The Personal Name of Allah the Exalted is the recourse 1. Allah the Exalted - the Recourse

2. Epistemology

3. Grammar: Prepositional Phrase with بـِ Inseparable preposition:

3

1:1

00001

(The Personal Name of Allah the Exalted is) Ar'Reh'maan, (He is) eternally the Fountain of Infinite Mercy 1. Personal Name of Allah the Exalted

2. First Epithet of Allah (swt)

3. Grammar: Equivalent appositive -

3

1:1

00002

The Infinite Glory and Praise stands specified eternally and exclusively for Allah the Exalted,

 
1. Glorification of Allah the Exalted, and His elevated universal Messenger - spokesperson:  Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]

2. In ultimate analysis, all domains are for Allah the Exalted

23

1:2

00003

the Sustainer Lord of the Known-Multiple universes - All that exists 1. First Recognition of Allah (swt)

2. Grammar: Equivalent appositive -

10

1:2

00004

Ar'Reh'maan eternally the Fountain of Infinite Mercy,

the Sovereign - the adjudicating Authority on "The Day of Requital"

1. Eschatology - the Day of Requital

2. : The constitution prescribed for the physical realm = Islam 

 

1

1:3

1:4

(00002)

00005

 


You the Exalted are the only We owe and demonstrate allegiance and servitude 1. Grammar- fronted object of verb

2. Allegiance and servitude - Subjects of the Sovereign Sustainer Lord of Universes.

1

1:5

 

00006

And (attention seeking for an upcoming discourse: Be aware; mind it; know it; circumstantial: whilr, 1. Grammar - Conjunction - appositive and delineation particle (conjunction: حرف عطف)

 

1:5

00007

You the Exalted are the only we keep looking for rendering the environment supportive and assisting to elevate ourselves (We seek assistance to elevate ourselves) 1.He the Exalted is the Recourse

1

1:5

00008

You the Exalted do keep guiding us 1. Guidance -  Providing guidance to humanity was the self-assumed and exclusive responsibility of Allah the Exalted.

1

1:6

00009

(upon) the High Road ? the most direct way to destination ? the most ethical course of action. 2. Objective - invitation of Grand Qur'aan to revert to High Road prescribed by Allah the Exalted

2

1:6

00010

The Path of those people (whom)  

1

1:7

 

00011

You the Exalted have showered blessings  (bestowed lifetime achievement award) Note: Fifth time it is used with 2nd person pronoun for the elevated Messenger in Ayah 33:37

Grammar: 2nd person masculine perfect verbs

4

1:7

00012

upon them; 1. Grammar: Prepositional Phrase

215

1:7

00013

other than of those held culpable for criminal cognizance/arrest,

1.People who are liable to criminal cognizance - would be immediately arrested on resurrection.

1

1:7

()

00014

and neither (of those who are) 1. Grammar: La Extraneous, it indicates emphasis - focus.

2. Simple negation particle;

3. absolute negation,

4. neither --- nor construction

4. Prohibitive

(1,470)

1:7

()

00015

aberrant: those who dissolutely move out of the bounds and restraints. 1.The aberrant/astray (also the unaware - the unmindful - engrossed in deep thinking)

1

1:7

00016

       

Chapter-2

 

Alif: The First Letter, not consonant, of Arabic alphabet ( أبجدية عربية‎):; Laa'm and Mee'm: Two consonants of Arabic alphabet conjoined/stitched together and both have above them ancillary glyph  -prolongation sign called "Madda" which means and extends - stretches the sound value of the consonant to which it is added. 1. Non translatable region (like UTR in Messenger RNA in DNA)

6

2:1

00019

This (you the reader know it) 1. Grammar: Demonstrative pronoun

293

2:2

00020

the Book (that you are about to read) 2. Introduction of Grand Qur'aan as void of peeving substance - infinitely reliable discourse

8

2:2

00021

not at all, absolutely no 1. Grammar: Absolute negation

123

2:2

00022

peeving substance: suspicious, conjectural, whimsical, conflicting, ambiguous, anomalous, irrational, un-certain, illusory, unsubstantiated, incongruous, biased and opinionated matter 1. Grammar: Verbal Noun

14

2:2

00023

in it/him (pronoun referring to the Book: Qur'aan. 1. Grammar Prepositional Phrase

128

2:2

00024

(It is)  beacon - source guiding to the way - guide - manual 1. Qur'aan is the guide in time-space

37

2:2

00025

for those who sincerely endeavour to attain salvation. 1. What the people ought to be.

18

2:2

00026

They are those who 1. Grammar: Relative Pronoun

837

2:3

00027

they (plural no of people; men and women0 believe 1. Grammar: Third person plural imperfect - indicative mood verbs

2. : The Belief

87

2:3

00028

in the presence of the Unseen/not in the sight; 1. Grammar: Prepositional Phrase

12

2:3

00029

and

they regularly - steadfastly establish

 

1. Grammar: Third person plural imperfect - indicative mood verbs 

6

2:3

()

00030

the Time Bound Protocol of Servitude and allegiance; 1. Protocols of Islam

47

2:3

00031

out of that which 1. Grammar: Prepositional Phrase

123

2:3

()

00032

Our Majesty have granted them the sustenance

1. Grammar: First person plural - Sovereign singular perfect verb

13

2:3

00033

they (Muttaqeen-00026) regularly spend. 1. Grammar: Third person plural imperfect - indicative mood verbs

20

2:3

00034

(And they are who believe)

in that which

1. Grammar: Grammar: Prepositional Phrase with بـِ Inseparable preposition:

296

2:4

()

00035

was compositely sent; 1. Grammar: Passive constructions

48

2:4

00036

towards you, the Messenger; 1. Grammar: Anaphora resolution

63

(14 with pronoun for others)

2:4

00037

and

that which

1. Grammar: Types of Maa Relative Pronoun to be counted

2:4

()

00038

was compositely sent

before you the Messenger.

1. Grammar: Prepositional phrase coupled with possessive phrase.

2. Revelations in the past.

28

2:4

()

00039

And

in the Hereafter

1. The Hereafter

 22

2:4

()

00040

they (Muttaqeen) 1. Grammar: Detached personal pronouns

396

2:4

00041

render their selves in state of conviction. 1, Grammar: الفعل المثال  a verb that has a و or ي as one or more of the root radicals

11

2:4

00042

They (aforementioned category of people, O you the reader know:) 1. Grammar: Demonstrative pronoun + second person, singular pronoun

158

2:5

00043

are progressing upon the guidance 1. Grammar: Prepositional phrases

2

2:5

00044

communicated by their Sustainer Lord 1. Grammar: Prepositional phrase coupled with possessive phrase relating to elided adjectival for preceding noun in absolute state  

2:5

00045

(And they are the people who are truly)

the endeavourers for perpetual success -  fruitfulness

1. Seekers of success

12

2:5

()

00046

Indeed 1. Grammar: Verb-Like Particle [الأَحْرُفُ الْمُشَبَّهَةُ بِالْفِعْلِ]

685

2:6

00047

those who

have disavowed (the Creator)?

1. Grammar: Perfect third person plural verbs

2. Non-believers

191

2:6

()

00048

It is same in effect upon them  

10

2:6

 ()

00049

whether you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] have cautioned them of potential consequences    

2

2:6

00050

or 1. Grammar: Coordinating conjunction -Appositive Particle

122

2:6

00051

have not so far 1. Grammar: Negative and Jussive particle

221

2:6

00052

not cautioned them 1. Grammar: Verbs mood Jussive

2

2:6

00053

not

they believe

1. Simple Negation Particle    

()

00054

Allah the Exalted has put the epilogue - sealed the wraps  

1

2:7

00055

upon their hearts-intellectual consciousness  

13

2:7

00056

and

upon their faculty of listening - acoustic faculty

 

1

2:7

()

00057

And (know it)

is placed upon their faculties of observation - optical faculty

1. Grammar: Prepositional phrase relating to elided predicate in inverted nominal sentence.

1

2:7

()

00058

a veil - blinder.  

1

2:7

00059

And (be mindful)

is in waitprepared for them [on the Day of Resurrection]

1. Grammar: Prepositional phrase relating to elided predicate in inverted nominal sentence.

416

2:7

()

00060

a grave torment. 1. Grammar: Inverted nominal sentence

2. Hereafter

13

2:7

00061

And (Be aware)

of such persons affiliated with the subset of people

1. Grammar: [اِستئنافية] Recommencing particle;

2. Definite article to determine which group of people is referred in time-frame of revelation.

25

2:8

()

00062

who 1. Grammar As Relative Pronoun  

2:8

00063

proclaim;  

46

2:8

00064

"We have accepted the belief  

31

2:8

00065

in Allah (the Exalted)  

139

2:8

00066

and

the Last Day."

 

1, Eschatology

3

2:8

()

00067

But

certainly not

1. Circumstantial Waw  [حالية]

2. Negation تعمل عمل ليس

 

2:8

()

00068

they

are the believers.

1. Grammar:  بـِ Inseparable preposition for emphasis

6

2:8

()

00069

They seek by contrary to fact verbal assertion to beguile Allah (the Exalted) 1. Grammar: Form-III verbs

2

2:9

00070

   

591

2:9

 

00071

and those who

they have believed.

 

 256

2:9

()

00072

  Grammar:  Conjunction for parenthetic =  الاعتراضية    

()

 

00073

          000

          000

          000

          000

          000

          000

          000

          000

          000

          000

          000