|

upon their hearts-intellectual
consciousness-locus of understanding


 
-
Allah the Exalted has put the epilogue-sealed the wraps upon their hearts-intellectual
consciousness and upon their faculty of listening -
acoustic
faculty.
-
And note, a veil extends upon their faculties of observation
-
optical
faculty.
-
Be mindful, a
grave torment is in wait—prepared for them
[on the Day of Resurrection]. [2:07]
Syntactic analysis and explanation of Ayah
: Prepositional phrase coupled with Possessive phrase
The
prepositional phrase coupled with possessive phrases:
"upon the hearts of them" and:
 "upon
their faculty of listening"
relate to the Verb. It signifies that the effect of the act denoted
by the verb is upon their hearts and faculty of listening. And ultimate
result is that a grave torment is in wait for them. This is their
epilogue, the detail of outcome-inevitable consequence of what they
did and earned in life. This is the concluding remark of Allah the
Exalted that He has put the epilogue upon their hearts which
symbolizes with sealing their self made wraps upon their hearts. The
point in time for sealing an object is when it has since been
wrapped in some covering, envelop.
Grand
Qur'aan describes the human heart as the locus of understanding; and
belief and disavowal is the result of knowledge and understanding.
Wrapping the heart and sealing it signifies that henceforth no
knowledge and understanding can enter into it to enlighten the
person and to react rationally.
The
concept embedded in the sentence:
خَتَمَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
becomes
explicit when we see the recurrences of understudy grammatical unit:
عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
.
Similar
information is given in Ayah 9:93 by the change of verb:
طَبَعَ اللَّهُ
عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
. The Root of
this verb
is "ط ب ع".
Ibn
Faris stated that it signifies the ending, the fate that a thing
reaches to the point of conclusion; thereafter it is used to denote
the nature, temper and disposition of man. Lane's Lexicon states its
perception and meanings are, "sealing, stamping, imprinting, or
impressing; impressing a
thing with the engraving of the stamp; to brand or mark".
It further quotes, "accord to Aboo-Is-hák the
Grammarian,
طَبْعٌ and
خَتْمٌ both signify the covering over a thing,
and securing
oneself from a thing's entering it."
It thus means to conclude,
end, close or finish a performance. It denotes sealing an object
after accomplishment of job at the point of entry and exit in such
manner that thenceforth nothing can enter therein or spill over. The
effect of:
طَبَعَ
confirms the perception of
this Root; it is: فَهُمْ
لَا يَعْلَمُونَ;
thereby and thenceforth they know not - they gain not the knowledge.
Once
this stage is reached they seize to logically comprehend the truth
because their locus of understanding is wrapped and sealed. It is
explicitly mentioned in Ayah 9:87 with the same phrases and same
verb in passive construct: وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ,
having this state reached, the effect is: فَهُمْ لَا
يَفْقَهُونَ
thereby and thenceforth, they comprehend not.
The concept highlighted
by both these verbs is simplistically portrayed by using a more
common and general word:


 
-
Moreover, they said:
"Our hearts are wrapped with coverings".
-
No, the fact is that Allah
the Exalted has discarded them as condemned and
cursed because of their persistent disavowal.
-
Thereby
and thenceforth, what they
believe is inadequate belief.
[2:88]
The
word:
غُلْفٌ
, singular:
غِلَافٌ,
is a well known thing, i.e. covering, or an envelop of a thing, like
pillowcase. Their statement is negated by the fact that it is
because Allah the Exalted has discarded them as condemned and cursed
because of their persistent disavowal.
The
point being emphasized is that not understanding and comprehending
the warnings is volitional to remain absorbed in their self
interests and purposely behaving like the slaves of the Plato's
famous "allegory of cave". They feign that they listen while their
hearts are busy in thinking about trivial matters. Why their hearts
comprehend not the message? It is told:
وَجَعَلْنَا عَلَىٰ
قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن
يَفْقَهُوهُ
Studying
the understudy grammatical unit in ayahs where it occurs will render
the concept explicit which are reproduced below:
Recurrence:
(1)2:7(2)6:25(3)7:100(4)9:87(5)9:93(6)10:88(7)16:108(8)17:46(9)18:14(10)18:57(11)47:16(12)63:03(13)83:14=13





 
-
Know it; Some amongst them pretends
he is attentively listening to you the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam].
-
And We have rendered the veils upon their
hearts as cover for barring them comprehending it (Grand Qur'aan).
And it is as if
a heavy load is deposited within their
ears: acoustic impedance is persisting in their ears.
-
Take note, if they see
every Ayah-unprecedented display; they will not
accept and believe in it.
-
Despite this when
they have come to you; they wrangle with you for it.
-
Those who have refused to accept
they say to people:
-
"This: Qur'aan
is
nothing but compilation of the tales of ancients." [6:25]

 
-
Has this fact not yet
become a guidance for the people who inherit the land after its
earlier inhabitants that if Our Majesty so decides We would have
afflicted them for the guilt of their slanders and sins;
-
And We can put
the epilogue upon their hearts whereupon they people will no more be
able to listen the message.
[7:100]

 
-
They were pleased in
preferring to be in the company of those who tarry behind.
-
And wraps were
placed upon their hearts, thereby and thenceforth, they comprehend
not. [9:87]


 
-
The blame and condemnation is
upon those people who seek your permission for exemption despite being
self sufficient in wherewithal.
-
They were pleased in
preferring to be in the company of those who tarry behind.
-
Know the fact, Allah the Exalted has impressed the epilogue-sealed the wraps upon their hearts-intellectual
consciousness.
Thereby, they understand not. [9:93]



 
-
And
Mūsā
[alai'his'slaam in Egypt]
prayed: "Our Sustainer Lord! Indeed You have given Fir'aoun/
Pharaoh and his chieftains splendor and riches in the worldly life.
-
Our Sustainer Lord!
they are employing it for the purpose they might astray people from
the Path prescribed by Your Majesty.
-
Our Sustainer Lord!
You obliterate their riches and let their hearts remain hardened;
-
Whereby they
might not believe until they see and face
the painful chastisement."
[10:88]


-
They the rejecters are the people,
Allah the Exalted has impressed the epilogue-sealed the wraps upon their hearts-intellectual
consciousness, and upon
their faculty of listening
and their faculties of observation;
-
And they are truly the people who are
willfully, heedlessly negligent. [16:108]
 


 
-
Know it, when You
the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] read out the Qur'aan, We
did render an invisible partition
between you and between them who
believe not in the Hereafter; [17:45]
-
And We have rendered the veils upon their
hearts as cover for barring them comprehending it (Grand Qur'aan).
And it is as if
a heavy load is deposited within their
ears: acoustic impedance is persisting in their ears.
-
And when you the
Messenger described your Sustainer Lord in the Qur'aan as: "He is the
only Sustainer Lord":
-
They about-faced on their backs
in grip of aversion. [17:46]


 
-
And when they became
determined, We gave their hearts concentration of steadfastness.
-
Thereby that said amongst
themselves, "Our Sustainer Lord is the Sustainer Lord of the Skies and
the Earth. Never will we call other than Him as various
iela'aha: godheads.
-
No doubt, the moment
had we said that, we would have went far away from truth.
[18:14]



 
-
And reflect who could
be a greater evil monger-a distorter-creator of imbalances, over
stepping than him who; on being reminded with the Aa'ya'at: Verbal
passages of the Book of His Sustainer Lord, purposely
refrained-stayed away from them;
-
And he forgot what his hands
have sent forward.
-
Indeed We have let the veil persist on their hearts as protection that
hinders them comprehending
it: Grand Qur'aan.
And it is as if
a heavy load is deposited within their
ears: acoustic impedance is persisting in their ears.
-
And if you
the Messenger
[Muhammad
Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
would
invite them to come towards the Guidance-Guide (Grand Qur'aan) they would purposely never
ever wish to be guided. [18:57]




 
-
Know it; Some
of them pretend attentively listening to you the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
-
Until immediately after they
had departed from your place;
-
They asked with
wrinkled nose those bestowed with knowledge, "What
has he said?"
-
They are the people Allah the Exalted has let the veil persist
upon their hearts;
-
And they have
consciously made themselves follow their own lusts and conjectures. [47:16]


 
-
This [extremely harmful eventuality for them]
is because they accepted and thereafter persistently
refused,
-
Resultantly their hearts got covered/veiled/coated/rusted [that
truth now cannot enter therein],
-
Consequently that do not
understand/perceive [the reality/fact].
[63:03]
 
Progressive number of grammatical units:
= + 13

Home
00057.
upon their faculty
of listening -
acoustic
faculty
|