر ه;  ع س ى

  • However, if you (husbands) have firmed up your decision seeking replacement of a wife to give status of a wife to another women

مگر اگر تم نے ایک بیوی کی  جگہ  دوسری بیوی لانے کی  خواہش کو ارادہ بنا لیا ہے۔ 

  • While you had given an excessively large wealth to one of the wives intended to be divorced,  thereat upon implementing the decision you (husbands) should not take back a single penny of that paid wealth.

ایسے حالات میں کہ ان میں سے طلاق دی جانے والی ایک کوتم بے تحاشا مال و دولت دے چکے ہو تو چونکہ علیحدہ کرنے کی خواہش تمہاری ہے اس لئے تمہیں دئیے ہوئے مال میں سے کچھ بھی ہتھیانے کی کوشش نہیں کرنا چاہئے۔

Root: ق ن ط ر

  • [in desire of having a new wife] Would you acquire that wealth by alleging false accusation-calumny against her and manifest/exposing dilapidating-sin? [4:20]

کیا تم اس مال کو ان پر بہتان لگا کر ہتھیاو گے اور صریح گناہ کا ارتکاب کر کے!

  • By the way, how can you take that money and assets back?

ویسے یہ تو بتاؤ تم کیونکر اس دئیے مال و دولت کوحاصل کر سکتے ہو۔

  • While some of you have already maintained "deep association" with some

باوجود اس کے کہ تم میں سے بعض ان میں سے بعض کے ساتھ پہلو بہ پہلواتصال کا تعلق رکھ چکے ہو۔

  • And they (wives) had obtained from you (husbands) agreement of obligation, duly ratified. [4:21]

اور جب کہ انہوں نے خود سپردگی کے وقت ناقابل تنسیخ مصدقہ عہد نامہ تم سے حاصل کیا تھا۔

Root: و ث ق;  غ ل ظ

  • Take note: You people should not henceforth-prospectively marry certain women whom your fathers had earlier taken into the fold of Nikah/Matrimonial-Bond. Retrospectively, this prohibition excludes that which has already happened in the past before this injunction.

اور تم لوگوں کو چاہئے کہ ان بیواؤں اور مطلقہ عورتوں سے نکاح نہ کرو جن سے تمہارے رشتے میں ابا کا درجہ رکھنے والے نے نکاح کیا تھا۔یہ فوری نافذ العمل  ہوگااس کا اطلاق ماضی میں جو ہو گیا اس پر نہیں ہوگا۔

Root: س ل ف;  ن ك ح

  • Surely that act was obscene, vile; and abominable; and an evil way of conduct. [4:22]

درحقیقت یہ ایک بے حیائی کا فعل  ماضی میں مروج رہا ہے۔یقینایہ ناپسندیدہ/بیہودہ پن اور برا چلن ہے۔

Root: ف ح ش; م ق ت


"Some historians believe that the history of violence against women is tied to the history of women being viewed as property and a gender role assigned to be subservient to men and also other women"**The United Nations defines violence against women as "any act of gender-based violence that results in, or is likely to result in, physical, sexual or mental harm or suffering to women, including threats of such acts, coercion or arbitrary deprivation of liberty, whether occurring in public or in private life."

These were the conspicuous features of majority of societies of the World at the time when Grand Qur’ān was revealed. Allah the Exalted prescribed the code of conduct for maintaining relations with spouse.

  • O those people/you, who proclaim to have accepted-become believers; Listen

  • Sustaining wives obnoxiously is not permissible for you people.

This is a compound word. يَآ Vocative Particle-اداة نداء , to call and address a person +   Noun, in accusative state, peculiar persons who are being called-attention is being sought-confronted. [اسم مبنى على الضم فى محل نصب لأنه منادى] + Attention particle [الهاء للتنبيه].  

Relative Pronoun; Plural; masculine. Apposition [بدل] to .

  This clause, referred as صِلَةُ الْمَوْصُولِ relationship linking clause, is verbal sentence that serves specifying the Relative Pronoun. Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; active; [Form IV]; Subject Pronoun, in nominative state: مصدر-اِيمانٌ Verbal Noun. It refers to those people who have claimed/pronounced to have accepted the belief.

This verbal sentence comprises of a Particle of Negation. Verb is Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Indicative; مصدرحُلُولٌ Verbal Noun. The perception infolded in the verbal noun is that of becoming something due or necessitated by the requirements of justice to take effect upon somebody. And from Verbal Noun حِلٌّ, it denotes something becoming permissible, knot of prohibition untied. The verb is preceded by negation particle and the verb being in nominative mood, it covers the timeline. Prepositional Phrase relates to Verb, and object pronoun is for the addresses-claimants of belief, "for you people".

  [المصدر المؤول من أن والفعل المضارع في محل رفع فاعل يحل] This sentence acts as the Subject of preceding Verb . [المصدريّة], Subordinating conjunction, and [ناصب] Subjunctive particle. This is a reference to the meaning signified by this particle when combined with a present tense verb. The verb's meaning is interpreted in the meaning of a Verbal Noun [المصدريّة] from which that verb is derived. Grammarians refer to this verb in the accusative as interpreted verbal noun-[المؤَوَّلُ].  Verb is second person; masculine; plural; [و] Subject pronoun, in nominative state, referring to addresses-believing men. Its  Mood is Subjunctive; and مصدرالْوِرْثُ. Verbal noun. It signifies "Sustainer of somebody after someone". The object of Verb is -the wives. Providing nourishment and necessities of life to women after they are wed is the responsibility of husbands.

This is a Verbal Noun: Indefinite; accusative. It is circumstantial accusative [حال].  A verbal noun signifies an action or a state. The major difference between Verb and Verbal Noun [مصدر], in meaning, is that verb signifies occurrence of an action within a particular time-period, like the past, present or future. The Verbal Noun alone can only signify the occurrence of a state within the time-period in which it finds mention. This aspect of peculiar choice of words in a statement of Source language Arabic, when ignored, causes major "translation loss" in the target language for perceiving the compact thought conveyed therein. An action causes an effect to take existence; a new state to emerge different to that, which existed before the execution of action. The preceding act done in  circumstance depicted by -something disliked, abhorrent, scornful.

 

Violence against women as defined by United Nations includes such acts which are aimed at arbitrary deprivation of liberty, whether occurring in public or in private life. This is firstly prescribed in the charter of human rights and decent social conduct outlined in the Grand Qur’ān:

  • And also you the husbands should not restrain-deprive them of liberty with motive of securing some of the wealth you had earlier given them. The exception whereat women could be restrained in homes is when they might indulge explicitly in lewdness [refer instruction in 4:15].

The instructions relate to the behaviour of a husband who is intending to force a wife to seek breaking the tie of marriage whereupon he could get back some of the wealth he had given to her. The reason for such behaviour is not mentioned but is hinted later on. After these prohibitory injunctions, believers are commanded:

  • And you people are hereby directed to socialize with them-wives in accordance with the accepted norms of society.

Allah the Exalted has protected the rights, honour and dignity of women to its extreme by advising husbands to reflect on positive aspects even when they consider their disliking of their wives is for genuine reasons.

  • For some reason [marriage is on apparent considerations, many thing emerge only after intimacy] should you husbands develop disliking for them, thereat just think that it is possible that something you  disdainfully dislike while Allah the Exalted might have kept abundant good therein. [4:19]


Recurrences:

Adjectival Phrase: Recurrence: (1)4:21(2)4:154(3)33:07=3

إعرا ب القرآن Syntactic Analysis

1

=Vocative Compound word  يَآ Vocative Particle + Noun, in accusative state, peculiar person(s) who is/are being called-attention is being sought-confronted + هَا Attention particle.  [Recurrence: 142-First occurrence in 2:21]                                                             يَآ :أداة نداء + أَيُّ: منادى مبنى على الضم فى محل نصب + هَا: حرف للتنبيه زائدة

525

2

Relative Pronoun; Plural; masculine. Recurrence: 974         الاسم الموصول-جمع-مذكر

 

3

 Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; active; [Form IV]; [و ] Subject Pronoun, in nominative state:  مصدر-اِيمانٌ Verbal Noun- [Recurrence: 214-First occurrence in 2:09]

فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب/باب افعال

 

4

Particle of Negation                                                                          حرف نفي

 

5

Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Indicative; مصدرحُلُولٌ Verbal Noun. (1)2:228(2)2:229(3)4:19(4)11:39(5)33:52(6)39:40=6   

                                                                                             فعل مضارع مرفوع بالضمة/صيغة:واحد مذكرغائب

 

6

Prepositional Phrase: لَ Inseparable preposition + Personal Pronoun: Second person; masculine; plural; genitive state.

                        جار و مجرور = لِ حرف جر/الاختصاص + ضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر

 

7

  Subordinating conjunction, Subjunctive particle.                     حرف مصدرى ناصب

 

8

Verb: Imperfect; Second person; plural; masculine; Mood: Subjunctive;   [و] Subject pronoun, in nominative state; مصدر-مصدر-وِرَاثَةٌ Verbal noun.(1)4:19=1

فعل مضارع منصوب  بأن و علامة نصبة حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

 

9

Noun: Definite; plural; feminine; accusative. (1)2:222(2)2:231(3)2:232(4)2:236(5)4:04(6)4:19(7)4:43(8)5:06(9)65:01=9                                         اسم:معرفہ باللام منصوب-جمع مؤنث

 

10

Verbal Noun: Indefinite; accusative. (1)3:83(2)4:19(3)9:53(4)13:15(5)41:11=5

                                                                                                                                         مصدر: منصوب

 

11

Recommencing/Conjunction particle.                                                     [اِستئنافية]

 

12

Prohibitive Particle.                                                                         [نَاهية جَازمة]

 

13

Verb: Imperfect; Second Person; Plural; Masculine; Mood: Jussive by Prohibitive Particle, evident by elision of نَ ; and [و] Subject Pronoun,  in nominative state + Suffixed Object pronoun: Third person; plural; feminine, in accusative state.  مصدر-عَضْلٌ verbal noun. (1)2:232(2)4:19=2

                  فعل  مضارع مجزوم بِلاَ و علامة جزمه  حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكرحاضر

                                                                                 ضمير متصل  في محل نصب مفعول به / جمع  مؤنث غائب

 

14

Prefixed Particle of Clarification + Verb: Imperfect; Second person; plural; masculine; Mood: Subjunctive; [و] Subject Pronoun, in nominative state; الألف as Delineator;  مصدر-ذَهَابٌ Verbal Noun. (1)4:19=1

                             حرف جر لام التعليل + فعل مضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل-علامة نصبة حذف النون

                                                                     و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرمخاطب

 

15

Prepositional Phrase: بـِ Inseparable preposition + Noun: Indefinite; Singular; masculine; genitive.                         جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم :مجرور-واحد مذكر

 

16

  Relative pronoun, with prolongation sign                                      اسم الموصول

 

17

 Verb: Perfect; Second Person; plural; masculine; [Form-IV]; [التاء] Subject Pronoun, in nominative state; + Suffixed Object pronoun: Third person; feminine; plural, in accusative state;  مصدر-اِيْتَاءٌ Verbal noun. (1)2:229(2)4:19(3)5:05(4)60:10=4 

فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضميرالرفع المتحرك/ضمير متصل في محل رفع فاعل جمع مذكرحاضر/باب افعال

                                                           هُنَّ- ضميرمتصل مبنى على الفتح فى محل نصب مفعول به جمع مؤنث غائب

 

18

Restriction/Confining Particle with prolongation sign.                      [أداة حصر]

 

19

  Subordinating conjunction, Subjunctive particle.                    حرف مصدرى ناصب

 

20

Verb: Imperfect; Third person; feminine; plural; Mood: Subjunctive; نَ Subject pronoun, in nominative state; مصدر-اِتْيَانٌ Verbal noun.

    فعل مضارع مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع المتحرك/نَ: ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مؤنث غائب

 

21

Prepositional phrase:  بـِ Inseparable preposition + Noun: Indefinite;  feminine; singular; Genitive.                             جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم :مجرور-واحد مؤنث

 

22

Active Participle: Indefinite; singular; feminine; genitive; [Form IV] (1)4:19(2)33:30(3)65:01=3                                                                            اسم فاعل:مجرور-واحد مؤنث

 

23

Recommencing/Conjunction particle.                                                     [اِستئنافية]

 

24

Verb: Imperative; second person; plural; masculine; [Form-III]; [و] Subject Pronoun, in nominative state; Suffixed Object pronoun: Third person; feminine; plural, in accusative state;  مصدر-مُعَاشَرَةٌ Verbal noun. (1)4:19=1

           فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-/باب فَاْعَلَ

                                       هُنَّ- ضميرمتصل مبنى على الفتح فى محل نصب مفعول به جمع مؤنث غائب

 

25

Prepositional phrase:  بـِ Inseparable  preposition  + Passive Participle: Definite; masculine; singular; genitive.

                                                             جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم مفعول:معرفہ باللام-مجرور-واحد مذكر

 

26

= فَ Prefixed conjunction  +   Particle of condition.            حرف فَ + حَرْفُ شَرطٍ

 

27

Verb: Perfect; Second Person; plural; masculine;  [التاء] Subject Pronoun, in nominative state; + Suffixed Object pronoun: Third person; feminine; plural, in accusative state;  مصدر-كُرْهٌ Verbal noun. (1)4:19=1

            فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضميرالرفع المتحرك/ضمير متصل في محل رفع فاعل جمع مذكرحاضر

                                                           هُنَّ- ضميرمتصل مبنى على الفتح فى محل نصب مفعول به جمع مؤنث غائب

 

28

Conjunction particleفَ  [Cause and effect indicative] + Verb of approximation: Perfect; third person; singular; masculine, with prolongation sign (1)4:19(2)9:18(3)28:67=3                                              حرف فَ + فعل ماضٍ ناقص مبني على الفتح المقدر

 

29

  Subordinating conjunction, Subjunctive particle.                     حرف مصدرى ناصب

 

30

Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood: Subjunctive by Subjunctive Particle, evident by elision of  نَ; [Form-I]; [و] Subject pronoun, in nominative state;  مصدر كَرْهٌ  Verbal noun. (1)2:216(2)4:19=2

 فعل مضارع منصوب بِأَن و علامة نصبة حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

 

31

Noun: Indefinite; singular; masculine; accusative.                 اسم: منصوب-واحد مذكر

 

32

Appositive/Conjunction particle.                                               [حرف عطف]

 

33

Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine; Mood: Subjunctive; Subject pronoun hidden;  مصدر جَعْلٌَ Verbal Noun. (1)3:176(2)4:15(3)4:19(4)4:141(5)8:37(6)60:07=6               ففعل مضارع منصوب بأن /الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

 

34

Allah: Proper Noun: Nominative.                             لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة

 

35

: Prepositional Phrase: Separable Preposition + Suffixed pronoun: third person; masculine; singular, genitive state. [Occurrences=128] 

                                                          جار و مجرور=فِي حرف جر+ ضمير متصل في محل جر-واحد مذكر غائب

 

36

  Elative Noun:/Noun: Indefinite; singular; masculine; accusative.                                                                                                     اسم التفضيل:-منصوب-واحد-مذكر

 

37

Adjective resembling participle: Indefinite; masculine; singular; accusative.                                                                                                     الصفة المشبهة:-منصوب-واحد مذكر

561

1

Appositive/Conjunction particle.                                                  [حرف عطف]

562

2

  Particle of condition.                                                                         حَرْفُ شَرطٍ

 

3

Verb: Perfect; second person; plural; masculine; [Form IV]; Subject Pronoun, in nominative state + Vowel sign  ـُ  is added for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants;  مصدر-اِرَادَةٌ Verbal noun. (1)4:20=1

     فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/تُم-ضمير متصل  في محل رفع فاعل جمع مذكرحاضر/باب افعال

 

4

Verbal Noun: Indefinite; accusative; [Form-X]. (1)4:20=1

                 مصدر: منصوب-باب  إستفعال

 

5

Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive.                    اسم:منصوب-واحدمذكر

 

6

Noun of location-position-status-direction: Indefinite; singular; masculine; accusative;  مصدر-كَوْنٌ Verbal noun. (1)4:20(2)16:101=2             اسم ظرف: منصوب-واحد  مذكر

 

7

Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive.                    اسم:منصوب-واحدمذكر

 

8

Appositive/Conjunction particle.                                                   [حرف عطف]

 

9

Verb: Perfect; Second Person; plural; masculine; [التاء  ] Subject Pronoun, in nominative state;  مصدر-اِيْتَاءٌ Verbal noun. (1)4:20=1  

    فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/تُم-ضمير متصل  في محل رفع فاعل جمع مذكرحاضر/باب افعال

 

10

  Possessive Phrase: Feminine Number One, indicating one person/thing individually; accusative + Possessive pronoun: third person; feminine; plural; in genitive state. (1)4:20=1

               الإِضَافَةُ-اسم: منصوب-واحد مؤنث/مضافضمير متصل-جمع مؤنث غائب في محل جر-مضاف إليه

 

11

Noun: singular; masculine; accusative. (1)4:20=1              اسم:منصوب-واحد مذكر

 

12

Prefixed conjunction فَ  which shows cause and effect +   Prohibitive particle. [Recurrence: 145-First occurrence in 2:22]                        حرف فَ + حرف نهي

 

13

Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood: Jussive; [و] Subject pronoun, in nominative state;  مصدر-أَخْذٌ Verbal noun. (1)4:20=1

          فعل مضارع مجزوم و علامة نصبة حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

 

14

Prepositional Phrase: Separable Preposition + Attached pronoun: Third person ; singular; masculine; in genitive state.

                             جار و مجرور = حرف جر + -ضمير متصل مبنى على الضم  فى محل جر/واحد مذكرغائب

 

15

Noun: Indefinite; singular; masculine; accusative.                 اسم: منصوب-واحد مذكر

 

16

Interrogative particle + Verb: Imperfect; Second person; plural; masculine; Mood: Indicative; [و ] Subject Pronoun in nominative state + Suffixed Object Pronoun: Third person; masculine; singular, in accusative state; مصدر-أخْذٌ Verbal noun. (1)4:20=1

           الهمزة- للاستفهام + فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرحاضر

                                                            ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به / واحد  مذكر غائب

 

17

Noun: Definite; Feminine; singular; accusative.                    اسم: منصوب-واحد مذكر

 

18

Appositive/Conjunction particle.                                                      [حرف عطف]

 

19

Verbal noun/Noun: Indefinite; Singular; Masculine; accusative.اسم: منصوب-واحد  مذكر

 

20

Active Participle: Indefinite; singular; masculine; accusative; [Form IV].                                                                                                               اسم فاعل:منصوب-واحد مذكر

581

1

 Particle of state/circumstance;                                                           [حالية]

582

2

  Interrogative noun, also used adverbially to indicate manner in which action is performed or takes place. [Recurrence: 67 First occurrence in 2:28]  [اسم استفهام] 

اسم استفهام في محل نصب حال

3

Verb: Imperfect; Second person; plural; masculine; Mood: Indicative; [و ] Subject Pronoun in nominative state + Suffixed Object Pronoun: Third person; masculine; singular, in accusative state; مصدر-أخْذٌ Verbal noun. (1)4:21=1                                   فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرحاضر

                                                             ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به / واحد  مذكر غائب

 

4

 Particle of state/circumstance;                                                         [حالية]

 

5

Particle of certainty. [Recurrence: 159-First Occurrence in 2.60]   [حرف تحقيق]

 

6

Verb: Perfect; Third person; Singular; Masculine; [Form-IV];  مصدر-إِفْضَاءٌ Verbal noun. (1)4:21=1              فعل ماضٍ مبنى على الفتح المقدر /صيغة:واحد مذكرغائب-باب افعال

 

7

Possessive Phrase: Noun: definite; Singular; masculine; nominative + Possessive Pronoun: Second person; plural; masculine. (1)2:36(2)4:21(3)7:24(4)20:123(5)24:58(6)34:42=6 الإِضَافَةُ-اسم:مرفوع واحد-مذكر/مضافضمير متصل-جمع  مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

فاعل

8

 Separable Preposition.                                                               حرف جر

متعلقان بأفضى

9

Noun: Indefinite; Singular; masculine; genitive.                   اسم :مجرور-واحد مذكر

 

10

Appositive/Conjunction particle.                                               [حرف عطف]

 

11

Verb: Perfect; Third person; plural; feminine; نَ Subject pronoun, in nominative state; مصدر-أَخْذٌ Verbal noun. (1)4:21=1

       فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع المتحرك/نَ: ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مؤنث غائب

 

12

Prepositional Phrase: Separable Preposition + Attached pronoun: Second person; plural; masculine; in genitive state.

                               جار و مجرور = حرف جر + -ضمير متصل مبنى على الضم  فى محل جر/جمع مذكرحاضر

 

13

Noun; Indefinite; singular; masculine; accusative           اسم : منصوب-واحد مذكر

مفعول به

14

Adjective resembling participle: Indefinite; Singular; Masculine; accusative; مصدر-غِلْظَةٌ Verbal noun. (1)4:21(2)4:154(3)33:07=3    الصفة المشبهة:-منصوب-واحد مذكر

595 صفة

1

Recommencing/Conjunction particle.                                                     [اِستئنافية]

596

2

Prohibitive Particle.                                                                [نَاهية جَازمة]

 

3

Verb: Imperfect; Second Person; Plural; Masculine; Mood: Jussive by Prohibitive Particle, evident by elision of نَ; and [و] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-نِكَاحٌ Verbal Noun. (1)2:221(2)4:22=2

   فعل مضارع مجزوم بلا و علامة جزمه حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

 

4

Relative pronoun;                                                                اسم الموصول

 

5

  Verb: Perfect; third person; singular; masculine; مصدر-نِكَاحٌ Verbal Noun. (1)4:22=1                                                       فعل ماضٍ مبني على الفتح/صيغة:-واحد مذكرغائب

 

6

Possessive Phrase: Noun: Definite; broken plural; masculine; nominative + Possessive pronoun: Second person; plural; masculine; in genitive state.     الإِضَافَةُ-اسم: مرفوع-جمع مكسر مذكر/مضافضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

The fathers and forefathers of you people.

7

Separable Preposition, Vowel sign  ـَ  for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants.                                                                       حرف جر

 

8

Noun: Definite; plural; feminine; genitive.              اسم:معرفہ باللام مجرور-جمع مؤنث

The women in large number

9

   Restriction/Confining Particle                                                [أداة حصر]

 

10

Relative pronoun;                                                                  اسم الموصول

 

11

Particle of certainty. [Recurrence: 159-First Occurrence in 2.60]   [حرف تحقيق]

 

12

 Verb: Perfect; third person; singular; masculine; Subject pronoun hidden;  مصدر-سَلَفٌ Verbal Noun. فعل ماضٍ مبنى على الفتح /الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

 

13

= Verb-Like Particle + Suffixed Personal Pronoun: Third person; singular; Masculine; as subject in accusative state. [Recurrence: 165; : 2:37]

  حرف المشبهة بالفعل ينصب الاسم ويرفع الخبر+ ضمير متصل مبني على الضم  فى محل نصب اسم إِنَّ واحد مذكرغائب  

 

14

Verb: Perfect; third person; singular; masculine; Subject Pronoun hidden.

           فعل ماضٍ ناقص مبنى على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكر غائب في محل رفع اسم كان

 

15

 Noun: Indefinite; feminine; singular; accusative. (1)3:135(2)4:22(3)7:28(4)17:32=4                                                                                               اسم :منصوب-واحد مؤنث

 

16

Appositive/Conjunction particle.                                                   [حرف عطف]

 

17

Verbal Noun: Indefinite; accusative. (1)4:22(2)35:39(3)40:35(4)61:03=4 مصدر: منصوب

 

18

Appositive/Conjunction particle.                                                 [حرف عطف]

 

19

Verb of blame: Perfect; Third person; singular; masculine; Subject pronoun hidden; مصدر-سوْءٌ Verbal noun.

                                        فعل ماضٍ  مبني على الفتح/فعل ذَمَّ /الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

Another such verb is

20

Noun: Indefinite; Feminine; singular; accusative.            اسم: منصوب-واحد مؤنث

615