o

Beginning is with Allah's personal name Ar'Reh'maan Who is The Fountain of Infinite Mercy.


In Grand Qur'aan other Roots with first two letters ب ر

1)ب ر ج

2) ب ر ح

3) ب ر د

4) ب ر ر

5) ب ر ز

6) ب ر ز خ

7) ب ر ص

8) ب ر ك

9) ب ر ق

10) ب ر م

11) ب ر ه

Lane Lexicon

Classical Lexicons

 

Nouns: 10

Verbs: 9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Root: ب ر ء

Words from this Root in the Grand Qur'aan:

a) Total occurrences: 31 

b) No of constructions: 19

Nouns: 10  Recurrence:  21  Verbs: 9   Recurrence:  10 {Form-I: 1; Form-II: 2; Form-IV: 2; Form-V: 5]

It occurs in 28 Ayahs of  19 chapters.

Ibn Faris [died-1005] stated:

(مقاييس اللغة)

فأما الباء والراء والهمزة فأصلان إليهما ترجع فُروع الباب: أحدهما الخَلْق، يقال بَرَأَ الله الخلقَ يَبْرَؤُهم بَرْءَا

والأصل الآخَر: التباعُد مِن الشيء ومُزايَلَتُه، من ذلك البُرْءُ وهو السَّلامة من السُّقم

That it signifies the creation, and secondly separation, disassociation, estrangement from a thing; it thus denotes cure, recovery, recuperation; and it is safety, security from sickness.

Lane's Lexicon:  He was, or became, clear, or free, of, or from, a thing;  he was, or became, in a state of freedom or immunity, secure, or safe. He became free from the disease, sickness, or malady. He was, or became, free from the thing, or affair; or clear, or quit, thereof; clear of having or taking, or of having had or taken, any part therein; guiltless of it: and also, irresponsible for it.

The above quotes reveal that the primary signification is to release or relieve a person from something  restrictive and setting him free, immunized, absolved, and thus secure and safe. It is thus the context and conceptual field that will determine its equivalent in the target language.

In a crime scene, a person who committed a crime may voluntarily accept his guilt and seek immunity from him who can grant immunity and absolve him of guilt. Allah the Exalted is the granter of immunity absolving the guilt:

  • And recall when [on his return having been told by Us about your doing in his absence] Mūsā [alai'his'slaam] said to his people:

  • "O My Nation! You have indeed wronged yourselves having willfully adopted the sculpted calf.

  • Thereby, you remorsefully turn to your absolver - granter of immunity, thereat curb and shame your selves.

  • This remorse and shaming your selves will be better for you in the sight of your absolver - granter of immunity".

  • You acted on his advice [7:149], thereupon, He the Exalted turned towards you in forgiveness.

  • It is a fact that He is the Only Who is repeatedly forgiving-pays attention, the fountain of Mercy. [2:54]

: This possessive phrase was translated by George Sale and John Rodwell as "your creator" and later all translators have adopted this translation while some substituted it by "your maker". It was not the correct translation since "The Creator" is an epithet of Allah the Exalted distinct from it:

  • He/Ar'Reh'maan is Allah the Exalted, He is the primal creator, He immunizes, He is the shaper of features - of figures. [Refer 59:24]

It is accepted principle that words stemming from a Root share the fundamental concept and meanings embedded in it. Concept and meanings signified by the root are thus the irreducible feature of all the words stemming from it. Therefore, the active participle: will describe the feature of rendering someone immunized or to give immunity. It is explicitly evident from the sentence that it is a distinct epithet from: and .

The immune system is crucial to human survival. In the absence of a working immune system, even minor infections can take hold and prove fatal. Around third month of pregnancy maternal antibodies are passed through the placenta to fetus. This is termed in medical sciences as Maternal passive immunity. Everyone is born with innate or natural immunity, a type of general protection. Innate immunity also includes the external barriers of the body, like the skin and mucous membranes, like those that line the nose, throat, and gastrointestinal tract. These are the first line of defense in preventing diseases from entering the body. If this outer defensive wall is broken, as through a cut, the skin attempts to heal the break quickly and special immune cells on the skin attack invading germs.

In the same sense it is earlier used:

  • And with Allah's prior will, I relieve the blind by birth and the victim of vitiligo: a skin disorder in which smooth whitish patches appear on the skin; [refer 3:49] 

Like: which was erroneously translated as "the creator", another word: definite noun/passive participle is translated as: the creature. As we have already seen this Root does not have in its ambit the semantic feature of creator, creation or creature. Humans are set free to enjoy autonomy and self govern their decisions and life. This liberty can be exercised in rational or irrational manner, good or bad, for peaceful and harmony objectives or for commotional purposes.

  • Certain information about those of the People of Book and the Polytheists: idol worshippers who refused to accept  and died in that state:

  • They will be forced in the scorching heat of the Hell-Prison.

  • They will reside therein perpetually.

  • They are truly the people who are worst autonomous: abusers of liberty - free will. [98:06]

  • The verdict about those people who heartily accepted-believed [in the Word of Allah, His Aa'ya'at] and performed moderate righteous deeds:

  • They are truly the people who are the best autonomous: the best users of liberty - free will. [98:07]

The basic perception:التباعُد مِن الشيء  of separating/distancing away from a thing to release or relieve oneself from an association remains prominent in whatever context and scenario it finds mention:

  • When they whom people had respectfully followed would have disassociated absolving themselves of those who had followed in obeisance, upon having seen the eminent punishment

  • And the association of vested interests with them had ceased [2:166]

  • And they who had reverently followed said; "If for us there happens an opportunity of  exit and return to worldly life, thereat we will estrange ourselves from them as they have disassociated themselves from us".

  • This is how Allah the Exalted will show-make them realize their deeds-pattern of conduct as a feeling of frustration-defeat and regret-woe upon them.

  •  And be mindful that they will never be the ones exiting from the  scorching Hell-Prison. [2:167]

  • He addressed them: "O my nation! [I tried to make you understand, hence] I am certainly absolved of that which you people ascribe partners-associates with Sovereign Sustainer Lord. [Refer 6:78]

  • It is a public proclamation from Allah the Exalted and His Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] for communication to those Polytheists: certain Worshipers of hand sculpted statues with whom you the believers had made mutual pact, to denounce that pact [for violation/betrayal by them]. [9:01]

Nouns

1

Active Participle: Definite; singular; masculine; nominative; [مصدر-بَرْءٌ Verbal noun] (1)59:24=1                                                               اسم فاعل:معرفہ باللام- مرفوع-واحد مذكر

 

2

Noun/Passive Participle: Definite; singular; feminine; genitive.  (1)98:06(2) 98:07=2                                                                                                    اسم :معرفہ باللام-مجرور-واحد مؤنث

 

3

Possessive Phrase: Active Participle: Definite; singular; masculine; genitive;  مصدر-بَرْءٌ Verbal noun + Possessive Pronoun: Second person; plural; masculine; in genitive state. (1)2:54(2)2:54=2

                      الإِضَافَةُ-اسم فاعل:مجرور واحد-مذکر/مضاف + ضمير متصل-جمع مذكرحاضر في محل جر-مضاف إليه

your absolver - granter of immunity

4

Active Participle: Indefinite; masculine; plural; nominative; (1)60:04=1

                                                                                                                                اسم فاعل:مرفوع جمع-مذکر

 

5

Verbal Noun: Indefinite; nominative. (1)43:26=1                                         مصدر:مرفوع

when used as quasi active participle equally applies to masc and fem, sing, dual and plural

6

Verbal Noun: Indefinite; nominative. (1)9:01(2)54:43=2                     مصدر:مرفوع

 

7

Active Participle: Indefinite; masculine; singular; nominative; (1)6:19(2)6:78(3) 8:48(4)9:03(5)10:41(6)11:35(7)11:54(8)26:216(9)59:16=9                                  اسم فاعل:مرفوع واحد-مذکر

 

8

Active Participle: Indefinite; masculine; singular; accusative; (1)4:112=1

                                                                                                                             اسم فاعل:منصوب واحد-مذکر

 

9

Active Participle: Indefinite; masculine; plural; nominative. (1)10:41=1

                                                                                                                                اسم فاعل:مرفوع جمع-مذکر

 

10

Passive Participle: Indefinite; masculine; plural; nominative; [Form-II]. (1) 24:26=1                                                                                                      اسم مفعول:- مرفوع-جمع سالم مذكر

 

Verbs Form-I

1

Verb: Imperfect; First person; Plural/Sovereign singular; masculine; Mood: Subjunctive;; [Form-I]; Subject pronoun hidden; Suffixed Object Pronoun: Third Person; feminine; singular, in accusative state; (1)57:22=1

                                    فعل مضارع منصوب  و علامة نصبه الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:نَحْنُ-جمع متكلم

                                                             ضمير متصل مبنى على الفتح  في محل نصب مفعول به / واحد مؤنث غائب

 

Verbs Form-II

1

Conjunction particleفَ  [Cause and effect indicative] + Verb: Perfect; Third Person; Singular; masculine;  [Form-II]; Suffixed fronted Object Pronoun: Third person; singular; masculine, in accusative state; مصدر-تَبْرِيْةٌ Verbal noun. (1)33:69=1

                                حرف فَ + فعل ماضٍ مبنى على الفتح المقدر على الألف للتعذر/صيغة:واحد مذكرغائب/باب تَفْعِيل  

 

2

Verb: Imperfect; First person; singular; masculine; Mood: Indicative; [Form-II]; Subject pronoun hidden; مصدر-تَبْرِيْةٌ Verbal noun. (1)12:53=1

                                                     فعل مضارع مرفوع -الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:أَنَا-واحد متكلم/باب  تَفْعِيل

 

Verbs Form-IV

1

Verb: Imperfect; First person; singular; [masculine]; Mood: Indicative; [Form-IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِبْرَاءٌ Verbal noun. (1)3:49=1

                                                      فعل مضارع مرفوع بالضمة :ضمير مستتر جوازاً تقديره:أَنَا-واحد متكلم/باب افعال

I relieve

2

Verb: Imperfect; Second person; singular; masculine; Mood: Indicative; [Form-IV]; Subject pronoun hidden; مصدر-اِبْرَاءٌ Verbal noun. (1)5:110=1

                                             فعل مضارع مرفوع بالضمة /الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد مذكرمخاطب/باب  افعال

 

Verbs Form-V

1

Verb: Perfect; third person; plural; masculine; [Form-V];  [و] Subject pronoun, in nominative state;  مصدر-تَبَرُّءٌ Verbal noun. (1)2:167=1

   فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل -والألف-فارقة/جمع مذكرغائب/باب تفعّل

 

2

  Verb: Perfect; Third person; singular; masculine; [Form V];  مصدر-تَبَرُّءٌ Verbal noun. (1)2:166(2)9:114=2                         فعل ماضٍ مبنى على الفتح /صيغة:واحد مذكرغائب -باب تفعّل

 

3

Verb: Perfect; First person; Plural; [Form-V]; [نَا] Suffixed Subject Pronoun; nominative state; مصدر-تَبَرُّءٌ Verbal noun. (1)28:63=1

               فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم /باب  تفعّل  

 

4

Conjunction particleفَ  [Cause and effect indicative] + Verb: Imperfect; First person; plural; Mood: Subjunctive; [Form-V]; Subject pronoun hidden;  مصدر-تَبَرُّءٌ Verbal noun. (1)2:167=1

       فعل مضارع منصوب بأن مضمرة و علامة نصبه الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:نَحْنُ-جمع متكلم /باب تفعّل

 

    ب ر ج              Main Page/Home