اور(اس دن کا یہ وقوعہ بھی یاد کرو) جب تم نے ایک شخص کو قتل کر دیا تھا پھر بسبب اُس کو رفع دفع کرنے کیلئے تم لوگ الزام اِدھر اُدھر پھینک رہے تھے۔ |
|
مگر اللہ تعالیٰ اُس کو باہرنکالنے/ظاہر کرنے والے ہی تھے جسے تم لوگ مسلسل چھپا رہے تھے۔ Root: ك ت م |
|
اِس مقصد کیلئے ہم جناب نے حکم دیا”اِس شخص(مرد مقتول)کو اُس (مؤنث:مذبوحہ گائے)کے کسی ٹکڑے/حصے کو استعمال کرتے ہوئے ٹھوکر لگاؤ/ ہلاؤ‘‘۔ Root: ض ر ب |
|
اِس مقتول کے زندہ ہونے کی مانند اللہ تعالیٰ موت کے بعد مردے کو حیات دیتے ہیں۔ |
|
اور وہ جناب اپنےتخلیق کردہ عناصر فطرت کا تم لوگوں کوعینی مشاہدہ کراتے رہتے ہیں جو فلسفہ توحید کی نشاندہی کرتی ہیں۔ تا کہ تم لوگ حقیقت اور باطل میں تمیز کے لئے عقل استعمال کر سکو۔ Root: ع ق ل |
بعد ازاں، اِس واقعہ(مردے کو زندہ ہوتے دیکھنے)کے بعد تمہارے دل سخت ہو گئے جیسے وہ پتھروں کی مانند ہیں یاسختی میں اُن سے بھی نسبتاً زیادہ [جمود کا شکار] |
کیونکہ یقینا چٹانوں /پتھروں میں وہ بھی ہے جو جب سرکتا ہے تواُس میں سے پانی بہہ نکلتا ہے۔ Root: ف ج ر |
|
اور یقینا پتھروں میں وہ بھی ہے جو جب شگافتہ ہوتا ہے تونتیجتاً اُس میں سے پانی خارج ہوتا/باہر نکل آتا ہے۔ Root: ش ق ق |
اور یقیناًپتھروں میں وہ بھی ہوتا ہے جو ا للہ تعالیٰ کے خوف سے لڑھک جاتا ہے۔ Root: ھ ب ط |
اور اللہ تعالیٰ اُس سے کبھی غافل نہیں جو اعمال تم کرتے ہو۔ (البقرۃ۔۷۴) Root: غ ف ل |
And recall when you had murdered a person and then purposefully you were diffusing it by controversy among yourselves about it.
---But Allah the Exalted were about to bring forth-expose that which you people were hiding ---. [2:72]
High profile murders by the ruling elite/state agencies are diffused for public by deliberate controversies.
It is yet another event of their history. إِذْ :Adverb of time. [اسم مبنى على السكون فى محل نصب مفعول به لفعل مخذوف تقديره-اذكر ]; In Grand Qur’ān it appears as a device for drawing maximum attention to what follows. Time adverb: إِذْ quite frequently initiates sentences as a means of connecting parts of a subject/episode spread over a long discourse, thereby sustaining the attention and keeping the long discourse together. Here it is in accusative state being object of omitted verb which is evidently, "listen attentively, recall".
Verbal sentence: قَتَلْتُمْ نَفْسًا comprising of verb, subject and object is syntactically termed as: الجملة في محل جر بالإضافة a sentence in genitive state being construct to time adverb.
The following verbal sentence: فَادَّارَأْتُمْ فِيهَا is a subordinate clause as it has prefixed conjunction particle فَ which shows cause and effect. This clause depicts that the preceding act of murder was a well planned act. The Verb is Perfect: Second person; plural; masculine; Suffixed Subject Pronoun. It is of Form-VI that denotes mutuality of action described by the verb. It signifies repelling one another and it was with regard to the murder as indicated by prepositional phrase: فِيهَا —the object feminine pronoun is referent to: نَفْسًا. The following parenthetical sentence reflects that their action was by design to diffuse and hide the real murderers.
An emphatic expression by prepositional phrase and use of active participle. The negation is for every moment and instance. Never ever expresses the emphasis.
Recurrences:
: (1)2:73(2)2:242(3)6:151(4)24:61(5)40:67(6)57:17=6
(1)2:74(2)2:85(3)2:140(4)2:146(5)3:99=5 (similar 2:144;6:132;11:123;27:93]
Verb-like particle- is one of the "Sisters" of . [2:06]
1. It changes the grammatical case of the subject from nominative to accusative.
2. Like it may start a sentence as well as a clause. If it is followed by a verbal sentence, the subject of the verb must reduplicate itself in the form of a pronoun suffix attached to .
3) This particle has mostly the implication of hopeful expectation.
4) It has occurred 129 times. 126 times suffixed with a pronoun, and three times without suffixed pronoun which apparently also shows its role as verb-like particle by the presence of following accusative noun:
[33:63;42:17]
[65:01]
In , the كَ is generally reckoned as preposition, but it is also taken as a noun, which occurs as a governing word in [الاضافة ] genitive connection; and is used to equate a relationship and comparison of similarity and similitude. Immediately before this the point in issue is the well planned murder of a man. And after the act commanded for the purpose of exposing the truth about murder, the comparison of it is made with the revival to life of dead people. It is thus obvious that the murdered man was revived to life.
إعرا ب القرآن Syntactic Analysis
1 |
Recommencing/Conjunction particle. [اِستئنافية] |
1258 |
2 |
Adverb of time. ظرف زمان |
4 |
Noun: Indefinite; feminine; Singular; accusative. اسم: منصوب-واحد-مؤنث |
مفعول به |
5 |
Prefixed conjunction فَ which shows cause and effect + Verb: Perfect: Second person; plural; masculine; [Form-VI]; Suffixed Subject Pronoun; مصدر-دَرْءٌ Verbal Noun. (1)2:72=1 حرف فَ + فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/ ضمير متصل في محل رفع فاعل/ جمع مذكر مخاطب/باب تفَاْعَل |
6 |
Prepositional phrase: Separable Preposition + Suffixed pronoun: Third person; singular, feminine; in genitive state. جار و مجرور= فِيحرف جر+ ضمير متصل في محل جر-واحد-مؤنث غائب |
متعلقان بادارأتم |
7 |
Parenthetical particle. [الاعتراض] |
واو الاعتراض |
8 |
Allah: Proper Noun: Nominative. [Recurrence: 973; First Occurrence in 2:07] لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة |
مبتدأ/الجملة معترضة |
9 |
Active Participle: Indefinite; masculine; singular; nominative; [Form-IV]; مصدر-اِخْرَاجٌ Verbal noun. (1)2:72(2)9:64=2 اسم فاعل- مرفوع-واحد مذكر/باب افعال |
خبر |
10 |
Relative pronoun; اسم الموصول |
1 |
Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason-sequence and effect/consequence + Verb: Perfect: First person; plural/Sovereign Singular; Masculine + Suffixed Subject [نَاَ] Personal pronoun, in nominative state. فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم |
1270 |
6 |
Allah: Proper Noun: Nominative. [Recurrence: 973; First Occurrence in 2:07] لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة |
فاعل |
7 |
مفعول به |
8 |
Appositive/Conjunction particle. [حرف عطف] |
12 |
Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood Indicative evident by " نَ" + Subject pronoun و in nominative state; مصدر-عَقْلٌ Verbal noun; ع ق ل Root: فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرحاضر |
1281 خبر |
1 |
1282 |
4 |
5 |
Adverb of time and place; genitive; [Recurrence: 82-First Occurrence in 2:27] ظرف زمان/مكان-مجرور |
6 |
Demonstrative pronoun: Singular; Masculine. Recurrence: 294 اسم الإشارة |
7 |
Prefixed conjunction فَ which shows cause/sequence and effect + Personal pronoun: third person; feminine; singular. (1)2:74(2)22:45(3)25:05(4)36:08(5)69:16=5 حرف فَ + ضمير منفصل مبنى على الفتح/واحد مؤنث غائب |
9 |
Appositive/Coordinating Conjunction Particle: [alternative options:] [Recurrence 263; First Occurrence in 2:19] حرف عطف للتخبير |
10 |
: Comparative & superlative Noun; masculine, singular; nominative. [شِدَّةٌ base] اسم التفضيل:مرفوع-واحد-مذکر |
11 |
12 |
Recommencing/Conjunction particle. [اِستئنافية] |
13 |
Verb-Like Particle. حرف المشبهة بالفعل ينصب الاسم ويرفع الخبر، ويفيد التوكيد |
14 |
Separable Preposition, Vowel sign ـَ for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants. حرف جر |
15 |
Noun: Definite; broken plural; feminine; genitive. (1)2:74=1 اسم:معرفہ باللام مجرور-جمع مؤنث |
16 |
Prefixed Emphatic particle لَ + Relative Pronoun. (1)2:74(2)2:74(3)2:74(4)68:38(5)68:39=5 حرف لَ -لام التوكيد-المزحلقة + اسم الموصول |
17 |
Verb: Imperfect; third person; masculine singular; [Form-V]; Mood: Indicative; مصدر-تَفَجُّرٌ Verbal noun. (1)2:74=1 فعل مضارع مرفوع بالضمة /واحد مذكر غائب/باب تَفَعَّلَ |
18 |
Prepositional Phrase: Separable Preposition + Attached pronoun: Third person ; singular; masculine; in genitive state. جار و مجرور = حرف جر + ضمير متصل في محل جر-واحد مذكر غائب |
19 |
Noun: Definite; masculine; broken Plural; feminine; nominative. اسم:معرفہ باللام-مرفوع-جمع مكسر مؤنث |
20 |
Appositive/Conjunction particle. [حرف عطف] |
21 |
Verb-Like Particle. من الأحرف المشبهة بالفعل ينصب الاسم ويرفع الخبر، ويفيد التوكيد |
22 |
Prepositional Phrase: Separable Preposition + Attached pronoun هَا: Third person; singular; feminine; in genitive state. جار و مجرور= مِنْ حرف جر+ ضمير متصل في محل جر--واحد مؤنث غائب |
23 |
Prefixed Emphatic particle لَ + Relative Pronoun. (1)2:74(2)2:74(3)2:74(4)68:38(5)68:39=5 حرف لَ -لام التوكيد-المزحلقة + اسم الموصول |
25 |
Prefixed conjunction فَ which shows cause and effect + Verb: Imperfect; third person; masculine singular; Mood: Indicative; مصدر-خُرُوْجٌ Verbal noun. (1)2:74=1 حرف فَ + فعل مضارع مرفوع بالضمة /واحد مذكر غائب |
26 |
Prepositional Phrase: Separable Preposition + Attached pronoun: Third person ; singular; masculine; in genitive state. جار و مجرور = حرف جر + ضمير متصل في محل جر-واحد مذكر غائب |
27 |
Noun: Definite; masculine; nominative. (1)2:74(2)11:44(3)54:12(4)69:11=4 اسم:معرفہ باللام مرفوع-واحد-مذکر |
28 |
Appositive/Conjunction particle. [حرف عطف] |
29 |
Verb-Like Particle. من الأحرف المشبهة بالفعل ينصب الاسم ويرفع الخبر، ويفيد التوكيد |
30 |
Prepositional Phrase: Separable Preposition + Attached pronoun هَا: Third person; singular; feminine; in genitive state. جار و مجرور= مِنْ حرف جر+ ضمير متصل في محل جر--واحد مؤنث غائب |
31 |
Prefixed Emphatic particle لَ + Relative Pronoun. (1)2:74(2)2:74(3)2:74(4)68:38(5)68:39=5 حرف لَ -لام التوكيد-المزحلقة + اسم الموصول |
32 |
Verb: Imperfect; third person; masculine singular; Subject Pronoun [هُوَ] hidden; مصدر-هُبُوْطٌ Verbal noun. (1)2:74=1 فعل مضارع مرفوع بالضمة /الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب |
33 |
Separable Preposition. (1)2:74 حرف جر |
34 |
Verbal Noun: Indefinite; genitive. (1)2:74(2)23:57(3)59:21=3 مصدر: مجرور |
35 |
Proper Name; singular; masculine; Genitive. [Recurrence: 829-First Occurrence in 01.01] لفظ الجلالة مجرور للتعظيم |
36 |
Recommencing/Conjunction particle. [اِستئنافية] |
37 |
: Negation Particle. نافية تعمل عمل لَيْسَ |
38 |
Allah: Proper Noun: Nominative. [Recurrence: 973; First Occurrence in 2:07] لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة |
40 |
Composite of + Prepositional phrase: Separable preposition + Relative Pronoun. جار و مجرور = حرف جر + اسم موصول في محل جر |