for those who sincerely endeavour for salvation

 

  • This is the Book, you will find reading it that its contents are absolutely void of peeving substance: suspicious, conjectural, whimsical, conflicting, ambiguous, anomalous, irrational, un-certain, illusory, unsubstantiated, incongruous, biased and opinionated matter.

  • This Book is a Guide-Manual for those who sincerely endeavor to attain salvation. [2:02]

 This prepositional phrase; Prefixed preposition لِّ  + Active participle; definite with article أل; sound plural; Masculine; Genitive; [Form VIII], relates to preceding noun. Form-VIII adds diligence and sincerity to the base meanings of the verb from which active participle is derived. It occurs 18 times in ayahs:  (1)2:02(2)2:66(3)3:138(4)5:46(5)21:48(6)24:34(7) 69:48=7 and in ayahs: (1)3:133(2)7:128(3)11:49(4) 25:74(5)26:90(6)28:83(7)38:49(8)43:35(9)50:31(10)68:34(11)78:31=11.

: It occurs 23 times in ayahs:  (1)2:180(2)2:194(3)2:241(4)3:76(5)5:27(6)9:04(7)9:07(8)9:36(9)9:123(10)15:45(11)16:30(12) 16:31(13)19:85(14)19:97 (15)38:28(16)39:57(17)43:67(18)44:51(19)45:19(20)51:15(21)52:17(22) 54:54(23)77:41=23  These are reproduced separately.

Active participle; definite; sound Plural; masculine; nominative; [Form VIII]. It occurs 6 t`imes in ayahs:  (1)2:177(2)8:34(3)13:35(4)25:15(5)39:33(6)47:15=6

  Prepositional Phrase: بـِ Inseparable Preposition  + Active participle; definite; sound Plural; masculine; genitive state; [Form VIII]. It occurs two times in ayahs: (1)3:115(2)9:44=2

It stems from Root: و ق ى . Ibn Faris [died 1005] stated in his famous lexicon مقاييس اللغة :

وقي :الواو والقاف والياء: كلمةٌ واحدة تدلُّ على دَفْعِ شيءٍ عن شيءٍ بغيره. ووقيْتُه أَقِيه وَقْياً. والوِقاية: ما يقي الشَّيء

That it leads to the perception of fending off - warding off from something else; to defend, to guard oneself. Property by means of which one guards oneself.

The irreducible feature of this Root is protection - safeguarding of somebody or something - something that prevents somebody or something from harm or damage. It can be transcribed by English noun "salvation - deliverance - preservation" which signifies act of saving of somebody from harm, destruction, difficulty or failure. All words stemming from a Root share the basic semantic feature. The concept denoted by English noun and verb "fear" or "awe" is not the component of semantic domain of this Root.

Grand Qur'aan is itself the best lexicon for all its important words and terms. It renders the meanings of its important words explicit by using it with such collocates that leave no ambiguity for the reader to comprehend the semantics of text.

  • And He the Exalted has rendered for you people the garments; it preserves heat individually to you people - protects you from heat.

  • And the garments that protect you individually from mutual hostility-offensive. [Refer 16:81]

: Verb: Imperfect; Third person; singular; feminine; Mood: Indicative; First Object pronoun: Second person; masculine; plural, in accusative state; مصدر-وَقَايَةٌ Verbal noun. (1)16:81=1

  • O those/you who proclaim to have accepted-become believers, listen;

  • You people guard yourselves and your household against heated Hell-Prison;

  • This Heated Hell-Prison is who's "Fuel"- charred-affected by it are the People and the Stones.

  • Stern and severe Angels perform duty as Warders [19 in number] upon her.

  • They disobey not the word of Allah the Exalted which He had ordered them.

  • And they keep performing originally what they are commanded. [66:06]

Verb: Imperative; Second person; plural; Masculine; [و] Subject pronoun, in nominative state with prolongation sign; مصدر-وِقَايَةٌ-وِقَاءٌ Verbal Noun (1)66:06=1

Heat, offensive weapon and fire are dangerous elements that necessitate taking guards and protection to save oneself from imminent harm and destruction. Some dangers are such that would need persistent effort to preserve oneself from it:

  • Sequel to this effort, if you people have not been able to do it

  • -- And let it be mentioned that certainly in future too never ever will you be able to do it -- [since Qur'aan is neither authored-compiled by the Messenger nor can be authored except by Allah the Exalted-10:37]

  • Thereby, you people anxiously preserve yourselves from the Fire - Heated Hell-Prison

  • This Heated Hell-Prison is such that "Fuel"- charred- affected by it are the People and the Stones.

  • This Heated Hell-Prison has been prepared for those who are the deniers- non-believers. [2:24]

  • And you people anxiously preserve yourselves from the Fire - Heated Hell-PrisonCharacteristically:

  • This scorching Hell-Prison has been prepared for those who persistently refuse to accept. [3:131]

Those who are the performers of verb: are called: they who preserve themselves; guard against harmful eventuality and failure. They are anxious for success:

  

  • And you people sincerely endeavour for the protection of Allah the Exalted;

  • So that you people may attain perpetual success. [refer 2:189]

Those who cautiously protect their selves to avert the possibility of failure eventually gain success. One must know about those harmful things from which he should endeavour to protect himself to gain success:

  • Understand it, this has never been the practice that Allah the Exalted might let people remain unwary after having given them guidance till such time He the Exalted rendered explicit for them of what they be endeavouring to protect themselves.

  • The fact remains; Allah the Exalted is eternally the knower of absolute: visible and infolded knowledge of physical realm: all that exists. [9:115]

One of the most important word of this Root is: which is the object noun of preposition of grammatical unit under study. Following John Rodwell, it is erroneously translated as "God-fearing", "those who fear Allah". It is erroneous not only because it is a passive rendition while its verbs are action verbs aiming at achieving and accomplishing a result, but also because "fear" is not the component semantic element of its verbs and its Root. It is strange that John Rodwell and his follower translators did not notice that "fear" falls in semantic domain "emotion" and is a stative verb. They also naively ignored that the participle is of Form-VIII which has the connotation of subject performing the action, signified by the verb, painstakingly, diligently, exerting much effort or sincerely; and it is reflexive causitive. For fear, there is no such effort and activity involved.

How important is it to understand the term: can be judged from the fact that the ultimate success and achievement is entering into the Paradise which is exclusively made for such people:

  • And you people hasten emulously aiming at seeking protection and forgiveness which is conditionally ensured through the Elevated Messenger to you as promise from your Sustainer Lord, and towards the Paradise.

  • Her capaciousness-width is that of the Skies and the Earth.

  • The Paradise is prepared exclusively for those who sincerely endeavour to attain salvation. [3:133]

Before revelation of Grand Qur'aan the ethics or morality posed questions how people ought to work and how they should live. The questions were;  "According to what standards are these actions right or wrong?"; "What character traits (like honesty, compassion, fairness) are necessary to live a truly human life?"; and also, "What concerns or groups do we usually minimize or ignore?". Later in history different perspectives were associated with decision making, like, utilitarian perspective whose principle states: "Of any two actions, the most ethical one will produce the greatest balance of benefits over harms"; rights perspective; the fairness/justice perspective; the common good perspective; and the ethics and virtue perspective.

These principles and rules have only recently been challenged by several ethicists who argue that the emphasis on principles ignores a fundamental component of ethics-virtue. These ethicists point out that by focusing on what people should do or how people should act, the "moral principles approach" neglects the more important issue--what kind of people should they be.

Had people studied the Grand Qur'aan as books are studied in academic circles they would have found that it had at the very outset stated what people should be and only later on a table of do's and don'ts was given which would facilitate to be what they ought to be.

: It is a term. What is the difference between a word and a term? A word is usually defined as a complete meaningful element of a language. All terms are words, but not all words are terms. A term is a particular definition of a word, which is applicable to a special situation. Terms occur only in the process of communication. They occur when the writer tries to avoid ambiguity and a reader follows his use of words. This term signifies persons who are embodiment of what is denoted by the verbal noun: اِتِّقَاءٌ intensive cautiousness - showing care, thoughtfulness and restraint to remain protected from harmful eventuality. It signifies such people who endeavour remaining under protective umbrella. They are the people about whom it is informed that they attain success and salvation.

We might not need reading voluminous theories about "Value System", "Ethics", "deontology" propounded by philosophers in timeline to arrive at an ideal perception about human conduct encompassing all spheres of human activity. All theories and dissertations on the subject put on one side, this Active Participle referring a group of people outweighs them for arriving and formulating an approach to life.

People forgot or were made to forget by satanic minded brethren that the earliest people knew what they ought to be since all actions must be reflective of sincerity of mind and heart otherwise all ethics is just ritual of no avail.

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] convey them the news of the two sons of Adam as the infallible statement of fact relating to time when they both had offered a sacrifice.

  • Thereat, the sacrifice offered by one of them was accepted. And that offered by the other one was not granted acceptance. He whose sacrifice was not accepted said to the other: "I undertake on oath that I will certainly kill you".

  • He replied: "The fact is that Allah the Exalted accepts the offerings of those who sincerely endeavor to attain salvation. [5:27]

All thoughtful human acts are aimed at achieving what is caused by the desires and appetites relating and emanating from just three parts of human body; the Chest-locus of desires-passions-motives-interests; central part-belly-stomach-locus and source of providing energy needed to retain dynamic equilibrium of body and life; genitalia the locus responsible for continuity of species and a unique pleasure without which the life might seem merely robotic and worker-ant like.

This phenomenon makes the Man compulsorily a social being. Men described by the term: Mutta'qeena are the most rational beings. They understand that no individual or group of people can devise a conduct and social value system that could impart ideally equal justice and satisfaction to each member of the species. Thereby, they believe and frequently visit their Creator, their Sustainer Lord, Allah the Exalted and His elevated and chosen Messengers who delivered verbal Manual-the Message for guiding them in time and space.

This approach pragmatically shows that  they are sincere in their intention of good will since evidence of good will and good intention is that an act is done in reverence, affection and respect considering it as duty of the subject towards his Creator and Sustainer Lord, Allah the Exalted and His Messenger. This is in consonance with simple reality that ideology precedes conduct.

It is informed that the Paradise - the ideal abode for the truly living life is prepared for those who conduct their lives mindfully trying it mirror that which is the Will and liking of their Sustainer Lord, as conveyed by Spokesperson-the Elevated Messenger of Allah the Exalted through the Verbal Message- the Book of Allah, Grand Qur'aan. This relational fact is described by telling as for whom the Paradise is prepared:

  • And you people hasten emulously aiming at seeking protection and forgiveness which is conditionally ensured through the Elevated Messenger to you as promise from your Sustainer Lord, and towards the Paradise.

  • Her capaciousness-width is that of the Skies and the Earth.

  • The Paradise is prepared exclusively for those who sincerely endeavour to attain salvation. [3:133]

With a view to have a complete picture of the people represented by the term: we will hereunder study all the ayahs in sequence wherein they are mentioned and described by following characteristics:

1.  : They believe in the omnipresence of Allah the Exalted not being in their sight;

2. :: they steadfastly maintain the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance to Allah the Exalted.

3. : they heartily spend some of the worldly resources for other's welfare which Our Majesty have given them as sustenance. [only for seeking approval and attention of Allah the Exalted, and appreciation of the Messenger Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]

4. : they heartily accept-believe in that which was compositely sent to you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]. and in that which was compositely sent before you.

5. : And they have conviction regarding the Hereafter.

6. Verdict about them: They are progressing upon the guidance communicated by their Sustainer Lord

7. : Verdict about them: And they are the people who are truly the endeavourers for perpetual success -  fruitfulness.

8. : They pay Az-Zakaa't; financial liability for economic uplift of society.

9. : they fulfill their commitment - obligation when they have bilaterally contracted;

10. : And they remain coolly perseverant in crisis and financial adversity; and in times of natural calamity;

11. They suppress and curb the rage-anger and sublimate; and ignore and overlook the excesses of people;

12. Seekers of pardon and forgiveness

 

1. : They believe in the omnipresence of Allah the Exalted not being in their sight. This is the fundamental condition to become the member of this group.

  • This is the Book, you will find reading it that its contents are absolutely void of peeving substance: suspicious, conjectural, whimsical, conflicting, ambiguous, anomalous, irrational, un-certain, illusory, unsubstantiated, incongruous, biased and opinionated matter.

  • This Book is a Guide-Manual for those who sincerely endeavor to attain salvation. [2:02]

  • They are the people who heartily accept and believe in the presence of the Unseennot in their sight: their Creator: Allah the Exalted.

  • And they steadfastly maintain the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance to Allah the Exalted.

  • Further, they heartily spend some of the worldly resources for other's welfare which Our Majesty have given them as sustenance. [only for seeking approval and attention of Allah the Exalted] [2:03]

The first characteristic attributed to them is:

  • They are the people who heartily accept and believe in the presence of the Unseennot in their sight: their Creator: Allah the Exalted.

This nominal sentence as a subordinate adjectival clause: صفة portrays the first characteristic.

: This verbal sentence is the linkage clause for the preceding plural relative pronoun.

: It is a prepositional phrase relating to preceding verb. It does not mean blind faith. "Blind faith" can never make anyone sincere to anything. It is self deception. Sincerity is always the end product of thoughtful processing, critically evaluating and arriving to conviction of it being infallible fact about an idea. Its Root is:: غ ى ب.  The basic perception infolded in the Root denotes the fact of existence and presence but not being in sight/vision for a person at a certain place or point in time. Any thing could be beyond the reach of one's vision and perception being distant or remote or because of its minuteness with the result that the same remains hidden or concealed or absent for him. Thus such thing despite being existing and present is: for a person, i.e. it is not present but seemingly absent at a certain point/location or point in time. : It is relative to a person, location and point in time. A thing might be: at a certain location and point in time for one person but at the same location and time it may not be so for another one. It depends upon one's ability of vision and perception.

The minimum level of being a rational person is to accept the existence and presence of one's creator since he knows he is not the creator of his own self.

: The imperfect third person masculine plural verb; in indicative mood with [و] infix subject pronoun, referent to Relative Pronoun, is rendered transitive by the following preposition بـِ , stems from Root:  ء م ن. The basic perception infolded in the Root is belief - heartily acceptance and pronouncing the infallible reality and its contr. is rejection of the truth without rhyme or reason. These two Roots give the basic classification of humanity into two larger groups:

  • He the Exalted is the One Who has created you people;

  • For reason of enjoying real free will, a rejecter - disbeliever is there amongst you, and a believer in the Creator, without being in sight, is there amongst you.

  • And Allah the Exalted is ever watching the acts you people perform. [64:02]

This Ayah simplistically explains the otherwise complex philosophical debate about Principle of Sufficient Reason and determinism, that free will is factually real. It is man's real free-will manifestation in not seeking or accepting the explanation for the first cause of his own state of being in existence. There is no restriction upon him from not being irrational and acting against the basic instinct of mind shared by humanity that says everything needs an explanation why it is.

Who can be more irrational, regardless, unreasonable and heedless than him who rejects the First Cause, the Creator of his existence and acknowledges Him not.

  • Our Majesty has created you people. Thereby, why you people not accept and publicly endorse - affirm this fact? [56:57]

  • Thereby, have you seen-examined that which you people keep pouring? [into receptacle/vagina of respective wives] [56:58]

  • Are you the people who create that-sperm? Or Our Majesty are the Creator? [56:59]

: Its meanings as stated above are manifestly evident in Grand Qur'aan:

  • Know it; We had indeed given to Mūsā [alai'his'slaam] and Haroon [alai'his'slaam]:

  • The Criterion-delineator of right and wrong, fact and conjecture; and a source of enlightenment; and a reference source: guide-Manual for those who sincerely endeavor to attain salvation. [21:48]

  • They: Mutta'qeen are the people who remain mindful and fearful of Omnipresence of their Sustainer Lord despite being not in their sight;

  • While they are consciously apprehensive about the Appointed Moment. [21:49]

  • Know about those people who, being afraid, mindful and cautious of their Sustainer Lord, are humbly loving onesfor fear of Him stand in awe; [23:57]

  • And the Paradise is brought nearer, opposite of something being distant away, for those who sincerely endeavor to attain salvation. [50:31]

  • This is what you people are promised for everyone who maintains sincere righteous orientation and remains guarding; [50:32]

  • It is he who remained careful/mindful/afraid of Ar'Reh'maan without He being in sight;

  • And he came with a dedicated heart. [50:33]

  • Indeed those people who remain careful/mindful/afraid of their Sustainer Lord  without being in their sight,

  • Forgiveness and magnificent reward is guaranteed for them. [67:12]

: Its meanings are that instead of perceiving Allah the Exalted as absent from the scene only because of not being in sight, such people believe Him to be present in their company witnessing them. They know they never have privacy in real terms:

  • Know it; there is no engagement of you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] paying attention to an important matter, nor about that which you relate to people syllable by syllable from the miscellany of Qur'aan;

  • And nor you people perform an act except that We are constantly observing you when you are engaged in it.

  • Likewise, none at all weight-mass of sprinkled dot-speck present in the Earth nor that present in the Sky conceals and will conceal itself to distant away from your Sustainer Lord.

  • Know it that neither genus of particles relatively diminutive in mass than the speck; nor genus of particles that are relatively greater than that, are but inventoried in a book that makes everything explicit: isolated, individualized and distinct. [10:61]

  • And He the Exalted is with you wherever you people might be;

  • And Allah the Exalted is ever watching the acts which you people perform. [refer 57:04]

  • Have you not visualized/understood the apparent fact that indeed Allah knows whoever/whatever is in the Skies and whoever/whatever is in the Earth;

  • In the secluded mutual planning consultations there has never been three persons except He the Exalted being the fourth with them,

  • And neither there have been five except He the Exalted being the sixth with them,

  • And nor any smaller number than those nor larger except that He the Exalted has always been along with them wherever they may have been.

  • Afterwards on the Day of Judgment He will inform them about that which they did.

  • The fact remains; Allah the Exalted is eternally the knower of absolute: visible and infolded knowledge of physical realm: all that exists.  [58:07]

Man is strange in behaviors. On the one hand he sculpts with his own hands statues, giving them an imaginary name, and despite knowing they are merely carved stones which neither speak, nor are of any good or bad to them, but still adore and worships them considering and declaring them as godhead. On the other hand when they are called to solely believe in Allah the Exalted; without being in their sight, Whom they consider and accept as the Creator of the skies and the Earth, their irrationality becomes compounded and they demand:

  • And they- members of ruling elite were not expecting to be held accountable before Our Majesty said to people;

  • "Why is it Angels have not descended upon us or we see with our eyes our Sustainer Lord".

  • Certainly they felt obsessed with pride of grandeur in their Selves and behaved insolently showing extreme insolence. [25:21]

It is evident from their statement that they did believe that their Sustainer Lord is other than their godheads but objected about why they can't see Him with eyes. It is a fake argument, a technique of psychological manipulators termed "Feigning confusion" for not accepting infallible truth which they cannot otherwise rebut:

  • Moreover, recall that point in time when you had said: "O Mūsā! We will not accept your word till such time that we might see Allah the Exalted, manifestly with naked eye".

  • Thereupon, the thunder storm seized you people;

  • While you were continuously observing it. [2:55]

Every thing in the physical realm and life has two inseparable aspects, its apparent and hidden aspect. The limitation of human vision is that the apparent aspect can be seen by it only when a thing and person has dimensions, otherwise it will not be visible to him. Allah the Exalted informs about His Highness:

  • He the Exalted is the Eternal -The First and The Last.

  • And He is the Omnipresent, the One Who exhibits apparently His presence and existence; and simultaneously is the One Who maintains invisibility.

  • Be cognizant; He the Exalted is intrinsically and eternally the Knower of all the physical realm. [57:03]

: Active Participle: Definite; Singular; Masculine; nominative; ( مصدرظُهُورٌ Verbal Noun), denoting he who makes himself manifest and perceptible. Therefore, he the exalted Personally is never: the absent, absentee:

  • Thereby subjecting them to accountability on Day of Judgment, Our Majesty will certainly  question those people towards whom the Messenger were sent;

  • And We will certainly enquire from the Messengers about the response they received. [7:06]

  • Thereat, in response to their answer, Our Majesty will narrate the history to the Messengers in detail based on knowledge;

  • Mind it, We were never absent from the scene like the Messengers after their natural death. [7:07]

Why the man cannot see the otherwise : perceptible and believes in him: in the state of not being in their sight? It is because of intrinsic limitation of vision faculty:

  • The visions cannot follow-"telescope" Him the Exalted; and He overtakes all the visions/conceptions.

  • Know it;  He is eternally Aware-Knowledgeable au fait of all niceties and delicacies-subtlety-refinements. [6:103]

Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Feminine; Mood: Indicative; [Form-IV]; Suffixed fronted Object Pronoun: Third Person; Singular; Masculine, in accusative state ; مصدر-إِدْرَاكٌ Verbal Noun. It denotes following interruptedly to overtake some object. Vision through eyes is only a faculty - a facility, but we actually see and perceive the reality by the "eye of heart" - the locus of understanding, intellect and wisdom that has no limits and bounds of ascensions:

  • Is it for reason that they have not yet traversed in the world - land [seeing archeological evidence of past history]

  • Whereby the hearts may become such that they could with it reflect to differentiate - draw conclusion;

  • Or ears become such that with them they could truly listen [the facts of past being narrated to them].

  • [they do not respond] The fact is that indeed "the vision: neurological signal stored in memory after interpretation of the image seen" never gets blind but the hearts become blind which are in the chests [to recall/retrieve/again see the stored fact]. [22:46]

The entire human knowledge, intellect owes its formulation to the fact that everything in physical realm is composed, constituted or is a coupling of two created things - two elements. Nothing is let to appear in the physical domain individually as an independent singular unit in itself. Creator of the physical realm is the Only and Alone Unity, therefore:

  • He the Exalted is the Primal Originator-Creator of the Skies and the Earth;

  • He has created/declared/appointed for you people from your own selves as mates/companions.

  • And amongst the Mammals pairs/mates;

  • He is the One Who spreads you people in that manner.

  • There is not at all a physical object: matter and living for the purpose of describing Him.

  • And He is the One Who is eternally the Listener [of what is said, at whatever frequency] and is of Vision - everything/act is in His focus. [42:11]

Since Allah the Exalted is such Living Unity Who is not absent from anywhere anytime - time-space is merely a dot but: renders His Majesty perceptible in time and space, therefore, the kind of people who are: Mutta'qeena believe in Him the Exalted perceiving Him always present watching them in a condition that they see Him not. They are not like the majority of human beings:

  • Does he presumably assure himself that not a single one has watched him? [90:07]

Majority of human beings behave and react differently when they are under the focus of camera's eye than when they know none is watching them. But they realize not that the: is ever watching them wherever they might be. On the other hand: Mutta'qeena have ethics, virtue, deontology not as a ritual but as concrete reality, in reverence and regard of the Omnipresent.


2. :: they steadfastly maintain the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance to Allah the Exalted.

The second characteristic in ascending order is described:

  • And they steadfastly maintain the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance to Allah the Exalted.

This characteristic of them is also mentioned in ayah: 2:177

A physical act by one's own will and decision/choice reflects and demonstrates his acceptance and liking of the concept and purposes which that act will or is expected to yield. The Mutta'qeena: are the people who are social all the time since they never feel they are in seclusion, they always are mindful that Allah the Exalted is in their company. It is the first and foremost cautious socialization.

Sociality is the fundamental characteristic-dimension of the created realm, matter and life both. However, the Man needs to be given training and skills required for functioning successfully in the society. The par excellent social activity is the socialization of the Subject with the Lord-King-Sovereign. The affectionate Sovereign is he who affords opportunities to his subjects to be in his presence occasionally for sometime for paying homage and seeking blessings of him. The subjects gain strength, feel of security and confidence by being in the House of the Sovereign. It becomes subject's pride.

We as social beings living in societies and states are well aware of the protocols of Subject-Lord contact. Timings are determined by the Lord. The Subject is required to follow the prescribed dress code and manners of speech and gestures while in the premises of Lord.

Universe is the State of the Sustainer Lord of all the created realm and we are the resident subjects of it. The Sustainer Lord, Allah the Exalted has prescribed and made it mandatory for us to contact Him everyday at intervals. This is called in Arabic: : The time bound Protocol of Servitude and Allegiance.

: : It is complete verbal sentence - Verb-Subject-Object. Verb is: Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by نَ; [Form IV]; [و]  Subject Pronoun in nominative state;  مصدر-اِقامة Verbal Noun. In English grammar, we call Indicative mood as "the indefinite present". The indefinite aspect is used to indicate an habitual or repeated action, event, or condition. It is a habitual and repeated action ever since its origin in timeline much before the revelation of Grand Qur'aan:

  • Iebra'heim [alai'his'slaam] prayed: "My Sustainer Lord, declare me as he who institutionalizes the As-Sal'aat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance. And declare as such someone of my progeny." [Red 14:40]

This protocol is thenceforth the permanent symbol and protocol of:   =   = = Community of Iebra'heim alai'his'slaamperpetually prescribed code of conductIslamHigh Road: that leads safely and stably to the destination of peace and tranquility  The abode of perpetual tranquility, peace and joy.

Therefore, all those assertions are mere gossips which ascribe the As-sa'laat was prescribed and its number was determined later in time upon revelation of Qur'aan. Ever since it was institutionalized by the "Father of Muslims", elevated Iebra'heim alai'his'slaam, it has always been time bound for five occasions:

  • The fact about Ass-sa'laat: It has remained prescribed and mandatory for the true believers, characteristically time-bound; scheduled. [Ref 4:103]

Since this was the protocol of the Community of Iebra'heim alai'his'slaam, exalted Nabi Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam, ever a staunch monotheist believer, was regularly practicing it five times daily in his life before he was assigned the responsibility of Messenger - Spokesperson of Allah the Exalted and revelation of Grand Qur'aan. Kindly scribe it in your minds that the life of our exalted Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam was in accordance with all that is prescribed in Qur'aan when he was not the Messenger but Nabi. This is the reflection he being the great in creations. Understanding this will help realize Grand Qur'aan is not the book of theology, it is practical book.

We must remain mindful of the information given about certain scholars who mingle and jumble fabricated stories with narratives of Divine Discourse and also remember and recall this information about hearsay:

  • Shall I inform you upon whom the Shaiteen/Devils descend? [26:221]

  • They descend upon each one of perfidiously lying sinner. [26:222]

  • They spread - throw before people the hearsay and most of them are liars. [26:223]

[For detailed study pl visit: : Time Bound Protocol of Servitude and Allegiance: The Key to the door of success]


3. : they heartily spend some of the worldly resources for other's welfare which Our Majesty have given them as sustenance. [only for seeking approval and attention of Allah the Exalted, and appreciation of the Messenger Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]

The third characteristic in ascending order is described:

  • Further, they heartily spend some of the worldly resources for other's welfare which Our Majesty have given them as sustenance. [only for seeking approval and attention of Allah the Exalted] [2:03]

This too is otherwise a complete sentence, but it is a clause because the pronouns are referent to antecedent: . This characteristic is also mentioned in ayah: 2:177 in these words:

  • And he spent-donated wealth for the sake of attaining approval and appreciation of Allah the Exalted to the near relatives, and the father-orphans, and the destitute, and the wayfarer, and those who seek help, and to get freedom-remission for the slaves-prisoners.
     

This trait is also mentioned in ayah 3:134 in these words:

  • They are the people who heartily spend for other's welfare in prosperity and in adversity.

Man has primarily two personal interrelationships, one with his Sustainer Lord and the second with members of his species, immediately of his society and then the whole humanity. His sociality with other creations, plants, animals, and matter is to derive maximum benefit since everything else is created for his benefit and service.

This phrase introduces to us two concepts:  and   which fall under the semantic domain: Economics: : Sustenance that sustains life. All the hyponyms-lexical sets relating to the main concept of Sustenance that includes everything from eatables to all means and resources for life and its comforts and pleasures will contain the propositional meanings inherent in the words: and   the spending of a part of the sustenance. The characteristic feature of: the sustenance is that it is the grant of Allah the Exalted. Man has the option and discretion upon its spending.

This clause of the first sentence of Grand Qur'aan also portrays the philosophy, ideological foundation of the entire economic system of the Believers of Grand Qur'aan who have conviction in the phenomenon of continuation of life in the Hereafter. Their economic considerations are not restricted to the present day life but they worry more about the economics for the ever living life.

Allah the Exalted has outlined and explained that there are only two systems of economics that are pursued by Man ever since the first known civilization: the nation described by association with the name of elevated Messenger of Allah the Exalted, Noah alahissalam. Their foundation is with reference to two philosophies about life.

One System was devised by a group of deviants who refused to believe in the Hereafter. They have materialist worldview; "we live only once". They believe not about facing a reckoning for their actions. They revolve around a presumptive belief that resources are scarce to fulfill their unlimited wants. They believe that Man is self-interested being. They consider pain and pleasure are two sovereign masters that govern the life of a man. They have the ideology that makes money-capital the central purpose of life for all individuals. They worship it believing it gives them the power; they can tame and enslave people and become in charge of existence.  They make people believe in themselves, they turn human "self" as "inner god", naively rendering them slaves of desires. Divine guidance is a myth in their opinion. Their philosophy is human minds were the only source of knowledge. They are trapped in a vicious circle that the determining forces behind the reality of universe are causation, nature, and chance.

The other Economic System is devised and proposed by Allah the Exalted for those who truly believe in the continuity of life in the Hereafter and are convinced of accountability for actions in Earthly life. They are given a method of earning to ensure an economy of affluence and wellbeing for the truly living life of Hereafter.

The difference between two systems is primarily of philosophy and ideology about life; and not merely of economic terms, financial instruments and institutions. We for ease of reference, term them as Divine Economy and Capitalist Economy.

A man will be void of love and sincerity in his relationship with society until such time the thought of helping others reigns him. He cannot attain virtue unless he has the passion for spending some of his resources to help others:

  • You people might never attain the Virtue until and unless you people may heartily and generously spend [seeking appreciation and approval of Allah, the Al-bur'ro] a part out of that: wealth which you people love most to retain.

  • And should you spend in whatever manner [openly or secretively] anything of benefit;

  • Thereby for reason of omnipresence Allah the Exalted is certainly always aware of it. [3:92]

  • And he who endeavours much for salvation will be kept away from her: Hell Prison; [92:17]

  • His characteristic is that he gives his money; consideration being to transform into elevated personality-nobility; it becomes self multiplying. [92:18]

  • And compensation by any fruitful thing to be given in return is not incumbent upon any recipient of money; [92:19]

  • Money is given but only for seeking the approval and appreciation of his Sustainer Lord, the Supreme Exalted. [92:20]

  • And certainly he will soon be pleased with the reward of his achievement. [92:21]

[Allah the Exalted so willing, we will study as a subject separately: Economics: : Sustenance that sustains life - Closed Fist - the basic cause of irritation, unrest, problems, and conflicts in humanity.]


4. :

The fourth characteristic trait in ascending order is described:

  • Moreover, they (Mutta'qeena) are those who heartily accept-believe in that which was compositely sent to you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]. and in that which was compositely sent before you. [refer 2:04]

Grand Qur'aan is characterized by very frequent use of anaphors. The majority of anaphoric devices in it appear around pronominal anaphors. Hence, the ability to resolve pronoun antecedent is vital to understanding the Qur'aan. Grand Qur'aan relies on the reader's world knowledge and intuition when using pronouns without explicitly including any antecedent information. For example a good number of second person pronouns in the Qur'aan refer to exalted Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam with no prior mention of his name as we firstly notice in this sentence of 2:4.

The point to be noted is that the Relative Pronoun: is repeated. One characteristic of a great book is economy of words. If this pronoun was not used, the sentence which is in fact a clause of main sentence, it still is conjunct to the preceding clause by cohesive tie - conjunction particle "waw" and the subject pronoun of verb is referent to antecedent: . Thereby, its use is reflective of the traits of such people in: the Community of Iebra'heim alai'his'slaam  in timeline prior to revelation of Qur'aan. Thenceforth, the characteristic of: includes this trait.

Original words of the Divine Discourse must be watched carefully and with full concentration. What they believe - accept is ONLY THAT which was: Verb: Perfect; third person; singular; masculine; Passive; [Form-IV]; Proxy Subject/Ergative hidden; مصدر-اِنْزَالٌ Verbal noun. It is from Root: ن ز ل which literally denotes to descend, to alight. Thus it is restrictive to only that content which was communicated by Allah the Exalted in the book given to the Messengers, and all other material attributed to the elevated Messengers by people in timeline is not the part of belief of: .

Believing in the exalted Last Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam and Grand Qur'aan is the precondition and endeavour to attain salvation is the next step. It is explicitly mentioned:

  • And had they heartily accepted belief and had they endeavoured to attain salvation, a great reward from Allah the Exalted would have been certainly far better

  • Had they but knew-realized it. [2:103]

  • However, had the people of Book (remaining faithful to their covenant) heartily accepted belief (Grand Qur'aan) and had endeavoured to attain salvation:

  • Our Majesty would have certainly [as per the Agreement/Pledge with them-5:12,14] absolved them overlooking and deleting their record of sins-bad deeds;

  • And Our Majesty would have allowed them enter the Gardens/Paradise lush green, side by which flow streams. [5:65]

Believing in Allah the Exalted and all the elevated Messengers is the primary condition to become a candidate for the Paradise. It is explicitly mentioned that the Paradise is prepared exclusively for: and then it is mentioned that it is exclusively prepared for those who believe in Allah the Exalted and all the Messengers of Him the Exalted. Those who believe and accept not the Last and the Universal Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam are not entitled for the Paradise.

  • And you people hasten emulously aiming at seeking protection and forgiveness which is conditionally ensured through the Elevated Messenger to you as promise from your Sustainer Lord, and towards the Paradise. Her capaciousness-width is that of the Skies and the Earth.

  • The Paradise is prepared exclusively for those who sincerely endeavor to attain salvation. [3:133]

  • You people emulously aim at taking the lead at seeking protection and forgiveness, which is transmitted to you as promise from your Sustainer Lord, and towards the Paradise.

  • Her extensiveness-wideness is like the wideness of the Sky [stretched into seven layers] and the Earth.

  • The Paradise is prepared exclusively for those people in time and space who believed in Allah the Exalted and All the Messengers of Him the Exalted.

  • This pronouncement of ideological belief by them is the act of grace and blessing of Allah the Exalted. He grants it to him who desires it/for whom He so decides.

  • Take note, Allah the Exalted  is the holder and granter of  the Bounty which is magnificent. [57:21]

It is thus evident that believing in Allah the Exalted and all of His Messengers is the precondition for the Paradise and if he survives after having become a believer he must become the seeker of salvation to prove his declaration of belief as true by actions.

  • They are the people: their reward is forgiveness promised-guaranteed by their Sustainer Lord.

  • And Gardens with canals of water flowing side by wherein they shall reside perpetually.

  • And the reward of performers is pleasant and aggrandizer. [3:136]

  • Mūsā [alai'his'slaam] issued direction for his people: "You seek assistance of Allah the Exalted remaining stable and exercise patience and perseverance.

  • Fact remains that the Earth is the property exclusive for Allah the Exalted. He allocates it to whomever of His subjects He decides.

  • Remain cognizant, the ultimate accomplishment is exclusively for those who sincerely endeavor to attain salvation." [7:128]

  • O, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam], this information is partly from the news of the past facts which We are communicating to you.

  • You hitherto did not know these facts/news, and nor your nation knew it before this Qur'aan.

  • Therefore you remain coolly perseverant [on negative and irrational response].

  • Indeed the ultimate accomplishment is exclusively for those who sincerely endeavor to attain salvation. [11:49]

 

  • Indeed they who sincerely endeavor to attain salvation;

  • They will enjoy the life in gardens and fountains. [15:45]

  • They will be requested, "You people enter therein with tranquility, living safe and sound." [15:46]

 

  •  And when those who sincerely endeavored to attain salvation were asked, "What is that which your Sustainer Lord has compositely sent?"

  • They replied, "It is the best, blessing, tranquility."

  • Appropriate and adequate reward is in this world for those who conducted [and advised others also] moderately, gracefully and generously;

  • And the abode of the Hereafter is certainly the far better;

  • And the abode of those who sincerely endeavor to attain salvation is certainly the excellent: [16:30]

  • The Gardens of pleasant abode, they will enter therein;

  • Side by which streams flow

  • Everything that they desire therein will be made available to them.

  • This is how Allah rewards those who sincerely endeavor to attain salvation; [16:31]

  • Whom the Angels will respectfully-pleasantly separate saying,

  • "Peace and tranquility is upon you people; you enter into the Paradise for what you people had been doing" [16:32]

  • And the Paradise is caused/brought nearer for those who sincerely endeavor to attain salvation. [26:90]

  • That success is the House of the Hereafter, We have declared it for those who neither aspire and seek exaltedness in the Earth and nor imbalances/disorder/spread wicked unsound ideas.

  • Remain cognizant, the ultimate accomplishment is exclusively for those who sincerely endeavor to attain salvation. [28:83]

  • This (Qur'aan) is the Admonishment/ Reminder/Reiteration [of all that was sent earlier-a linkage].

  • And certainly for those who sincerely endeavor to attain salvation, is definitely the most appropriate place to return to; [38:49]

  • The Gardens of pleasant abode,

  • For them the entry doors are kept open. [38:50]

  • And had there been not the possibility that the people may become a like minded one unit certainly We would have provided, for whoever refuses to accept Ar'Reh'maan the Exalted,

  • For their houses roofs made from silver and staircases upon which they climbed to surface above; [43:33]for their houses roofs made from silver and staircases upon which they climbed to surface above; [43:33]

  • And for their houses the doors; and couches upon which they make themselves recline [43:34]

  • And gold plated.

  • And it is certain that all these are merely the provision and enjoyment of the worldly life

  • And the Hereafter from the Sustainer Lord of you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] is for those who sincerely endeavor to attain salvation.. [43:35]

  • That Day the friends will be foes for some others, except the friends of those who sincerely endeavor to attain salvation. [43:67]

  • Indeed those who sincerely endeavor to attain salvation are stationed at a place of peace and tranquility [44:51]

  • In the gardens and springs. [44:52]

  • And the Paradise is brought nearer, opposite of something being distant away, for those who sincerely endeavor to attain salvation. [50:31]

  • This is what you people are promised, for everyone who maintains sincere righteous orientation and remains guarding; [50:32]

  • It is he who experienced awe of Omnipresence of Ar'Reh'maan the Exalted, without being in his sight;

  • And he came with a dedicated heart. [50:33]

  • "You people enter into it with tranquility and peace.

  • This is the Day of Eternity". [50:34]

  • Indeed those who sincerely endeavor to attain salvation:

  • Are in the gardens and fountains; [51:15 is Replica/Mirror of 15:45]

  • Beneficiaries of that which is given to them by the Sustainer Lord of them.

  • Indeed they were before this Day in the habit of conducting moderately and magnanimously. [51:16]

  • Indeed those who sincerely endeavor to attain salvation: are in the gardens and in delighted comfort [52:17]

  • Enjoying that which the Sustainer Lord of them has granted them;

  • And the Sustainer Lord of them protected them from the infliction of Hell-Prison. [52:18]

  • Indeed those who sincerely endeavor to attain salvation are in the gardens, while lakes/streams flowing side by, [54:54]

  • In the abode of dignity given by the Absolute Sovereign King. [54:55]

  • Certainly the lush green Gardens/Paradise of Delight are for those who sincerely endeavor to attain salvation, as award from their Sustainer Lord.  [68:34]

  • Indeed those who sincerely endeavor to attain salvation:

  • Are in shades and fountains; [77:41]

  • And fruits which they desire. [77:42]

  • [they are told] "You people eat and drink with satisfaction for that which you people used to do". [77:43]

  • Indeed for those who sincerely endeavor to attain salvation is the abode of achievement. [78:31]


5. : And they have conviction regarding the Hereafter.

The fifth characteristic in ascending order is described:

  • And they have conviction regarding the Hereafter. [refer 2:04]

: This imperfect Form-IV verb is from Root: ى ق ن; it denotes to become certain, convinced; conclusion, knowing conclusively. This conclusion is about the: signifying the Hereafter; the later life as compared to the life of lowly word: ; both these words occur in Grand Qur'aan 115 times. The Root: ء خ ر  signifies relative order of existence of objects with time-flow reference. It refers to existence later-last in time-flow relative to first-prior-earlier existent object; and last to the first, or other to the earlier mentioned object. And its characteristic is that it is the end after which similar thing will not occur. The Hereafter will be the "New-Modern creation":

  • Were We then weary with the originating creation?

  • No, there was even not the slightest weariness as earlier told you [46:33]; the fact is that they feign being in confusion about the modern/latest creation - resurrection. [50:15]

The concept of life after death - Eschatology, literally discourse about the last things is as old as the human society. A group of people has always been feigning confusion and perplexity in understanding the life after death - resurrection:

  • Know it, they said, "Is it possible that when we would have become bones and decayed, disintegrated as crumbled particles, we become revived as renewed creation?" [17:49]

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "You will certainly be revived even if you would have become stones or iron; [17:50]

  • Or anything which you consider adamantine: extremely hard or unyielding in your thoughts."

  • In response to it they will say, "Who will revert us to original position?"

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "He the Exalted Who brought you into being in the first place".

  • In response, they will shake their heads towards you and will say, "When will it accomplish?"

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "It might have come nearer; [17:51]

  • Be mindful, the Day He the Exalted will call you, thereat, you people will reflexively respond by His glorifying praise;

  • And you people will guess that you lived in dead state but for a little while." [17:52]

The other type of people who genuinely believe in the Hereafter, they believe in the Grand Qur'aan:

  • Take note about this book: Grand Qur'aan: Our Majesty has compactly descended it. Its other peculiar characteristic is that it is rendered permanence and perpetuation for ever.

  • Its yet another characteristic is that it is the affirmer-certifier-sanctifier of that which was communicated and revealed in times before it.

  • The intended objective of it is that you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam, with it] might admonish and awaken the inhabitants of the Mother of cities [Mecca-the Sanctified City]; and all those who inhabit around it. [the whole world]

  • Take note; those who truly believe in the Hereafter; they heartily accept and believe in it: the Grand Qur'aan.

  • And they remain vigilant for regularly performing their As-Salaat: time bound Protocol of Servitude and Allegiance. [6:92] 

Their conviction about the Hereafter makes them alert and self-conscious about the Appointed Moment:

  • They (Mutta'qeen) are the people who experience awe of Omnipresence of their Sustainer Lord despite being not in their sight

  • While they are alert - self-conscious about the Appointed Moment. [21:49]

 


6. Verdict about them: They are progressing upon the guidance communicated by their Sustainer Lord

  • The aforementioned people are progressing upon the guidance communicated by their Sustainer Lord ["My Aaya'at" in the Qur'aan].  [refer 2:05] [Its Replica/Mirror 31:05]

Before Man was ascended his status on Earth was told to the Angels:

  • Know the history of the point in time when the Sustainer Lord of you the Messenger said to the Angles:

  • "Be informed, I am about to render Adam as self-ruler enjoying liberty of decision making in the Earth." [refer 2:30]

The man before departure was consoled and given the instructions to follow which will enable him to come back to the Paradise with honour and as Permanent Resident with rights of ownership, not merely as guest.

  • We said: "You go down out of this place jointly-together.

  • Take note thenceforth whenever guidance-guide from Me would have come to you people;

  • Thereat, whoever would have followed in letter and spirit My Guidance in such manner that nothing else influences in between;

  • Thereby, fear will not overshadow-haunt such class of people.

  • Neither will they have a cause to grieve". [2:38]

It is a complex sentence with four subordinate clauses. This event again finds mention in Chapter 7 with added information:

  • He the Exalted said: "You both go down to Earth, jointly departing from this place: Paradise.

  • There some of you people will be acting as enemy for some others.

  • Take note thenceforth whenever guidance-guide from Me would have come to you people;

  • Thereat, whoever affectionately acted upon My Guidance in letter and spirit in such manner that nothing else influences in between;

  • Thereby, having acted on My Guidance neither would he go stray - neglectful - unrewarded nor would he face trouble - difficulty - inconvenience." [20:123]

This is the eternal Rule, in time and space, for salvation and success and return to Original Abode. Words: guidance and:   "My guidance" stem from Root: ھ د ى. The basic perception infolded in the Root is to direct or guide to the way; or cause to take, or follow a right way or course or direction. It denotes a way, course, method, mode, or manner, of acting, or conduct, or proceeding or the like. The day is called: because of its brightness, visibility and making every thing prominently evident for the vision, . And:  هادية is that rock which is visible from a distance in the ocean.

Thereby, it serves the purpose of giving information about one's location and serves as guide for further proceedings. To remain on the right track, one needs to frequent the book for obtaining guidance about right course of action in ever changing exigencies of life.

The guidance, in Arabic: is the information-code in relation to matter and cells that are the governing and regulatory instructions for their functioning. For our convenience we may call them "laws of nature" that exist prior to and independent of their discovery and formulation by us. But like the originator of an information-code, man too is conscious, autonomous with real free will and liberty of choice. He is however a created entity and is not self-creator. Therefore, he is also in need of an information-code. What could be the best communication keeping in view the nature of his creation and that how is it conveyed by his Creator?

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce; "The fact remains that guidance of Allah the Exalted is certainly it: Qur'aan; it is the Guide.  [refer 2:120;and 6:71]

The definite noun: is an epithet for the Grand Qur'aan. The sentence is repeated in inverse order to explicate that it is the guidance and guide in the space-time:

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce; "The fact remains that: the Guide: Qur'aan is the Guidance of Allah the Exalted."  [refer 3:73]

The possessive phrase: is semantically equivalent to possessive phrase: "My guidance". Whoever followed it in letter and spirit is ensured return to the Paradise, fear will not haunt them, nor they will have an occasion of grief. Grand Qur'aan is the string, whoever binds himself to it in the like manner of ribosome binding with the Messenger RNA in human genome he warps himself in space-time. It is specifically directed:

  • And you people diligently and sincerely bind yourselves by resorting - taking recourse to "the Rope of Allah the Exalted": Grand Qur'aan, as collective fraternity;  [refer 3:103]

Once we tie ourselves with Grand Qur'aan, it being: will also tell us our location of existence at any given point in time as to where are we - in Paradise or outside it in Hell-Prison. Thereby, we can obtain guidance for further proceedings before we are thrown out of the "Warp bubble".

Those who sincerely endeavour to attain salvation take guidance and counseling from the Divine Discourse:

  • This: Qur'aan is an explicit elucidation for the people at large.

  • And it is guidance: regulatory information for aright conduct and counseling: results of affairs- disclosure of factual outcome of acts: good and bad eventuality, reward and punishment - penal code, for those who sincerely endeavor to attain salvation. [3:138]

  • And We succeeded them by Easa [alai'his'slaam], son of Maryam, on their pattern-prototype; [after Mūsā [alai'his'slaam 2:87].

  • He acted as the Testifier-Affirmer-Certifier-Sanctifier-Authenticator of prevalent information before him which was truly the content of Tor'aat.

  • And We gave him the book named In'jeel.  Regulation - information code for aright course of conduct was prescribed therein. And it had the illuminating light in its contents showing the straight path to destination.

  • And this book acted as affirmer and sanctifier of prevalent information before it which was truly the content of Tor'aat.

  • And this book served as a Guide and cautioning advice for those who sincerely endeavor to attain salvation, [5:46]

  • Thereby, for reason of its universality and permanence, Our Majesty have certainly rendered it: Grand Qur'aan facilitative for reading and comprehending by transcribing it in the mother tongue: Arabic language of you Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam].

  • The purpose of rendering it facilitator is that you the Messenger might give glad tidings-guarantee on the strength of it (Grand Qur'aan) to those who sincerely endeavor to attain salvation;

  • And so that you the Messenger may admonish with it (Grand Qur'aan) the excessively  argumentative people. [19:97]

  • Know it; We had indeed given to Mūsā [alai'his'slaam] and Haroon [alai'his'slaam]:

  • The Criterion-delineator of right and wrong, fact and conjecture; and a source of enlightenment; and a reference source: guide-Manual for those who sincerely endeavor to attain salvation. [21:48]

  • The fact remains: We have compositelt sent towards you people explicitly explicative Aa'ya'at: Unitary Verbal Passages mirroring information, facts and knowledge;

  • And have narrated the precedents-examples of some of those peoples who passed before you;

  • And it is a a lesson-disclosure of factual outcome of acts-good and bad eventuality for those who sincerely endeavor to attain salvation. [24:34]

  • Or lest that person say, "Had Allah guided me indeed I would have been amongst those who sincerely endeavor to attain salvation." [39:57]

  • Take note; It is a fact that it (Grand Qur'aan) is certainly a reminder, admonition, a reference and frequenting source for those  who sincerely endeavor to attain salvation. [69:48]


7. : Verdict about them: And they are the people who are truly the endeavourers for perpetual success -  fruitfulness.

  • And they are the people who are truly the endeavourers for perpetual success -  fruitfulness. [refer 2:05]

It is declared that those who sincerely endeavour to attain salvation become in the state of safety and achieve success.

  

  • And you people sincerely endeavour for the protection of Allah the Exalted;

  • So that you people may attain perpetual success. [refer 2:189]  

: Active Participle: definite; Sound plural ; masculine; Nominative [Form IV]; مصدر-اِفْلاَحٌ Verbal Noun; Root: ف ل ح which signifies success and triumph. Success is a favourable outcome or result in any activity, easy or difficult. And triumph is a conclusive success following an effort, conflict, or confrontation of obstacles; victory over the enemy.

Studying about the successful people will also help understanding the term under study more comprehensively. Ayah 2:5 is replicated in ayah 31:5 which is mentioned for: instead of: :

  • These are the Aa'ya'at: Verbal Passages of the Miscellany of the Book which gives insight to the invisible, hidden, secreted realities. [31:02]

  • The Guide [in time and space because of its permanence-leading on the way to destination] and Mercy/ blessing for those who are moderate, graceful and generous. [31:03]

  • Such of them who stand for the performance of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance; and regularly pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society;

  • Know it; they are the people who convincingly believe in the Hereafter. [31:04]

  • The aforementioned people are progressing upon the guidance communicated by their Sustainer Lord ["My Aaya'at" in the Qur'aan].

  • And they are the people who are truly the endeavourers for perpetual success - fruitfulness. [31:05]

Both the words that are active participles share an important information for which reason both should be studied simultaneously:

  • Indeed Allah the Exalted appreciates-loves-acknowledges those who conduct moderately, gracefully and generously. [ref 2:195]

  • Indeed Allah the Exalted approves for nearness those who sincerely endeavor to attain salvation. [refer 9:04; 9:07]

We have already read in paragraph 4 above that they are saved from Hell-Prison and succeeded in achieving the Paradise. Success is a favourable outcome or result in any activity undertaken. Achievement means getting, gaining, acquiring or reaching something which is big or difficult to get. "Achievement" is the reward, the payback, the recognition.

  • Every person present on the last Day will be the taster of the natural death.

  • And the recompense of all your earnings-efforts-deeds will be recompensed in full terms only on the Day of Rising.

  • Thereat, whoever is tugged from outskirts of the Hell-Prison and he is entered into the Paradise;  thereby he has achieved accomplishment.

  • Take note: the life of this lowly world is worth nothing except as the wherewithal of deceptive and illusory hopes-enjoyment aimed at achieving an objective. [3:185]

  • And there is none amongst you people but who will visit her: Hell-Prison;

  • It were inevitably concluded affair, incumbent upon your Sustainer Lord. [19:71]

  • Afterwards Our Majesty will save those who endeavoured to attain salvation;

  • And We will leave the distorters, unjust and evil mongers, put in her bounded together. [19:72]


8. : and he paid Az-Zakaa't; financial liability for economic uplift of society.

Another characteristic of those declared as: is that they pay Az-Zakaa't; financial liability for economic uplift of society. It is an obligation while other spending for the welfare of others is voluntary:

  • And he spent-donated wealth for the sake of attaining approval and appreciation of Allah the Exalted to the near relatives, and the father-orphans, and the destitute, and the wayfarer, and those who seek help, and to get freedom-remission for the slaves-prisoners.

  • And he steadfastly maintained the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance; and he paid Az-Zakaa't; financial liability for economic uplift of society. [refer 2:177]


9.

  • Note it; Such are the people who fulfill their commitment - obligation when they have bilaterally contracted; [refer 2:177]

  • No, it is their false understanding. The fact is that subject to one having discharged the commitment of His Contract and sincerely endeavored to attain salvation will get absolved;

  • Because Allah the Exalted certainly approves for nearness those who sincerely endeavor to attain salvation. [3:76]

  • This public proclamation of denouncement is excepting those groups amongst the referred Polytheists with whom you had struck a pact, where afterwards they have not disappointed you in anything nor have they supported a single one against you.

  • Therefore. in respect of these Polytheists you fulfill their pact towards their appointed duration.

  • Indeed Allah the Exalted approves for nearness those who sincerely endeavor to attain salvation. [9:04] 

  • How can a pact persist with Allah the Exalted and with His Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] for the [persistently betraying] polytheists except those with whom you people made a pact near Sacred Mosque;

  • Thereby, they remained upright for you people, therefore, you remain upright for them.

  • Indeed Allah the Exalted approves for nearness those who who sincerely endeavor to attain salvation. [9:07]

 


10.

  • And they remain coolly perseverant in crisis and financial adversity; and in times of natural calamity.

Both the words that are active participles share an important information for which reason both should be studied simultaneously:

  • And take note, Allah the Exalted approves for nearness people of fortitude and coolly perseverant. [refer 3:146]

  • Indeed Allah the Exalted approves for nearness those who sincerely endeavor to attain salvation. [refer 9:04; 9:07]

  • O those/you, who proclaim to have accepted/become believers, listen!

  • Moreover, you people uplift your personality by patience, steadfastnesscoolly perseverance; and by performing As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance.

  • It is a fact that Allah the Exalted is with those who are patiently consistent and determined-coolly perseverant. [2:153]

  • And remember that Allah the Exalted is with those who sincerely endeavour to attain salvation. [refer:2:194; 9:36;9:123]


11.

  • And they are the people who suppress and curb the rage-anger and sublimate: divert excessive energy into positive direction instead of wasting it in negative activity, and they are the ones who ignore and overlook the excesses of people. [refer 3:134]

 


12. Seekers of pardon and forgiveness

  • And they are such people that in case they committed for the first time an illicit sexual act,

  • Or had wronged their selves:

  • They instantly recalled [injunctions of] Allah the Exalted and feeling ashamed they sincerely sought pardon for their respective sins.

  • [they did the right thing] -- And who is there who oft forgives sins except Allah the Exalted? --

  • And they did not tie themselves: made it their habit: repetitively acting upon that solitary illicit sexual act they happened to have committed:

  • Because they are fully aware of it: the implication that its repetition will be a cognizable deed. [3:135]

  • It is a fact about those who who sincerely endeavoured to attain salvation: whenever devilish people belonging to coterie of Shai'taan visited them:

  • As their habit they spontaneously recalled the injunctions of the Book. Thereat, they react as men of vision. [7:201]

  • Though their brothers, men of society, stretch-pull them in transgressing the bounds and limits; afterwards they cease not in their efforts. [7:202]


Conclusion

The study of ayahs explaining the characteristics of: explicitly reveals that "fear" is not within its semantic field. It relates to conscious attitude and behaviour to persistently protect oneself from those things that would endanger salvation and consequently result in failure and culpability. The range of ability to protect oneself is quite wide and individual capability may vary while fear is just an emotion and negative in import. The delicacy is rendered explicit:

  • Therefore, you people sincerely endeavour to attain the protection from Allah the Exalted, to whatever extent you individually could have enabled yourselves.

  • And listen comprehensibly; and affectionately and wholeheartedly accept the word of Allah the Exalted and His Messenger [conveyed through Qur'aan].

  • And heartily spend for the welfare of others giving things of better import; considering it beneficial for your own selves.

  • And he who remained safe of covetousness-selfishness of his inner Self:

  • Such people are truly the endeavourer for perpetual success/fruitfulness. [64:16]

Success is a favourable outcome or result in any activity undertaken. Achievement means getting, gaining, acquiring or reaching something which is big or difficult to get. "Achievement" is the reward, the payback, the recognition:

  • Indeed for those who sincerely endeavor to attain salvation is the abode of achievement. [78:31]

  • And Allah the Exalted will render them safe, who endeavoured to attain salvation, by their achievement.

  • Physical weakness, pain or any troublesome thing will not touch them and nor will they face any grieve. [39:61]

  • And he who endeavours much for salvation will be kept away from her: Hell Prison; [92:17]

  • His characteristic is that he gives his money; consideration being to transform into elevated personality-nobility; it becomes self multiplying. [92:18]

  • And compensation by any fruitful thing to be given in return is not incumbent upon any recipient of money; [92:19]

  • Money is given but only for seeking the approval and appreciation of his Sustainer Lord, the Supreme Exalted. [92:20]

  • And certainly he will soon be pleased with the reward of his achievement. [92:21]

 

Top

Progressive number of grammatical units: = 12,509  + 18 = 12,527

Related grammatical units stemming from the same Root: ; ; ;

  Home      00026. Relative Pronoun, third person, masculine, plural