|


Verb:
Perfect; Third
Person; Singular; Masculine; active;
Verbal Noun مصدر خَتْمٌ
Allah the Exalted has put epilogue-seal


 
-
Allah the Exalted has put the epilogue-sealed the wraps upon their hearts-intellectual
consciousness and upon their faculty of listening -
acoustic
faculty.
-
And note, a veil extends upon their faculties of observation
-
optical
faculty.
-
Be mindful, a
grave torment is in wait—prepared for them
[on the Day of Resurrection]. [2:07]
Syntactic analysis and explanation of Ayah
When the subject of past tense verb is not explicitly
mentioned after it, the subject pronoun is considered hidden and refers
to antecedent.
:
Its Root is:
خ ت م . Famous lexicographer Ibn Faris
[died-1005] described the
basic perception of the Root as crossing over to the tail end of a
thing. It means to conclude, end, close or finish a performance. It
denotes sealing an object after accomplishment of job at the point of
entry and exit in such manner that thereafter nothing can enter therein
or spill over.
Lane's Lexicon says that it means to reach the end of a thing, and it is
contra of inauguration; sealing, putting an impression or signet upon a
thing in consideration of protection.
Grand Qur'aan
itself is the Superb Lexicon since it exposes the meanings of its
important words by using it in different semantic fields whereby one
can perceive all its dimensions relating to substance as well
accident including metaphorical aspect.
 

 
 
-
They will be served exquisitely matured wine to
drink, it is securely sealed. [83:25]
-
Its [masculine-positively charged wine] seal is securely withholding it.
-
Therefore, those who have passion for
exquisite wine should ambitiously aspire to be its recipients. [83:26]
-
And its blending and temperament is
effervescent.
[83:27]
This is the scene
of a group of people in wait for escort to the
Paradise on the Day of Judgment. They are served exquisitely matured
wine. As is the Active Participle:
;
word:
a Passive Participle is also from
خَتْمٌ-خِتَامٌ
Verbal Noun; خَتَمَ-يَخْتَمُ
Verb of Root "خ
ت م". Let us not be lost in the
aroma of this super wine; it is a long journey to get it; but move
on with our study. Verbal Noun of these Participles also
finds mention
.
A verbal noun denotes an action or a state. Sealed bottle of
wine prevents its leakage, spill over holding it securely in the bottle.
How simple and
straight forward is the perception conveyed by Root "خ ت م", please
see it:

 
-
That Day
We will gag their mouths; and their hands will speak to Us;
-
And their
respective Feet
will testify against them:
-
That which they people deliberately kept
performing for material gains. [36:65]
:
First Person; Plural; Masculine Verb in indicative mood from Root
"خ ت م". Their mouths will be sealed-gagged
which will prevent them from speaking or crying out.
This effect of sealing is that they
will not be able to articulate an expression; whereby their
hands will verbally orate that which they people kept doing in
worldly life.
The
prepositional phrase coupled with possessive phrases:

"upon the hearts of them" and:
 "upon
their faculty of listening" relate to the Verb. It signifies that the
effect of the act denoted by verb is upon their hearts and faculty of
listening. And ultimate
result is that a grave torment is in wait for them. This is their
epilogue, the detail of outcome-inevitable consequence of what they did
and earned in life. This is the concluding remark of Allah the Exalted
that He has put the epilogue upon their hearts which symbolizes with
sealing their self made wraps upon their hearts. The point in time for
sealing an object is when it has since been wrapped in some covering,
envelop. It is explained again in more simple terms:


 
-
Moreover, they said:
"Our hearts are wrapped with coverings".
-
No, the fact of the matter is that Allah
the Exalted has discarded them as condemned and
cursed for reason of their act and persistence in refusal to accept.
-
Therefore, few are
amongst them who believe and will believe.
[2:88]
: It is a plural noun and signifies wraps, envelops,
coverings for things.
The epilogue-sealing of hearts is
reflective of an act and state of crossing over the ultimate
end-finished-accomplished stage, which is the basic perception infolded
in Root "خ ت م".
People said that their hearts are
wrapped in coverings which reflects a stage immediately prior to sealing
an object signified by verb:
.
Their statement was contradicted by disclosing that their
wrapped state has crossed over to the extreme stage of sealing. This is
described by:
 "Allah the Exalted has discarded
them as condemned and cursed".
This is crossing the extreme end,
and point of no return in any association.
And the cause of this
permanent condemnation is:
because of
their act and persistence in refusal to accept. Grand Qur'aan also uses
rotational technique to highlight meaning and perception of concepts by
using synonymous words about the same subject with different sentence
structures:






-
Thereby, subsequent
to
their deliberate breach of the solemn pledge-covenant of them;
-
And their deliberate denial
of the Aa'ya'at: unprecedented displays and verbal passages of Allah the
Exalted;
-
And for their continued effort in character assassination of
the Chosen and exalted Allegiants of
Allah the Exalted
by contrary to fact slanderous and libelous
statements to distance-ill-repute them from
people's reverence;
-
And because of their saying:
"Our hearts are wrapped with coverings".
-
No, things have gone
beyond this; the fact of the matter is
that Allah the Exalted has impressed the epilogue-sealed the wraps upon the hearts-intellectual
consciousness. This is
for reason of their act and persistence in refusal to accept.
-
Thereby, barring a few amongst Jews they do not accept/believe.
[4:155]

and:

is described by:

"Allah the Exalted has impressed the epilogue". And
here too the location is "hearts"-signifying intellectual
consciousness. Its reason is the same as was given earlier:
:
because of their act and persistence in refusal to accept.
Once the act signified by:
and:
is done in relation to an object, all chances and
doors stand closed for entrance as well as spill over. The hearts
subjected to an act:
and:
are like as if they are entities locked whereby
nothing can enter therein.
Root of:
is "ط ب ع".
Its perception and meanings are, "sealing, stamping, imprinting, or
impressing; impressing a
thing with the engraving of the stamp; to brand or mark".
Lane's Lexicon further quotes, "accord to Aboo-Is-hák the
Grammarian,
طَبْعٌ and
خَتْمٌ both signify the covering over a thing,
and securing
oneself from a thing's entering it."

 
-
[why do they behave as such]
Is it for reason that they
purposely do not critically
cross-examine the miscellany of Qur'aan pursuing contiguously?
-
Or is it for reason that
the locks of
hearts are self locked upon their hearts? [47:24]
Sealing, closing,
wrapping, impressing the epilogue on hearts of people who deny and
persist to remain in state of non-belief is finally portrayed in
this Ayah:
 
I hope the
perception and meanings infolded in Root: "خ ت م" have conspicuously
surfaced.
The most important phrase of this
Root is:
 :The Authenticating Accomplisher of
those who are declared Chosen, Dignified and Exalted Sincere Allegiants of Allah the Exalted.
Recurrence with hidden subject
pronoun: (1)6:46(2)45:23=3



 
-
You the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
ask them: "Have you
people considered the possibility
that if Allah the Exalted seized your faculty of listening and of
visions; and
put the epilogue-sealed the wraps upon
your hearts-intellectual consciousness;
-
Who is iela'aha: god
else
than Allah the Exalted that could bring it back to you?"
-
Appreciate the manner
how We illustrate turning the Aa'ya'at: Verbal
Passages mirroring information and
knowledge in alternate directions, angles, and perspectives.
-
Afterwards having
known the possibility
they keep neglecting it. [6:46]




 
-
Have you
considered/given it a thought/seen that one who has deliberately and
consciously adopted
as the iela'aha/lord of worship for him
his own
desire/vested interest/lusts/hypothetical conjectures;
-
And Allah has let him remain
neglectfully absorbed, on the basis of knowledge;
-
And He has let [because of
his deliberate/conscious denial to
accept the truth/fact] the cover keep
veiling upon his audition [passage of entry closed since
he has veiled his
intellect and perception with other things/preconceived conjectural
notions/vested interests];
and upon his
heart and He let his faculty of vision remained blurred/veiled/obscured.
-
Resultantly who/none is there
who could lead him after Allah has left him straying
[in furtive worshipping of self interests-person]
-
[why you deviate] Is it
for reason that you people consciously decide not to reflect?
[45:23]
Progressive number of grammatical units:
= + 3

Home
00056.
upon their hearts -i ntellectual
consciousness-locus of understanding
|