• Know the upshot about the people: those who have heartily believed in the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] and Qur’ān

لوگوں کے نتیجہ کے متعلق حقیقت جان لو: وہ لوگ جواللہ تعالیٰ کے رسول(کریمﷺ)اور قرء ان مجید پر دل کی شاد سے ایمان لائے ہیں۔

  • And those who obtained identity of Jews

اور وہ جنہوں نے یہود کی شناخت کو اختیار کر لیا تھا،

Root: ھ و د;

  • And those who identified themselves as Nisaa'ra (Christians); and those the Sa'bi'een

،اور وہ جو اپنے آپ کو نصاریٰ کہلوانے لگے تھے،اور وہ جو صابئین تھے

Root:  ص ب ء

  • Whoever of them had willingly accepted belief in Allah the Exalted and the Last Day; and had performed-acted as a righteous person (according to the Book of hour)

:ان میں سے بشرط جو کوئی اللہ تعالیٰ اور یوم آخرت پر ایمان لایا تھا اور صالح انداز میں (وقت کی کتاب کے مطابق)زندگی بسر کی تھی

Root: ع م ل; ص ل ح

  • Thereby, the reward of such people is in wait-prepared for them by the Grace of their Sustainer Lord

نتیجتاً ان لوگوں کا اجر اُن کے لئے منتظر ہے ان کے رب کی جانب سے بطور ایوارڈ۔

Root: ع ن د

  • And not at all fear will overshadow-haunt upon them

اور کسی طرح کا خوف ان پر مسلط نہیں ہوگا۔

  •  And they will neither have a cause for grieve. [2:62]

(اور نہ کبھی انہیں حزن و ملال کا سامنا ہو گا۔(البقرۃ۔٦٢


2. Ayah 62 comprising of 31 words is a single lengthy sentence that has clauses which are in itself sentences which cannot stand at their own. It resembles a complex sentence in English. It is a declarative sentence; and the time-frame is past timeline.


3. Concepttheme:

Ayah relates to the main theme of the Divine Message and about the course of conduct, in broader terms, that entitled people for their award and perpetual success - salvation.


4. Coherence:

Interrupting the address to the Posterity of Iesraa'eel narrating the misconduct of their majority in the past, a pleasant information is given that there were people till the recent past who conducted well, in generalized terms for anyone of different identities in timeline.


Syntactic analysis

: Verb-like-particle + Relative pronoun plural masculine in accusative state as subject noun of VLP + Third person masculine plural perfect verb with suffixed subject pronoun referent to Relative Pronoun. Afterwards, people of three different identities are mentioned.

 : It is conjunct to the preceding sentence as a subordinate clause; relative pronoun is repeated rendering it distinct from people referred to in the main independent clause;

  : It is conjunct to the preceding clause and thus to Verb-like-particle for which reason both are in accusative state.

The first part of this sentence is repeated in Ayah 22:17 with the only difference of sequencing of nouns: .

But, while the previous two clauses are exactly repeated in Ayah 5:69; the order of these two nouns is inverted and they are in nominative state:     which shows that it constitutes a new nominal sentence; and is not the subject noun of Verb-like-Particle, and its predicate is elided, which can conveniently be estimated that the verdict about them is also the same as is for others since it is universal principle in the entire timeline.

What is the grammatical difference between Ayah 2:62 and 5:69 which is reproduced below:

Grammatically, the sentence in Ayah 2:62 and 22:17 is what is called Simple sentence: a simple sentence contains a single subject and predicate. As against it, the sentence in Ayah 5:69 is Compound sentence: It is a sentence made up of two or more simple sentences combined using a conjunction such as and. They are made up of more than one independent clause joined together with a coordinating conjunction. The conjunct

: This conditional compound sentence is exactly same in Ayah 2:62 and 5:69. Its apodosis clause in 2:62 is: : This is inverted nominal sentence is the apodosis clause to conditional noun, with prefixed particle "فَ" reflecting cause and effect/apodosis. The prepositional phrase meaning "for them" relates to elided fronted predicate. The possessive phrase: is the delayed Subject of inverted nominal sentence, which is the apodosis clause. This clause is not present in Ayah 5:69.

: These are two further clauses conjunct to the preceding apodosis clause.

The conditional clause and its apodosis clause is  collectively the Predicate of Verb-like-particle, estimated in nominative state.

In Ayah 5:69, the apodosis clause is: which is evident from the prefixed "فَ" reflecting cause and effect/apodosis.

The conditional clause and its apodosis clause is the Predicate of verb-like-particle, estimated in nominative state.

The major difference between Ayah 2:62, 5:69 and 22:17 is that the Speaker in the first and the last Ayah is Allah the Exalted while in Ayah 5:69 it is the elevated Messenger who is asked to make that declaration with the choice of slightly different structure.

The slightly different structuring of the sentences in these two Ayahs focuses the attention not on the group of people described by different identities but upon certain attitude, behaviour and conduct of some of their members that will yield them the mentioned reward irrespective of their association - affiliation to different identities in past timeline. This is rendered explicit by adding mention of two more identities who will all retain the same identity on the Day of Demarcation - Individuation:

- : It is plural active participle. As for other identities, they all share one feature; that they accept the existence of Allah the Exalted. But there are, and there were people who did not believe in the existence of Allah the Exalted. In common parlance they are called "atheists" who believe not in Allah or in the concept of deities. In the first address to humanity, a question is posed that relates to such type of people:

For this class of people in the humanity it is declared that they are the proven non-believers:


Recurrences:

: (1)2:62(2)2:218(3)2:277(4)4:137(5)5:69(6)8:72(7)10:09(8)11:23(9)18:30(10)18:107(11)19:96(12)22:17(13)31:08(14)41:08(15)85:11(16)98:07=16

Recurrence: (1)2:62(2)2:274

: (1)2:62(2)2:112(3)2:262(4)2:274(5)2:277=5

:  (1)2:38(2)2:62(3)2:112(4)2:262(5)2:274(6)2:277(7)3:170(8)5:69(9)6:48(10)7:35(11)10:62(12)39:61(13)46:13=13

إعرا ب القرآن Syntactic Analysis

1

Verb-Like Particle. 

                         حرف المشبهة بالفعل ينصب الاسم ويرفع الخبر، ويفيد التوكيد

1064

2

Relative Pronoun; Plural; masculine. Recurrence: 974                   الاسم الموصول-جمع-مذكر

اسم موصول في محل نصب اسم إِن

3

 Verb: Perfect; Third person; plural; masculine; active; [Form IV]; Subject Pronoun, in nominative state:  مصدر-اِيمانٌ Verbal Noun- [Recurrence: 214-First occurrence in 2:09]

                    [فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب/باب افعال]

الجملة صلة الموصول

4

Appositive/Conjunction particle.               [حرف عطف]

 

5

Relative Pronoun; Plural; masculine. Recurrence: 974                            الاسم الموصول-جمع-مذكر

معطوف على الذين الأولى

6

Verb: Perfect: Third person; plural; masculine; [و] Subject pronoun in nominative state; مصدر-هُوْدٌ Verbal noun    فعل ماضٍ مبنى على الضم المقدرلاتصاله بواو الجماعة/و ضمير متصل فاعل-الألف-فارقة/جمع مذكرغائب

 

7

Appositive/Conjunction particle.        [حرف عطف]

 

8

Proper Noun: Definite; plural; masculine; accusative.                        اسم علم-معرفہ باللام-منصوب

معطوف على الذين

9

Appositive/Conjunction particle.[حرف عطف]

 

10

Active Participle: Definite; Sound plural; Masculine; accusative. (1)2:62(2)22:17=2

                         اسم فاعل کا صیغہ معرفہ باللام-منصوب-جمع سالم-مذکر

معطوف على الذين

11

Relative Pronoun.

                     اسم الموصول/اِسم شرط مبنى على السكون

في محل نصب بدل من اسم إن ، ويجوز إعرابها شرطية مبتدأ

12

Verb: Perfect; Third person; singular; masculine; [Form IV]; مصدر-اِيمانٌ Verbal Noun-(1)   

                                           فعل ماضٍ مبني على الفتح/واحد مذكر غائب/باب افعال

الجملة صلة الموصول

13

Prepositional Phrase:  بـِ Inseparable preposition + Allah, Proper Noun: Genitive. [Recurrence: 139-First occurrence in 2:08] 

       جار و مجرور = بِ حرف جر + لفظ الجلالة مجرور للتعظيم و علامة الجر الكسرة

متعلقان بالفعل

14

Appositive/Conjunction particle.    [حرف عطف]

 

15

Noun: Definite; Singular; Masculine; Genitive.                                      اسم -معرفہ باللام-مجرور-واحد مذكر

معطوف على اللّه

16

Noun: Definite; Singular; Masculine; Genitive.                                        اسم مجرور-معرفہ باللام-واحد-مذكر

صفة اليوم

17

Appositive/Conjunction particle.[حرف عطف]

 

18

 Verb: Perfect: Third person; singular; masculine; active; [هُوَ] Subject Pronoun hidden. مصدر-عَمَلٌ  Verbal Noun.   فعل ماضٍ مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

الجملة معطوفة على أمن

19

Active participle: Indefinite; Masculine; singular; accusative;                اسم فاعل -منصوب-واحد-مذکر

مفعول به

20

Prefixed conjunction particle "فَ" reflecting cause and effect/apodosis + :Prepositional phrase: Prefixed preposition لَ +  Personal Pronoun: Third Person; Masculine; Plural, in genitive state.

 حرف فَ + جار و مجرور حرف لَ  +  ضمير متصل في محل جر-جمع مذكر غائب

الفاء رابطة لجواب الشرط في المعنى ولهم متعلقان بالخبر المحذوف

21

Possessive Phrase: Noun: Definite; Masculine; singular; nominative + Possessive pronoun: Third person; plural; masculine; in genitive state. (1)2:62(2)2:262(3)2:274(4)2:277(5)3:199(6)57:19=6  

   الإِضَافَةُ-اسم:مرفوع-واحد مذكر/مضاف + ضمير متصل-جمع  مذكرغائب في محل جر-مضاف إليه

مبتدأ والجملة خبر إن

22

Adverb of location: Accusative. {Recurrence: 101-First Occurrence in 2:54]       ظرف مكان

ظرف مكان متعلق بالمصدر أجر أو بحال محذوفة تقديرها محفوظا عند ربهم.

23

 Possessive Phrase. Noun: Masculine; Singular; genitive + Possessive Pronoun: Third Person; Masculine; Plural, genitive.  [Recurrence: 59-First occurrence in 2:46]

                                                         الإِضَافَةُ = اسم: مجرور-واحد  مذكر/مضاف  + ضمير متصل-جمع مذكرغائب في محل جر-مضاف إليه

 

24

Appositive/Conjunction particle. [حرف عطف]

 

25

: Negation Particle.                  حرف نفي

 

26

 Verbal Noun: Indefinite; nominative.     مصدر-مرفوع

مبتدأ

27

Prepositional Phrase: Preposition with attached/suffixed object pronoun: third person; plural; masculine. [Recurrence: 142-First occurrence in 01:07]

   جار و مجرور = حرف جر+ ضمير متصل في محل جر-جمع مذكر غائب

 

28

Appositive/Conjunction particle.[حرف عطف]

 

29

: Negation Particle.           حرف نفي

 

30

  Personal Pronoun ;third person; plural masculine; nominative.              ضمير منفصل مبني جمع مذكرغائب

 

31

Verb: Imperfect; third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by نَ ; and [و] Subject pronoun, in nominative state; مصدر-حَزْنٌ Verbal Noun. 

  فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرغائب 

1094