• Know the fact, Our Majesty had given to Mūsā [alai'his'slaam] the Book.

 ماضی کی یہ حقیقت بھی جان لو؛ہم جناب نے موسیٰ (علیہ السلام) کو کتاب دے کر نوازا تھا۔

  • And Our Majesty maintained the track (sending the Book) in times after his natural death, through the Messengers (sent in succession).

 اور ہم جناب نے اُن  (موسیٰ علیہ السلام)کی طبعی موت کے بعداِس ڈگر (مشن ہدایت)کو جاری رکھا رسولوں کے ذریعے۔

Root: ق ف و

  • Moreover know it, Our Majesty had given to Easa [alai'his'slaam], the Son of Maryam [Siddiqa], visual signs - unprecedented displays (miracles), which were beyond their experience and understanding, explicitly indicative of evidence originating from Allah the Exalted

اور ہم  جناب نے عیسیٰ (علیہ السلام)،ابن مریم(صدیقہ)، کو لوگوں کے عینی مشاہدہ  کے لئے ایسی شہادتیں(آیات ) عنایت کی تھیں  جو ان کے تصور،تجربہ،سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک  ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب  واضح رہنمائی کرنے والی تھیں کہ من جانب اللہ  سند اور برھان ہیں۔

  • And Our Majesty strengthened and protected him through Angel Gibraa'iel [RoohulQudd's].

 ا ور ہم جناب نے انہیں روح القدس(جبرائیل علیہ السلام) کے ذریعے قوت و حفاظت دی۔

Root: ر و ح;  ق د س

  • Is it not the fact that every time there came a Messenger with such advice-command which your hearts did not feel in consonance with-pleasing and appeasing desires-wishful thinking; you reflexively puffed up with arrogance and pride of grandeur and superiority?

 اور کیا یہ حقیقت نہیں کہ جب بھی تمہارے پاس رسول آئے ایک ایسے حکم/ہدایت کے ساتھ جوتمہارے دلوں کو نہ بھاتا تھا توتم غرور کا مظاہرہ کرتے ہوئے خود اپنی عظمت کے خواہش مند رہے۔

Root: ھ و ى

  • Thereby, for that reason you people had publicly contradicted a group of those Messengers. And you people keep ridiculing-insulting-defaming-slandering against another group of those Messengers. [2:87]

اِس سبب تم نے اُن میں سے ایک فریق کی برسر عام تکذیب کی،اور ایک فریق کی تم کردار کشی کر تے رہتے ہو۔(البقرۃ۔۸۷)

  • Moreover, they said [to the Messengers whom they irritated]; "Our hearts are enveloped."

اور انہوں نے رسولوں سے کہا”ہمارے دلوں پر غلاف چڑھے ہیں“۔

  • No, the fact is that Allah the Exalted has discarded them as condemned because of their persistent disavowal.

نہیں!بلکہ حقیقت یہ ہے کہ ا للہ تعالیٰ نے ان کے  رسول کریم اور قرءان مجید کے بالواسطہ انکارپر بضد رہنے پرانہیں مسترد اورپھٹکار زدہ کر دیا ہے۔

Root: ل ع ن

  • Thereby and thenceforth, what they believe is inadequate belief. [2:88]

اِس لئے   جس پر ایمان رکھنے کا دعویٰ کرتے ہیں وہ ایمان کے تقاضوں کے بالمقابل بہت مختصر ہے۔

Root: ق ل ل


Recurrences:

Recurrence: (1)2:87(2)11:110(3)23:49(4)25:35(5)28:43(6)32:23(7)41:45=7

[Recurrence: (1)2:53(2)2:87(3)6:154(4)11:110(5)23:49(6)25:35(7)28:43(8)32:23(9)41:45=9]  

[Recurrence: (1)2:87(2)2:253=2]

Recurrence: (1)2:87(2)2:253(3)5:110=3]

Verb: [الْمُضَارِعُ الْمَرْفُوعُ] Imperfect Indicative:

It indicates an act which does not take place at any one particular time to the exclusion of any other point in time, but which takes place all the time, or rather in speaking of which no notice is taken of time, but only of duration. In English grammar, we call it  "the indefinite present". A verb in the indefinite aspect  is used when the beginning or ending of an action, an event, or condition is unknown or unimportant to the meaning of the sentence. The indefinite aspect is also used to indicate an habitual or repeated action, event, or condition.

إعرا ب القرآن Syntactic Analysis

1

Recommencing/Conjunction particle.        [اِستئنافية]

1593

2

Prefixed Emphatic Particle + Particle of certainty.                            حرف  لَ -لام التوكيد + حرف تحقيق

اللام واقعة في جواب القسم والمقسم به محذوف

3

 Verb: Perfect; First person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; [Form-IV]; [نَا] Suffixed Subject Pronoun; nominative state; مصدر-اِيْتَاءٌ Verbal noun;

                                             فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم /باب افعال

 

4

Proper Noun: Masculine; accusative state.                                                                       اسم علم: مذكر

مفعول به أول

5

Noun; definite; Singular; masculine; accusative. [Recurrence: 80; First Occurrence: 2:44]     

                 اسم :معرفہ باللام منصوب--واحد مذكر

مفعول به ثان

6

Appositive/Conjunction particle. [حرف عطف]

 

7

Verb: Perfect; First person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; [Form-II]; Suffixed Subject pronoun;  مصدر-تَقْفِيَةٌ Verbal noun.  (1)2:87(2)5:46(3)57:27(4)57:27=4

                                              فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم/باب  تَفْعِيل

 

8

Separable Preposition.        حرف جر

 

9

Possessive Phrase: Adverb of time and place; genitive + Possessive Pronoun: Third person; singular; masculine; genitive state.

                                        الإِضَافَةُ-ظرف مكان/زمان: مجرور-واحد-مذكر/مضاف + ضمير متصل-واحد-مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 

10

 Prepositional Phrase.  بـِ Inseparable preposition + Noun: Definite; plural; masculine; genitive. (1)2:87=1  

       جار و مجرور = بِ حرف جر + اسم معرفہ باللام مجرور-جمع مذكر

 

11

Appositive/Conjunction particle. [حرف عطف]

 

12

 Verb: Perfect; First person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; [Form-IV]; [نَا] Suffixed Subject Pronoun; nominative state; مصدر-اِيْتَاءٌ Verbal noun;

                                              فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم /باب افعال

 

13

  Proper Noun: Masculine.             اسم علم :مذكر 

مفعول به 

14

Noun: Definite; singular; masculine; accusative.                                                          اسم:منصوب-واحد-مذكر

بدل من عيسى 

15

  Proper Noun: Feminine; diptote, genitive state                                                                  اسم علم : مؤنث

مضاف إليه

16

Noun: Definite; sound plural; feminine; accusative/genitive. (1)2:87(2)2:159(3)2:253(4)20:72=4                         اسم:معرفہ باللام- منصوب-جمع-مؤنث

مفعول به ثان

17

Appositive/Conjunction particle.     [حرف عطف]

 

18

Verb: Perfect; First person; Plural/Sovereign Singular; [Masculine] [Form-II]; Subject pronoun + Object pronoun: Third person; singular; masculine مصدر-تَائِيْدٌ Verbal noun. (1)2:87(2)2:253=2                                فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم/باب  تَفْعِيل

        ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به/واحد مذكرغائب

 

19

Prepositional Phrase:  بـِ Inseparable preposition + Noun: Definite [مضاف]; singular; masculine; genitive. (1)2:87(2)2:253(3)5:110=3

                                   جار و مجرور = بِ حرف جر + اسم  مجرور-واحد مذكر

 

20

 Verbal Noun/Noun: Definite; singular; masculine; [ مضاف اليه] genitive. (1)2:87(2)2:253(3)5:110(4)16:102=4                    اسم فعل/مصدر:مجرور-واحد مذكر

 

21

Prefixed interrogative particle+ Particle فَ which shows cause and effect + Conjunction-consisting of Noun: Singular, masculine; accusative/Time adverb and [الضَّرفيَّةُ] adverbial , joining two verbal clauses in a time sequence.(1)2:87=1

              الهمزة-للاستفهام + حرف فَ + ظرف زمان منصوب + مَا مصدرية زمانية

 

22

Verb: Perfect: Third person; singular; masculine; Suffixed Object Pronoun: Second person; plural; masculine; in accusative state; مَجِئٌ  Verbal Noun. (1)2:87(2)3:81(3)3:183(4)5:15(5)5:19(6)7:63(7)7:69(8)9:128(9)10:77(10)40:34(11)49:06=11

                            فعل ماضٍ مبنى على الفتح/صيغة:واحد مذكر غائب/ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به/جمع مذكرحاضر

الجملة في محل
جر مضاف إليه

23

Noun: Indefinite; singular; masculine; nominative.  (1)2:87(2)5:70=2                    اسم : مرفوع-واحد مذكر

فاعل مؤخر

24

Prepositional Phrase:  بـِ Inseparable preposition + Relative pronoun.  [Recurrence:253-First Occurrence in 2:10]    جار و مجرور = بِ حرف جر  + الاسم الموصول في محل جر-واحد-مذكر

متعلقان بصفة لرسول

25

: Negation Particle.        حرف نفي

 

26

  Verb: Imperfect; third person; singular; feminine; Mood: Indicative; مصدر-هَوًى Verbal noun-[سَمِعَ Base] + Prolongation sign because of following hamza with vowel. (1)2:87(2)5:70=2

         فعل مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على اللألف للتعذر/صيغة:واحد مذكر مؤنث

 

27

Possessive Phrase: Noun: Definite; Plural; feminine; Nominative + Attached Possessive Pronoun: Second person; masculine; plural; genitive state + Vowel sign ـُ for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants. (1)2:87=1 

    الإِضَافَةُ-اسم مرفوع-جمع مؤنث/مضاف + ضمير متصل-جمع مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

فاعل

28

Verb: Perfect; Second Person; plural; Masculine; active. [Form-X] + Subject Pronoun, nominative state. (1)2:87(2)46:10=2

                                  فعل ماضٍ مبنى مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرحاضر/باب  اِسْتَفْعَلَ

 

29

Prefixed conjunction فَ cause and effect/response + Noun: Indefinite; singular; masculine; accusative. (1)2:87=1                                                   حرف فَ + اسم: منصوب-واحد-مذکر

مفعول به مقدم للفعل الماضي

30

Verb: Perfect; Second Person; plural; Masculine; [Form-II]; Subject Pronoun, nominative state; مصدر  تَكْذِيْبٌ Verbal Noun. (1)2:87(2)25:77=1

                                     فعل ماضٍ مبنى مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرحاضر/باب  تَفْعِيل

 

31

Appositive/Conjunction particle.  [حرف عطف]

 

32

Noun: Indefinite; singular; masculine; accusative.                                                   اسم: منصوب-واحد-مذكر

 

33

  Verb: Imperfect; Second Person;  Plural; Masculine; Mood: Indicative evident by "نَ"; [Form-I]; و Subject Pronoun in nominative state; مصدر-قَتْلٌ Verbal Noun. (1)2:85(2)2:87(3)2:91(4)33:26=4                                                                 فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرحاضر

1625

1

Recommencing/Conjunction particle.          [اِستئنافية]

1626

2

Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; [Form-I]; [و] Subject Pronoun; nominative state; مصدر قولٌ Verbal Noun. [Recurrence 223; First occurrence in 2:25]

                                    فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب

 

3

Possessive Phrase: Noun: Definite; Plural; Masculine; nominative + Suffixed possessive pronoun: First person; plural, in genitive state. (1)2:88(2)4:155(3)5:113(4)41:05=4

                                                                       الإِضَافَةُ-اسم: مرفوع- جمع مذكر/مضاف + ضمير متصل-جمع متكلم في محل جر-مضاف إليه

مبتدأ/الجملة مقول القول

4

Noun: Indefinite; masculine; plural; nominative. (1)2:88(2)4:155=2                            اسم: مرفوع- جمع مذكر

خبر

5

Retraction particle.                         [حرف اضراب و عطف]

 

6

Verb: Perfect; third person; singular; masculine + Fronted Object pronoun: Third person; plural; masculine + Vowel sign  ـُ for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants. (1)2:88(2)4:46=2 فعل ماضٍ مبنى على الفتح/صيغة:واحد مذكر غائب/ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به مقدم/جمع مذكرغائب

 

7

Allah: Proper Noun: Nominative. [Recurrence: 973; First  in 2:07]                لفظ الجلالة مرفوع للتعظيم بالضمة  

 

8

Prepositional phrase + Possessive Phrase:  بـِ Inseparable preposition  + Verbal Noun: Definite; Genitive + Possessive pronoun: Third person; plural; masculine, in genitive state. (1)2:88(2)2:93(3)4:46(4)4:155(5)4:156=5

                    جار و مجرور + الإِضَافَةُ = بِ حرف جر +  مصدر مجرور/مضاف  + ضمير متصل-جمع مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه 

 

9

Prefixed conjunction فَ cause and effect/response + Adjective Resembling Participle on  فَعِيْلٌ  measure: Indefinite; masculine; singular; accusative. (1)2:88=1

   حرف فَ + الصفة المشبهة-منصوب-واحد مذكر

صفة لمفعول مطلق محذوف التقدير فلا تؤمنون إلا إيمانا قليلا

10

  Relative pronoun;                            اسم الموصول

صفة لقليل

11

  Verb: Intransitive; Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by نَ; [Form IV]; [و] Subject Pronoun in nominative state;  مصدر-اِيمانٌ Verbal Noun. [Recurrence 87; First occurrence in 2:03]   

   فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكر غائب/باب افعال

1636