you people protect yourselves
Main article:
It is a verbal sentence comprising of verb and
subject. The verb is Imperfect; second person; plural; masculine;
Mood: Indicative evident by نَ; [Form-VIII]; [و] Subject
Pronoun-nominative state;
مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun.
It is intransitive.
The imperfect indicative mood verb does not restrict itself to any idea
of time; it indicates enduring existence, begun and incomplete, either
in past, present or future time.
It indicates an act which does not
take place at any one particular time to the exclusion of any other
point in time, but which takes place all the time, or rather in speaking
of which no notice is taken of time, but only of duration. In English
grammar, we call it "the indefinite present". A verb in the
indefinite aspect is used when the beginning or ending of an action, an event, or
condition is unknown or unimportant to the meaning of the sentence.
The indefinite aspect is also used to
indicate an habitual or repeated action, event, or condition.
Form-VIII verb has reflexive causative meanings and indicates a stronger role
of the Subject as a performer of the action involving painstaking,
meticulous effort.
Most
result verbs also describe events that take time, but these
events have an inherent temporal endpoint: the time when the result
state comes about. The duration of the event up to the endpoint is taken
up by the process that leads up to this result state, though it is left
unspecified by the verb; it is this process that a means/manner verb
names. Such events are known as ACCOMPLISHMENTS People who abide by this
imperative verb are declared successful and their achievement is
entrance into the Paradise which is exclusively made for the people who
sincerely endeavaour to attain salvation.
It occurs 19 times in these ayahs:
(1)2:21(2)2:63(3) 2:179(4)2:183(5)6:153(6)7:65(7)7:171(8)10:31(9)16:52(10)23:23(11)23:32(12)23:87(13)26:106(14) 26:124 (15)26:142 (16)26:161(17)26:177(18)37:124(19)73:17=19 which
are reproduced below
-
O you the Mankind, listen
attentively;
-
You
demonstrate subservience and allegiance to your Sustainer Lord. He the Exalted has
created you people and those who existed in times before you—
-
So that you might protect yourselves. [2:21]
-
Recall the day
when We obtained the Covenant of you people;
-
In circumstances while We had elevated
over you the At-Tur: towering height of Mount Sinai; prescribing:
-
"Adopt-hold
firmly with determination that which We have given to you people; and remember
and narrate that which is written
therein—
-
So that you might protect yourselves." [2:63]
So that you might protect yourselves.
[2:179]
-
O those/you, who
proclaim to have accepted/become believers, listen!
-
The Fasting: time
bound abstinence of activity relating to food intake and genitalia has been
made obligatory-decreed upon you people exactly as it was
decreed upon the people who existed prior to you—
-
So that you might protect yourselves. [2:183]
-
And to inform you people that He the
Exalted has declared this course of conduct as "My High road".
It keeps leading safely and straight
to the destination of peace and tranquility.
-
Therefore, you are directed to
consciously and affectionately follow this direct route.
-
And you should not pursue many
divergent courses; if you do pursue a certain other course it might diverge
along with you away from His High road.
-
This is the command He the Exalted has bound you people with—
-
So that you might protect yourselves.
[6:153]
-
And Our Majesty had deputed their
brother Hued
[alai'his'slaam]
as the Messenger towards the
nation Aad.
-
He said:
"O my nation!
"You are directed to express
servitude, subjection and allegiance for Allah the Exalted.
None of those considered and worshipped as iela'aha:
lords
other than Him the Exalted is Sovereign Lord of you people.
-
Would you people still not protect
yourselves? [7:65]
-
And when during the
Earthquake We jolted the mountain upon them in the manner as if it were
a canopy and they apprehended as if it was falling on them any moment:
-
We directed them: "Adopt-hold
firmly with determination that which We have given to you people; and remember
and narrate that which is written
therein—
-
So that you might protect yourselves." [7:171]
-
You the
Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
ask them, "Who provides you sustenance for life from the Sky
and the Earth;
-
Or Who controls and commands the
faculty of listening and vision;
-
And who brings out
the living from the matter-dead; and brings out matter-dead from the living;
-
And who organizes, manages
and commands
all matters until their logical conclusion?
-
In response, they will say after a little
pause: "He is Allah the Exalted".
-
Thereat, in response to their admission you ask them: "Would you people still not protect
yourselves?"
[10:31]
-
Realize it, Whatever
exists in the Skies and the Earth are subservient-dependant-subjects
for Him the Exalted.
-
Know it, the
Prescribed Code: Islam: submission-subjection will remain in vogue
perpetually for Him the Exalted.
-
Would you people
still aspire protection of someone other than Allah? [16:52]
-
Our Majesty had indeed deputed Noah
[alai'his'slaam]
as the Messenger towards his nation.
-
Thereat, he imperatively said:
"O my nation!
Express
servitude, subjection and allegiance for Allah the Exalted.
None of those considered and worshipped as iela'aha:
godheads
other than Him the Exalted is Sovereign Lord for you people.
-
Would you people still not protect
yourselves?
[23:23]
-
Thereat, Our Majesty
deputed in them Messenger who was a staunch monotheist believer amongst them;
-
To persuade
them: "you people express
servitude, subjection and allegiance for Allah the Exalted. None of those; considered and worshipped as iela'aha:
godheads,
other than Him the Exalted, is Sovereign Lord of you people;
-
Would you people still not protect
yourselves?"
[23:32]
-
They will say, "That is for Allah."
-
Thereby you ask them,
Would you people still not protect
yourselves? [23:87]
-
Thereat, how would you protect yourselves—
-
If you people
have denied or have kept aside veiled - neglected the Day, the day
which will
render the children horrified, dismayed - paralyzed
having been left neglected? [73:17]
Main article:
Verbal sentence
Verb: Imperfect; second person; plural; masculine;
Mood: Subjunctive/Jussive
evident by elision of نَ; [Form-VIII] [و]
Subject pronoun, in nominative state; مصدر-اِتِّقَاءٌ
Verbal Noun. (1)
2:224(2)3:28(3)3:120(4)3:125(5)3:179(6)3:186(7)4:128(8)4:129(9)8:29(10)47:36=10
-
Take note that
[like magniloquent people refer 2:204-206]
you people should not declare
Allah the Exalted as witness for your sworn truthfulness that you
might self project goodness and endeavours of salvation and of corrective measures amongst the people.
-
Be mindful, Allah
the Exalted is eternally the
Listener, the Absolute Knowledgeable of everything, visible and
otherwise concealed-infolded.
[2:224]
-
The True Believers
should not incline towards adopting co-dweller non-believers as their guardians-protectors-patrons,
instead of the Believers.
-
Take note; if
someone did adopt them as patrons; thereat, he has no
patronage in any matter from the grace of Allah the Exalted.
-
Except that they: true
believers might protect themselves from them; to guard against the harm they could cause in future.
-
And Allah the Exalted warns you to remain
vigilant of His injunctions.
-
And be cognizant that the
doctrine: the finality of issues is the exclusive prerogative of Allah the Exalted,
is a fact. [3:28]
-
If some privilege reaches you
people it would be
noisome for them. And would adversity befalls on you people they would rejoice on it.
-
Remember; should you people
remain coolly perseverant and sincerely endeavour to attain salvation; their tricks-crafty schemes will not at all cause you any harm.
-
Indeed Allah the Exalted encompasses all acts that they do.
[3:120]
-
Surely, rather if you remain
coolly perseverant and sincerely endeavour to attain salvation;
and should they suddenly attack you here with full force:
-
Your Sustainer Lord
will help you through five thousand Angels who identify and recognize by
marks.
[3:125]
-
It is never the course of
Allah the Exalted that He might leave the true believers upon the suppositions
and perceptions you have been cherishing until
He might distinctly expose the abominable-repugnant-ignoble-junk-conjecture from the pleasant-noble-objective-fact.
-
And it was never the intention that Allah the Exalted might verbally
disclose-expose-exhibit upon you people the secrets of the
realities which are not evident to your eyes-perception.
-
But for this disclosure Allah the Exalted exclusively selects a
messenger in the galaxy of the Messengers of Him the Exalted; whom
He wills.
-
Therefore, believe in Allah and all the
elevated Messengers of Him the Exalted.
-
And should you people
heartily believe and sincerely endeavour to attain salvation:
-
Thereat, a
reward par excellence is in wait for you people. [3:179]
-
Take note you people
will certainly be subjected to trials for exposure of your
inner-self with reference to your wealth - worldly wherewithal and your personal selves.
-
And know: you will certainly
listen
much irritating and disturbing assertions by some of those who were given the Book before
you (Jews).
Likewise, you will certainly listen
much irritating and disturbing assertions by some of those who ascribed partners to Allah
the Exalted.
-
Remember; should you people remain
coolly perseverant and sincerely endeavour to attain salvation:
-
[their
tricks-crafty schemes will not at all cause you any harm-3:120]
This course is indeed a subject of strong willpower. [3:186]
-
Take note; If there
were a wife
who feared-anticipated discordant conduct or "indifference-avoidance" by her
husband:
-
Thereat,
nothing at all objectionable is
blemished upon them
both that they might mutually
reconcile the [financial] matter between them; a perfect
sincere reconciliation.
-
Remember; reconciliation is always
a better thing.
-
And the person's self gets
tempted to covetousness-selfishness.
-
Remain cautioned; if you people maintain a
balanced and moderate approach and sincerely endeavour to attain
salvation:
-
It is far better for you
since Allah the Exalted is certainly always aware of the acts you people perform.
[4:128]
-
However know it: You people
would not be able
to attain a capability to maintain absolute justice between your
wives even if you had vehemently wished it.
-
Therefore,
for reason of this natural fact
and to remain near to justice:
You people should not turn away, an altogether
turning, whereby you leave her-one
wife
in
the manner as flesh separated from bone making her like something
suspended-hanging.
-
And should you people
reconcile-make things balanced and perfect; and should you sincerely
endeavour to attain salvation:
-
Thereby, Allah the
Exalted is
certainly repeatedly Overlooking-Forgiving, the Merciful. [4:129]
-
O those/you who
proclaim to have
accepted-become believers, listen;
-
If you people sincerely endeavour to attain the
protection from Allah the Exalted, He the Exalted will render for you people acme
of excellence;
-
Since He the Exalted
will cause the deletion-hiding away from you your recorded
misdemeanors and will grant forgiveness for you people.
-
Know it; Allah
the Exalted is the possessor of Infinite Bounty. [8:29]
-
Indeed the life of
this lowly world is nothing but like short lived theatrical play and
amusement;
-
And if you people accept/believe and
sincerely endeavour to attain salvation, He the Exalted will grant you the
recompense of you people;
-
And He will not ask you about
your wealth. [47:36]
لِ Prefixed particle of
intent/purpose + Verb: Imperfect; second person; plural; masculine;
Mood: Subjunctive; [Form-VIII] [و]
Subject pronoun, in nominative state; مصدر-اِتِّقَاءٌ
Verbal Noun.
(1)7:63=1
-
They were asked: Is your rejection
only because you people felt it strange that the
Memoir/Referential/Reference Book, an explicit verbal discourse, has
come to you from your Sustainer Lord by revelation upon the Man of
staunch monotheist belief amongst you?
-
Its objective is that he might
alarm and admonish you; and that you might
sincerely endeavour to attain salvation and
hopefully become the people blessed with clemency." [7:63]
|