|

same in
effect
.gif)

 
-
General information about
those who have disavowed the Creator—
-
It is same in effect upon
them whether you
the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
have
cautioned them
of potential consequences or have not
so far cautioned them—
-
They believe not.
[for reasons hereinafter given].
[2:06]
Syntactic analysis and explanation of Ayah
(1)2:06(2) 36:10=2
Noun
[verbal اِسم مصدر:مرفوع
]:
Indefinite; nominative.
This sentence is the predicate of Verb like particle. The
choice of words and structuring of sentence is such that it served as
predication not only about certain people of the society of the days of
revelation of Grand Qur'aan, but renders it valid for all times with
reference to the people of characteristics and traits. This
predicate sentence is reiterated, as a recommencing sentence, as
concluding remark in Ayah 36:10 after informing that the news given here
in Ayah 2:6 stands proved for such type of people in the nation of
posterity of elevated Messenger
Iesma'eile/Bani
Iesma'eile
alai'his'slaam:
 


-
Indeed the word/information
given earlier has been proved/established about most of the
members of the Nation
Bani
Iesma'eile,
thereby, they are not
accepting. [36:07]
-
Indeed We have let remain
placed in their necks hard collars—
-
And these are up to chins for
which reason they are in position of heads raised in one direction;
[36:08]


 

-
And We have let remain placed
in their front a barrier and on their backs a barrier—
-
Whereby We have
covered/confined them [in a limited place]—
-
Thereby the result
is that they observe not. [36:09]
-
Take note,
it
is same in effect upon them whether you
the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
have
cautioned them
of potential consequences or have not cautioned them—they believe not.
[36:10]
The information and depiction of a class of people is in
the real life. Their psyche, attitude and responses are volitional acts.
They are not the people who were imprisoned from childhood like those portrayed in the
famous "Allegory of Cave" by Socrates. These stubborn are the prisoners
of their inner self, vested interests, lusts, pride and wish to see
their own reflection purposely ignoring the awe-inspiring illuminant
signs all around. Like the prisoners of the "Allegory of Cave"; for whom
the shadows constitute the reality because they have never seen anything
else, they do not realize that what they see are shadows of objects in
front of a fire, much less that these objects are inspired by real
living things outside the cave, the people mentioned in Ayah 2:5-7 and
36:7-10 deliberately observe not in open light and remain engulfed in
the darkness of their inner self.
Noun
[verbal]: indefinite; nominative.
(1)2:06(2)7:193(3)14:21(4)16:71(5)26:136(6) 36:10(7)52:16(8)63:06=8
Noun
[verbal]: indefinite; nominative.
(1)13:10(2)30:28=2
.gif)

 
-
General information about
those who have disavowed the Creator—:
-
It is same in effect upon
them whether you
the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
have
cautioned them
of potential consequences or have not cautioned them—
-
They believe not.
[for reasons hereinafter given].
[2:06]

 
-
Know it, if you people invite them
towards the guidance (Grand Qur'aan) they would purposely not follow you.
-
It is one and the same thing upon you
people whether you invited them or you remain silent.
[7:193]

 
-
He who concealed/kept to himself
the thought and he who publicized-expressed it by tongue amongst you
people are alike for Him the Exalted.
-
And so are alike he who hides in the night
and the one who goes freely/openly during day. [13:10]





-
Know the happenings
of day of resurrection;
they the non-believers
assembled in the open, all collectively, to make submissions for
consideration of Allah the Exalted.
-
Thereat, the downtrodden
said for those; who had attained position of arrogant elite over them and
were obsessed with pride of grandeur,
"We were indeed for you people the unquestioning followers.
-
Therefore, can you people act
as those who could avail averting some thing from the infliction of
Allah away from us?"
-
They replied, "Had
Allah the Exalted guided us, we would certainly have guided you.
-
It is one and the same thing
for us whether we remain annoyed or we exercised patience; for us, there is
no retiring place other than the Hell-Prison."
[14:21]



-
Observe it, Allah the Exalted has granted
distinction to some of you people over some others with regard to grant of
sustenance-affluence.
-
The fact remains that those
given distinction of affluence by excessive resources will not divert their wealth
to those upon whom their right hand have authority and managing
responsibility: domestic
servants/serfs in their submission, whereby they all become equated
in affluence.
-
Is it that they the
affluent
knowingly deny the grace and bounty
of Allah the Exalted? [16:71]
 




-
He the Exalted has struck for you
people an example of a contrast relating to your selves.
-
Are they
who are under
control of your right hand-domestic
servants-serfs in your submission,
the sharers and partners in the
affluence that We have given to you people;
-
Thereby you
all are in equivalence relation
therein, you people fearing them sort of fear like the one of yours
people have for your dominant affluence?
-
This is how
We distinctly elaborate the Aa'ya'at-Verbal
Unitary Passages presenting facts and concepts, for the people who
perceive by critical thinking. [30:28]


 
-
You scorch in it, thereat, whether you
people exercise patience or could not remain patient, it is one and the same
thing for you people [since it is persisting
punishment]
-
You are being paid back only that
which you people kept doing." [52:16]


 
-
It is one and the same thing result wise upon
them, whether you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
had inclined yourself to seek
forgiveness for them or have not inclined yourself that you should
seek forgiveness for them—
-
Since Allah the
Exalted will never
grant forgiveness for them.
-
Indeed Allah the Exalted does not guide those people who
are aberrant/the promise breakers and transgressors who go out of the
prescribed bounds. [63:06]
Other grammatical units
Noun
[verbal]: indefinite;
accusative. (1)2:108(2)5:12(3)28:22(4)60:01=4

(1)2:108(2)5:12
Noun
[verbal]: indefinite;
accusative.
(1)3:113(2)4:89(3)22:25(4)41:10(5)45:21=5
Noun
[verbal]: indefinite;
genitive.
(1)5:60(2)5:77(3)37:55(4)38:22(5)44:47=5
Noun
[verbal]: indefinite;
genitive. (1)3:64=1
Noun
[verbal]: indefinite;
genitive. (1)8:58(2)21:109=2
Progressive number of grammatical units:
= + 10

Home
00050
whether you
the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
have
cautioned them
|