Meanings, statistics and Root and perception infolded. [for detailed study open in separate window] [Under construction] |
o 007 Beginning is with Allah's personal name Ar'Reh'maan Who is The Fountain of Infinite Mercy. [Note: It should be remembered that it is not the written text/part/Ayah of this سُورة [Chapter 7] and hence it is never numbered. For convenience of those readers who are already believers, this is traditionally printed since it is commanded in the Qur'aan to read/recite with the Name of Sustainer Lord, The Creator. |
|
Alif Lām Mīm Sād. Occurrences=7 Noun; indefinite; masculine; singular; nominative Root ک ت ب.Verb; perfect/past tense third person; singular; passive; masculine [Form IV] Root: ن ز ل Preposition attached pronoun; second person singular masculine. = +فَ Conjunction for cause and effect relationship, "hence; therefore; for reason; as a sequel; consequentially+ negation particle. يَكُن ظرف مكان Preposition. صَدْرِكَNoun: Masculine; singular; Genitive+ attached pronoun; second person singular masculine. Noun: Indefinite; masculine; nominative. Root: ح ر ج مِّنْهُ هُ+ Preposition+ Attached pronoun; third person; singular; masculine. Semantically connected to Prefixed Particle لِ;"so that; for the purpose" + Verb: Imperfect; Second Person; Singular; Masculine; Subjunctive mood [Form-IV] Preposition بِ; Personal Pronoun: Third person; singular; masculine. وَ Conjunction "And"
Prefixed Preposition لِ; "for" Noun: Definite with definite articleأل. Active Participle; masculine; plural; [Form-IV] Verb: Imperative; second person; plural; masculine [Form-VIII] 2:170;7:03;29:12;31:21; 36:20,21=6 Root "ت ب ع" Relative pronoun Verb; perfect; third person; singular; passive; masculine; [form IV] Preposition +Suffixed/attached Pronoun: Second Person; masculine; plural. Preposition Noun: Masculine; singular; genitive + Possessive Pronoun: Second Person; Masculine; Plural. وَ Conjunction "And" Negation Particle Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Jussive Mood; [Form-VIII] Preposition
أَوْلِيَاءَ قَلِيلاً relative pronoun Verb: Imperfect; Second person; plural; masculine; [Form V] Root: ذ ك ر وَ Conjunction "And Interrogative particle Preposition
|
Alif Lām Mīm Sād; first letter Alif never conjoins with the succeeding consonant; other three consonants are mutually conjoined/sewn each having above it a prolongation mark/glyph which extends/stretches the sound value of the letter to which it is added. Prolongation sign/mark is found whenever the following word begins with still letter. Consonant Lām is followed by/ends in still "meem م" and so is ـم ending with still "Mee'm-ميم " and Sād ending with sound of still "Daal" in pronunciation. [7:01] A Book, Grand Qur'aan, which has since revealed/communicated/sent to you, the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam. Its purpose is not to create some hardship for you 20:02]. Therefore/for reason [that majority of people do not accept it], let there not be a feel of contraction and uneasiness in your chest from it; the Book has been sent for the purpose/so that you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] admonish/awaken people with it [and all those whom Grand Qur'aan reached in time and space-6:19]; [Same information in same words 11:120; similar in 6:90;29:51;40:54;44:13;51:55]o and for true believers this Book is frequented source/Reference Book for advice/guidance [in time and space]. [7:02] [Similar command in 6:155;39:18,55] You people physically follow, in letter and spirit without in between there being intervention of third party, that Book/Grand Qur'aan which has since been sent for you people from your Sustainer Lord and apart from him/it/the Book sent you people never physically follow any other fellows/patrons/ guardians [who dictate/spread conjectural and hypothetical myths not mentioned in Grand Qur'aan] [Same pronouncement in same words in 27:62;69:42; similar 40:58]o Very little is that you people save in memory/recall-remember/pronounce to others [this direction]. [7:03]
[Read warning in 7:97-98] [To emphasize the importance of following Grand Qur'aan, listen and know the past history] And many habitats We have effaced/annihilated, [none of you know this] for reason Our punishment overtook them by night or when they were in afternoon rest/catnap. [7:04]
Then/for reason [persistently contradicting/avoiding the known/prevalent Book of time/that everyone accepts the truth on meeting eminent danger/death] their admittance/call, when Our affliction/punishment reached/overtook them, was none except that they said, "Indeed we were wrong-doers/unjust". [7:04] [Read with 21:14,46,97;68:29] [See the question 7:35] Then/for reason [of subjecting each one to accountability on Day of Judgment] indeed We will ask those people towards whom the Messenger was sent; [others who will be questioned 15:91-92, read it, this relates to us, the living ones] [The query and answer is in 5:109] and indeed We will ask about those people from the Messengers. Then/in response to their answer We will narrate/show to them complete detail with knowledge, since We were not absent [from the scene like them, the Messengers after their death]. [7:07] [See the Weighing Scale 21:47;42:17;57:25] And the ad judgment/evaluation/appreciation/weighing on that Day will be a proven fact/on the basis of equity/the same Weighing Scale-Book of Allah. [Same pronouncement in same words 23:102;similar 101:06] Therefore the one whose weights [of acts done] are heavier/weighty [because they were done in the love and attraction of Allah, His Messenger and the Book since weight of a thing is nothing except the unit of attraction for that thing]; [Exactly same verdict in 23:102;59:09;64:16]o for this reason/therefore such are the people [almuef'li'hoona active participle] who endeavor for perpetual success/fruitfulness [make their acts weighty by solely and earnestly following the Book-the Weighing Scale brought by the Messenger]. [Same pronouncement in same words in 23:103;similar 101:08] And the one whose weights [of acts done] are light [since were done in attraction of Earthly life], [Same verdict in same words in 23:103] for this reason/therefore such are the people who have made their selves to suffer loss [for momentary worldly gains/pleasures] for the reason that they people distorted/were unjust with Our Aa'ya'at [of Book prevalent in time and space] [7:09]
And indeed We have established you in the Earth [Same pronouncement in same words in 15:20] and We have arranged in it means of livelihood/sustenance. [Same pronouncement in same words in 23:78;32:09;67:23]o Very little is the gratitude that you people express. [7:10][let us be not like majority and say الحمدلله]
|