o


 

 

 

 

 

Relative Pronoun in English Grammar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

"ى م ن" Arabic classical Lexicons. لسان العرب) (القاموس المحيط) (الصّحّاح في اللغة)

 

 

 

 

* Oath: Wikipedia [However the practice is referred to in the Old Testament ("Their mouths speak untruth; their right hands are raised in lying oaths", Psalm 144:8).]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

is a perfect masculine Verb, third person; singular; masculine.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Root: ع و ل [Lane Lexicon]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

23: 5-7 Syntactic Analysis

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Woman upon whom you are the Legal guardian: the right hand of you have the authority for managing her affair.

The Man upon whom you are the Legal guardian: the right hand of you have the authority for managing his affair.

 

The grammatical and semantic analysis of individual words of this verbal sentence is as under:

: It is found in Arabic text as Particle and a Noun. The noun is found as [ما الموصولة] General Relative Pronoun; or an Indefinite Noun modified by an adjective. General Relative Pronoun means that relative noun which is used for Being and inanimate; masculine and feminine; singular, dual, and plural. A Relative Pronoun is followed by a sentence which relates back to it, most often with a Pronoun named as [الْعَائِدُ] that links back to it. Here, in the above sentences, it is General Relative Pronoun as it is followed by a Relative Clause comprising a complete Verbal Sentence.

: It is a Perfect Transitive Verb; Third Person; Singular; Feminine with feminine marker;  مصدرمِلْكٌ Verbal Noun. It denotes possession or ownership of an object with ability to have it to oneself exclusively. It signifies with regard to a person to have the authority for ruling, or ordering, of his or her affair, or case. The perception is the same in both cases whether inanimate object or a living being. The Verbal Sentence is the Linkage Clause [صلة الموصول] for the preceding General Relative Noun. 

: This is a Possessive Phrase. The First Nominative Definite Feminine Broken Plural Noun is grammatically singular and is the Subject of Verb. The Suffixed Possessive Pronoun is for Second Person; plural; masculine, in genitive state. The Object of Verb is elided. The Object Pronoun [الْعَائِدُ] referring back to the Relative Pronoun is usually elided. However, if the Relative Pronoun is the Subject, the Pronoun in the linkage clause referring back to it is not elided. 

: It is same as above except the Suffixed Pronoun of  Third Person; plural; masculine.

The word: is the broken plural of يَمِينٌ. It is derived from Root: "ى م ن".  Learned Ibn Faris in his famous Lexicon describes its basic perception as under:

 (مقاييس اللغة)

الياء والميم والنون: كلماتٌ من قياسٍ واحد. فاليَمين: يَمين اليَدِ. [و] يقال: اليَمِين: القُوَّة

واليُمْن البَرَكة، وهو ميمون

واليمين: الحَلِف، وكلُّ ذلك من اليد اليُمْنى

He described that the basic perception infolded therein is of right hand which signifies power, force, and authority. That the right hand connotes prosperity and blessedness. Further, that right hand connotes "oath".

An obligation, a responsibility, an oath is normally and reflexively pledged by raising right hand, or striking right hand on the palm of another person. It is customary in many societies*. Interestingly power-authority and responsibility/obligation are inseparably associated, and an equal accountability of subject is attached. In English also, the word "hand" connotes "guardianship", "authority", "the power, responsibility, or care of somebody (usually used in the plural)"

Notwithstanding that same word refers to "the right hand" and connotes "the oaths", it will cause no ambiguity in the text since both are different in essence. "Oath" is abstract noun while "right hand" is a concrete noun. The abstract is that which exists only in our minds; that which we cannot know through our senses. It includes qualities, relationships, conditions, ideas, theories, and states of being, fields of inquiry and the like. Concrete words refer to things we can touch, see, hear, smell, and taste. "Oath" is either a statement of fact or a promise. A promise is a commitment by someone to do or not do something. Therefore, when: is used as the Subject of a transitive Verb like: , there is absolutely no reason that someone be confused to take it as "oaths" instead of "authority and responsibility to administer the affair of the object person". Grand Qur'aan has clarified it by the use of singular noun:

  • They include: She; amongst emigrant believing woman in the wedlock of non-believers taken asylum under your protection and responsibility, whose responsibility was placed upon your person by Allah the Exalted; [Ref 33:50]

The activity inherent in this Verbal Sentence yields relationship between the Subject and Object. The Subject has attained the authority upon and is managing affair of the Object who becomes sort of a Ward. We will first try to know the identification and characteristic traits of Women who are the Object of Verb: by taking the General Relative Pronoun: as referring to a woman, or women. We will quote the Ayah where this sentence occurs because the relational field helps understand semantics. The first occurrence conveys us the perception that they are such Women who cause relatively lesser liability upon the husband if taken into Matrimonial Bond. However, before we study first occurrence, we should note that entering into Matrimonial Bond has inherent financial obligation:

  • However, women other than those identified ones have been made permissible-knot/restriction removed for you.

  • They are made permissible solely for the purpose so that you might sincerely seek them with your wealth in the manner of those who seek women for taking them in protective fold of Matrimonial Bond-Nikah rendering them a pearl of household.

  • Their seeking is not allowed with wealth in the manner of debauch men for sexual lust-merely for flowing out the "water". [Ref 4:24]

Let us proceed with first occurrence:

  • Know it: Subject to the condition; should you people [clan-tribe-society] apprehend that you might not equitably treat and look after the bereaved children of fathers, adopt this course:

  • Thereat, you the men enter in matrimonial bondage; that which seemed pleasing, delightful and fairly good for you [2:235]; with such women who have since expired the Prescribed Obligatory Period, circumstantially two two, and three three, and four four.

  • Sequel to this injunction, in case you-the Men apprehended in complying this order that you might not be able to do financial and physical justice in all fairness:

  • Thereby, in partial modification of aforesaid injunction you are directed to enter in matrimonial bondage with one widow who is lonely;

  • Alternatively to meet financial constraints: Marry with that woman upon whom the right hand of you people have the authority and responsibility for ordering and managing her affairs.

  • This course of action will diminish the chance regards that you might not sustain the household [widow mother and her children]. [4:03]

Firstly, rules are prescribed to cope a peculiar situation arising in the society. Father-Orphans have become in abundance in the society. Father-Orphans emerge when women have become widows. The Tribe or Society is apprehending that they might not justly manage affairs and upbringing of such children. Under the circumstances, marriages with widows has become rightful and beneficial course for the society. It is obvious; however, that many might not be able to sustain this additional burden imposed by the injunction, for physical reasons and financial constraints. Asking such men to marry widows might create apprehensions for them of not dispensing justice and fairness to such wed wives. 

An amendment is introduced in the said Provision of Law to cater for those who might suffer impracticability, or apprehension of injustice or unfairness if made to marry widows. They are asked to Marry only one, or if one cannot afford marry a widow that might incur liability of orphans also, he is advised to opt for marrying a woman in the category: "She,  upon whom the right hand of you people have the authority for ordering and managing  her affair." After this relaxation clause, this is the declarative comment:

  • This course of action will diminish the chance regards that you might not sustain the household.

: Demonstrative pronoun: Singular; Masculine, Nominative state. It is the Subject of Nominal Sentence, referring to the preceding amending clause to the legal provision of arranging marriages of the widowed women in the society to just and effectively manage the affairs of Orphans.

:Elative Noun (comparative and superlative): Indefinite; Masculine; singular; nominative. It is the Predicate.

= +Subordinating conjunction, Subjunctive particle + Negation Particle.

: Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood: Subjunctive by Subjunctive Particle, evident by elision of  نَ; and [و] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-عَوْلٌ Verbal noun. This is derived from Root "ع و ل". The basic perception infolded in the Root is to feed, nourish and sustain a household. It thus reflects sufficiently sound financial position of a man to manage and sustain his household. A man not holding sound financial position is advised to opt for marrying a Woman of category: "She,  upon whom the right hand of you people have the authority for ruling, ordering, or managing  her affair." Thus, its first occurrence has revealed to us that the striking characteristic of such Women is that they cause relatively lesser financial obligation for the Man who intends marrying them.

Let us move to second occurrence to find another particularity of such Women:

  • And the Protected-Wedded: already in protected fold of marriage [Passive Participles] amongst the Womenfolk are forbidden-sanctified.

  • However, such Married Women [emigrant-60:10 in wed fold of disbeliever] are exempt from this prohibition who have become under the authority and responsibility of your right hand for ordering and managing their affair.

  • This is the Promulgation by Allah the Exalted; mandatory for you people to follow in letter and spirit.

  • Take note: Women other than the sanctified-prohibited are declared lawfully permissible-knot liquefied for you.

  • They are made permissible solely and exclusively for the purpose that you might sincerely seek them with your wealth in the manner of those who seek women for taking them in protective fold of Matrimonial Bond: Nikah rendering them a pearl of household.

  • Their seeking is not allowed with wealth in the manner of debauch men for sexual lust-merely for flowing out the "water: momentary intercourse".

  • Thereat, subject to your having self availed the right of establishing Matrimonial Intimate Relation-association peculiar to matrimonial bond with wed-wives, [unlike wives with whom you cut the Bond without having intercourse] you people discharge the respective obligation-commitment in full in their favour.

  • However, there is nothing objectionable-embarrassing for you if after having struck the obligation you amend it with mutual consent-understanding.

  • Remain mindful; Allah the Exalted is certainly the Ever All-Knower, All-Wise, Knower of otherwise invisible-hidden realities-considerations. [4:24]

 

وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ :This sentence is part of the preceding complex compound sentence, linked by conjunction particle back to: These women have been forbidden-declared sanctified for you people:

:  This feminine plural passive participle [Form-IV]; اِحْصَانٌ Verbal noun [عطف على ما تقدم] is also the Proxy Subject of the Passive verb which is evident by its definiteness and nominative state. Their counterpart Masculine Active Participle is: who have caused them in the state of : inaccessible; immune from other men, impenetrably protected; made them their most protected pearl of household, life partner-Wives. Since they have become: of certain: , thereby access to them by other men is prohibited for the purpose that they might wish and seek them for their selves with their wealth.

: [متعلقان بمحذوف حال من المحصنات] This Prepositional Phrase relates to the circumstantial clause of the Passive Participle. It is thus evident that as a principle all women; irrespective of colour, creed, nationality, religion, belief, and social status of slave, prisoner of war, or housemaid, whose present status is of a married woman are declared prohibited.

Graphic presentation of above syntactical analysis will render it simple for understanding:  

 : This is [أداة حصر]: Restriction/Confining Particle, also termed الاِسْتِثْنَاءُ: Exception. Its use and meanings are quite near to core meanings of English word "Except": a grammatical word indicating the only person or thing that does not apply to a statement just made, or a fact that modifies the truth of that statement; further denotes excluding: other than; and as a transitive verb means omit: to leave out or exclude somebody or something.

What is excepted or excluded is called: الْمُسْتَثْنَى: and that from which it is excepted is called  الْمُسْتَثْنَى مِنْهُ. However, in Arabic this particle can be used in two situation where الْمُسْتَثْنَى مِنْهُ is earlier mentioned or is not mentioned.

: This is Relative pronoun whose linkage clause will identify those married women who are excepted from all the married women of the world declared as prohibited.

: This Verbal sentence is: صلة الموصول the Linkage Clause of the Relative Pronoun. This comprises only of a Verb and Subject. The verb is however Transitive Perfect. The Object of Verb is elided. The Object Pronoun [الْعَائِدُ] referring back to the Relative Pronoun is usually elided. However, if the Relative Pronoun is the Subject, the Pronoun in the linkage clause referring back to it is not elided. 

: This is a Possessive Phrase. The First Nominative Definite Feminine Broken Plural Noun is grammatically singular and is the Subject of Verb. The Suffixed Possessive Pronoun is for Second Person; plural; masculine, in genitive state.

The most lamentable aspect of the majority of translators and exegetes in Urdu and English languages is that their scholarship is worst sort of slave of non-believing pioneer translators of Grand Qur'aan. They merely plagiarized what they had said erroneously.

This sentence was translated by the pioneers in these words:

George Sale: Ye are also forbidden to take to wife free women who are married, except those women whom your right hands shall possess as slaves.

John Rodwell: Forbidden to you also are married women, except those who are in your hands as slaves:

Arthur John Arberry: and wedded women, save what your right hands own.

Edward Henry Palmer: and married women, save such as your right hands possess,

Please notice that Sale and Rodwell erroneously and imaginatively added the words "as slaves" as the object of verb. Many later plagiarists substituted "slave women" with "captives, prisoners of war".
 

Grand Qur'aan is explicitly explicative and does not allow translators and exegetes a right to insert their intellect and memories in target text.**  Therefore, insertion of words like "as slaves, captives, prisoners of war" is not only erroneous but reflective of their dishonest scholarship.

Moreover, all those translations are patently erroneous who use English words like "own, possess" for the verb: naively or deliberately overlooking its specifically mentioned Subject.

The Possessive Phrase: or "your hands" or "their hand"; as subject of verb: , will never signify "your/their hands possessed, owned". Women are not a commodity that somebody could own or possess them. When this verb is used to indicate taking or holding the possession of some object, its subject will never be or . We can find the evidence of its use even in Qur'aan:

  • Or those houses the keys of which are possessed by you people, [Refer 24:61]

Linguists inform us that words have collocative meanings which consist of associations a word acquires on account of the meanings of the words which tend to occur in its environment. Grand Qur'aan explains its important words by using it in various semantic fields and certain collocates in the sentences.

In the sentence only such married women are excepted from prohibition who are granted asylum; who are allowed to become the subject of Muslim State; who are governed by and have become the responsibility of Muslim state for managing their affairs. Here their religious affiliation or faith is NOT mentioned.

Who are these married woman whom asylum is granted and they have become the subjects and responsibility of the Muslim state; and are permissible for marriage by Believing men:

  • O those people-you, who self proclaim to have accepted-become believers, listen;

  • In case the Believing Women have reached to you people [Muslim society/state] in the state of emigrants,

  • Thereat, subject them to careful examination-investigation regards their belief.

  • Allah the Exalted is best aware than you people regarding their belief.

  • Thereby, if you have found them truly the Believing Women, resultantly you people should not deport-revert them back to the Non-Believers.

  • They are no more in the state of permissible-lawful to continue to be wives for them. Neither they-their respective non-believing husbands are anymore permissible-lawful husbands for them.

  • And you people-Muslim society pay them-respective non-believing husbands of those emigrated married women that amount which they had spent.

  • Take note that there is absolutely no restriction or something blameworthy upon you people that you may enter into matrimonial bondage with them, provided you have paid them their wedding gifts-agreed upon obligations.

  • And you people should not cause self holding the Bond of Marriage with the Non-Believing Wives.

  • And you demand that which you had spent, and they the non-believing husbands should demand that which they had spent.

  • This is the Directive of Allah the Exalted. He the Exalted administers justice between you people.

  • Remain cognizant; Allah the Exalted is the Fountain and Setter of knowledge-science of visible and invisible domains, realities. considerations; and the Infinitely Just Supreme Administrator of the created realm. [60:10]

Like the Widows, this category of Women in the Wedlock of Non-Believing Husbands, having emigrated and taken asylum in Muslim society, cause additional liability for intending believing person to marry them. He is required to pay to her Non-Believing Husband his demand of spent expenditure, and also the Wedding Gift-settled obligation to the Women. For many the proposition of marrying such Non-Believer's Wives, who have become: those women whose affair has become under the authority, liability and disposal of Believing Men/Society, might not be feasible owing to their financial condition. He has yet another option:

  • Take note: If someone amongst you people has not yet self acquired wherewithal enabling he might take into Matrimonial Bond the Married Believing Women in the Wedlock of a Non Believer who have migrated and taken asylum in Muslim society-state:

  • Thereby, he may seek of those woman upon whom the right hand of you have the authority and responsibility-guardianship for ordering and managing their affairs; they being in the state of your believing house-maids.

  • Be mindful; Allah the Exalted best knows about your belief.

  • Some of you people are mirror of some other, regards belief.

  • Thereby, you the independent Men with insufficient resources take them into Wed-fold with the prior permission of their Guardians-House Masters with whom she is the maid servant.

  • And pay them their Wed-gifts and committed obligations in the well known manner as is paid to a women taken in the protective fold of Matrimonial Bond making her pearl of life-household; opposite the style and manner of payment to debauch-professional women who act for the occasional "outflow of water/satisfying sexual lust". And nor in the manner of payment as is made to such women who maintain secret intimate relationship acting as keeps-concubine.

  • Thereby, when maid servants are given in wedlock, thereat, if they have committed "fahishatin"-some illicit sexual activity [other than Zina, illicit intercourse], half of that punishment which is prescribed by Penal code of society in respect of such offences in respect of independent family women, shall be liable against them.

  • This is a convenience-remedy for such man of poor resources-not apparently financially capable of affording a family amongst you who apprehend distress-danger or difficulty in holding chastity. [though sexual desire becoming manifest is something natural]

  • And if you remain firm to resolve of chastity with coolly perseverance, it is far better for you.

  • Be aware; Allah the Exalted is repeatedly the Forgiving-Overlooking, the fountain of Mercy. [4:25]

There may be man not yet financially strong enough that he might enter in Matrimonial Bond with that category of Women who have this peculiarity: the Married Believing Women in the Wedlock of a Non Believer who have migrated and taken asylum in Muslim society. Because of his financial constraints, he is advised:

  • Thereby, he may seek from amongst those Woman, upon whom, the right hand of you have the authority and responsibility-guardianship for ordering and managing their affairs, those who are in the state of your believing house-maids.

This is the Apodosis clause for the preceding conditional clause with الفاء Partcle [الفاء رابطة لجواب الشرط] serving as Apodosis Particle for linkage. The Prepositional Phrase: relates to the elided Verb. The following Verbal sentence: is the Linkage Clause [الجملة صلة الموصول] for the Relative Pronoun. The object of Verb is elided, which refers and links [العائد] to Relative Pronoun. It is followed by Circumstantial clause of  these peculiar women to which  relates:  the Prepositional Phrase coupled with Possessive Phrase. The plural definite feminine Noun signifies "mature house-maids". Their Adjectival description is through an Active Participle "the believing Women".

It is thus succinctly and distinctly explained that amongst: "The Women upon whom the right hand of you have the authority ordering and managing their affair" are also the women who are in the state of: "the House-Maids of you people". These House-Maids of people can be sought by those persons who otherwise are not of sound financial status. That is the reason that: they can be taken into Matrimonial Bond with the prior permission of their Guardians-House Masters.

This advice is to a person suffering paucity of resources who cannot marry women who cause high financial liabilities. He can be successful in his desire if prior permission is granted by the Guardians-House Masters holding in their hand the authority and responsibility of managing affairs of such women presently serving as House-Maids. Such affluent people are accordingly commanded:

  • Take note; you people are hereby directed to arrange the marriage of those amongst youin the society who are presently singles-unmarried;

  • And you people arrange marriage of the Righteous who are in the capacity of your Male-Servants-Serfs and Female house-servants/Serfs.

  • Notwithstanding, they are presently in state of dependency-poverty, should Allah the Exalted so desire, He the Exalted would make them self-sufficient by grants from His Bounty.

  • Moreover remember that Allah the Exalted has domain beyond bounds-limits. He is eternally the all-Knowing. [24:32]

  • Take note that those people should retain their selves continent and virtuous; who find not wedding opportunity, till such time that Allah the Exalted might make them Self-Sufficient out of His Bounty.

  • And abide by the following instruction regards those-Men and Women, being in circumstance that right hand of you have the authority for ordering and managing their affair-your House-Servants, who seek the proclamation of independence-freedom-self governance.

  • Thereby on their desiring, you the Guardians-House Masters, subject to having found in them sustainable ability-betterment afford them the Written Proclamation of freedom-self governed.

  • And  give them out of that wealth which Allah the Exalted has granted to you people. [R 24:33]

We have observed that with regard to Women the Verbal Sentence: signifies the following Women:

1) Believer Women who are in the Wedlock of Non-Believers and have migrated taking asylum in Muslim society. Thereby, they have become under the control and authority of Muslim society, and management of their affair is now its responsibility and obligation. Adhering explicit command, they cannot be deported and returned to their respective non-believing husbands. Allah the Exalted has declared their Matrimonial Bond annulled with Non-Believers. They are, thereby, declared permissible for marriage by the believers.

2) The other Women amongst: are those who are in state of: "the House-Maids of you-the rich people of society, who are the Believer Women".

The above two states relating to: with regard to Women can be recurring. They are the liability and obligation of Muslim Society, whenever they are in such circumstances. Therefore, such Women were excluded from the prohibition imposed upon the Elevated Messenger for reason of possibility of further escape migration of married women in the wedlock of non believers to Muslim society.

  • O you the Chosen, Dignified and Exalted Sincere Allegiant [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]! pay attention;

  • This is to confirm that Our Majesty have affirmed - validated your wives as lawful for you. They are whom you have paid their wedding gifts - determined and settled obligations;

  • They include: from amongst the emigrant believing women in the wedlock of non-believers having taken asylum under your protection and responsibility, whose responsibility was placed upon your person by Allah the Exalted;

  • And from amongst the daughters of your paternal uncle and the daughters of your paternal aunts;--[Ref 33:50]

  • Because of proclamation of sanctification of your earlier wedded wives the Women are not permissible for you, the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] in future timeline.

  • Neither it is permissible that you might self replace them with equivalents [which could be done by an act of separation] no matter if beauty of their faces might have surprised you.

  • The exception to this prohibitive injunction for marrying in future is in respect of She-emigrant married woman in the fold of non-believer who has become under control and responsibility of your right hand.

  • People should know that Allah the Exalted is eternally watchful over each and all things. [33:52]

Amongst women there is no other state which could fall in ambit of: . The women in above two states are not only allowed for marriage, but the society is placed under an obligation to heartily arrange for their marriages.

  • Take note that there is absolutely no restriction or something blameworthy upon you people that you may enter into matrimonial bondage with them, provided you pay them their wedding gifts-agreed upon obligations. [Ref 60:10 read with 4:24]

  • Thereby, you the independent Men with insufficient resources take them into Wed-fold with the prior permission of their Guardians-House Masters, with whom she is the maid servant.

  • And pay them their Wed-gifts and committed obligations in the well known manner as is paid to a women taken in the protective fold of Matrimonial Bond making her pearl of life-household, opposite the style and manner of payment to debauch-professional women who act for the occasional "outflow of water-satisfying sexual lust". And nor in the manner of payment as is made to such women who maintain secret intimate relationship acting as keep-concubine. [R4:25]

  • Take note; you people are hereby directed to arrange the marriage of those amongst youin the society who are presently singles-unmarried;

  • And you people arrange marriage of the Righteous who are in the capacity of your Male-Servants-Serfs and Female house-servants/Serfs.

  • Notwithstanding, they are presently in state of dependency-poverty, should Allah the Exalted so desire, He the Exalted would make them self-sufficient by grants from His Bounty.

  • Moreover remember that Allah the Exalted has domain beyond bounds-limits. He is eternally the all-Knowing. [24:32]

It is made pointedly explicit that irrespective of their premarital status and state, women are permissible restrictively for a single purpose-Marriage.

  • Take note that all women who are other than those sanctified-prohibited are declared lawfully permissible-knot liquefied for you.

  • They are made permissible solely for the purpose that you might sincerely seek them with your wealth in the manner of those who seek women for taking them in protective fold of Matrimonial Bond-Nikah rendering them a pearl of household.

  • Their seeking is not allowed with wealth in the manner of debauch men for sexual lust-merely for flowing out the "water". [Ref 4:24]

  • Moreover, the Believer Women enjoying family protection who are not married are declared permissible for you;

  • Similarly the Women enjoying family protection who are not married belonging to those people who were given the Book prior to you people are declared permissible for you.

  • This declared permissibility is subject to the condition when you pay them their Wed-gifts and committed obligations in the well known manner of those who seek women for taking them in protective fold of Matrimonial Bond-Nikah rendering them a pearl of household.

  • The permission is not granted in the manner of debauch men for sexual lust-merely for flowing out the "water".

  • Neither permission is granted in the manner of those men who hold women as concubine or self act as "concubine-mistress" for debauch women. [Ref 5:05]  

It is evident that regarding Women declared  permissible for Wedlock, the broader classification is: the Women who are not under the control of someone, but have the protection of self governing families; and the second sub classification is indicated by the Verbal sentence        / The Women, upon whom the right hand of believers have the control and responsibility for managing their affair.

But the permissibility for ALL women is restricted and conditioned with --, with additional condition that it should be as Men who seek women for taking them in protective fold of Matrimonial Bond-النِّكَاحُ rendering them a pearl of household. Thereby, such women become: "Women who have since been protected-preserved as Pearl".

The above three Verbs are made from Root: "ن ك ح". The perception infolded therein is that of joining and combining in the manner of slumber dissolving in eyes, or as the drops of rain absorb in the Earth. This signifies the mutually consented Marriage-Bond, between a man and women, witnessed, endorsed and authenticated by the society, the third party to the agreement-union-bond. This "Union-Bond" grants permission, and renders sanctity of purity, in establishing particular matrimonial relationship, otherwise not permissible and is a grave sin described by Verbal Noun: , if done by a man and woman without the Union-Bond-. Like the effect of basic perception of the Root, romantic look in eyes caused by gradual dissolving of slumber therein, and inciting odor emerging by absorption of earlier drops of rain on dried land, the Marriage-Bond, النِّكَاحُ , results in romantic attachment between a man and woman, culminating in intercourse-letting exposure and union of their respective genitalia, فَرْجٌ.

  • And those are such people who are regardful preservationist for their genitalia. [23:05]

  • Exception to this preservation of genitals is in the state when they wish to expose it upon their wives, and/or upon the wife who was taken in wedlock from amongst women in their protection and obligation.

  • Thereby, they are certainly the people who are other than condemned-culpable ones. [23:06]

  • Therefore, if someone diligently pursued sexuality beyond this

  • Thereby, they are the people who are certainly the transgressors. [23:07]

«أَوْ» is عاطفة meaning "and-or" [بمعنى الواو الجمع المطلق] and Relative Pronoun «ما», and the following Verbal sentence is: معطوفة على أزواجهم a  linkage to أزواجهم.  The Appositive-Coordinating Conjunction Particle «أَوْ» is not for Option [للتخبير]. Option gives a choice to select one to the exclusion of other.

A man already having a wife is under an obligation; for meeting certain situations and circumstances emerging in society, to marry: "the woman who was under the control and responsibility of them". The Relative Pronoun refers to "The Woman taken in Wedlock". Therefore, a man might be husband of one Woman: , or might have this woman as wife in addition to his earlier wife belonging to family of equivalence.

The point needs attention that: ""; a preposition denoting a subset of a set, is not used to keep it distinct that: Relative Pronoun only refers to "the Woman" and not to an inanimate object. The delicacy is that had it not been so the sex maniacs could otherwise presume that the verbal sentence includes sexual-toys for self-satisfaction of sexual urges because sex toys-instruments do fall in the category of possessions: .

The Verbal Sentence: creates-lets emerge a relationship and a state/circumstance between the Subject and Object of Verb. The Verb is a Perfect Transitive Verb; Third Person; Singular; Feminine with feminine marker; مصدرمِلْكٌ Verbal Noun. It denotes acquiring-attaining possession, or ownership of its Object by the Subject with ability to have it to oneself exclusively. It thus creates a relationship of a Master-Servant, Lord-Serf, Lord-Slave, Governor-Governed, Ruler-Subject, Manager-Managed, Holder-Possessed, and in Arabic: -. This relationship also gets reflection by Possessive Phrases: , , "The Male Servants in submission of you people", "The Female Servants in submission of you people", "The mature house-maids in submission of you people". English word "servant" does not convey complete meanings of Arabic phrases, therefore, "in submission" has to be added to indicate that such people act and conduct according to the Will of their respective Masters-and have surrendered their will. This relationship and what should be the behaviour of Masters-with: is evident in the following Ayahs.

  • Take note; you people be exclusively subservient-allegiant to Allah the Exalted [His Will/Command/ Book]. And you people should never associate anyone-anything as partner-associate with Him.

  • And look after your parents with affectionate kindness;

  • And so with kindred-family-clan-relationship of affinity; and the orphans and those in need-destitute;

  • And with the neighbour who is close relative; and with the stranger neighbour in vicinity;

  • And with the companion-colleague; and the wayfarer;

  • And with those upon whom right hand of you have the authority and are managing their affair-domestic servants in your submission and under your protection emigrant married women in  matrimonial bond of a Non Believer.

  • Remember; Allah the Exalted certainly does not appreciate-approve such person who is conceited, the arrogant, and the boastful--- [4:36]

  • And Allah the Exalted has granted distinction to some of you people over some others with regard to grant of sustenance-affluence.

  • The fact remains that those given distinction of affluence by excessive resources will not divert their wealth to those upon whom their right hand have authority and managing responsibility-domestic servants/serfs in their submission whereby they all become equated in affluence.

  •  Is it that they-the affluent deliberately and knowingly deny the the grace and bounty of Allah the Exalted? [16:71]

  • Allah the Exalted has quoted-surfaced an example, a contrast existing between a subjugated person whose peculiarity is that he does not have power and prerogative over anything;

  • and a person whom We have given from Our Grace affluent stable sustenance whereby he spends out of that secretly and publicly.

  • Adjudge, are they both equivalent in public eye?

  • [having understood the point say] The Infinite Glory and Praise stands specified eternally, entirely and exclusively for Allah the Exalted.

  • However, the fact of the matter is that most of them do not know [retain such simple facts in their memory]. [16:75]

: It is a Passive Participle used as adjectival portrayal of a person. He is a person who has become under the control and authority of another person and is in submission for him-his Master. Another peculiar characteristic of him is that he cannot exercise authority or control, or enjoys  prerogative over anything. It signifies a person denoted by English word "Slave-Owned". He has become as Object of Verbal sentence: .

  • He the Exalted has quoted-surfaced an example for you people, a contrast existing and relating to your selves.

  • Are they who are under control of your right hand-domestic servants/serfs in your submission, the sharers and partners in the affluence that We have given to you people, thereby you all are in equivalence relation therein, you people fearing them sort of awe like the one of your's people have for your dominant affluence?

  • This is how We distinctly elaborate the Aa'ya'at-Verbal Unitary Passages presenting facts and concepts, for the people who perceive by critical thinking. [30:28]

Yet there be a Man in still worse circumstances.

  • Allah the Exalted has quoted-surfaced an example, a contrast existing between a Man whose characteristic is that many persons of conflicting nature and psyche have partnership rights of subjugation-subordination-service in holding him;

  • while the other man is subservient-in obedience solely for one man.

  • Adjudge, are they both equivalent in exemplification?

  • [having understood the point and you not being such man, say] The Infinite Glory and Praise stands specified eternally, entirely and exclusively for Allah the Exalted.

  • However, the fact of the matter is that most of them do not know [retain such simple facts in their memory]. [39:29]

Instructions are given in respect of House-Servants to those who are the Masters-.

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce for the Believing Women that they should reduce their focused visual attention upon men [most powerful stimuli to excite] and that they should preserve their genitalia [the end area in sex process].

  • And that they should not expose-make eminent-noticeable their attraction-bosoms. The exception to notice is for that which has naturally become evident because of it raised above the surface.

  • However, they should draw barrier-distance their surfaced bosoms to obscure by putting their unsown sheets upon their chests.

  • And they should not expose-make noticeable their attraction-bosoms by removing extra veil/sheet except before their husbands;

  • Or before their fathers,  or fathers of their husbands; or their sons or sons from other wives of their husbands;

  • Or their brothers, or sons of their brothers, or sons of their sisters;

  • Or their own-family women [not strangers]; or maid servants under their control and obligation;

  • Or male attendants who are "the other than of holders of genitalia desiring for marriage-castrated" considered in state of amongst the Men;

  • Or the children, those who have not yet become aware-explicitly cognizant regarding the "private sexual parts/aspects" of the women.

  • Moreover, they should not make apparent-strike with their feet so that a man may know what they conceal from their attraction-bosoms.

  • And you people are directed turn repenting towards Allah the Exalted collectively, O you the true Believers.

  • The objective being that you people might attain and reap the fruit of perpetual success. [24:31]

 

  • Take note that those people should retain their selves continent and virtuous, who find not wedding opportunity, till such time that Allah the Exalted might make them Self-Sufficient out of His Bounty.

  • And abide by the following regulation regards those-Men and Women, being in circumstance that right hand of you have the authority for ruling, ordering, and managing their affair-your House-Servants, who seek the proclamation of independence-freedom-self governance.

  • Thereby on their desiring, you the Guardians-House Masters, subject to having found in them sustainable ability-betterment, are hereby commanded to afford them the Written Proclamation of freedom-self governance.

  • And  give them out of that wealth which Allah the Exalted has granted to you people.

  • Further, you people should not compel the House-Maids in submission to you people towards debauchery; since they had willingly decided-opted subjugation-became servant for security of chastity, with the diligent intention that you people might seek the apparent gains of worldly life.

  • Mind it, should someone forcefully compels them, thereby, it is a fact that for all that forcefully done in the state of their abhorrence, Allah the Exalted is the Forgiving, the Merciful. [accountability is for acts done with will, not for those got done forcefully by others for which they will be responsible] [24:33]

  • O those people/you, who self proclaim to have accepted-become believers, listen;

  • The Men and Women who are under control and in submission to you people-House Servants should make it a habit to seek prior permission and appointment of you people,

  • likewise, those amongst you-in household who have not yet crossed over to puberty-age of experiencing wet dream;

  • for three points in time.

  • These three periods in time are, the time before the Formal Prayer of True Dawn to Sun Rise; the time at Mid-day-Noon of Noon selected by you people for laying of clothes [from your back-lower area]; and period after the Formal Prayer of darkened Night.

  • These three timings of "Privacy-Sex" are exclusive occasions for you people-married couples.

  • There is no harm and constraint for you people and for them [restrained to disturb privacy] after these three timings,

  • that they are frequent visitors for you, some of you visiting others in the house.

  • Note that in such simple manner Allah the Exalted succinctly and distinctly elaborates the Unitary Verbal Passages for you people.

  • Realize that Allah the Exalted is Ever All-Knower, All-Wise, Knower of otherwise invisible-hidden realities-considerations. [24:58]

  • There is not at all annoyance-blame for them-the Wives of the Elevated Messenger of Allah the Exalted with regard to entry in places of their fathers, and that of their sons, and that of their brothers;

  • and that of their brother's sons, and that of their sister's sons;

  • and that of their family women, and that of Women-House-Maids who are under control and in submission to them.

  • And you all-[the wives of the Elevated and Chosen Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] keep yourself mindful and cautious in reverence and fear of Allah the Exalted.

  • It is certain fact that Allah the Exalted  is Ever Witness-Observer over each and all things-matter -situations. [33:55]

The lesson to be remembered is that Women are declared permissible only for: --, with additional condition that it should be as Men who seek women for taking them in protective fold of Matrimonial Bond-النِّكَاحُ rendering them a pearl of household.

  • Take note that all women who are other than those sanctified-prohibited are declared lawfully permissible-knot liquefied for you.

  • They are made permissible solely for the purpose that you might sincerely seek them with your wealth in the manner of those who seek women for taking them in protective fold of Matrimonial Bond-Nikah rendering them a pearl of household.

  • Their seeking is not allowed with wealth in the manner of debauch men for sexual lust-merely for flowing out the "water". [Ref 4:24]

But the fact remains that there are Men and Women who are: and . Both are masculine and feminine plural Active Participles. Their parent Root is "س ف ح". Ibn Faris [died 1005] stated:

يدلُّ على إِراقة شيء

والسِّفاح: صبُّ الماء بلا عَقد نكاح، فهو كالشيء يُسفَح ضَياعا

That, it leads to the perception of spilling, shedding, effusion of a thing. It refers to a man or woman who outpours "water"-attains ejaculation-orgasm without having entered in the Matrimonial Bond-نكاح whereby his and her act assumes the character of wasteful effusion.

Moreover there are Men and Women who are: and: The first complement of these Possessive Phrases is Active Participle of Form-VIII denoting vehemence and diligence in performing the act. The Phrase signifies those Men and Women who maintain secretively illicit sexual relationship, acting as concubine.

Allah the Exalted has thereby declared the best choice for spouse selection:

  • The Women having characteristic psyche of conjecture and lust monger are best suited spouse for Men having characteristic psyche of conjecture and lust monger; and the Men having characteristic psyche of conjecture and lust monger are best suited spouse for Women having characteristic psyche of conjecture and lust monger

  • And the Women having characteristic of morally and intellectually elevated are best suited spouse for Men having characteristic of morally and intellectually elevated; and Men having characteristic of morally and intellectually elevated are best suited spouse for Women having characteristic of morally and intellectually elevated.

  • These are the people who are secluded-distanced away-not effected from that which their opposites conjecture and lust mongers-majority of people keep saying.

  • The forgiveness and par excellence sustenance is assuredly promised and in wait for them. [24:26]

 

           Main Page/Index