• Aet'Ta'laaqo: the formal pronouncement and resultant state of suspensionfreezing of conjugal relation (pronounced de facto separation) for terminating the Bond of Nikkah (de jure separation) is permissible only on two occasions in time-line of married life

 زوجیت  کے تعلق  کا بندھن نکاح کو تحلیل کرنے کے ارادےسے باضابطہ فیصلہ اور اعلان  ازدواجی  زندگی  کے دوران  صرف دو بار کیا جا سکتا ہے ۔

Root: ط  ل ق; م ر ر

  • Consequently on expiry of prescribed intervening period for reconciliation, there is option for you to hold back/resume association with the alienated wife [upon understanding/reconciliation reached] in accordance with the known norms of society. Otherwise, recourse is partitioning - apartness  in a respectable-decent-appropriate manner [from the house in the presence of two witnesses of just minded repute].

بعدازاختتام مدت عدت  (سورۃ الطلاق۔۲)معاشرے کے مرجہ قاعدے کے مطابق  انہیں یا تودوبارہ بندھن نکاح میں لینا ہے(اگر خاوند نے معاملات کی اصلاح کا ارادہ ظاہر کر دیا ہے۔البقرۃ۔۲۲۸)وگرنہ انہیں (مطلقہ بیویاں)انتہائی   مناسب انداز میں جدا کر دینا ہے(دو اچھی شہرت کے گواہوں کی موجودگی میں سورۃ الطلاق۔۲)۔

Root: س ر ح; م س ك

  • Take note, it is not permissible for you (the husbands) who terminate the Conjugal Bond that you might take back any moveable and immovable asset out of that which you had already given them [even if it is plenty of wealth-4:20; this legal injunction at times becomes problem for pusillanimous husbands who then might play tricks-4:20]

اور  ان اسباب دنیا میں سے کچھ بھی واپس لینا جو تم نے انہیں  دوران زوجیت  دیا تھاتم لوگوں(طلاق دینے والے خاوندوں) کے لئے حلال نہیں ہے۔

  • The exception to the aforementioned injunction is for that particular couple who considered-apprehended that they both would not be able to maintain the limits of Allah the Exalted in continuing the Conjugal bond/Nikah.

یہ حکم نافذ العمل ہے ماسوائے ایسی صورتحال میں جب دونوں(خاوند بیوی)کو یہ خوف لاحق ہو جائے  کہ (رشتہ ازدواج میں بندھے رہتے ہوئے)دونوں اللہ تعالیٰ کی مقرر کردہ حدودکے پابند نہیں رہ سکیں گے۔

  • Thereby, in such case if you people-society/concerned families apprehended that this couple will not be able to maintain the limits of Allah the Exalted, then there is not at all harm-blemish in adjudging upon such couple that the wife agreeably recompensed out of that which her husband had given to her to earn separation/termination of Marriage Bond. [This is for the dislike of wife to continue matrimonial bond with her husband. But husbands should not tease and harass their wives to take them to this point of asking separation on payment of recompense-4:19].

اور اگر تم لوگوں(خاندان کے بزرگ/متعلقہ عدالت)نے  خدشہ محسوس کیا کہ وہ دونوں(خاوند بیوی))اللہ تعالیٰ کی مقرر کردہ حدود کی پابندی نہیں کر سکیں گے تو اس میں قطعاً ان دونوں پر لینے دینے میں کوئی  قدغن نہیں  جواُس(طلاق لینے کی خواہشمند بیوی) نے باہمی رضامندی سے حصول طلاق کے لئے بطور فدیہ دیا۔

Root: ف د ى

  • --These are the limits-restraints-demarcations-options for dealing with the situations prescribed-ordained by Allah the Exalted.

مندرجہ بالا اللہ تعالیٰ کی جانب سے مقرر کردہ  فعل و عمل کی آزادی اور قیود ہیں۔

  • Therefore, you people should not consciously and purposely transgress them.

چونکہ طرز معاشرت کے یہ طے کردہ اصول ہیں اس لئے تمہیں چاہئے کہ ان سے دانستہ،زیر مقصد تجاوز نہ کرو۔

  • Beware, whoever consciously and diligently transgresses the limits set by Allah the Exalted

یاد رہے؛جس کسی نے دانستہ اورذاتی منفعت کے مقصد سے اللہ تعالیٰ کی مقرر کردہ معاشرتی حدود سے تجاوز کیا۔

  • Thereby they are truly the evil-doers-distorters-creators of imbalances-disorders-over stepping.-- [2:229]

تو یہ ہیں وہ لوگ جو حقیقت کو باطل میں بدلنے والے ہیں۔

  • [Reverting from parenthetic] Thereat, if the husband divorced her (the Wife who demanded and paid for the termination of Marriage), then She will persistently not be permissible in timeline for him (divorcing husband) after the earned divorce

فدیہ دینے کی رضامندی پر اگر اس(خاوند) نے اسے(اپنی طلاق لینے کی آرزومند بیوی)بندھن نکاح سے الگ کر دیا ہے  تو اس کے بعد کے زمان میں وہ(بندھن نکاح سے آزاد کر دی گئی بیوی)اس مرد کے لئے حلال عورتوں میں شمار نہیں۔

  • Until such time that she might marry with a spouse of her choice other than him who divorced her. [Now as a married woman she like all other men is also "har'aam"/prohibited for her earlier husband].

یہ صورتحال اس وقت تک برقرار رہے گی  یہان تک کہ وہ(بعوذ فدیہ آزاد کردہ عورت)اپنی مرضی سے ایک مرد سے نکاح کر لے جو اس(سابقہ خاوند)کے علاوہ ہے۔

Root: ز و ج;  ن ك ح

  • Subsequently, in case her husband had divorced her [either before intercourse as allowed hereafter in 2:236,237, or after matrimonial relations], thereat, there is not at all harm-blemish upon the two that they might mutually approach each other to remarry. This is however subject to the condition that they both felt that now might mutually maintain the limits set by Allah the Exalted.

اس نکاح کے بعد اگر(جب)اس (موجودہ خاوند) نے اس عورت کو(چھوئے یا بن چھوئے)بندھن نکاح سےآزاد کر دیا ہو تو اس نئی صورتحال میں ان دونوں(دوسرے خاوند کی مطلقہ اور اس کا پہلا خاوند)پر ایک دوسرے سے نکاح کے لئے رجوع کرنے میں قطعاً حرج نہیں بشرطیکہ  دونوں اس مرتبہ اللہ تعالیٰ کی مقرر کردہ حدود کی پابندی کر سکیں گے۔

Root: ظ ن ن

  • Be aware; These are the limits-restraints-demarcations-options for dealing with the situations ordained by Allah the Exalted.

دھیان رہے؛مندرجہ بالا اللہ تعالیٰ کی جانب سے مقرر کردہ  فعل و عمل کی آزادی اور قیود ہیں۔

  • He the Exalted explicitly demarcates them for the people who pursue acquiring knowledge. [2:230]

وہ جناب ان(طرز عمل کی حدود)کومتمیز فرماتے ہیں ان لوگوں کے لئے جو معلومات حاصل کرنے کے متمنی رہتے ہیں۔


Recurrences:

:(1)2:229(2)2:233=2

(1)2:187(2)2:229(3)2:230(4)4:13(5)58:04(6)65:01=6

: Possessive Phrase.  (1)2:229(2)2:229(3)2:229(4)2:230(5)65:01=5

(1)2:229(2)3:94(3)5:45(4)9:23(5)49:11(6)60:09=6

(1)2:230(2)4:128=2

إعرا ب القرآن Syntactic Analysis

1

Verbal Noun: Definite;  nominative. (1)2:229=1                  مصدر:معرفہ باللام:مرفوع

4981مبتدأ

2

  Unit Noun: Indefinite; dual; nominative. (1)2:229=1                        اسم :مرفوع-تثنية

خبر

3

Prefixed conjunction فَ  which shows cause and effect/consequence + Verbal Noun: Indefinite; masculine; singular; nominative; [Form-IV]. (1)2:229=1

                             حرف فَ + مصدر: مرفوع

مبتدأ لخبر محذوف تقديره فعليكم

4

  Prepositional phrase: بـِ Inseparable  preposition  + Passive Participle: Indefinite; masculine; singular; genitive. (1)2:229(2)2:231(3)2231(4)65:02(5)65:02(6)65:06=6

          جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم مفعول:مجرور-واحد مذكر

متعلقان بإمساك

5

Appositive/Coordinating Conjunction Particle: [التخيير alternative options:] [Recurrence 263; First Occurrence in 2:19]             حرف عطف للتخبير

 

6

 Verbal Noun: Indefinite; nominative; [Form-II]. (1)2:229=1      مصدر: مرفوع

عطف

7

Prepositional phrase: بـ ِ Inseparable Preposition  + Verbal Noun: Indefinite; masculine; singular; genitive; [Form-IV]. (1)2:178(2)2:229(3)9:100=3 

            جار و مجرور= بـِ حرف جر + مصدر: مجرور/باب افعال  

متعلقان بتسريح

8

Recommencing/Conjunction particle.                        [اِستئنافية]

 

9

Particle of Negation           حرف نفي  

 

10

Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Indicative; مصدرحُلُولٌ Verbal Noun.                    فعل مضارع مرفوع بالضمة/صيغة:واحد مذكرغائب 

 

11

Prepositional Phrase: لَ Inseparable preposition + Personal Pronoun: Second person; masculine; plural; genitive state.

                              جار و مجرور = لِ حرف جر/الاختصاص + ضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر

 

12

  Subordinating conjunction, Subjunctive particle.                     حرف مصدرى ناصب

 

13

Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood: Subjunctive; [و] Subject pronoun, in nominative state;  مصدر-أَخْذٌ Verbal noun. (1)2:229=1

     فعل مضارع منصوب بأن و علامة نصبة حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

المصدر المؤول في محل رفع فاعل

14

Prepositional Phrase. Preposition + Relative pronoun with prolongation sign and "ن" having been assimilated. (1)2:229(2)2:267(3)5:04(4)10:41(5)17:39(6)33:50(7)65:07=7         جار و مجرور = مِن حرف جر + الاسم الموصول-واحد-مذكر

متعلقان بتأخذوا

15

 Verb: Perfect; Second Person; plural; masculine; [Form-IV]; [التاء] Subject Pronoun, in nominative state; + Suffixed Object pronoun: Third person; feminine; plural, in accusative state;  مصدر-اِيْتَاءٌ Verbal noun.

فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضميرالرفع المتحرك/ضمير متصل في محل رفع فاعل جمع مذكرحاضر/باب افعال

 هُنَّ- ضميرمتصل مبنى على الفتح فى محل نصب مفعول به جمع مؤنث غائب

الجملة صلة الموصول

16

Noun: Indefinite; singular; masculine; accusative.                    اسم: منصوب-واحد مذكر

مفعول به لتأخذوا

17

Restriction/Confining Particle with prolongation sign.                         [أداة حصر]

 

18

  Subordinating conjunction, Subjunctive particle.                     حرف مصدرى ناصب

 

19

Verb: Imperfect; third person; dual; masculine; Mood: Subjunctive; [الف] Subject Pronoun, in nominative state, prolongation sign; مصدر-خَوْفٌ Verbal noun. (1)2:229=1

فعل مضارع منصوب بأن و علامة نصبة حذف النون/الف الاثنين ضمير مبنى على السكون فى محل رفع فاعل-تثنيةغائب

ان وما بعدها في تأويل مصدر في محل جر بحرف الجر والجار والمجرور متعلقان بمحذوف حال والتقدير: إلا خائفين

20

= +Subordinating conjunction, Subjunctive particle + Negation Particle. 

                                   حرف مصدرى ناصب + حرف نفي

 

21

  Verb: Imperfect; third person; dual; masculine; Mood: Subjunctive; [Form-IV]; [الف ] Subject Pronoun, in nominative state;  مصدر-اِقامةٌ Verbal Noun. (1)2:229(2)2:229(3)2:230=3

 فعل مضارع منصوب بأن و علامة نصبة حذف النون/الف الاثنين ضمير مبنى على السكون فى محل رفع فاعل-تثنيةغائب

الفعل مع أن في تأويل مصدر في محل نصب مفعول به

22

Noun: Indefinite; broken plural; feminine; accusative. (1)2:229(2)2:229(3)2:229(4)2:230(5)9:97(6)65:01=6                                    اسم:منصوب-جمع مكسرمؤنث

مفعول به

23

  Proper Name; masculine; Genitive.  [Recurrence: 829-First Occurrence in 01.01]                                                  لفظ الجلالة :مضاف إليه مجرور للتعظيم بالاضافة و علامة الجر الكسرة

مضاف إليه

24

= فَ Prefixed conjunction  +   [حَرْفُ شَرطٍ] Particle of condition.

                                                           حرف فَ + حَرْفُ شَرطٍ

 

25

Verb: Perfect; second person; plural; masculine; [التاء]  Subject Pronoun, in nominative state;  مصدر-خَوْفٌ Verbal noun. (1)2:229(2)2:239(3)4:03(4)4:03(5)4:35(6)4:101(7)9:28=7

         فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/تُم-ضمير متصل  في محل رفع فاعل جمع مذكرحاضر

فعل الشرط

26

= +Subordinating conjunction, Subjunctive particle + Negation Particle. 

                              حرف مصدرى ناصب + حرف نفي

 

27

  Verb: Imperfect; third person; dual; masculine; Mood: Subjunctive; [Form-IV]; [الف ] Subject Pronoun, in nominative state;  مصدر-اِقامةٌ Verbal Noun.

 فعل مضارع منصوب بأن و علامة نصبة حذف النون/الف الاثنين ضمير مبنى على السكون فى محل رفع فاعل-تثنيةغائب

المصدر المؤول من أن والفعل في محل نصب مفعول به لخفتم

28

Noun: Indefinite; broken plural; feminine; accusative. اسم:منصوب-جمع مكسرمؤنث

مفعول به

29

  Proper Name; masculine; Genitive.  [Recurrence: 829-First Occurrence in 01.01]                        لفظ الجلالة : مجرور للتعظيم بالاضافة و علامة الجر الكسرة

مضاف إليه

30

Prefixed conjunction فَ  which shows cause and effect +   Negation particle: negating of genus.

                                   حرف فَ +  النَّاْفِيَةُ لِلْجِنْس

رابطة للجواب لا نافية للجنس

331

Noun: Indefinite; masculine; singular; accusative.                  اسم:منصوب واحد-مذكر

اسم لا

32

Prepositional Phrase: Separable Preposition + attached/suffixed pronoun: third person; dual; masculine; genitive state. (1)2:229(2)2:233(3)5:23(4)7:22(5)20:121(6)37:119=6    

   جار و مجرور = حرف جر+ ضمير متصل في محل جر-تثنية غائب

متعلقان بمحذوف خبر لا

33

Prepositional Phrase: فِي  Separable Preposition + Relative Pronoun, in genitive state.

               جار و مجرور = فِي حرف جر + اسم موصول في محل جر

متعلقان بمحذوف خبر

34

Verb: Perfect; third person; singular; feminine; [Form-VIII]; ت feminine marker; Subject pronoun hidden; مصدر-اِفْتِدَاءٌ Verbal Noun. (1)2:229=1

        فعل ماضٍ مبني على الفتح + تَاء التانيث الساكنة/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هِىَ-واحد مؤنث غائب/باب اِفْتَعَلَ

الجملة صلة الموصول

35

Prepositional Phrase:  بـِ Inseparable preposition; Personal Pronoun: Third person; singular; masculine. جار و مجرور = بِ حرف جر + ضمير متصل-واحد  مذكر غائب  في محل جر

متعلقان بافتدت

36

Demonstrative Pronoun: Feminine; singular. [Recurrence: 38; First Occurrence in 2:111]                        اسم الإشارة :واحد مؤنث اللام للبعد-الكاف:لخطاب

مبتدأ

37

Noun: Indefinite; broken plural; feminine; nominative. (1)2:187(2)2:229(3)2:230(4)4:13(5)58:04(6)65:01=6                                              اسم:مرفوع-جمع مكسرمؤنث

خبر

38

  Proper Name; masculine; Genitive.  [Recurrence: 829-First Occurrence in 01.01]                لفظ الجلالة : مجرور للتعظيم بالاضافة و علامة الجر الكسرة

مضاف إليه

39

Prefixed conjunction فَ  which shows cause and effect +   Prohibitive particle. [Recurrence: 145-First occurrence in 2:22]   

       حرف فَ + حرف نفي/ حرف نهي

 

40

Verb: Imperfect; Second Person; Plural; Masculine; Mood: Jussive evident by elision of نَ; [Form VIII]; [و] Subject Pronoun, nominative state + Suffixed Object pronoun: Third person; singular; feminine; in accusative state  مصدر-اِعْتَدَاءٌ Verbal Noun. (1)2:229=1

     فعل مضارع مجزوم بِلاَ و علامة نصبة حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكرحاضر/باب اِفْتَعَلَ

        هَا-ضمير متصل فى محل نصب مفعول به / واحد مؤنث غائب

 

41

Recommencing/Conjunction particle.                           [اِستئنافية]

 

42

Condition Noun/Relative Pronoun                    اسم الموصول/اِسم شرط مبنى على السكون

اسم شرط جازم مبتدأ

43

Verb: Imperfect; Third Person; singular; Masculine; Mood: Jussive evident; [Form V];  Subject pronoun hidden. (1)2:229(2)4:14(3)65:01=3

  فعل مضارع مجزوم و علامة جزمه حذف آخره حرف العلة/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب -باب تَفَعَّلَ

فعل الشرط وجوابه خبر من

44

Noun: Indefinite; broken plural; feminine; accusative اسم:منصوب-جمع مكسرمؤنث

مفعول به

45

  Proper Name; masculine; Genitive.  [Recurrence: 829-First Occurrence in 01.01]             لفظ الجلالة :مجرور للتعظيم بالاضافة و علامة الجر الكسرة   

مضاف إليه

46

Conjunction particleفَ  [Cause and effect indicative] +  Demonstrative Pronoun: Plural and  كَ is for the address                حرف فَ + اسم الإشارة

الفاء رابطة لجواب الشرط أولئك مبتدأ

47

Personal Pronoun: Third Person; Masculine; added vowel  ـُ for reason of presence of cluster of two vowel-less consonants. Plural.[Recurrence:80; First occurrence: 2:05]                            ضمير منفصل مبني جمع مذكر غائب فى محل رفع

مبتدأ ثان

48

Active participle: Definite; sound plural; masculine; nominative; مصدر-ظَلْمٌ Verbal noun.                        اسم فاعل:معرفہ باللام- مرفوع-جمع سالم مذكر

5028خبر

1

= فَ Prefixed conjunction  +   Particle of condition.           حرف فَ + حَرْفُ شَرطٍ

5029

2

Verb: Perfect; third person; singular; masculine; [Form-II];  Subject pronoun hidden + Suffixed Object pronoun: Third person; singular; feminine, in genitive state. (1)2:230(2)2:230=2

                                      فعل ماضٍ مبنى على الفتح /الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب-باب تَفْعِيل

                                                             ضمير متصل مبنى على الفتح  في محل نصب مفعول به / واحد مؤنث غائب

فعل الشرط

3

Prefixed conjunction فَ  which shows cause and effect +   Prohibitive particle. [Recurrence: 145-First occurrence in 2:22]     حرف فَ + حرف نفي/ حرف نهي

الفاء رابطة لجواب الشرط لا نافية

4

Verb: Imperfect; third person; singular; feminine; Mood: Indicative; [هِىَ] Subject pronoun hidden مصدرحِلٌّ Verbal Noun. (1)2:230=1  

                                              فعل مضارع مرفوع بالضمة/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هِىَ/ واحد مؤنث غائب

الجملة في محل جزم جواب الشرط

5

Prepositional Phrase: لَ Inseparable Preposition + Personal Pronoun: Third person; masculine; singular, in genitive state.

جار و مجرور = لِ حرف جر + ضمير متصل-واحد مذكرغائب في محل جر

متعلقان بتحل

6

Separable Preposition.         حرف جر

 

7

Adverb of time; nominative.                                                                     ظرف زمان:مرفوع

بعد ظرف زمان مبني على الضم لأنه قطع عن الإضافة

8

 Genitive particle/Preposition and particle of intention of agent. [Recurrence 95; First occurrence in 2:55]           حرف جر و غاية

 

9

  Verb: Imperfect; third person; singular; feminine; Mood: Subjunctive; Subject pronoun hidden; مصدر-نِكَاحٌ Verbal Noun. (1)2:230=1

 فعل مضارع منصوب بأن مضمرة بعد حتى و علامة نصبه الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هِىَ-واحد مؤنث غائب

المصدر المؤول في محل جر بحتى والجار والمجرور متعلقان بتحل

10

 Noun: Indefinite; singular; masculine; accusative. (1)2:230=1 اسم:منصوب-واحدمذكر

مفعول به

11

Possessive Phrase: Noun; Definite; singular; accusative + Possessive Pronoun: Third person; definite; masculine; singular; in genitive state. (1)2:230(2)17:73=2          الإِضَافَةُ-اسم: منصوب-واحد مذكر/مضافضمير متصل-واحد مذكرغائب في محل جر-مضاف إليه

صفة

12

= فَ Prefixed conjunction  +   Particle of condition.           حرف فَ + حَرْفُ شَرطٍ

 

13

Verb: Perfect; third person; singular; masculine; [Form-II];  Subject pronoun hidden + Suffixed Object pronoun: Third person; singular; feminine, in genitive state; مصدر-تَطْلِيقٌ Verbal Noun. (1)2:230(2)2:230=2

      فعل ماضٍ مبنى على الفتح /الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب-باب تَفْعِيل

 

14

Prefixed conjunction فَ  which shows cause and effect +   Negation particle: negating of genus.                     حرف فَ +  النَّاْفِيَةُ لِلْجِنْس

 

15

Noun: Indefinite; masculine; singular; accusative.                  اسم:منصوب واحد-مذكر

 

16

Prepositional Phrase: Separable Preposition + attached/suffixed pronoun: third person; dual; masculine; genitive state. (1)2:230(2)4:128=2

      جار و مجرور = حرف جر+ ضمير متصل في محل جر-تثنية غائب

متعلقان بمحذوف خبر لا

17

  Subordinating conjunction, Subjunctive particle.                     حرف مصدرى ناصب

 

18

  Verb: Imperfect; third person; dual; masculine; Mood: Subjunctive; [Form-VI]; [الف] Subject Pronoun, in nominative state with prolongation sign; مصدر-تَرَاجُعٌ Verbal Noun. (1)2:230=1          فعل مضارع منصوب بأن و علامة نصبة حذف النون

                                                          الف الاثنين ضمير مبنى على السكون فى محل رفع فاعل تثنيةغائب/باب تفَاْعَل

المصدر المؤول في محل جر بحرف الجر وهما متعلقان بخبر لا

19

  Particle of condition.            حَرْفُ شَرطٍ

 

20

Verb: Perfect; third person; dual; masculine; [الف] Subject Pronoun, in nominative state, added prolongation sign;  مصدر-ظَنٌّ Verbal noun. (1)2:230=1

  فعل مضارع منصوب بأن و علامة نصبة حذف النون/الف الاثنين ضمير مبنى على السكون فى محل رفع فاعل-تثنيةغائب

فعل الشرط

21

  Subordinating conjunction, Subjunctive particle.                     حرف مصدرى ناصب

 

22

  Verb: Imperfect; third person; dual; masculine; Mood: Subjunctive; [Form-IV]; [الف ] Subject Pronoun, in nominative state;  مصدر-اِقامةٌ Verbal Noun.

 فعل مضارع منصوب بأن و علامة نصبة حذف النون/الف الاثنين ضمير مبنى على السكون فى محل رفع فاعل-تثنيةغائب

المصدر المؤول سد مسد مفعولي ظنا

23

Noun: Indefinite; broken plural; feminine; accusative. (1)2:229(2)2:229(3)2:229(4)2:230(5)9:97(6)65:01=6                                                         اسم:منصوب-جمع مكسرمؤنث

مفعول به

24

  Proper Name; masculine; Genitive.  [Recurrence: 829-First Occurrence in 01.01] 

          لفظ الجلالة : مجرور للتعظيم بالاضافة و علامة الجر الكسرة

مضاف إليه

25

Recommencing/Conjunction particle.                      [اِستئنافية]

 

26

Demonstrative Pronoun: Feminine; singular. [Recurrence: 38; First Occurrence in 2:111]            اسم الإشارة :واحد مؤنث اللام للبعد-الكاف:لخطاب

مبتدأ

27

Noun: Indefinite; broken plural; feminine; nominative. (1)2:187(2)2:229(3)2:230(4)4:13(5)58:04(6)65:01=6                      اسم:مرفوع-جمع مكسرمؤنث

 

28

  Proper Name; masculine; Genitive.  [Recurrence: 829-First Occurrence in 01.01]          لفظ الجلالة : مجرور للتعظيم بالاضافة و علامة الجر الكسرة

مضاف إليه

29

  Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine; Mood: Indicative; [Form-II];  Subject pronoun hidden + Suffixed Object pronoun: Third person; feminine; singular, in accusative state;  مصدر تَبْيِيْنٌ Verbal Noun. (1)2:230=1

                       فعل مضارع مرفوع بالضمة/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب /باب تَفْعِيل

                                 ضمير متصل مبنى على الفتح  في محل نصب مفعول به / واحد مؤنث غائب

الجملة في محل نصب حال

30

  Prepositional phrase: Inseparable preposition لِ + Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive.                    جار و مجرور= لِحرف جر + اسم:مجرور-واحد مذكر

متعلقان بالفعل

31

Verb: Imperfect; Third Person; Plural; Masculine; Mood: Indicative evident by نَ [Form I]; [و] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-عِلْمٌ Verbal Noun.          فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكر غائب

5059الجملة صفة