regarding the Subsequent Era - the last world - the Hereafter

  • And they have conviction regarding the Hereafter. [refer 2:04]

Main article: Eschatology

:  Prepositional Phrase:  بـِ Inseparable preposition  + Noun:  Definite; singular; feminine; genitive. Prepositional phrase relates to the following intransitive causative verb. It stems from Root: ء خ ر . It signifies relative order of existence of objects with time-flow reference. It refers to existence later-last in time-flow relative to first-prior-earlier existent object; and last to the first, or other to the earlier mentioned object.

: Semantic domain: Eschatologythe Hereafter. Its antonym is:   Root: د ن و Elative Noun: Definite; Feminine.  It signifies to compare - contrast, measure - gauge something with something, and it is to approach and draw nearer; in mathematics asymptote: a line that draws increasingly nearer to a curve without ever meeting it. The elative noun has built-in semantic feature of "lowly - lower".

Lane's Lexicon: To become near, or draw near, or approach; meaning weak; contemptible; Of, or relating to, the present world, or state of existence; worldly.

The word eschatology means the study of last things. It is part of theology concerned with last events of history, or the ultimate destiny of humanity. However, this concept is commonly referred to as the "end of the world" or "end time".

But in Grand Qur'aan the concept of two worlds is presented and explained in detail. The subsequent era of present world is the start of a new world described by word: . It is a relational word. It signifies relative order of existence of objects with time-flow reference. It refers to existence later-last in time-flow relative to first-prior-earlier existent object; and last to the first, or other to the earlier mentioned object. It is related to: the present world which has built-in semantic feature of "lowly - lower".

The doctrine of eschatology thus relates to: the present world. As against this: the Subsequent Era - the last world, the concept of eschatology would be alien to it.

Grand Qur'aan has depicted the Subsequent Era - the last world so simplistically and picturesquely that one can visualize it as a living experience exactly as he is experiencing the present world. Grand Qur'aan is par excellence in inner-referencing. Both the worlds are a living reality even by their number of mention, both are mentioned 115 times in Divine Discourse.

Recurrence:

(1)2:04(2)2:86(3)4:74(4)6:92(5)6:113(6)6:150(7)7:45(8) 11:19(9)12:37(10)16:22(11)16:60(12)17:10(13)17:45(14)23:74(15)27:03(16)27:04 (17)31:04(18)34:08 (19)34:21(20)39:45(21)41:07(22) 53:27=22

  • Moreover, Mutta'qeena are those who heartily accept-believe in that which was compositely sent to you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]. and in that which was compositely sent before you.

  • And they have conviction regarding the Hereafter. [2:04]

  • [Reverting from parenthetic] These are the people who have intentionally preferred the Life of this World over the Life of the Hereafter.

  • Therefore, the punishment will not be lightened-reprieved for them.

  • Nor they will ever get help from anyone who could help. [2:86]

  • [reverting from parenthetic] Thereby having moved to battlefield the believer should confront war in the cause of Allah the Exalted against those who purchase worldly life at the cost of the Hereafter.

  • And whoever confronts war in the cause of Allah the Exalted whereby if he is slain or turns victorious-overpowers the enemy:

  • Appreciating it, We will soon pay him a great reward. [4:74]

  • Take note about this book: Grand Qur'aan: Our Majesty has compositely sent it. Its other peculiar characteristic is that it is rendered permanence and perpetuation for ever.

  • Its yet another characteristic is that it is the affirmer-certifier-sanctifier of that which was communicated and revealed in times before it.

  • The intended objective of it is that you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam, with it] might admonish and awaken the inhabitants of the Mother of cities [Mecca-the Sanctified City]; and all those who inhabit around it. [the whole world]

  • Take note; Those who truly believe in the Hereafter; they heartily accept and believe in it: the Grand Qur'aan.

  • And they remain vigilant for regularly performing their As-Salaat: time bound Protocol of Servitude and Allegiance. [6:92] 

  • Take note; this is the reason We have declared the devilish-natured in human and Jinn species as enemy for every Chosen and Elevated sincere Allegiant of Allah the Exalted.

  • Their characteristic feature-method of animosity of these enemies is that some of them relate certain saying adorned with false embellishments, deceitfully-intentionally misleading others.

  • And had it been the resolve of your Sustainer Lord; they could not have innovatively done it.

  • Therefore, for reason of granted liberty of choice to them; You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]  leave them; and that which they imaginatively fabricate. [6:112]

  • And their intention is to incline the minds of those who consciously believe not about the Hereafter towards the fascinating deceptive saying. 

  • And that they might be pleased with it, and they might indulge mingling false assertions with truth which they the fabricators of falsities mingle. [6:113]

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask them: "Come and bring forth your witnesses those who testify that Allah the Exalted has prohibited this such and such"

  • In case they testified, thereat, you should not testify along with them.

  • And you should not follow practicing the conjectures/desires/fascinations of those who have publicly contradicted Our Aa'ya'at: Unitary verbal passages of Grand Qur'aan;

  • And of those who do not believe in the Hereafter.

  • And they assign-ascribe equals with their Sustainer Lord. [6:150]

  • They the evil-mongers hinder/divert people off the High road of Allah the Exalted  and vehemently attempt to render it distracted and misaligned for people [by distortions with conjectural myths].

  • And they in the heart of their heart are the rejecters of the Hereafter. [7:45]

  • Who hinder and divert people off the High road of Allah the Exalted; and vehemently attempt to render it distracted and misaligned for people [by distortions with conjectural myths].

  • Be mindful; they in the heart of their heart are the rejecters of the Hereafter. [11:19]

  • He replied, "The food/meal which is served to you both will not reach you but I would have meanwhile told/construed you the effect/end result/meanings of that dream before the meal might reach you.

  • This construing of dreams is with the knowledge my Sustainer Lord has imparted to me;

  • I have indeed abandoned the method of people who believe not in Allah the Exalted;

  • Be mindful; they in the heart of their heart are the rejecters of the Hereafter. [12:37]

  • Remain mindful that the Iiela'aha: Sovereign Sustainer Lord of you people is characteristically such Sustainer Lord Who maintains Aloneness.

  • Thereby, those who do not believe in the Hereafter, their hearts are reluctant to acknowledge this fact.

  • And they are in fact obsessed by self-pride of grandeur. [16:22]

  •  The evil illustration is appropriate for depicting those who do not believe in the Hereafter.

  • And the sublime exalting attribution is exclusive for Allah the Exalted.

  • Be aware, He the Exalted is Pervasively dominant and the Infinitely Just Supreme Administrator of the created realm, visible and invisible. [16:60]

  • And that those who do not accept-believe in the Hereafter;

  • Our Majesty have prepared/kept ready for them a painful torment. [17:10]

  • Know it, when You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] read out the Qur'aan, We did render an invisible partition between you and between them who believe not in the Hereafter; [17:45]

  • And indeed those who do not accept-believe in the Hereafter:

  • They are certainly the deviators from the High Road. [23:74]

  • Such of them who stand for the performance of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance; and regularly pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society;

  • Know it; they are the people who convincingly believe in the Hereafter. [27:03]

  • Know the fact about those who believe not in the HereafterOur Majesty have rendered alluring for them their volitional acts

  • Whereby they are wandering distractingly. [27:04]

  • Such of them who stand for the performance of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance; and regularly pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society;

  • Know it; they are the people who convincingly believe in the Hereafter. [31:04]

  • [and they pose a question] "Has he fabricated a lie upon Allah or is he obsessed with delusion?"

  • No, the fact of the matter is that those who do not believe in the Hereafter they are in irksome pain and at far destructive end of neglectfulness/straying/wandering. [34:08]

  • And whereas there was for him no authority upon them;

  • Except that [he been given the freedom to persuade anyone he likes] We may expose and differentiate the one who believes in the Hereafter from the one who is in skepticism about it.

  • And your Sustainer Lord is the guardian upon everything. [34:21]

  • And when Allah the Exalted was described before them: "He is the Absolute-Uniquely singular":

  • The hearts of them reflexively repulsed who believe not in the Hereafter.

  • And when those, whom they hypothetically consider miscellaneous godheads as intercessors other than Him the Exalted, are mentioned, thereat, they joyfully celebrate. [39:45]

  • Who do not pay the Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society;

  • And they are the people who are in fact rejecters of the Hereafter. [41:07]

  • It is a fact that those who believe not in the Hereafter

  • They indeed name the Angels by assigning them feminine names [53:27]


:  (1)3:152(2)8:67(3)17:19(4) 22:11(5)28:77(6)29:20(7)29:64(8)33:29(9)39:09(10)40:39(11)74:53(12)75:21=12

: (1)28:77(2)29:64(3)33:29=3


Noun: Definite; Singular; feminine; nominative. (1)2:94(2)4:77(3)6:32(4)7:169 (5)28:83(6)43:35(7)53:25(8)87:17=8  

: (1)2:94(2)7:169(3)28:77=3

: (1)6:32=1


Progressive number of grammatical units: =  + 22

  Home       00040.   Personal pronoun third person masculine plural