• These are the Aa'ya'at of Allah the Exalted: Verbal constituent passages of Grand Qur'aan

یہ(بیان کردہ) اللہ تعالیٰ کی  آیات ،کلام اللہ پر مشتمل قرءان  حکیم کے مندرجات ہیں۔

  • Our Majesty are reciting them distinctly, word by word, upon you the Messenger [Mohammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] conveying the infallible fact - for determined purpose of transcription by you to humanity.

ہم جناب  آپ(ﷺ)کو حسن ترتیب سے انہیں(آیات)سنا رہے ہیں،یہ موقع محل کی نسبت سےبیان حقیقت ہے ۔

 

  • And indeed you (Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]) are certainly the Universal Messenger for entire humanity distinct in the galaxy of those appointed and sent as the Messengers to respective nations in time and space [2:252]

اوریقینا آپ(ﷺ)بلاشبہ  تمام انسانوں کے لئے عالمگیر رسول ہیں ان میں  سے منفردجنہیں مختلف زمان اور اقوام میں  بحثیت  رسول بھیجا گیا تھا۔

  • Those sent ones [ 2:252] were the Messengers. Our Majesty had granted distinction-peculiarity - individuality to some of them upon someone else.

ان متذکرہ ماضی میں بھیجے گئے رسولوں کے متعلق جان لو؛ہم جناب نے ان میں سے بعض کو بعض دوسرے   سے امتیازی خصوصیت اور انفرادیت سے نوازا تھا۔

  • And there was one amongst them with whom Allah the Exalted had a conversation.

ایک ایسے رسول بھی ان میں تھے جن سے اللہ تعالیٰ نے باہمی گفتگو کے انداز میں کلام کیا تھا۔

  • Moreover, He the Exalted had elevated some of them, elevation with regard to ranking.

اور ان جناب نے ان میں سے بعض کوبلندی درجات سے سرفراز فرمایا۔

Root: د ر ج

  • Moreover know it, Our Majesty had given to Easa [alai'his'slaam], the Son of Maryam [Siddiqa], visual signs - unprecedented displays (miracles), which were beyond their experience and understanding, explicitly indicative of evidence originating from Allah the Exalted

اور ہم  جناب نے عیسیٰ (علیہ السلام)،ابن مریم(صدیقہ)، کو لوگوں کے عینی مشاہدہ  کے لئے ایسی شہادتیں(آیات ) عنایت کی تھیں  جو ان کے تصور،تجربہ،سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک  ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب  واضح رہنمائی کرنے والی تھیں کہ من جانب اللہ  سند اور برھان ہیں۔

  • And Our Majesty strengthened and protected him through Angel Gibraa'iel [RoohulQudd's].

 ا ور ہم جناب نے انہیں روح القدس(جبرائیل علیہ السلام) کے ذریعے قوت و حفاظت دی۔

Root: ر و ح;  ق د س

  • And if Allah the Exalted had so willed, the people; who were generation later in times after them (demise of Messengers), would not have mutually distanced-discarded each other in the presence of that which the distinct Aayaa't-Verbal passages of message had conveyed to them.

اور اگر اللہ تعالیٰ نے ایسا فیصلہ کیا ہوتا تو وہ لوگ جوان(رسولوں کے مرنے  بعد)کے بعد کے دور میں تھے آپس میں نہ لڑتے جھگڑتے بعد اُس  علم،وضاحت  کے جو واضح متمیزآیات نے انہیں پہنچایا تھا۔

Root: ق ت ل

  • However, they purposely differed for motives-vested interest, thereby some amongst them accepted the Aayaa't: Verbal passages of message and some others of them refused to accept.

مگر انہوں نے ان واضح متمیز آیات کے متعلق دانستہ زیر مقصد اختلاف کیا؛جس کے باعث وہ جو ان میں سلیم القلب تھا ایمان لایا ان آیات پر؛اورجو ان میں شقی القلب تھا اس نے ان کا انکار کر دیا۔

  • And had Allah the Exalted so willed they would not have mutually distanced away-discarded each other; but Allah the Exalted indeed does that which He the Exalted decides. [not to suspend/take away the granted freedom of choice/will]. [2:253]

اور اگر اللہ تعالیٰ نے ایسا فیصلہ کیا ہوتا تو وہ لوگ آپس میں نہ لڑتے جھگڑتے،اور اللہ تعالیٰ جو ارادہ کرتے ہیں اس کوانجام دیتے ہیں۔


Lest someone raises an objection about the words "the Last and the Universal" merely because it does not find mention in earlier English translations; let me clarify that this is the concealed/elided predicate of Verb like Particle. It is as such vividly perceivable from the Prepositional Phrase.

Credit for graphic syntactic dependencies: Leeds University**

It is again emphasized:

  • And swearing by the Qur’ān, its peculiarity is that it contains and grants insight to the invisible/infolded matters/things/pearls of wisdom  [disclosed in its Aa'ya'aat-17:39]  [36:02]

  • It is to confirm that indeed you (Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]) are certainly the Last and Universal in the galaxy of those appointed and sent as the Messengers [36:03]

 

The Authenticating Accomplisher of those who are declared Chosen, Dignified and Exalted Sincere Allegiants of Allah the Exalted.***


Recurrences:

: (1)2:252(2)3:108(3)45:06=3

:  (1)2:252(2)3:108(3)45:06=3

:  (1)2:252(236:3=2

: (1)2:87(2)2:253=2

Recurrence: (1)2:20(2)2:220(3)2:253(4)2:253(5)4:90(6)5:48(7)6:35(8)6:107(9)6:137(10)16:93(11)23:24(12)42:08=12

إعرا ب القرآن Syntactic Analysis

1

Demonstrative Pronoun: Feminine; singular. [Recurrence: 38; First Occurrence in 2:111]                     اسم الإشارة :واحد مؤنث اللام للبعد-الكاف:لخطاب

5758مبتدأ

2

Noun: Indefinite; sound plural; feminine; nominative. اسم: مرفوع-جمع سالم-مؤنث

خبر

3

  Proper Name; masculine; Genitive.  [Recurrence: 829-First Occurrence in 01.01] 

  لفظ الجلالة :مضاف إليه مجرور للتعظيم بالاضافة و علامة الجر الكسرة

مضاف إليه

4

   Verb: Imperfect; First person; Sovereign Singular; Masculine; Mood: Indicative; Subject pronoun hidden + Suffixed Object Pronoun: Third person; feminine, in accusative state; مصدر-تِلَاوَةٌ Verbal noun. (1)2:252(2)3:108(3)45:06=3

                        فعل مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الواو لثقل/الفاعل ضمير مستتر فيه-نَحْنُ-جمع متكلم

 ضمير متصل مبنى على الفتح  في محل نصب مفعول به / واحد مؤنث غائب

الجملة في محل نصب حال

5

Prepositional Phrase: Separable Preposition + Suffixed object pronoun: Second person; masculine; singular, genitive state.

    جار و مجرور = حرف جر+ ضمير متصل في محل جر-واحد مذكر حاضر 

متعلقان بنتلوها

6

Prepositional phrase: بـِ Inseparable preposition + Noun: definite; singular; masculine; genitive.      جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم:معرفہ باللام مجرور-واحد مذكر

متعلقان بمحذوف حال

7

Recommencing/Conjunction particle.      [اِستئنافية]

 

8

= Verb-Like Particle + Suffixed Personal Pronoun كَ: Second Person; Masculine; Singular, in accusative state as subject. [Recurrence: 55; First Occurrence: 2:32]

  حرف المشبهة بالفعل ينصب الاسم ويرفع الخبر+ ضمير متصل مبني على الفتح  فى محل نصب اسم إِنَّ واحد مذكر حاضر

 

9

لَ Prefixed emphatic particle + Separable Preposition + Vowel sign ( ـَ ) for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants. لام التوكيد-المزحلقة + حرف جر

متعلقان بمحذوف خبر

10

Passive Participle: Definite; sound plural; masculine; accusative/ genitive; [Form-IV]; مصدر-اِرْسَالٌ Verbal Noun.

    اسم مفعول:معرفہ باللام- مجرور/منصوب-جمع سالم مذكر/باب افعال

5767

1

Demonstrative Pronoun: Feminine; singular. [Recurrence: 38; First Occurrence in 2:111]                 اسم الإشارة :واحد مؤنث اللام للبعد-الكاف:لخطاب

5768مبتدأ

2

Noun: Definite; broken plural; masculine; nominative. (1)2:253(2)3:144(3)5:75(4)12:110(5)23:51(6)41:14(7)77:11=7                                        اسم:معرفہ باللام مرفوع-جمع مكسر-مذكر 

بدل من تلك

3

Verb: Perfect; First Person; Sovereign Plural; Masculine; [Form II]; [نَا] Subject Pronoun in nominative state; مصدر تَفْضِيْلٌ Verbal Noun.

             فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم /باب تَفْعِيل  

الجملة خبر

4

Possessive Phrase: Noun: definite; Singular; masculine; accusative + Possessive Pronoun: Third person; plural; masculine; in genitive state.

                          الإِضَافَةُ-اسم:منصوب واحد-مذكر/مضافضمير متصل-جمع  مذكر غائب  في محل جر-مضاف إليه

مفعول به

5

Separable Preposition.      حرف جر

متعلقان بفضلنا

6

Noun: Indefinite; Singular; masculine; genitive.                    اسم :مجرور-واحد مذكر

 

7

Prepositional Phrase: Separable Preposition + Attached pronoun: Third person; masculine; plural; in genitive state.

                                     جار و مجرور = حرف جر + -ضمير متصل مبنى على الضم  فى محل جر/جمع  مذكر غائب

متعلقان بمحذوف خبر مقدم

8

Relative Pronoun

في محل رفع مبتدأ

9

Verb: Perfect; Third Person; Singular; Masculine; [Form-II];  مصدر تَكْلِيْمٌ Verbal Noun. (1)2:253(2)4:164=2                 فعل ماضٍ مبنى على الفتح /صيغة:واحد مذكرغائب -باب تَفْعِيل

 

10

Allah: Proper Noun: Nominative.                             لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة

فاعل

11

  Appositive/Conjunction particle.   [حرف عطف]

 

12

Verb: Perfect; Third person; singular; Masculine;  Subject pronoun hidden; مصدر-رَفْعٌ Verbal noun.

      فعل ماضٍ مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

 

13

Possessive Phrase: Noun: definite; Singular; masculine; accusative + Possessive Pronoun: Third person; plural; masculine; in genitive state.

                          الإِضَافَةُ-اسم:منصوب واحد-مذكر/مضافضمير متصل-جمع  مذكر غائب  في محل جر-مضاف إليه

مفعول به

14

 Noun: Indefinite; plural; feminine;  accusative.                اسم:منصوب-جمع مؤنث

مفعول به ثان

15

Recommencing/Conjunction particle.      [اِستئنافية]

 

16

Verb: Perfect; First person; Plural/Sovereign Singular; [Masculine];  [Form-IV]; [نَا] Suffixed Subject Pronoun; nominative state; مصدر-اِيْتَاءٌ Verbal noun فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم /باب افعال

 

17

  Proper Noun: Masculine.   اسم علم:مذكر-منصوب مجرور

مفعول به

18

Noun: definite; singular; masculine; accusative.                          اسم:منصوب-واحد-مذكر

بدل من عيسى

19

  Proper Noun: Feminine.        اسم علم : مؤنث

مضاف إليه

20

Noun: Definite; sound plural; feminine; accusative/genitive. (1)2:87(2)2:159(3)2:253(4)20:72=4                         اسم:معرفہ باللام- منصوب-جمع-مؤنث

مفعول به ثان

21

Appositive/Conjunction particle.   [حرف عطف]

 

22

Verb: Perfect; First Person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; [Form-II]; + Subject pronoun, nominative state + Object pronoun: Third person; singular; masculine, accusative state; مصدر-تَائِيْدٌ Verbal noun. (1)2:87(2)2:253=2

                فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم /باب تَفْعِيل

   ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به/واحد مذكر غائب   

We had strengthen him

23

Prepositional Phrase. بـِ Inseparable preposition + Noun: Definite; singular; masculine; genitive.          جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم:معرفہ مجرور-واحد مذكر

متعلقان بأيدنا

24

 Verbal Noun/Noun: Definite; singular; masculine; genitive. (1)2:87(2)2:253(3)5:110(4)16:102=4                    مصدر/اسم:معرفہ باللام:مجرور

مضاف إليه

25

Recommencing/Conjunction particle.                         [اِستئنافية]

 

26

Conditional particle, when used as such the response is always in perfect.

                        حرف مصدرى ناصب +  حرف شرط، غير جازم

 

27

Verb: Perfect; third person; singular; masculine; مصدر مَشِيئةٌ Verbal noun-سَمِعَ base.              فعل ماضٍ مبني على الفتح/صيغة-واحد مذكرغائب

 

28

Allah: Proper Noun: Nominative.                             لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة

فاعل

29

Negation Particle.                 حرف: النافية

 

30

Verb: Perfect; third person; singular; masculine; [Form-VIII]; مصدر اِقْتِتَالٌ Verbal Noun. (1)2:253=1            فعل ماضٍ مبني على الفتح/صيغة:واحد مذكرغائب /باب  اِفْتَعَلَ

 

31

Relative Pronoun; Plural; masculine;                       الاسم الموصول-جمع-مذكر

فاعل

32

Separable Preposition.         حرف جر

متعلقان بمحذوف صلة الموصول

33

Possessive Phrase: Adverb of time and place; genitive + Possessive Pronoun: Third person; plural; masculine; genitive state. (1)2:253(2)7:103(3)10:75=3

      الإِضَافَةُ-ظرف زمان:مجرور /مضافضمير متصل-جمع مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 

34

Separable Preposition.           حرف جر

متعلقان باقتتل

35

Adverb of time; genitive.    ظرف زمان:مجرور 

 

36

 Particle: Gerundival. It renders the following perfect or imperfect verb into the gerund meaning.                [مصدرية]

المصدرية مع الفعل في محل جر بالإضافة

37

Verb: Perfect: Third person; singular; feminine;  ت feminine marker; Suffixed Object  Pronoun: Second person; plural; masculine, in accusative state  + Vowel sign  ـُ  is added for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants; مَجِئٌ Verbal Noun.

                      فعل ماضٍ + تَاء التانيث الساكنة/صيغة-واحد مؤنث غائب

               ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به مقدم/ جمع  مذكر غائب

 

38

Quasi active participle/Noun: Definite; sound plural; feminine; nominative.                                            اسم :معرفہ باللام-مرفوع-جمع  مؤنث

فاعل

39

Recommencing/Conjunction particle.    [اِستئنافية]

 

40

Rectifying Particle; Vowel added for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants.(1)2:253(2)3:198(3)7:143(4)9:88(5)19:38(6)39:20=6  حرف اِستدراك و عطف

 

41

Verb: Perfect; third person; plural; masculine; [Form VIII]; [و] Subject pronoun, in nominative state; مصدر اِخْتِلاَفٌ Verbal Noun.

 فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب/باب اِفْتَعَلَ

 

42

Prefixed conjunction فَ which shows cause and effect + Prepositional Phrase: Separable Preposition + Suffixed Pronoun: Third person; masculine; plural, genitive state. (1)2:253(2)4:55(3)9:124(4)16:36(5)24:45(6)29:40(7)31:32(8)33:23(9)57:26=9      حرف فَ جار و مجرور = حرف جر + -ضمير متصل مبنى على الضم  فى محل جر/جمع  مذكر غائب

متعلقان بمحذوف خبر مقدم

43

Relative Pronoun        الاسم الموصول-واحد-مذكر

مبتدأ

44

Verb: Perfect; Third person; singular; masculine; [Form IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِيمانٌ Verbal Noun.

                                      فعل ماضٍ مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/باب افعال

صلة الموصول

45

Appositive/Conjunction particle.        [حرف عطف]

 

46

Prepositional Phrase: Separable Preposition + Attached pronoun: Third person; plural; masculine; in genitive state.

                             جار و مجرور = حرف جر + -ضمير متصل مبنى على الضم  فى محل جر/جمع  مذكر غائب

متعلقان بمحذوف خبر مقدم

47

Relative Pronoun      الاسم الموصول-واحد-مذكر

مبتدأ

48

 Verb: Perfect; third person; singular; masculine;  Subject pronoun hidden if not specifically mentioned after it; مصدر-كُفْرٌ Verbal Noun.

                                        فعل ماضٍ مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

صلة الموصول 

49

Recommencing/Conjunction particle.      [اِستئنافية]

 

50

Conditional particle, when used as such the response is always in perfect.

               حرف مصدرى ناصب +  حرف شرط، غير جازم

 

51

Verb: Perfect; third person; singular; masculine; مصدر مَشِيئةٌ Verbal noun-سَمِعَ base.                            فعل ماضٍ مبني على الفتح/صيغة-واحد مذكرغائب

 

52

Allah: Proper Noun: Nominative لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة

فاعل

53

Negation Particle.                حرف: النافية

 

54

Verb: Perfect; third person; plural; masculine; [Form-VIII]; [و] Subject pronoun, in nominative state;  مصدر اِقْتِتَالٌ Verbal Noun.  (1)2:253(2)49:09=2

فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب/باب اِفْتَعَلَ

 

55

Recommencing/Conjunction particle.                    [اِستئنافية]

 

56

Verb-Like Particle.                                            حرف المشبهة بالفعل ينصب الاسم ويرفع الخبر

 

57

Proper Name; singular; masculine; accusative.        لفظ الجلالة منصوب للتعظيم بالفتحة

 

58

 Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Indicative; Subject Pronoun hidden; مصدر-فِعْلٌ Verbal noun;

      فعل مضارع مرفوع بالضمة-الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكر غائب

الجملة خبر لكن

59

  Relative pronoun;                 اسم الموصول

مفعول به

60

Verb: Imperfect; Third person; Singular; Masculine; Mood: Indicative; [Form IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِرَادَةٌ Verbal noun.

    فعل مضارع مرفوع بالضمة -الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكر غائب -باب افعال

5827

صلة الموصول