019-سُوۡرَةُ مريم

Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words

Sura Recitation


كٓهيعٓصٓ .١

  • Kaaf Ha Ya Ain Sād [Five Consonants of Arabic alphabet ( أبجدية عربية‎), all conjoined. Kaaf, Ain and Sād  have also above them ancillary glyph/prolongation sign/mark which changes the sound value of the letter to which it is added. It reflects that the Arabic language has letters and other marks, representing that its writing system is letter-diacritic combination based, resulting in the combination of sounds that form a syllable, rather than a single sound]

عربی زبان کے حروف ھجاء [تہجی،ابجد] ک اور مدّا؛ ـهـ؛ ی ؛ع بمعہ مدّا؛ اور ص  بمعہ   مدّا [طوالت]کا نشان۔

ذِكْرُ رَحْـمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُۥ زَكَرِيَّآ .٢

  • This is the narrative about the Mercy of your Sustainer Lord bestowed upon His sincere allegiant Zakaria: [alai'his'slaam] [19:02]

یہ آپ (ﷺ) کے رب کی اس نوازش کا ذکر ہے  جس سے  انہوں نے اپنےمختص بندے زکریا(علیہ السلام) کو نوازا تھا۔

إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيّٙا .٣

  • When he called upon his Sustainer Lord secretively. [prompted by reply of Syeda Maryam-3:38].[19:03]

جب انہوں نے اپنے رب کو پکارا تھا،خفیہ پکار(سیدہ مریم کو پتہ نہیں چلا۔ءال عمران۔38)

قَالَ رَبِّ إِنَّـى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى

  • He said, "My Sustainer Lord! It is true that my state is such that bones have weakened, taking strength away from me

انہوں(زکریاعلیہ السلام)نے کہا"اے میرے رب!میرا حال یہ ہے کہ ہڈیوں کا ڈھانچہ کمزور ہوگیا ہے۔

Root: و ھ ن

وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبٙا

  • And the head has glistened, reflecting stage of life agedly

اور سر  کے بال سفید اور بکھر گئے ہیں۔

وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيّٙا .٤

  • And I have never remained in my prayers to You, my Sustainer Lord, unblessed. [19:04]

اور اے میرے رب!آپ سے التجا کر کے کبھی بھی میں  نامراد نہیں ہوا۔

وَإِنِّـى خِفْتُ ٱلْمَوَٟلِـىَ مِن وَرَآءِى

  • And I have felt apprehensive of kinsfolk in situation after me

اور ان حالات میں اپنے بعد  اہل و عیال سے خدشہ محسوس کیا ہے۔

Root: و ر ء

وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِـى عَاقِرٙا

  • And [though] my wife has been infertile

اور میری بیوی بانجھ ہے۔

فَهَبْ لِـى مِن لَّدُنْكَ وَلِيّٙا .٥

  • Therefore, You do give me from Your grace an associate (son) [19:05]

اس لئے آپ جناب اپنے کرم سے مجھے  بیٹا دیں  بطور پیدائشی  وارث ۔

Root: ل د ن; و ھ ب

يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَۖ

  • He will inherit me and he will inherit from the family of Ya'qoob [alahissalam]

وہ میرا وارث بنے گا اور اس میراث کا وارث بنے جو یعقوب(علیہ السلام)کے خاندان سے چلی آ رہی ہے۔

Root: و ر ث         Inheritance according to injunctions in Grand Qur’ān

وَٱجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيّٙا .٦

  • And do render him; my Sustainer Lord, a pleasing personality." [19:06]

اور آپ جناب، اے میرے رب؛ اس کوپسندیدہ شخصیت کے اطوار کا دائمی حامل بنائیں"۔

يـٟزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّـرُكَ بِغُلَٟمٍ ٱسْـمُهُۥ يَحْيَىٰ

  • "O Zakaria! Indeed Our Majesty are conveying you good news of a son, his name is Yahya

اے زکریّا(علیہ السلام)! ہم جناب آپ کو ایک بیٹا عطا کرنے کی خوشخبری دیتے ہیں۔اس کا نام یحیَیٰ ہے۔

لَمْ نَجْعَل لَّهُۥ مِن قَبْلُ سَـمِيّٙا .٧

  • Our Majesty have not declared in aforetimes this cognition of name to anyone for his sake." [19:07]

ہم نے اُس کی خاطرزمانہ قبل میں کسی کے لیئے یہ نام مقرر نہیں کیا۔(مریم۔۷)

قَالَ رَبِّ أَنَّـىٰ يَكُونُ لِـى غُلَٟمٚ

  • He [Zakaria alai'his'slaam] said: "My Sustainer Lord! I am curious to know as to how a son will take existence for me in circumstances

انہوں(زکریا علیہ السلام)نے کہا’’میرے رب!ایک بیٹا میرے لئے کیسے وجود پذیر ہو گا ۔

Root: غ ل م

وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِـى عَاقِرٙا

  • When my wife has been known infertile

ان حالات میں جبکہ میری بیوی بانجھ ہے۔

Root: ع ق ر

وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْـكِـبَـرِ عِتِيّٙا .٨

  • And while I have crossed the old age to its extremity?" [19:08]

اور میں بھی انتہائی عمر رسیدہ ہو چکا ہوں"۔

قَالَ كَذَٟلِكَ

  • He the Exalted said, it will happen in this situation

انہوں(اللہ تعالیٰ)نے جواب دیا’’مطمئن رہیں انہی حالات میں ایسا ہو گا؛

قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَـىَّ هَيِّـنٚۚ

  • He the Exalted said, "This is the decision of your Sustainer Lord; that is quiet easy for Me to cause it happen;

انہوں(اللہ تعالیٰ)نے  کہا"تیرے رب  ہر بات پر قادر ہیں۔یہ ان کا فیصلہ ہے۔میرے لئے ایسا کرنا نہایت آسان ہے۔

Root: ھ و ن

وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْــٔٙا .٩

  • Realize it [why not you considered before having asked] I had created you foretimes while you were immediately before not even a recognized object." [19:09]

اور(آپ کیوں بھول رہے ہیں)میں نے آپ کو بیتے دور میں تخلیق کیا تھا جب آپ اس وقت قابل ذکر شئے بھی نہ تھے"۔

قَالَ رَبِّ  ٱجْعَل لِّـىٓ ءَايَةٙۚ

  • He (Zakaria [alai'his'slaam]) said: "My Sustainer Lord! For occasion of it do disclose- appoint for me some mark as clue of cognition."

انہوں(زکریا علیہ السلام)نے کہا’’میرے رب!آپ کسی بات کومیرے سمجھ جانے کےلئے بطور اشارہ مقرر فرما دیں‘‘۔

قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٟثَ لَيَالٛ سَوِيّٙا .١٠

  • He the Exalted told, "Your cognition mark is that you might not be able to verbally communicate with the people for three nights in the manner of balanced speech." [19:10]

انہوں(اللہ تعالیٰ)نے جواب دیا’’آپ کے لئے اشارہ آپ کا  تین دن تک زبان اور ہونٹوں سے لوگوں سے ہموار انداز میں گفتگو کی صلاحیت کا مفقود ہو جانا ہے، (سوائے   اشاروں کی زبان کے آپ بات نہیں کر پائیں گے۔ءال عمران۔41

فَخَرَجَ عَلَـىٰ قَوْمِهِۦ مِنَ ٱلْمِحْرَابِ

  • Thereupon, [on having felt the sign occurred) he came out of the secluded chamber of Mosque towards his people

چونکہ انہیں نشانی کے ظہور کا احساس ہو گیا اس لئے وہ محراب سے باہر اپنی قوم کے لوگوں کے سامنے نکل آئے۔

فَأَوْحَـىٰٓ إِلَيْـهِـمْ أَن سَبِّحُوا۟ بُكْرَةٙ وَعَشِيّٙا .١١

  • Thereat, he communicated to them through gestures directing them to repetitively describe the Praises of Allah the Exalted at dawn and dusk." [19:11]

چونکہ بول نہیں سکتے تھے اس لئے ان کی جانب اشارے سے حکم دیا کہ وہ لوگ صبح اور شام اللہ تعالیٰ کی عظمت و کبریائی کی تسبیح کریں۔(مریم۔١١)


يـٟيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْـكِـتَٟبَ بِقُوَّةٛۖ

  • [Promise was fulfilled, he was born and on reaching maturity appointing him the Messenger, Our Majesty said] "O Yahya! You hold the Book implementing it with firmness".

بھرپور جوان ہونے پر ہم نے ان سے ارشاد فرمایا"اے یحییٰ:اس مخصوص کتاب کو بھرپور انداز میں اختیار کریں"۔

Root: ق و ى

وَءَاتَيْنَـٟهُ ٱلْحُكْـمَ صَبِيّٙا .١٢

  • And earlier Our Majesty had given him the faculty of distinguishing wisdom and decision power, while he was still a child [19:12]

اور ہم جناب نے انہیں بچپن ہی میں ہر معیوب بات سے اجتناب کرنے کی دانائی اور قوت فیصلہ سے نوازا تھا۔

Root: ص ب و

وَحَنَانٙا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةٙۖ

  • And gave him nature and psyche of softness by Our Grace, and bestowed him an elevated stature - enlightened 

اور ہم نے اپنے فضل سے اسے نرم خو فطرت اور بلند مرتبہ اوردانائی سے نوازا۔

Root: ز ك و; ل د ن

وَكَانَ تَقِيّٙا .١٣

  • And he was ever mindful of restraints and bounds of aright conduct in awe of Allah the Exalted. [19:13]

اور اللہ عزوجل کے مقام و مرتبہ سے مرعوب  زندگی بھر راست اخلاق کی پابندیوں کا  وہ خیال رکھتے تھے۔

وَبَرَّاۢبِوَٟلِدَيْهِ

  • And he was rightful in conduct with his mother and father

اور اپنے والدین سے ان کا رویہ اور برتاؤ نرمی اور ادب و احترام کا تھا۔

وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيّٙا .١٤

  • And he was never dictating by way of refuting their word. [19:14]

اور انہوں نے کبھی اپنے والدین سے نافرمانی کرتے ہوئے  شقاوت اورسخت  مزاجی  کارویہ نہیں رکھا۔

وَسَلَٟمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيٙا .١٥

  • And it was made known that tranquillity and salutations are upon him the day he was born, and the day he will die natural death and the Day he is revived as living one. [19:15]

اور  بحثیت نبی اور رسول خصوصی سلامتی کے ان  پر ہونے کا اہتمام کیا گیا  جس دن   پیدا ہوئے؛اور جس دن وہ  طبعی موت مرے اور جس دن دوبارہ اٹھائے جائیں  گے،حیات نو کی حالت میں۔


وَٱذْكُرْ فِـى ٱلْـكِـتَٟبِ مَـرْيَـمَ إِذِ ٱنتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِـهَا مَكَانٙا شَرْقِيٙا .١٦

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] mention Maryam [Siddiqa] in the Book (Qur’ān text); when she purposely retired herself from her family members into the easterly location in house [19:16]

اورآپ(ﷺ)مریم(صدیقہ)کے متعلق منفرد کتاب(قرءان مجید)میں درج تاریخ  کا ذکر فرمائیں  جب انہوں نے اپنے اہل خانہ سے خود کو مکان کے مشرقی حصے میں الگ تھلگ کر لیا تھا۔

Root: ش ر ق ; ن ب ذ

فَٱتَّخَذَتْ مِن دُونِـهِـم حِجَابٙا

  • Whereat she occupied a place obtaining partitioned seclusion apart from them (family).

جس کے نتیجے میں انہوں نے اپنے اہل خانہ سے الگ مقام پر دیوار کو حجاب کے طور اختیار کر لیا(کہ وہ اسے دیکھ نہ سکیں)۔

فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْـهَآ رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَـهَا بَشَـرٙا سَوِيّٙا .١٧

  • Since the appointed time to give effect to the ordained affair and rectifying the distortions in the revelation by Bani Israel had come, therefore, Our Majesty sent Our trusted servant (Gibraa'iel alai'his'slaam) towards her. As he was to convey the message in person, thereat, he self assumed appearance of a very decent human being for meeting her. [19:17]

چونکہ  طے شدہ امر کو ظہور دینے کے وقت آن پہنچا تھا اس لئے ہم جناب نے اس (مریم)کی جانب ہمارے معتمد الخدمت (جبرائیل علیہ السلام)کو بحثیت رسول بھیجا۔چونکہ انہوں نے بالمشافہ پیغام پہنچانا تھا اس لئے انہوں نے اپنے آپ کو ایک شریف النفس دکھائی دینے والے بشر کے روپ میں ڈھالا۔

 

قَالَتْ إِنِّـىٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحْـمَـٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٙا .١٨

  • She (Maryan) on seeing a man enter in her privacy said, "I seek protection by reference of Ar'Reh'maan against harm from you, please leave if you were endeavourer for salvation". [19:18]

اپنی خلوت میں ایک مرد کو دیکھ کر فوراً کہا"میں الرّحمٰن(ذو الجلال و الاکرام)سے تجھ سے محفوظ رہنے کی پناہ مانگتی ہوں۔یہاں سے آپ چلے جائیں اگر آپ اللہ تعالیٰ سے پناہ مانگنے والے رہے ہیں"۔

قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۟ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٟمٙا زَكِيّٙا ١٩

  • He replied, "I am only the Messenger of your Sustainer Lord to confirm to you the bestowing of the son, intellectually elevated-full of wisdom and understanding. [19:19]

انہوں(جبرائیل علیہ السلام)نے واضح کرتے ہوئے کہا"میں آپ کے رب کا فقط رسول ہوں۔میرے اس طرح آنے کا مقصد آپ کے لئے ایک باصلاحیت ہمیشہ فہم و فراست کے حامل بیٹے کی اطلاع دینا ہے"۔

Root: ز ك و;  غ ل م; و ھ ب; و ھ ب

قَالَتْ أَنَّـىٰ يَكُونُ لِـى غُلَٟمٚ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَـرٚ

  • She argued, "I am curious to know as to how a male child would take existence for me in circumstances when a man has not touched me; [not being married]

انہوں(سیدہ مریم ؛جبرائیل علیہ السلام کی جاری گفتگو کاٹتے ہوئے) نےکہا’’ایک بیٹا میرے لئے کیسے وجود پذیر ہو گا اس حالت میں کہ مجھے کسی مرد نے نہیں  چھوا(کیونکہ میں شادی شدہ نہیں)۔

Root: غ ل م

وَلَمْ أَكُ بَغِيّٙا .٢٠

  • And I have never been a debauch." [in human beings these are the two ways a child can born]". [19:20]

اور  جب میں  بد چلنی کی مرتکب  کبھی نہیں ہوئی"(نوع انسان میں   چھونا ایسے بھی ہو سکتا ہے)۔

قَالَ كَذَٟلِكِ

  • He (Gibraa'iel [alai'his'slaam]) replied: "Exactly in the same circumstances it will happen as promised.

انہوں(جبرائیل علیہ السلام)نے کہا"ایسا اس حال ہی میں ہو گا۔

قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَـىَّ هَيِّـنٚۖ

  • Your Sustainer Lord has said that [quote] "It (causing her to give birth to a son in the state of without having been touched by a man) is quiet easy for Me to cause it happen

آپ کے رب نے  یہ کہا ہے"ایسا کرنا میرے لئے معمولی سی بات ہے۔

Root: ھ و ن

وَلِنَجْعَلَهُۥٓ ءَايَةٙ لِّلْنَّاسِ وَرَحْـمَةٙ مِّنَّاۚ

  • And the purpose of this unique birth unusual-to-human perception is that Our Majesty renders him (yet to be born Easa [alai'his'slaam]) an unprecedented sign illustrative for the people [to understand that Allah the Exalted is beyond the limitations of causality]. This demonstration is a Mercy from Our Grace

اور اس انداز میں تخلیق کرنے کا مقصد یہ ہے کہ ہم جناب اس (ہونے والے تیرےبیٹے)کو  اللہ تعالیٰ کے قدیر ہونے کا  لوگوں کےادراک کے لئے مظہر بنا دیں،اور ہماری جانب سے اظہار رحمت۔

وَكَانَ أَمْرٙا مَّقْضِيّٙا .٢١

  • And know it that it (his father-less creation) has been in the scheme of affairs a concluded event- an ordained reality." [19:21]

اور یہ کہ ان کو اس انداز میں تخلیق کرنا ایک طے شدہ فیصلہ اور معاملہ ہے"۔

فَحَـمَلَتْهُ فَٱنْتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانٙا قَصِيّٙا .٢٢

  • Accordingly having willingly surrendered and the Divine Will blown within her (21:91), she uplifted him (Easa son of Maryam) invisibly; thereby, realizing it and to keep the matter secret, she left the place along with him for a remote place. [19:22]

مشیت ایزدی کو تسلیم کر لیا اور اللہ تعالیٰ نے اپنا امر اس میں پھونک دیا (الانبیاء ۔91)توانہوں(سیدہ مریم)نے انہیں(عیسیٰ )اپنے رحم میں اٹھا لیا۔چونکہ انہیں احساس ہو گیا اور اس معاملہ کو خفیہ رکھنا چاہتی تھیں اس لئے اس(زیر تخلیق عیسیٰ)کے ساتھ گھر کو چھوڑ کر ایک دور دراز مقام پر چلی گئی۔

Root: ن ب ذ

فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَـىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ

  • Then the pains of childbirth brought her towards trunk of the solitary female date-palm tree in the desert.

وقت گزرنے پردرد زہ انہیں صحرا میں موجود ایک تنہا کھجور کے مادہ درخت کے تنے کے پاس لے آیا۔

Root: م خ ض; ن خ ل

قَالَتْ يَٟلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا وَكُنتُ نَسْيٙا مَّنسِيّٙا .٢٣

  • She having given birth to child pensively cried, "I wish I were dead before this happening and I had become oblivion, the forgotten entity." [19:23]

بیٹا پیدا ہونے پر غم سے بھرے لہجے میں کہا"اے میرے احساس حیف!اے کاش!میں ایسا ہونے سے قبل مر گئی ہوتی اور میرا نام و نشان مٹ کر بھولی بسری یاد بن چکی ہوتی۔

Root: ن س ى           Episode about unprecedented Virgin-Birth

فَنَادَىٰـهَا مِن تَحْتِـهَآ أَلَّا تَحْزَنِـى

  • Thereupon, he (Gibraa'iel [alai'his'slaam]) called her from her side that, "You should not grieve

چونکہ وہ لوگوں کی جانب سے اپنی صداقت پر شبہ ہونے کے احتمال کے غم میں ایسا کہہ رہی تھی اس لئے انہوں(جبرئیل علیہ السلام)نے ان کی ایک جانب سے پکار کر کہا"آپ غم نہ کریں۔

Root: ح ز ن

قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيّٙا .٢٤

  • Your Sustainer Lord has already rendered the water-stream as travelled beneath you (water level raised to ground surface in oasis where she was at that point of time) [19:24]

آپ کے رب نے پانی کے بہاؤ کو آپ کے پاؤں نیچے نخلستان کا چشمہ بنا دیا ہواہے۔

Root: س ر ى

وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَٟقِطْ عَلَيْكِ رُطَبٙا جَنِيّٙا .٢٥

  • And you jerk the trunk of fruit-bearing palm-tree towards you; she would reciprocally drop upon you fresh ripe dates [19:25]

اور آپ اس  تنہامادہ کھجور کے تنے کو اپنی جانب بازؤں میں لے کر ہلائیں۔وہ جواب میں آپ پر تازہ پکی کھجوریں گرائے گی۔

Root: ر ط ب;  س ق ط; ھ ز ز; ن خ ل

فَكُلِـى وَٱشْرَبِـى وَقَرِّى عَيْنٙاۖ

  • Thereupon, eat fresh dates, drink water and be tranquil, by looking [at your son]

ایسا ہونے پر آپ کھجوریں کھائیں اور پانی پی لیں۔اور اپنے بیٹے کو دیکھ کر آنکھیں ٹھنڈی کریں۔

Root: ق ر ر

فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلبَشَـرِ أَحَدٙا

  • Thereby, henceforth in case you come across with any known person

چونکہ لوگ پنہاں حقیقت کو ابھی نہیں جانتے اس لئے اگر آپ نے کسی ایک شناسا شخص سے بھی آمنا سامنا کیا:

فَقُولِـىٓ إِنِّـى نَذَرْتُ لِلرَّحْـمَـٰنِ صَوْمٙا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيّٙا .٢٦

  • Thereat, you say, "I have vowed to exercise refrain/restraint exclusively for Ar'Reh'maan,  therefore, I will not converse with any person today." [19:26]

تو اشارے سے کہنا"میں نے الرحمٰن ذوالجلال و الاکرام کے لئے بولنے سے اجتناب کا فیصلہ کیا ہے۔اس لئے آج میں کسی شخص سے گفتگو نہیں کروں گی"۔

Root: ص و م

فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْـمِلُهُۥۖ

  • Thereby, realizing and recalling the promise/word of Allah that the newly born son will talk to people, she came along with him (newly born Easa son of Maryam) to her people in the state that she was physically carrying him.

چونکہ انہیں خاموش رہنے کی نصیحت سے نومولود بیٹے کے متعلق قبل ازیں دی گئی خبر یاد آ گئی اس لئے وہ ان (نومولود بیٹے)کے ساتھ فوراًاپنی قوم میں پہنچ گئیں،اس حال میں کہ لوگوں نے اسے اس(نومولود)کو اٹھایا ہوا  دیکھا۔

قَالُوا۟ يَٟمَرْيَـمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْــٔٙا فَرِيّٙا .٢٧

  • They [on seeing her after long time lifting a newly born son] said, "O Maryam, of course you have come exposing an unexpected- improper thing [19:27]

انہوں(قوم کے بزرگوں)نے کہا"اے مریم،توہمارے پاس گراوٹ کے مظہر کے ساتھ آئی ہے۔

Root: ف ر ى

يَٟٓأُخْتَ هَٟرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمْرَأَ سَوْءٛ

  • O you the sister of Haruen, [it was not expected of you] the conduct of your father had not been illicit- morally bad

اے ھارون کی بہن!(تم سے یہ توقع نہ تھی)تمہارے ابو کبھی برائی کے مرتکب شخص نہیں تھے۔

Root: م ر ء

وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيّٙا .٢٨

  • And nor your mother was ever debauch." [19:28]

 اور نہ تمہاری ماں  نےکبھی اخلاقی گراوٹ کا مظاہرہ کیا تھا"۔

فَأَشَارَتْ إِلَيْهِۖ

  • [in response to their ill conceived perception of debauchery reflected subtly in manner of being shocked] Thereat, following the instructions not to speak herself and conviction of son will converse in state of babe-in-arms, she pointed them towards him (infant son)

چونکہ انہیں خود بات کرنے سے منع کیا گیا تھا اور نومولود بیٹے کے کلام کرنے کا یقین تھا، اس لئے انہوں نے اس(نومولود)کی جانب اشارہ کر دیا(اس سے پوچھ لو)۔

Root: ش و ر

قَالُوا۟ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِـى ٱلْمَهْدِ صَبِيّٙا .٢٩

  • They exclaimed, "How can we conversequestion-answer with him who was lying in the mother's lap, a milk-sucking infant?" [19:29]

انہوں نے تلخی سے جواب دیا"ہم کیسے اس سے سوال و جواب کریں جو اس وقت گود میں دودھ پیتا بچہ ہے"۔

Root: ص ب و;  م ھ د

قَالَ إِنِّـى عَبْدُ ٱللَّهِ

  • He (infant Easa [alai'his'slaam) spoke to them, "I am, in fact, the Allegiant- Subject of Allah the Exalted

(ان کے ناممکن ہونے کے تصور کے جواب میں وہ بول اٹھے)انہوں(گود میں طفل عیسیٰ علیہ السلام)نے کہا"یقیناً میں اللہ تعالیٰ کا بندہ ہوں۔

ءَاتَىٰنِىَ ٱلْـكِـتَٟبَ وَجَعَلَنِـى نَبِيّٙا .٣٠

  • He the Exalted has given me the Book, and He has declared me as the Chosen and Elevated Allegiant [19:30]

انہوں نے مجھے منفرد کتاب کو عنایت کر کے نوازا ہے۔اور انہوں نے مجھے نبیَّ قرار دیا ہے۔

وَجَعَلَنِى مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ

  • Moreover, He the Exalted has declared me securely established, safe and sound at whatever place I might be present as long as I am alive

اور ان جناب نے مجھے ثبات ،محفوظ اور بڑھتی شہرت کا حامل قرار دیا ہے جہاں کہیں بھی میں  رہائشی/موجود ہوں گا۔

Root: ب ر ك

وَأَوْصَٟنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيّٙا .٣١

  • Furthermore, He the Exalted has enjoined upon me regards performing Ass-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance, and for paying Az-zakat: financial liability for uplift of society, as long I am alive. [19:31]

اور ان جناب نے مجھے  صلوٰۃ کی ادائیگی پر مستقل کاربند رہنے اور معاشرے کی اٹھان کے لئے مالی تعاون کرنے کا پابند کیا ہے جب تک میں صاحب حیات ہوں۔

Root: د و م;  ز ك و

وَبَرَّاۢبِوَٟلِدَتِـى

  • And has declared-rendered me as rightful - dutiful in conduct with my mother.

اور ان جناب نے مجھے میری والدہ کے ساتھ خلوص و فرمانبرداری کا رویہ برقرار رکھنے والا قرار دیا ہے۔

وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارٙا شَقِيّٙا .٣٢

  • And He has not rendered me as harshly pervasive. [19:32]

اور ان جناب نے میری فطرت میں شقاوت اور سخت مزاجی کے عنصر کا عدم ہونا قرار دیا ہے۔

Root: ش ق ى

وَٱلسَّلَٟمُ عَلَـىَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيّٙا .٣٣

  • Moreover, tranquillity and safety is ensured upon me, the day I was born, and the day I am caused to die natural death, and the Day I am resurrected alive." [19:33]

اور خصوصی سلامتی کے مجھ پر ہونے کا اہتمام کیا گیا ہے جس دن میں پیدا ہوا ہوں،اور جس دن میں طبعی موت مروں گا اور جس دن دوبارہ اٹھایا جاؤں گا،حیات نو کی حالت میں"۔

ذَٟلِكَ عِيسَى ٱبْنُ مَـرْيَـمَۚ

  • -- This the foretasted is Easa [alai'his'slaam], the son of Maryam [Siddiqa]

جان لو؛ یہ ہیں عیسیٰ ابن مریم۔

قَوْلَ ٱلْحَقِّ ٱلَّذِى فِيهِ يَمْتُـرُونَ .٣٤

  • The fulfilled/accomplished/established word/promise [given to Syeda Maryam before his birth], infallible statement about which people engage themselves inquisitively --. [19:34]

اس طرح اللہ تعالیٰ نے مبنی بر حقیقت سیدہ مریم کو دئیے ہوئے قول کو حقیقت ثابت کر دیا۔وہ قول جس کے متعلق وہ دلجمعی سے کریدتے رہتے ہیں (کہ یہ کیسے ممکن ہوا)۔

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَـدٛۖ

  • It was never befitting to ascribe for Allah the Exalted regarding adopting someone of procreations as a son

ولادت پائے لوگوں میں سے کسی  کوبھی بطور بیٹا اختیار کرنا کبھی اللہ تعالیٰ کے شیان شان نہیں۔

سُبْحَٟنَهُۥٓۚ

  • He the Exalted is above such needs/support/weakness. Infinite Glory is for Him; His pleasure is the focus of all effort

وہ جناب ان حاجات سے بلند تر ہیں،تمام کبریائی ان کے لئے،اور تمام کوششوں کا وہ محور ہیں۔

إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرٙا

  • Subject to He the Exalted has finalized-decided about any matter, individual event:

جب وہ جناب کسی بھی امر/معاملے کو نبٹا دینے کا فیصلہ کر دیتے ہیں۔

فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن

  • Thereat, He merely expresses verbally for that affair, saying: "You become in evident-tangibly existing state."

 تو وہ جناب اُس(امر) کے لئے صرف اتنا کہہ دیتے ہیں ”تومادی دنیا میں وجود پذیر ہو جا“

فَيَكُونُ .٣٥

  • In compliance thereof that (abstract but effected thing- matter - affair - person) takes existence in physical realm (which can be known- cognizable by others) --.  [19:35]

تکمیل حکم میں وہ (امر؛شئے،ذی حیات،وقوعہ) مادی دنیا کے لئے وجود پذیر ہوجاتا ہے۔

وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّـى وَرَبُّكُـمْ فَٱعْبُدُوهُۚ

  • [Reverting from parentheses to talk of newly born Easa) "And Allah the Exalted is my Sustainer Lord and the Sustainer Lord of you people. Therefore, you people be subservient and allegiant to Him alone

اور انہوں(عیسیٰ علیہ السلام نے مزید کہا’’یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ میرے رب ہیں اور تم لوگوں کے رب ہیں۔اس لئے  ان کی بااظہار بندگی کرو۔

هَـٰذَا صِرَٟطٚ مُّسْتَقِيـمٚ .٣٦

  • This (exclusive servitude and allegiance) is the High Road: that leads safely and stably to the destination of peace and tranquillity." [19:36]

یہ اظہار بندگی  صراط مستقیم: منزل کی جانب رواں دواں رکھنے والا راستہ ہے‘‘۔

فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِـهِـمْۖ

  • Thereby peoples of certain identities purposely remained in a state of disagreement amongst themselves.

بھرپور جوان ہونے پر جب انہوں نے فرائض رسالت انجام دینا شروع کئے تو ان(بنی اسرائیل)کے مابین موجود ہم خیال  و مفاد جماعتوں نے زیر مقصد اختلاف کیا۔

فَوَيْلٚ لِّلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍٛ عَظِيـمٛ .٣٧

  • Thereby, woe/regret is the upshot for those who persistently refused to accept/believe upon witnessing/confronting the great day. [19:37]

انجام کارخود  اپنی مذمت و ملال ان کا  روزمرہ کا معمول ہو  گا  یوم عظیم   کو  مشہودحقائق کی وجہ سے جنہوں نے انہیں رسول اور مسیحا ماننے سے انکار کر دیا تھا۔

أَسْـمِعْ بِـهِـمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَاۖ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] listen and visualize what is being stated about them for the day they will be brought before Our Majesty for accountability

آپ(ﷺ)ان کی  متعجب باتیں سنیں اور انہیں تصور میں دیکھیں جس دن ہمارے حضور یہ آئیں  گے۔

لَـٰكِنِ ٱلظَّٟلِمُونَ ٱلْيَوْمَ فِـى ضَلَٟلٛ مُّبِيـنٛ .٣٨

  • But today the distorters/unjust people are in manifest heedlessness. [19:38]

مگر آج حقیقت کو بگاڑنے کی روش اور طرز عمل پر کاربند لوگ  صریحاً انحراف اور گم کردہ راہ رہنے پر بضد ہیں۔

وَأَنذِرْهُـمْ يَوْمَ ٱلْحَسْـرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلۡأ​َمْـرُ

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] admonish them about the Day of Awareness and Regret which they will feel when the matter would have been decided/concluded

اور آپ (ﷺ)انہیں اس دن کے متعلق متنبہ کریں  جب حقائق افشاں اور حسرت کا باعث بنیں گے  اس وقت جب معاملے کو نبٹا دیا گیا ہو گا۔

وَهُـمْ فِـى غَفْلَةٛ

  • While today they are preferring to remain in state of neglectfulness

کیونکہ وہ اِس وقت اُس دن کے متعلق لاپرواہ ہیں۔

Root: غ ف ل

وَهُـمْ لَا يُؤْمِنُونَ .٣٩

  • And thus they do not believe in the verdict given in Qur’ān. [19:39]

اور وہ ایمان نہیں لا رہے۔

إِنَّا نَـحْنُ نَرِثُ ٱلۡأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْـهَا

  • Indeed We will own the Earth and whoever exists on it

یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب ہیں ؛زمین اور جو کوئی اس پر موجود ہے ہم مالک ہیں۔

وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ .٤٠

  • And they will be forced/turned for accountability towards Our Majesty.  [19:40]

اور انہیں ہمارے حضور احتساب کے لئے پیش کیا جائے گا۔


وَٱذْكُرْ فِـى ٱلْـكِـتَٟبِ إِبْرَٟهِيـمَۚ

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] mention Iebra'heim [alai'his'slaam] in the Book.

اورآپ(ﷺ)ابراہیم(علیہ السلام)کے متعلق منفرد کتاب(قرءان مجید)میں درج تاریخ کا ذکر فرمائیں۔

إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٙا نَّبِيًّا .٤١

  • --Beyond doubt he was always absolutely truthful; he was the Elevated and Chosen Distinct Allegiant-Subject of Allah the Exalted--. [19:41]

  • ۔۔یہ حقیقت ہے کہ ان کی شہرت ایک سچے انسان کی تھی۔وہ تمام پر اشرف اور محترم قرار دئیے مجموع کے فرد تھے۔۔

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ

  • When he said to his uncle:

رسالت کے فرائض سونپے جانے پر جب انہوں نے اپنے چچا سے کہا:

يَٟٓأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِى عَنكَ شَيْــٔٙا .٤٢

  • "O My uncle! What for you worship/are allegiant for that which is neither capable of listening nor vision and nor that benefits you by averting anything harmful from you [19:42]

"اے میرے چچا ابو؛ آپ کیوں اس کی پوجا کرتے ہیں جو نہ آپ کو سن سکتا ہے اور نہ وہ دیکھ سکتا ہے اور نہ ہی  کسی ناخوشگوار صورتحال سے آپ کو  وہ نجات دلا سکتا ہے؟

يَٟٓأَبَتِ إِنِّـى قَدْ جَآءَنِـى مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ

  • O My uncle! it is true that to me has since come from the domain of knowledge that which did not come to you

اے میرے چچا ابو؛ یہ حقیقت ہے کہ میرے پاس علم کے منبع سے وہ پہنچا ہے جو آپ کے پاس نہیں آیا۔

فَٱتَّبِعْنِىٓ أَهْدِكَ صِرَٟطٙا سَوِيّٙا .٤٣

  • Therefore, you follow me in letter and spirit, I will certainly guide you on the even course [19:43]

اس لئے آپ  تندہی سےمیری پیروی کریں۔  استقامت اور اعتدال کے راستے پر گامزن ہونے کے لئے  میں آپ کی رہنمائی کروں گا۔

Root: ص ر ط

يَٟٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَٟنَۖ

  • O My uncle! you should not be allegiant to Shai'taan

اے میرے چچا ابو؛ آپ کو شیطان کی پرستش نہیں کرنا چاہئے۔

إِنَّ ٱلشَّيْطَٟنَ كَانَ لِلرَّحْـمَـٰنِ عَصِيّٙا .٤٤

  • The fact about Shai'taan is that he were the rebutter for the word-command of Ar'Reh'maan the Exalted [19:44]

شیطان کے متعلق اس حقیقت کو ذہن میں رکھیں کہ وہ الرَّحمٰن ذوالجلال والاکرام کے حکم پر عمل کرنے سے معترض رہا تھا۔

يَٟٓأَبَتِ إِنِّـىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٚ مِّنَ ٱلرَّحْـمَـٰنِ

  • O My uncle! I am afraid that the infliction might befall upon you by the command of Ar'Reh'maan the Exalted

اے میرے چچا ابو؛ میں اس خوف میں مبتلا ہوں کہ  کہیں آپ کو  الرَّحمٰن ذوالجلال والاکرام کے حکم سے عذاب لاحق ہو جائے۔

فَتَكُونَ لِلشَّيْطَٟنِ وَلِيّٙا .٤٥

  • Whereby you might permanently become companion for Shai'taan (in the Hell-prison)." [19:45]

جس کے نتیجے میں ایسا نہ ہو کہ آپ شیطان کے لئے ساتھی اور ہم نشین بن جائیں"۔

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِـهَتِى يَٟٓإِبْرَٟهِيـمُۖ

  • He (Uncle of Iebra'heim [alai'his'slaam]) replied, "Are you bent upon distancing people shunning my various godheads, O you Iebra'heim?

انہوں(چچا ابو)نے جواب میں کہا"کیاتم  لوگوں کو میرے خداؤں سے دور کرنے پر راغب ہو، اے ابراہیم؟

Root: ر غ ب

لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُـمَنَّكَۖ

  • I swear, should you not hold yourself desist publicly shunning my godheads, I will but certainly inflict punishment of stoning you.

میں قسمیہ کہتا ہوں،اگر تو اس حرکت سے اپنے آپ کو باز نہیں رکھتا تو میں تجھے سنگسار کرنے کا حکم دے دونگا۔

Root: ر ج م

وَٱهْجُرْنِـى مَلِيّٙا .٤٦

  • [I know you will not compromise] Better you migrate away from me for a long period." [19:46]

چونکہ مجھے معلوم ہے کہ تو باز نہیں آئے گا اس لئے بہتر ہے تو مجھ سے ہجرت کر کے چلا جا،ایک طویل عرصہ کے لئے"۔

Root: م ل و; ھ ج ر

قَالَ سَلَٟمٌ عَلَيْكَۖ

  • He-Iebra'heim [alai'his'slaam] said, "I wish a state of safety, security and tranquillity is caused to veil upon you

انہوں(ابراہیم علیہ السلام)نے کہا"آپ پر  سلامتی اور سکون کے نزول کے لئے میں دعاگو ہوں۔

سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّـىٓۖ

  • I will soon at my own behest seek from my Sustainer Lord forgiveness for you.

عنقریب اپنے رب سے میں آپ کے لئے معافی کا خواستگار ہوں گا۔

إِنَّهُۥ كَانَ بِـى حَفِيّٙا .٤٧

  • Truly, He the Exalted has always been Gracious to me. [19:47]

یہ حقیقت ہے کہ وہ جناب مجھ پر انتہائی مہربان ہیں۔

وَأَعْتَزِلُـكُـمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ

  • And I am leaving you people and those you people call upon apart from Allah the Exalted

اور میں  اپنے آپ کو الگ کر لوں گا آپ لوگوں اور ان سے جنہیں آپ لوگ اللہ تعالیٰ کے علاوہ پکارتے ہیں۔

Root: ع ز ل

وَأَدْعُوا۟ رَبِّـى عَسَـىٰٓ أَ لَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّـى شَقِيّٙا .٤٨

  • And I will pray to my Sustainer Lord, hopefully I will not be unblessed/disappointed in response to prayer to my Sustainer Lord." [19:48]

اور اپنے رب سے التجا کروں گا۔ان سے امید ہے کہ اپنے رب سے مانگی دعا کی شرف قبولیت سے محروم نہیں رہوں گا"۔

Root: ش ق ى;  ع س ى

فَلَمَّا ٱعْتَزَلَـهُـمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ

  • Thereupon, [after the episode of failure of their attempt to burn him alive] when he had purposely left them and what they worshipped apart from Allah the Exalted

ہجرت کرنے کا اعلان کرنے(الصافات۔99)کے بعد جب انہوں(ابراہیم علیہ السلام)نے انہیں  (چچاابا  اور قوم)اور جن کو اللہ تعالیٰ کے سوائے پکارتے تھے چھوڑ دیا تھا:

Root: ع ز ل

وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَٟقَ وَيَعْقُوبَۖ

  • Our Majesty had gifted to him Ies'hauqe [[alai'his'slaam]] and Ya'qoob [[alai'his'slaam]  as unsolicited gift-21:72]

ہم جناب نے اسحاق اور یعقوب (بیٹا اور پوتا ؛علیہما السلام)کو ان (ابراہیم علیہ السلام) کے لئے ہماری جانب سے بطور تحفہ عنایت کئے۔

Root: و ھ ب

وَكُلّٙا جَعَلْنَا نَبِيّٙا .٤٩

  • And Our Majesty had declared them all as Elevated and Chosen Distinct Allegiants. [19:49]

اور ہم جناب نے ان میں ہر ایک کو نبی /تمام پر اشرف اور محترم قرار دئیے مجموع کے رکن  قرار دیا ہے ۔

وَوَهَبْنَا لَـهْـم مِّن رَّحْـمَتِنَا

  • And Our Majesty bestowed for them from Our Grace

اور ہم جناب نےہماری رحمت کے اظہار کے لئے عزت و شہرت کا طرہ امتیاز انہیں دیا۔ 

Root: و ھ ب

وَجَعَلْنَا لَـهُـمْ لِسَانَ صِدْقٍٛ عَلِيّٙا .٥٠

  • And Our Majesty have maintained for them par excellence reputation/mention of their truthfulness in peoples of later times. [19:50] (read with 26:84)

اور ہم جناب نے ان کے لئے  لوگوں کی زبان پرسچائی  کی اعلی شہرت کو بعد کے زمان  کے لوگوں میں برقرار رکھا ہے۔(الشعراء۔84 ساتھ دیکھیں)

Root: ل س ن


وَٱذْكُرْ فِـى ٱلْـكِـتَٟبِ مُوسَـىٰٓۚ

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] mention Mūsā [alai'his'slaam] quoting from the facts recorded in the Book (Qur’ān).

اورآپ(ﷺ)موسیٰ(علیہ السلام)کے متعلق منفرد کتاب(قرءان مجید)میں درج تاریخ کا ذکر فرمائیں۔

إِنَّهُۥ كَانَ مُخْلَصٙا وَكَانَ رَسُولٙا نَّبِيّٙا .٥١

  • It is a fact the he (Mūsā [alai'his'slaam]) was specially chosen as the embodiment of sincerity;  and he was a messenger, he being the member of group of men declared exalted and honoured by Allah the Supreme Exalted. [19:51]

یہ حقیقت ہے کہ وہ(موسیٰ علیہ السلام)اخلاص کے مجسم پیکر کی حیثیت میں خصوصاً منتخب کیا گیا تھا۔اور وہ رسول تھے۔وہ تمام پر اشرف اور محترم قرار دئیے مجموع کے رکن تھے۔

وَنَٟدَيْنَٟهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَٟهُ نَجِيّٙا .٥٢

  • And Our Majesty had called him when he was by the right side of At-Tur: Mountain range of Sinai and We had brought him nearer reclusively. [19:52]

اور ہم جناب نے انہیں(موسیٰ علیہ السلام)سلسلہ کو طور کے دائیں جانب ایک مقام پر پکارا تھا اور انہیں اپنے قریب کر لیا تھا، علیحدگی میں گفتگو کرنے کے لئے۔

Root: ط و ر

وَوَهَبْنَا لَهُۥ مِن رَّحْـمَتِنَآ أَخَاهُ هَٟرُونَ نَبِيّٙا .٥٣

  • And Our Majesty appointed for him by Our Grace his brother Haroon [alai'his'slaam] [as Messenger to accompany him], he was at that time a member of group of men declared exalted and honoured by Allah the Supreme Exalted. [19:53]

اور ہم جناب نے ہماری رحمت کے اظہار کے لئے ان کے لئے معاون کے طور ان کے بھائی ھارون (علیہ السلام)کورسالت کے فرائض سونپ کر دے دیا تھا،اس حال میں کہ وہ اخلاص کے مجسم پیکر کی حیثیت میں منتخب کردہ تھے۔


وَٱذْكُرْ فِـى ٱلْـكِـتَٟبِ إِسْـمَٟعِيلَۚ

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] mention Iesmail [alai'his'slaam] in the Book  

اورآپ(ﷺ)اسماعیل(علیہ السلام)کے متعلق منفرد کتاب(قرءان مجید)میں درج تاریخ کا ذکر فرمائیں۔

إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلْوَعْدِ

  • He was certainly truthful in honouring and fulfilling the promise

ان کے متعلق حقیقت یہ ہے کہ اپنے وعدہ میں انتہائی سچے ہونے کی ہمیشہ سے شہرت رکھتے تھے۔

وَكَانَ رَسُولٙا نَّبِيّٙا .٥٤

  • And he was the Messenger, and was the Elevated and Chosen Distinct Allegiant-Subject of Allah the Exalted. [19:54]

اور بھر پور جوان ہونے پر رسول  مبعوث فرمائے گئےتھے۔وہ تمام پر اشرف اور محترم قرار دئیے مجموع کے فرد تھے۔

وَكَانَ يَأْمُـرُ أَهْلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ

  • And he ( Iesma'eile [alai'his'slaam]) used to enjoin his household for performing Ass-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and Allegiance and for paying Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society.

اور وہ اپنے اہل خانہ کو مقررہ اوقات پر صلوٰۃ کی ادائیگی اور معاشرے کے انتظام اور معاشی اٹھان کے لئے متعین مالی ادائیگی(زکوٰۃ)کا حکم دیتے رہتے تھے۔

Root: ز ك و

وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرْضِيّٙا .٥٥

  • And he was appreciated and approved person in the judgment of his Sustainer Lord. [19:55]

اوراپنے رب کی جانب سے انہیں بتا دیا گیا تھاکہ اللہ تعالیٰ نے  انہیں قربت،پذیرائی،قدردانی کامستحق پیکر قرار دے دیا ہے۔


وَٱذْكُرْ فِـى ٱلْـكِـتَٟبِ إِدْرِيسَۚ

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] mention Idries [alai'his'slaam] in the Book

اورآپ(ﷺ) ادریس(علیہ السلام)کے متعلق منفرد کتاب(قرءان مجید)میں درج تاریخ کا ذکر فرمائیں۔

إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقٙا نَّبِيَّٙا .٥٦

  • Beyond doubt he was always absolutely truthful; he was the Elevated and Chosen Distinct Allegiant-Subject of Allah the Exalted [19:56]

یہ حقیقت ہے کہ ان کی شہرت ایک سچے انسان کی تھی۔وہ تمام پر اشرف اور محترم قرار دئیے مجموع کے فرد تھے۔

وَرَفَعْنَٟهُ مَكَانًا عَلِيًّا.٥٧

  • And Our Majesty had elevated him to exalted place. [19:57]

اور ہم جناب نے انہیں ایک مرتفع مقام پرارتفاع دیا تھا۔

Root: ر ف ع

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْـهِـم مِّنَ ٱلنَّبِيِّــۦنَ

  • The aforementioned by name were the members of the group-galaxy of Chosen and distinctly exalted sincere Allegiantsupon whom Allah the Exalted showered blessings

یہ  نام لے کربیان کردہ ہستیاں وہ ہیں جنہیں اللہ تعالیٰ نے خلعت کامرانی سے  سرفراز فرمایاہے  ؛ان تمام کی حیثیت   اور  شمار  اللہ تعالیٰ کے ازخود سے منتخب   فرمائےاورتمام پر اشرف اور محترم قرار پائے بندوں میں تھا۔

Root: ن ب و

مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَـمَلْنَا مَعَ نُوحٛ

  • Genetically some were from the progeny of Adam [the distinguished]; and some were descendant/s of those whom Our Majesty had uploaded in the ship along with Noah [alai'his'slaam]

ان میں سے بعض کا شجرہ نسب ءادم کی ذریت میں تھا اور ان میں بعض کا تعلق ان اشخاص کی ذریت سے تھا جنہیں ہم جناب نے نوح علیہ السلام کے ساتھ سوار کیا تھا۔

Root: ذ ر ر

وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٟهِيـمَ وَإِسْرَٟٓءِيلَ

  • And some of them were the progeny of Iebra'heim [alai'his'slaam] and some were progeny of Iesraa'eel [Yaqoob alai'his'slaam, grand son of Iebra'heim].

اور ان میں بعض کا شجرہ نسب ابراہیم(علیہ السلام)اور بعض کا اسرائیل (علیہ السلام)سے تھا۔

وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْـنَآۚ

  • And some were descendant/s he whom Our Majesty had guided and Our Majesty had personally chosen.

اور ان میں سے بعض کا تعلقِ ذریت ان سے تھا جنہیں ہم جناب نے ہدایت سے نوازا اور فوقیت دیتے ہوئے انہیں منتخب فرمایا تھا۔

إِذَا تُتْلَـىٰ عَلَيْـهِـمْ ءَايَٟتُ ٱلرَّحْـمَـٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدٙا وَبُكِيّٙا۩ .٥٨

  • When the Aa'ya'at: verbal passages of the Book of Ar'Reh'maan were recited upon them they kneeled down prostrating, and eyes overflowing with tears. [19:58]  [Please prostrate-it helps getting nearer to Allah the Exalted]

جب الرّحمن (ذوالجلال والاکرام)کی آیات انہیں سنائی جاتی تھیں تو وہ ان کے حضورآنسؤوں سے لبریز آنکھوں کے ساتھ ازخود سجدہ ریز ہو جاتے تھے۔(مریم۔۵۸)

Root: س ج د; خ ر ر

فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِـمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلشَّهَوَٟتِۖ

  • Thereafter, a generation succeeded in times after their death (progeny of Iesraa'eel). They discarded the As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance (Institutionalized by Iebra'heim alai'his'slaam). And they purposely pursued selfish desires, lusts and conjectural fascinations.

چونکہ زمان میں بگاڑ پیدا کرنے والے پیہم کوشاں رہتے ہیں اس لئے ان کے گزر جانے کے عرصہ بعد والی نسل   نےنظام صلوٰۃ کو کنارہ کش کر دیا۔اور انہوں نے زیر مقصد نفسانی خواہشات کی تکمیل کو وطیرہ بنا لیا۔

Root: ش ھ و;  ض ى ع

فَسَوْفَ يَلْقَونَ غَيًّا .٥٩

  • Thereby, soon will they confront devastating result [19:59]

چونکہ وہ مجرم قرار پا گئے تھے اس لئے جلد تباہ کن انجام کوبھگتیں گے۔

Root: غ و ى

إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٟلِحٙا

  • Except the one who had recognized/repented his earlier conduct and accepted/believed and thenceforth conducted perfectly

سوائے اس شخص کے جس نے موت کا یقین ہو جانے سے قبل تائب ہو کرایمان لے آیا تھا اور صالح اعمال پر کاربند ہو گیا تھا۔

فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ

  • Then for this reason, being believer and doer of good deeds, they are the people who will enter the Paradise.

چونکہ ایسے لوگوں نے جنت کا مستحق ہونے کے دونوں شرطوں کو پورا کر دیا تھا اس لئےحسب وعدہ یہ ہیں وہ  لوگ  جوجنت میں داخل ہوں گے۔

وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْــٔٙا .٦٠

  • -- And they will not be met with injustice, nothing of the sort --. [19:60]

اور ان کے استحقاق کے خلاف قطعی کوئی زیادتی نہیں ہو گی۔

جَنَّٟتِ عَدْنٍ ٱلَّتِـى وَعَدَ ٱلرَّحْـمَـٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِۚ

  • Gardens of Eden, Paradise; these are which Ar'Reh'maan the Exalted has promised to His allegiants-subjects, while remaining invisibly presen in their sight.

خوشگوار باغات میں داخل ہوں، وہ جن کا الرَّحمٰن (ذوالجلال و الاکرام)نے اپنے ان بندوں سے  وعدہ کیا ہے جو ان پر بصارتوں میں نہ ہوتے ہوئے ان کے موجود ہونے پر ایمان لائے۔

إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيّٙا .٦١

  • The fact about Him the Exalted is that His Promise has surely to accomplish. [19:61]

ان کے متعلق حقیقت ہے،ان جناب کا وعدہ ہمیشہ پائے تکمیل کو پہنچتا ہے۔

لَّا يَسْمَعُونَ فِيـهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَٟمٙاۖ

  • They will not listen therein any meaningless and baseless utterances, except sound statement.

ان میں رہتے ہوئے انہیں کوئی بے سروپا، لغو بات سنائی نہیں دے گی؛سوائے مسلم حقیقت پر مبنی باتوں کے پرچار کے۔

وَلَـهُـمْ رِزْقُهُـمْ فِيـهَا بُكْرَةٙ وَعَشِيّٙا .٦٢

  • And their sustenance supplies will be delivered at morning and evening therein. [19:62]

ان کے رزق کو ان میں رہائش رکھتے ہوئے صبح و شام ان کے لئے تیار اور مہیا کیا جائے گا۔

Root: ع ش ى

تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِـى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيّٙا .٦٣

  • This is the Paradise the ownership of which Our Majesty give one of Our created subjects who remained mindful and heedful avoiding unrestrained conduct in reverence and fear of Allah the Exalted. [19:63]

یہ ہے جنت جس کا ہم جناب  اپنے بندوں میں سےاس شخص کو وارث بنائیں گے  جو حیات دنیا میں محتاط اورمحفوظ رکھتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کا خواستگار رہتا تھا۔

Root: و ر ث

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَۖ

  • O You the Messenger! We the Angels do not descend at our discretion but descend by the command of your Sustainer Lord.

اللہ تعالیٰ نے لوگوں کی باتوں کے جواب میں ملائکہ سے  رسول کریم کے  یہ گوش گزار کرنے کے لئے کہا’’یہ حقیقت ہے کہ ہم ازخود زمین پر نہیں آتے سوائے آپ(ﷺ)کے رب کے امر اور حکم کی تعمیل کرتے ہوئے۔

لَـهُۥ مَا بَيْـنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْـنَ ذَٟلِكَۚ

  • The encompassment of that whatever was destined in time-line in front of us [past] and that whatever is destined in time-line on our back [future] and that whatever is destined in-between it [present] is exclusively for Him the Exalted

وہ جو ہمارے ماضی کی تاریخ  میں ہوا،اور وہ جو ہمارے مستقبل میں ہونا ہے اوروہ جوان کے مابین حال ہے اس تمام کا وقوع پذیر ان جناب کی صوابدید اوراذن کا محتاج ہے۔

وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيّٙا .٦٤

  • And the Sustainer Lord of you is never ever forgetful. [19:64]

اور آپ(ﷺ) کے رب کبھی بھی کسی معاملے سے لاپرواہ اور لاتعلق نہیں ہوتے‘‘۔

Root: ن س ى

رَّبُّ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ وَمَا بَيْنَـهُـمَا

  • Ar'Reh'maan the Exalted is the Sustainer Lord of the Skies and the Earth and whatever exists between the two

وہ آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان کے مابین ہے کے رب ہیں۔

فَٱعْبُدْهُ وَٱصْطَبِـرْ لِعِبَٟدَتِهِۦۚ

  • Therefore, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] do continue calling/inviting people to be subservient-allegiant to Him: Ar'Reh'maan and remain steadfast in demonstrating servitude for Him

اس لئے ان کی باتوں سے درگزر کرتے ہوئے آپ ان جناب کی بندگی کرنے کی دعوت دیتے رہیں اوران کی عبادت پرخلوص سے ثابت قدم رہنے کے لئے۔

هَلْ تَعْلَمُ لَهُۥ سَـمِيّٙا .٦٥

  • Do you know any parallel of Personal Name for Him the Exalted?" [19:65]

کیاآپ(ﷺ) اُن (الرَّحمٰن)کے نام کی کوئی نظیر جانتے ہیں؟(مریم۔۶۵)


وَيَقُولُ ٱلْإِنسَٟنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا .٦٦

  • Know about general attitude that people say questioningly, "Is it plausible that when I am dead, I would be brought out alive?" [19:66]

عجب ہے،بعض لوگ بلاواسطہ انکار کا اظہار کرنے کے لئے پوچھتے ہیں کیا ممکن ہے کہ جب میں مر چکا ہوں  گاتو  عنقریب زمین سے نکال لیا جاؤں گا زندہ سلامت حالت میں؟

أَوَلَا يَذْكُرُ ٱلْإِنسَٟنُ أَنَّا خَلَقْنَٟهُ مِن قَبْلُ

  • Is it because Man recalls not that Our Majesty had created him in earlier time-line

کیا یہ سوال کرنے سے قبل یہ انسان سوچتا نہیں کہ ہم جناب نے اسے زمانہ قبل میں تخلیق کیا تھا۔

وَلَمْ يَكُ شَيْئٙا .٦٧

  • While he was then not an object worth recognition and mention? [19:67]

جب وہ کوئی قابل ذکر شئے  حالت  میں بھی نہیں تھا۔

فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُـرَنَّـهُـمْ وَٱلشَّيَٟطِيـنَ

  • The response is, by your Sustainer Lord, of course Our Majesty will gather them and the Shiyateen: devils [on resurrection]

چونکہ آپ(ﷺ)نے برابری کے اصول پر سب کو متنبہ کر دیا ہے اس لئے آپ کے رب کی قسم؛یہ بات حتمی ہے کہ ہم جناب ان آخرت کے منکرین اور شیطانوں کو اکٹھا کر دیں گے۔

ثُـمَّ لَنُحْضِرَنَّـهُـمْ حَوْلَ جَهَنَّـمَ جِثِيّٙا .٦٨

  • Afterwards, Our Majesty will certainly place them within the precincts of the Hell-Prison, they will be sitting upon knees bounded together. [19:68]

بعد ازاں ہم جناب انہیں جہنم کے احاطہ میں   محظور کر دیں گے،اس حال میں کہ انہیں گھٹنوں کے بل زمین پر  ڈھیر کئےانداز میں بٹھایا گیا ہو گا۔

Root: ح ض ر; ج ث و

ثُـمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّـهُـمْ أَشَدُّ عَلَـى ٱلرَّحْـمَـٰنِ عِتِيّٙا .٦٩

  • Afterwards, Our Majesty will certainly drag him out, from every group of them, who was staunchly rebellious to an extreme against Ar'Reh'maan the Exalted. [19:69]

بعد ازاں ہر ایک گروہ میں سے اس شخص کو باہر نکال لیں گے جو الرَّحمٰن  عز و جل کے ذکر پر تندخو تھا،اپنے بڑے پن کے زعم میں سرکشی کرنے کے حوالے سے۔

Root: ش ى ع;  ن ز ع

ثُـمَّ لَنَـحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُـمْ أَوْلَـىٰ بِـهَا صِلِيّٙا .٧٠

  • Afterwards [in response to demands of people 38:61] Our Majesty certainly will reveal we know the best who are most deserving to be ahead, with regard to parching in her (heated hell-prison). [19:70]  (see 69:32)

بعد ازاں ہم جناب انہیں ظاہر کر دیں گے کہ بخوبی جانتے ہیں جو سرخیل  اس میں سلگائے  جانے کے لئے آگے  رکھنے ہیں فضیلت دینے کے امتیاز کے حوالے سے۔(الحاقہ۔32دیکھیں) 

Root: ص ل ى

وَإِن مِّنكُـمْ إِلَّا وَارِدُهَاۚ

  • Beware; there is none amongst you people but who will be visiting her (Hell-Prison, on turn)

متنبہ رہو؛تم لوگوں میں کوئی ایک بھی ایسا نہیں ہو گا  مگرجواس(جہنم)کا وارد بنے گا۔

Root: و ر د

كَانَ عَلَـىٰ رَبِّكَ حَتْمٙا مَّقْضِيّٙا .٧١

  • It (making everyone a visitor) were inevitably concluded affair, incumbent upon your Sustainer Lord. [19:71]

آپ (ﷺ)کے رب پرعوام الناس میں سے ہر ایک کو جہنم کا وارد بنانا حتمی طور پر طے شدہ ذمہ ہے۔

ثُـمَّ نُنَجِّـى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟

  • Afterwards, Our Majesty will save-raise those who endeavoured to attain salvation

بعد ازاں ہم جناب ان لوگوں کو  نجات دیتے ہوئے اوپر اٹھا لیں  گے جنہوں نے حیات دنیا میں تقویٰ کو اختیار کیا۔

وَّنَذَرُ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ فِيـهَا جِثِيّٙا .٧٢

  • And Our Majesty will leave behind the distorters, unjust and evil mongers; they would be put in her (Hell-Prison) bounded together. [19:72]

اور ہم ان لوگوں کا اس کے اندر گھٹنوں کے بل ڈھیر لگا دیں گے جنہوں نے حقیقت کے منافی باطل روئیے اور روش کو حیات دنیا میں اپنائے رکھا تھا۔

Root: و ذ ر


وَإِذَا تُتْلَـىٰ عَلَيْـهِـمْ ءَايَٟتُنَا بَيِّنَٟتٛ

  • Know it, when Our Aaya'at: Verbal Passages of Qur’ān, characteristically mirroring information, facts and knowledge in exegetical manner, are narrated to them, word by word

مطلع رہو(زمانہ نزول کی تاریخ سے)جب ہم جناب  کے کلام پر مشتمل آیات  لفظ بلفظ سنائی اور مطالعہ کے لئے  ان لوگوں کودی جاتی تھیں،جو اس انداز میں مدون ہیں کہ ازخود ہر موضوع کو مترشح کر دیتی ہیں۔

قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟

  • Those who had disavowed asked their people about those who have believed:

تو ان لوگوں نے جنہوں نے رسول کریم اور قرءان مجید کا انکار کر دیا تھا ایمان لانے والوں  کے متعلق  اپنے لوگوں سے استفسار کیا:

أَىُّ ٱلْفَرِيقَيْـنِ خَيْـرٚ مَّقَامٙا وَأَحْسَنُ نَدِيّٙا .٧٣

  • "Which of the two groups is better in position and status held, and is best in flourishing and following?" [19:73]

"دونوں فریقوں میں کون بہتر ہے؛ مقام و مرتبہ اوراجتماع کے توازن و تناسب کے حوالے سے؟"

وَكَمْ أَهْلَـكْنَا قَبْلَـهُـم مِّن قَرْنٍٛ

  • Have you some estimate; Our Majesty has annihilated how many a civilizations before them in human history

کچھ اندازہ ہے کہ کتنی ہی تہذیبیں ان سے قبل انسانی تاریخ میں تھیں جنہیں ہم جناب نے نیست و نابود کر دیا تھا۔

Root: ق ر ن

هُـمْ أَحْسَنُ أَ ثَـٟثٙا وَرِءْيٙا .٧٤

  • They (the annihilated civilizations) were better established in rich furnishings - durables; and in appearance. [19:74]

وہ لوگ بہترین حالات میں تھے،اثاثوں اور ظاہری شان و شوکت کے حوالے سے۔

قُلْ مَن كَانَ فِـى ٱلضَّلَـٰلَةِ فَلْيَـمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْـمَـٰنُ مَدًّاۚ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "Anyone who is absorbed in deliberate neglectful indifference, thereby, Ar'Reh'maan the Exalted will certainly permit for him- let him stretch in neglectful indifference, as an extension [granted for a period]

آپ(ﷺ)اعلان فرما دیں "جو کوئی انحراف اورمتعین راستے سے روگردانی پر دانستہ بضد ہے تو چونکہ اسے حریت سے نوازا گیا ہے اس لئے الرَّحمٰن (ذوالجلال والاکرام)اس کےلئے طول پکڑنے کے انداز میں اپنی لگن میں دراز و سرگرداں رہنے  پرایک وقت تک موقع دیں گے۔

حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ

  • Till such time when they would have seen what is being promised to them, either the infliction before the Last Day or the Last Moment

یہاں تک کہ یہ لوگ جب اس کو دیکھ لیں گے چاہے وہ منفرد عذاب ہو یا متعین کردہ لمحہ آخر۔

Root: س و ع

فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَـرّٚ مَّكَانٙا وَأَضْعَفُ جُندٙا .٧٥

  • Thereat, they will thenceforth know with certainty who is in liquefying-irritating state by way of placement, and is weakest, with regard to supportive people." [19:75]

چونکہ ایسا ہونا اٹل ہے اس لئے یہ لوگ عنقریب جان لیں گے کہ کون ہے جوپریشانی اور اضطراب میں ہو گا،رہائش کی جگہ کے حوالے سے؛اور کمزور تر ہو گا،بہی خواہوں کے حوالے سے"۔

Root: ش ر ر

وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدٙىۗ

  • And Allah the Exalted enhances those who have guided their selves aright, improving insight and clarity of guidance (Qur’ān).

اور اس کے برعکس اللہ تعالیٰ ان لوگوں کو جنہوں نے ازخود کتاب اللہ کے مطابق ہدایت پر گامزن کیا ہے اوج دیتے ہیں ہدایت یافتہ ہونے کے حوالے سے۔

وَٱلْبَٟقِيَٟتُ ٱلصَّٟلِحَٟتُ خَيْـرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٙا وَخَيْـرٚ مَّرَدًّا .٧٦

  • Take note, the persisting perfect-righteous deeds are better in the judgment of your Sustainer Lord as source of return, and are better in terms of hopefulness. [19:76]

جبکہ اصلاح کرنے والی تمام  کوششوں کے مابعد اثرات بہترین ہیں، آپ(ﷺ)کے رب کی جانب سے  جنت میں پلٹائے جانے کے حوالے سے؛اور بہترین ہیں مثبت  خوشگوارانجام کی  محکم امید و آرزو کرنے کے نکتہ نظر سے۔

Root: ب ق ى


أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَـرَ بِـٔ​َايَـٟتِنَا

  • Have you then noticed/come across him who has refused accepting Aa'ya'at: Verbal Passages of Our Book

کیاآپ (ﷺ)نے اس شخص کو دیکھا ہے جس نے ہمارے کلام پر مشتمل آیات کو ماننے سے انکار کیا ہے۔

وَقَالَ لَأُوتَيَـنَّ مَالٙا وَوَلَدًا .٧٧

  • And confidently said: "Certainly, I will be given wealth and children." [19:77]

اور ساتھ میں اس نے لوگوں سے کہا’’میں قسمیہ کہتا ہوں کہ مجھے مستقبل میں مال و دولت اور اولاد سے نوازا جائے گا‘‘۔

أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ

  • [why he is so sure] Has he peeped into the unseen domain?

اتنا اعتماد کس وجہ سے!کیا اس نے مسقبل میں پنہاں کا کھوج لگا کر اپنے آپ کو مطلع کر لیا ہے؟

أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْـمَـٰنِ عَهْدٙا .٧٨

  • Or has he obtained a commitment to this effect as irrevocable agreement from Ar'Reh'maan? [19:78]

یا کیا ان کے عنایت کئے جانے کا اس نے الرَّحمٰن (عزو جل)کی جانب سے عہد نامہ حاصل کر لیا ہے؟

كَلَّاۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ

  • No, neither he knew about unseen nor has obtained a promise; We will keep recording in writing what he keeps saying

ہرگز نہیں؛خام خیال ہے۔ہم جناب اس کو ضبط تحریر میں لاتے رہیں گے جو وہ کہتا رہتا ہے۔

وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدّٙا .٧٩

  • And Our Majesty will prolong for him duration of infliction, extended span.

اور ہم جناب اس کے لئے خام امیدوں کے بر نہ آنے سے محسوس ہونے والےعذاب کو طوالت دیتے رہیں گے،انتظار طویل ہونے کا انداز۔

وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ

  • And Our Majesty will hold him accountable for what he says

اور ہم جناب اسے اس کے لئے جواب دہ بنائیں گے جو وہ کہتا رہتا ہے۔

وَيَأْتِينَا فَرْدٙا .٨٠

  • And he will appear before Our Majesty, individually-alone. [19:80]

اور ہمارے پاس ایک تنہا فرد کی حیثیت میں پیش ہو گا۔

Root: ف ر د

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِـهَةٙ

  • And they have purposely adopted non-living object as various iela'aha: godheads, apart from Allah the Exalted

اور انہوں  (معاشرے کے سرکردہ عمائدین)نےاپنے ہاتھوں تراشے ہوئے بتوں کو  دانستہ زیر مقصدخداؤں کے بطور اختیار کیا تھا۔

لِّيَكُونُوا۟ لَـهُـمْ عِزّٙا.٨١

  • Thinking that they might be for them a source of domination/protective umbrella. [19:81]

ان کا مقصد یہ تھا کہ وہ خود ساختہ خدا قوت و غلبہ کو برقرار رکھنے کے لئے ان کے لئے ذریعہ بنیں۔(ابراہیم علیہ السلام کا اس سے متعلق قول سورۃ العنکبوت۔25 میں دیکھیں)

كَلَّاۚ سَيَكْـفُـرُونَ بِعِبَادَتِـهِـمْ

  • No, soon they will deny about their worshiping rituals

غلط،گمان باطل ہے؛عنقریب وہ جن کو یہ معبودان کہتے ہیں وہ ان کی عبادت کرنے کا انکار کر دیں گے۔

وَيَكُونُونَ عَلَيْـهِـمْ ضِدًّا .٨٢

  • And they the supposed godhead will be for them opponents. [19:82]

اور وہ ان پر (قوت گویائی پانے پر)ان کے مخالفین کا کردار ادا کریں گے۔

أَلَمْ تَرَ أَنَّـآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَٟطِيـنَ عَلَـى ٱلْـكَـٟفِرِينَ

  • Have you not noticed  that Our Majesty have sent the Devils upon the Disbelievers?

کیا آپ(ﷺ)اس سے آگاہ نہیں کہ ہم جناب نے انسانوں اور جنوں میں شیطان صفت لوگوں کو آپ اور قرءان مجید کا انکار کرنے والوں پر مسلط کیا ہے۔

تَؤُزُّهُـمْ أَزّٙا .٨٣

  • They (Devils) keep exciting them to an extent of persistent incitement. [19:83]

وہ (شیطان صفت)انہیں اکساتے رہتے ہیں،جوش دلا کر ابالنے کے انداز میں۔

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْـهِـمْۖ

  • Since they will demonstrate the same way with sad and remorseful sighs, therefore you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam don't respond to their scornful demand of haste 6:57] should not hurry upon them [leave them in their amusement of worldly life]

چونکہ انہوں نے آخرکار اداس آہوں  سے اسی طرح مظاہرہ کرنا ہے اس لئے آپ(ﷺ)ان پر جلدی نہ کریں(وہ جلدی کا کہتے ہیں تو کہتے رہیں۔الانعام۔57)

إِنَّمَا نَعُدُّ لَـهُـمْ عَدّٙا .٨٤

  • Our Majesty are indeed counting for them the number, statistically [of days left]. [19:84]

ابھی تو ہم جناب ان کے لئے مقررہ دن کو شمار کر رہے ہیں،الٹی گنتی کے انداز میں۔

Root: ع د د

يَوْمَ نَحْشُـرُ ٱلْمُتَّقِيـنَ إِلَـى ٱلرَّحْـمَـٰنِ وَفْدٙا .٨٥

  • Know it, Our Majesty will order on the Day of Judgment to bring towards Ar'Reh'maan the Exalted; with protocol of a delegation coming to call upon the Sovereign Lord, those who sincerely endeavour to attain salvation; [19:85]

یہ وہ دن ہے جب ہم جناب تقویٰ پر کاربند ،نجات کے لئے مخلصانہ کوشش اورپناہ کے خواستگاررہنے والوں کو الرَّحمٰن  عزوجل کی جانب اکٹھا کر یں گے،اعزاز سے وفد کےانداز میں ۔

وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِيـنَ إِلَـىٰ جَهَنَّـمَ وِرْدٙا .٨٦

  • And Our Majesty will order to drive the Convicts towards Hell-Prison, in the manner thirsty cattle are driven towards water place. [19:86]

اور ہم جناب مجرم قرار پائے لوگوں کو جہنم کی جانب  دھکیلنے کا حکم دیں گے، اس انداز میں جیسے مویشیوں کو ہانک کر پانی پر لے جایا جاتا ہے۔

Root: و ر د

لَّا يَمْلِـكُونَ ٱلشَّفَٟعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْـمَـٰنِ عَهْدٙا .٨٧

  • They do not hold the authority for intercession. The exception to this negation of authority for intercession is only for the One who had obtained the prior Permission and Authority from the Grace of Ar'Reh'maan, the Exalted as a commitment. [19:87]

وہ (متقین)حق شفاعت کے مالک نہیں،سوائے ان ایک(محمد ﷺ)کے جنہوں نے الرّحمن (ذوالجلال والاکرام) کی جناب سے اختیارِ شفاعت کا عہد لے رکھا ہے۔(سورۃمریم۔۸۷)


وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْـمَـٰنُ وَلَـدٙا .٨٨

  • Take note, They (Elders-Religious elite of earlier people) said; "Ar'Reh'maan has purposely adopted so and so as son". [19:88]

اورانہوں (اکابرین یہود و نصاریٰ)نے کہا” الرَّحمٰن (ذوالجلال والاکرام)نے  فلاں کوزیر مقصد بیٹا اختیار کیا ہے‘‘۔

لَّقَدْ جِئْتُـمْ شَيْــٔٙا إِدّٙا .٨٩

  • You the Messenger admonish them [18:04] "Indeed you people have put forth - conjectured an abominable commotional proposition. [19:89]

(آپﷺانہیں متنبہ کریں  الکہف۔۴)”تم لوگوں نے انتہائی نامناسب،حقیقت سوز/باعث خلفشار بات کومنہ سے بیان کیا ہے“۔

تَكَادُ ٱلسَّمَٟوَٟتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ

  • The Skies are almost nearing to self revert to original state by its effect

قریب ہے کہ آسمان اپنے آپ کو ازخوداس قول سے پیدا ہونے والے ارتعاش سے اصل حالت میں کر لیں۔

Root: ف ط ر;  ك و د

وَتَنشَقُّ ٱلۡأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّا .٩٠

  • And the Earth cleaves herself; and the mountains fall with devastating bang [19:90]

اور زمین شکافتہ ہو جائے اور پہاڑ دھڑام سے نیچے گر جائیں۔

Root: ھ د د;  ش ق ق; خ ر ر

أَن دَعَوْا۟ لِلرَّحْـمَـٰنِ وَلَـدٙا .٩١

  • That they have proclaimed for Ar'Reh'maan a son. [19:91]

اس خلفشار سے کہ انہوں نے الرَّحمٰن (ذوالجلال و الاکرام)کے حوالے سے بیٹا اپنانے کا اعلان کیا ہے۔

وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْـمَـٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا .٩٢

  • And while adopting someone as a son is not befitting for Ar'Reh'maan the Exalted. [19:92]

باوجود یہ جاننے کہ  کسی کوبطور بیٹا اختیار کرنا الرّحمٰن (عزوجل)کے لئے مناسب اور شایان  شان نہیں ہے۔

إِن كُلُّ مَن فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِـى ٱلرَّحْـمَـٰنِ عَبْدٙا .٩٣

  • Whoever is in the Skies and the Earth comes to Ar'Reh'maan the Exalted as but a bondman-subject. [19:93]

تمام کے تمام جو آسمانوں اورزمین میں ذی حیات و شعور بستے ہیں ان میں کوئی ایسا نہیں جو الرّحمٰن(عز و جل) کے حضور پیش ہوتا ہے سوائے بندے کی حیثیت میں۔

لَّقَدْ أَحْصَٟهُـمْ وَعَدَّهُـمْ عَدّٙا .٩٤

  • Indeed He the Exalted has encircled them; and He the Exalted has enumerated them, numerically. [19:94]

متنبہ رہو؛یہ حقیقت ہے کہ انہوں(الرحمٰن ذوالجلال و الاکرام)نے انہیں(آسمانوں اور زمین میں ذی حیات)قیود کے اندر پابند کیا ہوا ہے،اور انہوں نے انہیں شمار کیا ہوا ہے،اعداد کی صورت۔

وَكُلُّهُـمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ فَرْدًا .٩٥

  • And all of them will come to Him the Exalted on the Day of Rising, individually. [19:95]

اور وہ تمام کے تمام ان(الرّحمٰن عزوجل)کے حضور یوم قیامت فرداً فرداً پیش ہوں گے۔

Root: ف ر د

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَـٟتِ

  • Know the fact about those who have heartily believed in the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] and Qur’ān and performed moderate righteous deeds [as directed in the Book]

ان لوگوں کے متعلق مبنی بر حقیقت خبر جان لوجو(نازل کردہ قرء ان پر)دل کی شاد سے ایمان لائے اور انہوں نے صالح اعمال کئے ۔

سَيَجْعَلُ لَـهُـمُ ٱلرَّحْـمَـٰنُ وُدّٙا .٩٦

  • Ar'Reh'maan the Exalted will soon render-insert for them emotion of mutual love and affection". [19:96]

الرَّحمٰن (عزوجل) جلد ان کے دلوں میں ایک دوسرے کے لئے محبت و احترام کے جذبات موجزن فرما دیں گے۔

Root: و د د

فَإِنَّمَا يَسَّـرْنَٟهُ بِلِسَانِكَ

  • Thereby, for reason of its universality and permanence, Our Majesty have certainly rendered it (Qur’ān) facilitative for reading and comprehending by transcribing it in the mother tongue - dialect of you (Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]).

چونکہ زمان و مکان میں دوام سے  منبع ہدایت اوررہنماکی حیثیت سے اس نے برقرار رہنا ہے اس لئے ہم  جناب نے اِس (کتاب مبین قرء ان )کوآپ (ﷺ) کی زبان و لہجے میں مدون کر کے  پڑھنے اور فہم و ادراک کے لئے معاون و مددگار اورسہل بنایا ہے۔

Root: ى س ر; ل س ن

لِتُبَشِّـرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِيـنَ

  • The purpose of rendering it facilitator is that you the Messenger give glad tidings-guarantee on the strength of it (Qur’ān) to those who sincerely endeavour to attain salvation

اس کا مقصد یہ ہے کہ آپ(ﷺ)اس کے توسط سے زمان و مکان میں ان لوگوں کو خوش کن نتائج کی خوشخبری اور ضمانت دیں جومتقین ہیں۔

وَتُنْذِرَ بِهِۦ قَوْمٙا لُّـدّٙا .٩٧

  • And so that you the Messenger may admonish with it (Qur’ān) the excessively argumentative people. [19:97]

اور آپ(ﷺ)اس کے توسط سے زمان و مکان میں ایسے لوگوں کو متنبہ کرتے رہیں جوتنازعے پیدا کرنے جھگڑالونفسیات کے حامل ہیں۔

Root: ل د د

وَكَمْ أَهْلَـكْنَا قَبْلَـهُـم مِّن قَرْنٍٛ

  • Have you some idea Our Majesty have annihilated quite many a civilizations before them in human history

کچھ اندازہ ہے کہ کتنی ہی تہذیبیں ان سے قبل انسانی تاریخ میں تھیں جنہیں ہم جناب نے نیست و نابود کر دیا تھا۔

Root: ق ر ن

هَلْ تُحِسُّ مِنْـهُـم مِّنْ أَحَدٛ أَوْ تَسْمَعُ لَـهُـمْ رِكْزَاۢ ..٩٨

  • Do you have information  about the existence of posterity of a single person relating to any of the annihilated nations or do you listen about raising of memoir for them. [they have been made tales] [19:98]

کیا آپ(ﷺ)ان میں سے کسی ایک بھی تہذیب کے کسی ایک بھی شخص کے سلسلہ نسب سے  کسی کےموجود ہونے کی خبر پاتے ہیں یا   کیا آپ  ان کے لئے توجہ مبذول کرانا سنتے ہیں ۔

020- سُوۡرَةُ طه

Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words

Sura Recitation


طه .١

  • Ta Ha [20:01]

عربی زبان کے حروف ھجاء [تہجی،ابجد] یکجا کر کے "ط" اور "ہ"۔

مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ .٢

  • Our Majesty has not compositely sent the Qur’ān upon you the Messenger [ Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]  with the intention that you might stress yourself [20:02]

اے رسول کریم ہم جناب نے آپ(ﷺ)کو مجتمع مدون انداز میں قرءان مجید اس لئے نہیں بھیجا تھا کہ آپ مشقت و جاں فشانی میں پڑیں۔

Root: ش ق ى

إِلَّا تَذْكِرَةٙ لِّمَن يَخْشَىٰ .٣

  • Objective of its revelation is only to serve as Reference - Frequented source for him who is apprehensively cautious feeling awe of Allah the Exalted [20:03]

اس نزول کی علت یہ ہے کہ زمان و مکان میں ہر اس شخص کے لئے نصیحت حاصل کرنے کا منبع رہے جواللہ تعالیٰ سے بغیر بصارتوں میں ہوتے ہوئے مرعوب رہتا ہے۔

تَنزِيلٙا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلۡأَرْضَ وَٱلسَّمَٟوَٟتِ ٱلْعُلَـى .٤

  • It (Qur’ān) has been sent to people gradually and successively in easy to comprehend composition by Him the Exalted Who had created the Earth and the upper-higher Skies: six above Sky of Earth [20:04]

یہ  (قرءان مجید)ان جناب کی جانب سے،جنہوں نے کرہ ارض کوتخلیق فرمایا اور آسمان دنیا کے اوپر کے آسمانوں(چھ)کو تخلیق فرمایا تھا، توقف توقف سے لوگوں تک بتدریج   آسان فہم تدوین میں  پہنچایا گیا ہے ۔

ٱلرَّحْـمَـٰنُ عَلَـى ٱلْعَـرْشِ ٱسْتَوَىٰ .٥

  • He is Ar'Reh'maan, He the Exalted ascended to the Supreme Sovereign Seat - Throne [beyond Skies of universe] [20:05]

وہ جناب الرَّحمٰن ذوالجلال والاکرام ہیں جو اعلیٰ آسمانوں کے پار مزیدبلندی پر عرش/یکتا تخت اقتدار پر تشریف فرما ہیں۔

Root: ع ر ش

لَهُۥ مَا فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَمَا فِـى ٱلۡأَرْضِ

  • Whatever exists in the Skies and whatever exists in the Earth are subservient-dependant-subjects for Him the Exalted

 وہ تمام جو کچھ آسمانوں میں موجود ہے اور جو کچھ زمین میں موجود ہے ان جناب کے لئے نگیں ہیں۔

وَمَا بَيْنَـهُـمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ .٦

  • And so are whatever exists in between the two:Earth and Earth's Sky and between each two Skies; and what exists beneath the soil. [20:06]

اور وہ بھی جو ان دونوں کے مابین موجودات ہیں اور وہ جو سطح زمین سے نیچے موجود ہیں۔

وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّـرَّ وَأَخْفَى .٧

  • Know it, if you raise your voice while speaking [it is unnecessary] because He the Exalted indeed knows the low-volume whispers and the more closely kept hidden secrets. [20:07]

اور اگر اللہ تعالیٰ سےآپ(ﷺ)بلند آواز سے  اپنی بات کو بیان کریں تو اس کی ضرورت نہیں کیونکہ ان کے متعلق یہ حقیقت ہے کہ وہ مدھم سرگوشی اور جو اپنے اندر خفیہ رکھا جاتا اسے بخوبی جانتے ہیں۔

Root: س ر ر

ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ

  • Realize and recognize it about Allah the ExaltedNone at all in miscellany of iela'aha: godheads - deities that are uncritically admired, adorned and worshiped is alive or organizes, administers or sustains others except He the Exalted.

اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت جان لو—ان تمام کے تمام میں جنہیں معبود تصور کیا جاتا ہے کوئی ذی حیات نہیں،سوائے ان (اللہ تعالیٰ) کے۔

Thesis statement of Qur’ān

لَهُ ٱلۡأَسْـمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ .٨

  • The names attributing the sublime connotation of exacting balance, proportion, equilibrium, virtue, admirable, grandeur, just, majesty, absoluteness, and beauty are appropriate and exclusive for Him the Exalted. [20:08]

بدرجہ اتم خصوصیات،توازن و حسن،کبریائی کو بیان کرتے اسماء صرف اور صرف ان (الرحمٰن ذالجلال والاکرام)کے لئے مختص اور شایان شان ہیں۔


وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَـىٰٓ .٩

  • And has the episode - incident of Mūsā [alai'his'slaam] reached you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]?  [20:09]

اور آپ(ﷺ)تصدیق فرمائیں کیا آپ کو موسیٰ(علیہ السلام)کو پیش آنے والے واقع کی اطلاع مل چکی ہے۔

إِذْ رَءَا نَارٙا فَقَالَ لِأَهْلِهِ

  • When [travelling after having left city of Madyan, by the side of At-Tur] he had seen fire whereby he said to his accompanying family:

جب انہوں نے ایک مقام پر آگ کو دیکھا تو انہوں نے اپنے ہم سفر اہل خانہ سے کہا:

ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّـى ءَانَسْتُ نَارٙا لَّعَلِّـىٓ ءَاتِيكُـم مِّنْـهَا بِقَبَسٍ

  • "You people [wife + at least two children with one certainly male, both less than nine years of age] stay here. Indeed I have seen and perceived fire; I am going there, perhaps I will bring for you from there fire balls (it indicates that it was a cold night of winter)

"تم لوگ یہیں ٹھہرو۔یہ حقیقت ہے کہ میں نے دور آگ کے موجود ہونے کو محسوص کیا ہے۔ اس لئے میں وہاں جا رہا ہوں کہ ممکن ہے میں اس میں سے سلگتے کوئلے تمہارے پاس لے آؤں۔

Root: ق ب س;  م ك ث

أَوْ أَجِدُ عَلَـى ٱلنَّارِ هُدٙى .١٠

  • Or I will get some guiding information at the place of the fire." [20:10]

یا آگ پر پہنچ کر میں راستے کے متعلق رہنمائی حاصل کر لوں"۔

فَلَمَّآ أَتَىٰـهَا نُودِىَ يَٟمُوسَـىٰ .١١

  • Thereupon, the moment he arrived at fire point [reclusively] he was loudly called, "O Mūsā [20:11]

اہل خانہ سے الگ ہو کر جوں ہی اس کے پاس پہنچے تو انہیں پکارا گیا" اے موسیٰ!

إِنِّـىٓ أَنَا۟ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَۖ

  • Indeed Me, I am the Sustainer Lord of you; therefore, being in My presence you remove both your shoes: sit at ease.

توجہ سے اس حقیقت کو سن؛ میں تیرا رب تجھ سے مخاطب ہوں؛چونکہ میرے حضور ہو اس لئے اپنے جوتے اتار کر آرام سے زمین پر بیٹھیں۔

إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوٙى .١٢

  • Know it, you are presently located in the sanctified valley, Tuwa. [20:12]

اس مقام کے متعلق جان لو،آپ اس وقت مقدس وادی کی سرزمین پر ہیں،طوی اس کا نام ہے۔

Root: ط و ى;  ق د س

وَأَنَا ٱخْتَـرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَـىٓ .١٣

  • And I have chosen you, therefore, carefully listen what is being verbally communicated. [20:13]

اور میں نے آپ کو عوام الناس پر برتری کے لئے چن لیا ہے،اس لئے اس کے لئے ہمہ تن گوش ہوں جو ابھی آپ کو بتایا جانے لگا ہے۔

إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۟ فَٱعْبُدْنِـى

  • Indeed Me, I am Allah; None at all in [the imaginatively assumed] miscellany of iela'aha: deities that are uncritically admired, adorned and worshipped is alive or organizes, administers or sustains others except Me. Therefore, you continue to be subservient - subject - allegiant to Me

میں اللہ تعالیٰ ہوں،وہ تمام جنہیں  معبود تصور کیا اور کہا جا رہا ہے ان میں سے کوئی غیر متغیر ثبات و دوام کا حامل نہیں سوائے میرے؛چونکہ میں معبود مطلق ہوں اس لئے آپ بااظہار میری بندگی  کرتے رہیں ؛۔

وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ .١٤

  • And You [Mūsā alai'his'slaam] organize - make people stand for As'salat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance for My remembrance. [20:14]

اور آپ استقلال و استقامت اور منظم طریقے سے صلوٰۃ کی ادائیگی کا انتطام کریں میرے ذکر کو عام کرنے کے لئے۔

إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ

  • Indeed the [determined terminating] Last Moment is certainly approaching

یہ حقیقت ہے کہ دنیاوی حیات کی مدت کی اختتامی ساعت پہنچ رہی ہے۔

Root: س و ع

أَكَادُ أُخْفِيـهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسِۭ بِمَا تَسْعَىٰ .١٥

  • I have decided to keep it secret for rewarding individually every person for the effort he undertakes. [20:15]

میں نے اس(ساعت)کے وقوع پذیر ہونے والے لمحے کو اپنے تک خفیہ رکھنا ہے تاکہ ہر شخص کو اس کا صلہ دیا جائے جس کے لئے اس نے کوشش کی۔

Root: س ع ى;  ك و د

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْـهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِـهَا

  • Since it will remain tightly held secret, therefore one should not henceforth attempt averting you about its mention who believes not about her (Last Moment)

چونکہ اس بات نے اصل لمحے تک خفیہ رہنا ہے اس لئے وہ شخص جو ساعت آخر کو مانتا ہی نہیں آپ کو اس کے متعلق متنبہ کرنے سے نہ روک سکے۔

وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَـرْدَىٰ .١٦

  • And he kept following his fascinations, personal self, vested interests, and conjectures. Therefore warn your audience that listening him and ignoring her you might ruin yourself. [20:16]

اور اس شخص نے اپنی خود پرستانہ خواہشات و مفادات کی پیروی کی ہے؛اس لئے اپنے مخاطب کو بتا دیں کہ اگر ایسے شخص کی باتوں میں آ کر اس ساعت سے تو غافل ہوا تواپنا کباڑہ کرے گا۔

Root: ر د ى


وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَٟمُوسَـىٰ .١٧

  • And what is this held in your right hand, O Mūsā?" [20:17]

اور یہ کیا ہے جو آپ نے اپنے  دائیں ہاتھ میں تھام رکھی ہے ، اے موسیٰ"

قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيْـهَا

  • He said, "This is my stick, I lean upon her

انہوں(موسیٰ علیہ السلام)نے جواب دی"یہ میری چھڑی ہے۔میں اس پر ٹیک لگا لیتا ہوں۔

Root: ع ص و

وَأَهُشُّ بِـهَا عَلَـىٰ غَنَمِى

  • And with her I break down leaves upon my sheep

اور اس کو استعمال کرتے ہوئے اپنی بھیڑوں پر پتے جھاڑتا ہوں۔

Root: غ ن م

وَلِـىَ فِيـهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ .١٨

  • And she has other instrumental functions for my benefit". [20:18]

اور اس کے علاوہ کئی موقع محل کی نسبت سے اس کے استعمالات ہیں جو میرے لئے فائدہ مند ہیں"۔

قَالَ أَ لْقِهَا يَٟمُوسَـىٰ .١٩

  • He the Exalted said, "Throw her in front, O Mūsā." [20:19]

انہوں(اللہ تعالیٰ)نے کہا"آپ اسے اپنے سامنے زمین پر پھینک دیں، اے موسیٰ"۔

فَأَ لْقَىٰـهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٚ تَسْعَىٰ .٢٠

  • In compliance as soon he threw her in front of him, she was suddenly a snake crawling. [20:20]

تعمیل حکم میں انہوں(موسیٰ علیہ السلام)نے اسے اپنے  سامنےزمین پر پھینک دیا۔پھینکے جانے پر جب وہ زمین پر بچھ گئی تو اچانک وہ رینگتی ہوئی کوبرا سانپ تھی۔

Root: س ع ى

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْۖ

  • [He became afraid and ran away without looking behind, he was asked to turn back-28:31] He the Exalted said, "Hold her and you should not be afraid

(ڈر سے بھاگ جانے اور وہیں واپس بلا لئے جانے پر۔القصص۔31)انہوں نے ارشاد فرمایا"آپ اسے (کوبرا سانپ)تھام لیں۔اور آپ کو ڈرنا نہیں چاہیے۔

سَنُعِيدُهَا سِيـرَتَـهَا ٱلۡأُولَـىٰ .٢١

  • Our Majesty will just revert her (cobra snake) to her earlier demeanor. [20:21]

ہم جناب تھوڑی ہی دیر میں اسے (کوبرا سانپ) پلٹا دیں گے، اس کی پہلے والی کردار/طاہری برتاؤ کی حالت میں۔

 Root: ع و د س ى ر

وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَـىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْـرِ سُوٓءٍٛ ءَايَةً أُخْرَىٰ .٢٢

  • And take your hand after entering it in your neckband towards your axilla - armpit, its palm will come out as pure shining white without spot; it is another unprecedented display - sign [20:22]

اور اپنے ہاتھ کو گریبان میں ڈال کراپنی بغل میں ضم کریں۔باہر نکالنے پر اس کی ہتھیلی  سفید چمکتی حالت میں ہو گی،ہر قسم کے داغ دھبے سے منزا۔یہ دوسری ناقابل تصور،سائنسی توجیح عینی شہادت بطور سند اور برھان ہے۔

لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَٟتِنَا ٱلْـكُـبْـرَىٰ .٢٣

  • This demonstration is for the purpose that Our Majesty would show you the great display in the Miscellany of Our Existents - Physical realm indicating the Setter of sciences - Causality. [20:23]

یہ ابتدائیہ ہے تا کہ ہم جناب آپ کی آنکھوں کوہمارے ترتیب دئیے عناصر فطرت میں نسبتاً بڑی شہادت کا نظارہ کرائیں گے جو ہمارے قدیر ہونے کی تصدیق کرے گی۔

ٱذْهَبْ إِلَـىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ .٢٤

  • You go to Fir'aoun (Pharaoh). Indeed he has over-brimmed in transgression." [20:24]

آپ فرعون کی جانب روانہ ہوں۔حقیقت یہ ہے کہ سرکشی کے قابل درگزر پیمانے سے  وہ باہر ہو گیا ہے۔

Root: ط غ ى


قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِـى صَدْرِى .٢٥

  • He (Mūsā alahissalam) prayed, "My Sustainer Lord! Do expand/keep content and tranquil for me the chest/heart of me [20:25]

انہوں(موسیٰ علیہ السلام)نے عرض کیا"اے میرے رب!آپ میرے سینہ کو میرے سکون کی خاطر کشادہ اور منور فرمائیں۔

Root: ش ر ح

وَيَسِّـرْ لِـىٓ أَمْرِى .٢٦

  • And do render my job - assignment easy going [20:26]

اور میرے لئے اپنے ذمہ لگائے گئے کردار کو نبھانے میں سہولت پیدا فرمائیں۔

Root: ى س ر

وَٱحْلُلْ عُقْدَةٙ مِّن لِّسَانِى .٢٧

  • And You the Exalted do liquefy-dissolve the concentration-knot - clot removing away the impediment in my tongue that hampers eloquence [20:27]

اور آپ جناب میری زبان سے ارتکاز کی گرہ کو تحلیل فرما دیں جو فصاحت بیان میں رکاوٹ ہے۔

Root: ع ق د; ل س ن

يَفْقَهُوا۟ قَوْلِـى .٢٨

  • So that they comprehend my verbal statements [20:28]

اس بدنی رکاوٹ کے دور ہونے سے میرے بیان کو وہ (فرعون اور سردار)سمجھ سکیں گے۔

Root: ف ق ه

وَٱجْعَل لِّـى وَزِيرٙا مِّنْ أَهْلِـى .٢٩

  • And do appoint for me as minister from my family [20:29]

اور میرے خاندان کے فرد کو تفویض کردہ ذمہ داری  نباہنے کے لئےمیرے  ساتھ بطور بازو مقرر فرمائیں۔

Root: و ز ر

هَٟرُونَ أَخِـى .٣٠

  • Haroon, my brother. [20:30]

ھارون،میرے بھائی کو۔

ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى .٣١

  • You the Exalted do reinforce with him my strength. [20:31]

آپ ضرور اس کے ساتھ میری کمر/قوت ارادی کو تقویت دیں۔

وَأَشْرِكْهُ فِـىٓ أَمْرِى .٣٢

  • And associate him in my assignment - job [20:32]

اور آپ جناب اسے میرے ذمہ لگائے گئے کردار میں شریک فرمائیں۔

كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيـرٙا .٣٣

  • So that being in company we may repetitively narrate Your praises extensively [20:33]

اس طرح اکھٹے ہو کر آپ جناب کو تمام جدوجہد کا محور اورمنزل گردانتےہوئےہمہ وقت ستائش کرتے ہوئےہم برسرپیکار رہیں گے۔ 

وَنَذْكُرَكَ كَثِيـرًا.٣٤

  • And we may recall and mention You quite often. [20:34]

اور ہم کثرت سے آپ جناب کاذکر کرتے رہیں گے۔

إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيـرٙا .٣٥

  • Indeed You have always been watching us". [20:35]

اس حقیقت کو ہم جانتے ہیں کہ آپ جناب ہر لمحہ ہمیں دیکھ رہے ہیں"۔

قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَٟمُوسَـىٰ .٣٦

  • He the Exalted replied, "Indeed your request has been acceded to O Mūsā". [20:36]

انہوان نے جواب دیا"آپ کی درخواست کو شرف قبولیت بخش دیا گیا ہے،اے موسیٰ"۔


وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ .٣٧

  • And indeed Our Majesty had conferred upon you a favour at an earlier occasion: [20:37]

اور اس حقیقت کو بھی جان لیں؛ ہم نے ایک بار پہلے بھی احسان کیا تھا:

Root: م ر ر;  م ن ن

إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَـىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَـىٰٓ .٣٨

  • When Our Majesty had verbally conveyed to your mother that which was communicated to her: [20:38]

جب ہم نے آپ کی والدہ صاحبہ کی جانب لفظی پیغام(وحی)بھیجا جو انہیں سنایا جا رہا تھا:

أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِـى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِـى ٱلْيَـمِّ

  • That, "Place him in the chest and then place it in the water reservoir - river Nile

کہ"آپ اسے(اپنے نومولود بیٹے موسیٰ کے لئے خطرہ بھانپنے پر)ایک کھلے لکڑی کے تابوت میں لٹا دیں۔ایسا کر لینے پر اسے(تابوت)دریا نیل میں بہا دیں۔

Root: ق ذ ف

فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَـمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوّٚ لِّـى وَعَدُوّٚ لَّهُۥۚ

  • Thereby, the River would cast it on the bank; he who is antagonist for Me and antagonist for him would adopt - take possession of him."

بہا دینے پر دریائے نیل اسے محل کے قریبی ساحل پر ڈال دے گا۔وہ جو میرے لئے اور اس کے لئے حریفانہ سوچ رکھتا ہے اسے(بیٹا موسیٰ)اٹھا لے گا"۔

Root: س ح ل

وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةٙ مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَـىٰ عَيْنِىٓ .٣٩

  • And meanwhile I caused lovingly impression upon you for charming from My grace; and so that you are reared under My watch [20:39]

اور میں نے اپنی طرف سے آپ پر محبت بھرے تاثرات ڈال دئیے تاکہ دیکھنے والے فریفتہ ہوں اور تاکہ تیری شاہانہ انداز میں پرورش و تربیت ہو،،میری نگاہوں میں رہتے ہوئے۔

إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّـكُـمْ عَلَـىٰ مَن يَكْـفُـلُهُۥۖ

  • When your sister was following, thereby. (subsequent to your not sucking milk of any wet-nurse) she was telling them: "May I lead you people towards him who could rear him?"

جب آپ کی بہن آپ کا پیچھا کرتے وہاں پہنچ گئی تھی۔چونکہ تم کسی بھی عورت کا دودھ نہیں پی رہے تھے تو اس نے وہاں لوگوں سے کہا"کیا میں آپ لوگوں کو اس شخص کی جانب رہنمائی کروں جو اس (بچے)کی کفالت کرے گا"۔

Root: د ل ل;  ك ف ل; م ش ى

فَرَجَعْنَٟكَ إِلَـىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُـها وَلَا تَحْزَنَۚ

  • Thereby, Our Majesty returned you [fulfilling Our promise to her] to your mother for cooling her eyes and not to let her grieve.

ان کے رضامند ہو جانے پر ہم جناب نے تجھے تیری ماں کے پاس لوٹا دیا تاکہ اس آنکھیں ٹھندی ہوں اور وہ غم نہ کرے۔

Root: ق ر ر

وَقَتَلْتَ نَفْسٙا فَنَجَّيْنَٟكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّٟكَ فُتُونٙاۚ

  • And you killed a person whereby We rescued you from the disturbing situation and We subjected you to troubles - difficulties in liquefying manner.

اور تونے ایک شخص کو قتل کر دیا۔پھر تجھے منصوبے کی اطلاع پہنچا کر ہم نے تجھے اس تکلیف دہ صورتحال سے نجات دی۔اور ہم نے تجھے  اعصاب شکن صعوبتوں میں مبتلا کیا۔

Root: غ م م

فَلَبِثْتَ سِنِيـنَ فِـىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ

  • Then you lived for years amongst the people of city Madyan.

جس کی وجہ سے آپ کئی سال شہر مدین کے باسیوں کے درمیان رہے۔

Root: س ن ه; ل ب ث

ثُـمَّ جِئْتَ عَلَـىٰ قَدَرٛ يَٟمُوسَـىٰ .٤٠

  • Afterwards, you have reached to the measure - point in time [for appointment as Messenger] O Mūsā [20:40]

بعد ازاں ان حالات سے گزر کر آپ  مطلوبہ معیار اور اقدار کے حامل ہو گئے، اے موسیٰ (علیہ السلام)۔

وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى .٤١

  • And I have prepared you for My Self - to act as Messenger - Spokesperson. [20:41]

اور میں نے تجھے   احتیاط سےتربیت دے کر خاص اپنے کام کے لئے تیار کیا ہے۔

Root: ص ن ع

ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـٔ​َايَـٟتِى وَلَا تَنِيَا فِـى ذِكْرِى .٤٢

  • You go, you and your brother, equipped with My unprecedented displays - signs; and you both should not slacken in My remembrance." [20:42]

آپ جائیں،آپ اور آپ کے بھائی ،عینی مشاہدہ  کے لئے میری شہادتوں (آیات/معجزات ) کی مصاحبت میں  جوتصور، تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک  ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب  واضح رہنمائی کریں گی  کہ من جانب اللہ  سند اور برھان ہیں۔اور آپ دونوں میرا ذکر کرنے میں سستی نہ کریں۔

ٱذْهَبَآ إِلَـىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ .٤٣

  • [when both two had met, they were directed] "You both go to Fir'aoun (Pharaoh), Indeed he has over brimmed in transgression. [20:43]

"آپ  دونوں فرعون کی جانب روانہ ہوں۔حقیقت یہ ہے کہ سرکشی کے قابل درگزر پیمانے سے  وہ باہر ہو گیا ہے۔

Root: ط غ ى

فَقُولَا لَهُۥ قَوْلٙا لَّيِّنٙا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ .٤٤

  • Thereat, say to him expressing softly and gently, giving him chance of self admonition or he becomes apprehensively cautious".  [20:44]

اس کے دربار میں پہنچ جانے پر آپ دونوں اس کے لئے پیغام دے دیں،،نرم لیجے کے انداز میں بیان کرتے ہوئے،اس سے ممکن ہے کہ ازخود نصیحت لے سکے یا ممکن ہے کہ سراسیمہ احساس کے ساتھ محتاط ہو جائے"۔


قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ .٤٥

  • They submitted, "Our Sustainer Lord! Indeed we feel apprehensive that he might misbehave with us or he might transgress." [20:45]

انہوں(موسیٰ اور ھارون علیہماالسلام)نے کہا"ہمارے رب!حقیقت یہ ہے کہ ہمیں خدشہ ہے کہ وہ ہم سے بدتمیزی سے پیش آئے یاآپے سے باہر ہو"۔

Root: ط غ ى

قَالَ لَا تَخَافَـاۖ

  • He the Exalted told, "You both should not be apprehensive.

انہوں(اللہ تعالیٰ)نے فرمایا"آپ دونوں کو گھبرانے کی ضرورت نہیں۔

إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْـمَعُ وَأَرَىٰ .٤٦

  • Indeed I am omnipresent with both of you, I will be listening and watching." [20:46]

یقیناً میں تم دونوں کے ساتھ ہوں گا، میں سن اور دیکھ رہا ہوں گا۔

فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ

  • Therefore, you both go to him whereby on reaching there you say, "Indeed We are the Messengers of your Sustainer Lord

اس طرح بے خوف و خدشہ دونوں اس کے پاس جاؤ'وہاں شاہی دربار میں پہنچ کر فرعون سے مخاطب ہو کرکہنا"یہ حقیقت ہے کہ ہم دونوں رسول ہیں جو آپ کے رب کا حکم نامہ لے کر آئے ہیں۔

فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ

اس کی تعمیل کرتے ہوئے آپ بنی اسرائیل کو ہمارے ساتھ روانہ کر دیں۔

وَلَا تُعَذِّبْـهُـمْۖ

  • And meanwhile you should not torment them.

اور اس دوران انہیں اذیت میں مبتلا کرنے سےآپ کو اجتناب کرنا چاہئیے۔

قَدْ جِئْنَٟكَ بِـٔ​َايَةٛ مِّن رَّبِّكَۖ

 
  • Indeed we have come to you with an unprecedented display - sign as token of proof from your Sustainer Lord

ہم آپ  کے پاس عینی مشاہدہ  کے لئے ایسی شہادت (آیت/معجزہ )کے ساتھ آئے ہیں        جوآپ کےتصور،تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک  ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب  واضح رہنمائی کرنے والی ہے کہ یہ آپ لوگوں کے رب کی جانب سے  سند اور برھان ہے۔

وَٱلسَّلَٟمُ عَلَـىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْـهُدَىٰٓ.٤٧

  • Be mindful,  peace - tranquility - safety is ensured only upon him one who followed the Guidance. [20:47]

یہ بات ذہن نشین رہے کہ سلامتی کی ضمانت اس شخص پر مستوجب ہے جس نے رب العالمین کے ہدایت نامے پر خوش دلی سےمن و عن عمل کیا۔

إِنَّا قَدْ أُوحِـىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَـىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّـىٰ .٤٨

  • Indeed it has verbally been communicated to us that the punishment is due upon him who contradicted and turned away from the Guidance." [20:48]

یہ بھی حقیقت ہے کہ ہماری جانب زبانی(وحی)پیغام بھیجا گیا ہے کہ سزا  کا اطلاق اس شخص پر ہو گا جس نے ہدایت نامے کو جھٹلایا اور ازخود اغماض برتا"۔

قَالَ فَمَن رَّبُّكُـمَا يَٟمُوسَـىٰ .٤٩

  • He (Fir'aoun/Pharaoh) said, "Then who is the Sustainer Lord of you both, O Mūsā [alai'his'slaam]". [20:49]

اس(فرعون )نے کہا"پھریہ تو بتائیں کہ آپ دونوں کے رب کون ہیں،اے موسیٰ"۔

قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَـىْءٛ خَلْقَهُۥ ثُـمَّ هَدَىٰ .٥٠

  • He (Mūsā alai'his'slaam) said: "He the Exalted is Our Sustainer Lord Who has imparted shape and dimensions to every thing of His creation. Afterwards the completion of intermediary processes, He the Exalted prescribed regulation - information code for its course of conduct, proceeding and management. [20:50]

انہوں(موسیٰ علیہ السلام)نے کہا"ہمارے رب وہ ہیں جنہوں نے ہر ایک شئے کو جسے انہوں نے تخلیق کیا ہے ہر حوالے سے انفرادیت عنایت فرمائی ہے،بعد ازاں اس کو مقصد تخلیق کے مطابق  انہوں نے ہدایت دی ہے۔

قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلۡأُولَـىٰ .٥١

  • He (Fir'aoun/Pharaoh, interrupting) said, [Referring to statement that infliction is upon the one who contradicted and turned away from the Guidance-20:48] "Then what is the fate-condition of generations that have passed?" [20:51]

اس نے(فرعون قطع کلام کرتے ہوئے)کہا’’اچھا تو پہلے گزری ہوئی نسلوں کا انجام/احوال کیا ہے؟‘‘

قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّـى فِـى كِتَٟبٛۖ

  • He (Mūsā alai'his'slaam) said, "Its knowledge is recorded and saved in a book that is with my Sustainer Lord

انہوں(موسیٰ علیہ السلام)نے جواب دیا’’ان (پچھلی نسلوں )کے متعلق تمام معلومات /احوال اس کتاب میں مندرج ہیں جو میرے رب کے پاس محفوظ ہے۔

لَّا يَضِلُّ رَبِّـى وَلَا يَنسَى .٥٢

  • My Sustainer Lord is neither ever unmindful - neglectful, nor ever let any thing unnoticed." [20:52]

میرے رب نہ تو کبھی کسی بھی جانب سے غافل ہوتے ہیں اور نہ کبھی کسی معاملے میں لاپراوہ/لا تعلق ہوتے ہیں۔

ٱلَّذِى جَعَلَ لَـكُـمُ ٱلۡأَرْضَ مَهْدٙا

  • He the Exalted is the One Who has rendered the Earth plain, smooth and soft like child's bed especially for you people

وہ جناب وہ ہیں جنہوں نے خصوصی طور پرتم لوگوں کے لئے زمین کوبچھونے کی مانند ہمواربنا دیا۔

Root: م ھ د

وَسَلَكَ لَـكُـمْ فِيـهَا سُبُلٙا

  • And He the Exalted had run within her paths/passages for travel especially for you people

اور ان جناب نے خصوصی طور پر تم لوگوں کی خاطر اس میں  سفر کےراستے رکھ دئیے،

Root: س ل ك

وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٙ

  • Moreover, He the Exalted (Your Sustainer Lord) had dropped water in one go (in measured quantity-23:18) from the Sky.

اوران جناب(تمہارے رب)نے آسمان سے پانی کو (متعین مقدار ۱۸:۲۳)آسمان سے یکبارگی نازل فرمایا تھا۔

فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٟجٙا مِّن نَّبَاتٛ شَتَّىٰ .٥٣

  • Thereby with it (water) Our Majesty have sprouted - produced various species - couples of herbs - plants [20:53]

اس کے برس جانے پر ہم جناب نے اس کے الصاق سے  زمین سےجوڑے نکال دئیے،انواع و اقسام کی نباتات  کے۔

Root: ش ت ت;  ن ب ت

كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا أَنْعَٟمَكُـمْۗ

  • You people eat the produce of the Earth and pasture your cattle - herbivore mammals.

خود کھاؤ اور اپنے مویشیو کو چارہ کھلاؤ۔

إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَءَايَٟتٛ لِّأُو۟لِـى ٱلنُّـهَىٰ .٥٤

  • Indeed signs - pointers are manifest in foretasted facts reflecting the Divine Providence and Will evidently for the people of intellect and wisdom. [20:54]

یقینا ان  عناصر فطرت کے عینی مشاہدہ میں  ایسی شہادتیں ہیں   جوفلسفہ توحید (معبود مطلق)کی جانب رہنمائی /اشارہ کرنے والی ہیں  خاص کر ان لوگوں کے لئے جوجذبات سے منزہ رہتے ہوئے حقیقت اور مقصد ِشئے کو سمجھنے کی صلاحیت رکھنےوالے ہیں۔

مِنْـهَا خَلَقْنَٟكُـمْ وَفِيـهَا نُعِيدُكُمْ

  • Our Majesty have created you people beginning with some elements of her (Earth); and Our Majesty shall return you people in her

ہم جناب نے تم لوگوں کواس (زمین)کے اجزا سے ابتدا کرتے ہوئے تخلیق کیا ہے اور ہم جناب تم لوگوں کو اسی کے اندر لوٹا دیں گے۔

Root: ع و د

وَمِنْـهَا نُخْرِجُكُـمْ تَارَةً أُخْرَىٰ .٥٥

  • And Our Majesty will bring you out of her (Earth), last - final-outflow - life. [20:55]

اور ہم جانب تم لوگوں کو اس کے اندر سے خارج کر دیں گے،آخری وقت۔


وَلَقَدْ أَرَيْنَٟهُ ءَايَٟتِنَا كُلَّهَا

  • And indeed Our Majesty had shown him (Fir'aoun/Pharaoh) Our unprecedented displays -signs, all [nine] of them

یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب نے اسے(فرعون) ہماری شہادتوں (آیات/معجزات )کا عینی مشاہدہ کرایا تھا،تمام کی تمام نو  عددکا  جو اس کےتصور، تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک  ہوتے ہوئے  ہماری جانب سے   سند اور برھان تھیں۔

فَكَذَّبَ وَأَبَـىٰ .٥٦

  • Whereupon he (Fir'aoun/Pharaoh) contradicted and demurred. [20:56]

دیکھ کر یقین کر لینے کے باوجود اس نے انہیں جھٹلا دیا،اور اس نے تعمیل حکم کو اپنے شایان شان نہیں سمجھا،اپنے وقار اورخود پرستی کے منافی سمجھا۔

قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَٟمُوسَـىٰ .٥٧

  • He said, [supporting the opinion of his confidants] "Have you come to us with the motive to drive us out from our country with your illusory tricks - magic, O Mūsā [alai'his'slaam] [20:57]

پہلی شہادت(چھڑی کا سانپ بننا)کو دیکھ لینے پر اس(فرعون)نے کہا"کیا تو ہمارے پاس اس مقصد سے آیا ہے کہ ہمیں اپنی سلطنت سے اپنے جادو کے ذریعے نکال دے، اے موسیٰ۔

Root: س ح ر

فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٛ مِّثْلِهِۦ

  • In response, certainly we will come to you with illusory tricks - magic similar to this of yours.

اس لئے اس کا توڑ کرنے کے لئے ہم بھی تیرے پاس اس کے جیسا جادو کا مظاہرہ جلد لے کر آئیں گے۔

Root: س ح ر

فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدٙا

  • Therefore, appoint between us and between you a time and place

اس لئے تو ہمارے  اور تیرے مابین کوئی وقت اور مقام کوبطور وعدہ مقرر کر لے۔

لَّا نُخْلِفُهُۥ نَـحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانٙا سُوٙى .٥٨

  • We will not deviate from it, we and nor you, to be at the same place". [20:58]

ہم اس کی خلاف ورزی نہیں کریں گے؛ہم اور نہ تو؛اس مقام پر موجود ہونے میں"۔

قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَـرَ ٱلنَّاسُ ضُحٙـى .٥٩

  • He (Mūsā [alai'his'slaam]) said, "The appointed time for you people is the day of the festival and that the people are gathered in the forenoon." [20:59]

انہوں(موسیٰ علیہ السلام)نے کہا'تم لوگوں کے وعدے کا دن آنے والے تہوار کا دن ہے اور یہ کہ لوگوں کودوپہر کو اکھٹا کر لیا جائے"۔

Root: ض ح و

فَتَوَلَّـىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُـمَّ أَتَـىٰ .٦٠

  • Thereat, Fir'aoun (Pharaoh) retired from Levee, then organized his strategy; afterwards he came. [on the appointed date when all known magicians were brought to his presence] [20:60]

یہ سن کر فرعون فوراًمجلس سے اٹھ کر چلا گیا؛ الگ ہو کر اپنے معتمدین کے ساتھ اپنی حکمت عملی کو ترتیب دیا۔بعد ازاں انتظامات اور جادوگروں کو اکٹھا کر لینے پر دربار میں آیا۔

Root: ك ى د


قَالَ لَـهُـم مُّوسَـىٰ وَيْلَـكُـمْ لَا تَفْتَـرُوا۟ عَلَـى ٱللَّهِ كَذِبٙا فَيُسْحِتَكُـم بِعَذَابٛۖ

  • Mūsā [alai'his'slaam] said to them (the magicians), "Woe is for you people; you should not fabricate attributing to Allah the Exalted a falsehood whereby He the Exalted might destroy you with punishment

موسیٰ (علیہ السلام)نے انہیں (شعبدہ باز)تنبیہ کرنے کے لئے کہا"تم لوگوں کو پچھتاوا ہو گا۔اللہ تعالیٰ پر جھوٹ منسوب کرنے کے لئے تم لوگوں کو حقیقت کو فریب میں نہیں بدلنا چاہئے۔

Root: س ح ت; و ى ل

وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَـرَىٰ .٦١

  • And indeed he is abased whoever fabricated falsehood." [20:61]

اور اس حقیقت سے خبردار رہو کہ اس شخص نے اپنے آپ کو زمین بوس کیا جس نے حقیقت کو دانستہ فنکارانہ فریب کا روپ دیا"۔

Root: خ ى ب; ف ر ى

فَتَنَٟزَعُوٓا۟ أَمْرَهُـم بَيْنَـهُـمْ

  • [They were taken aback realizing that a magician can never say this since very foundation of illusory trick is falsehood] Thereby, they disputed in their matter - demonstration of magic trick amongst themselves

چونکہ انہیں معلوم تھا کہ ان کا شعبدہ محض آنکھوں کے لئے فریب پیدا کرنا تھا اس لئے اپنے مظاہرہ کرنے کے معاملہ کے متعلق ان کے مابین اتفاق نہ رہا۔

Root: ن ز ع

وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَىٰ .٦٢

  • And held discussions reclusively. [20:62]

اور انہوں نے الگ ہو کر مشاورت کی۔

Root: س ر ر

قَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَانِ لَسَٟحِرَٟنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُـم بِسِحْرِهِـمَا

  • [Noticing reluctance on their part] They (the confidants of Fir'aoun) said to them, "Indeed these two are certainly mere magicians, they (two) intend to drive you people out from your Land with their magic tricks

فرعون کے حاشیہ بردار سرداروں نے انہیں قائل کرنے کے لئے کہا"یقیناًیہ دونوں خود بھی شعبدہ باز ہیں۔وہ دونوں چاہتے ہیں کہ آپ لوگوں کو آپ کے ملک سے اپنے شعبدہ کے ذریعے نکال باہر کریں۔

Root: س ح ر

وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُـمُ ٱلْمُثْلَـىٰ .٦٣

  • And that they may take away your exemplary civilization [20:63]

اور آپ لوگوں کی اعلیٰ ترین مثال کی حامل تہذیب کو وہ دونوں لے اڑیں۔

Root: ط ر ق

فَأَجْـمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُـمَّ ٱئْتُوا۟ صَفّٙاۚ

  • Therefore, you people collectively organize your strategy - plan; afterwards you people come consolidated/in one consecutive line [with no mutual differences]

اس لئے ان کے ارادے کو ناکام کرنے کے لئے تم لوگ اپنے منصوبہ کو جامع بناؤ۔بعد ازاں یکجا صف بند ہو کر مقابلے میں آؤ۔

Root: ك ى د

وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَـىٰ .٦٤

  • And indeed he would succeed today who aspired superiority." [20:64]

اور آج یقیناً وہ فتح یاب ہو گا جس نے برتر و اعلیٰ ہونے کی خواہش سے ارادہ باندھا"۔


قَالُوا۟ يَٟمُوسَـىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ .٦٥

  • They (the magicians after being reassured that they were in competition with two magicians-20:63] said, "O Mūsā! Whether it will be you to throw - demonstrate or we become the first for demonstration?"[20:65]

انہوں(شعبدہ بازوں)نے کہا"اے موسیٰ!کیا آپ پہلے کرتب دکھائیں گے،اور اگر آپ چاہتے ہیں کہ ہم پہلے لوگوں کی نگاہوں کے سامنے کرتب کو پھینکیں،توہم شروع کرتے ہیں"۔

قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟ۖ

  • He said, "No, you people throw - demonstrate to public [whatever you demonstrate]"

انہوں (موسیٰ علیہ السلام)نے جواب دیا’’نہیں!آپ لوگ کرتب دکھائیں"۔

فَإِذَا حِبَالُـهُـمْ وَعِصِيُّـهُـمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِـمْ أَنَّـهَا تَسْعَىٰ .٦٦

  • Thereby, they performed, suddenly their ropes and sticks were feigning to him, by their illusory trick [thrown in such manner/equation and timing] as if they were a snake moving. [20:66]

اس طرح پہل کرتے ہوئے جب انہوں نے اپنی رسیوں اوراپنی چھڑیوں کو ترتیب سے زمین پر پھینکا توان کے شعبدہ سے پیدا ہونے والا بصری تاثر  انہیں (موسیٰ علیہ السلام)یہ خیال دے رہا تھا جیسے وہ کوبرا سانپ ہو ں جو رینگ رہی ہے۔

Root: خ ى ل;  س ح ر;  س ع ى;  ع ص و

فَأَوْجَسَ فِـى نَفْسِهِۦ خِيفَةٙ مُّوسَـىٰ .٦٧

  • Thereupon, seeing such remarkable performance of illusory trick, Mūsā [alai'his'slaam] felt little disturbed within, secretively - without allowing it reflected by face expressions [about success]. [20:67]

اس اثر انگیزی کے پیش نظر موسیٰ(علیہ السلام)نے بغیر تاثر دئیے دل ہی دل میں کچھ بے چینی کو محسوس کیا۔

Root: و ج س

قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡأَعْلَـىٰ .٦٨

  • Our Majesty told him, "You should not apprehend - feel concerned; indeed you, yes you are the superior - victorious. [20:68]

ہم جناب نے انہیں خاموشی سے وحی کیا"آپ بالکل نہ گھبرائیں۔حقیقت یہ ہے کہ آپ برتر و سرخرو ہیں۔

وَأَلْقِ مَا فِـى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ۖ

  • And you throw on ground that which is in your right hand; she will swallow what they have artistically arranged and organized.

اورآپ اسے زمین پر پھینکیں جو آپ کے داہنے ہاتھ میں ہے۔وہ اسے نگل لے گی جو انہوں نے مہارت و فنکاری سے ترتیب دیا ہے۔

Root: ص ن ع;  ل ق ف

إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَٟحِـرٛۖ

  • Indeed what they have artistically arranged and organized is merely deceptive technique of illusionist

جو انہوں نے مہارت و فنکاری سے ترتیب دیا ہے وہ  شعبدہ بازوں کا بصری دھوکہ کی  فقط حکمت عملی ہے۔

Root: س ح ر; ك ى د

وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَـىٰ .٦٩

  • And never the illusionist arrives - retains perpetual success - fruitfulness from whatever angle and side he comes [since illusion is always of temporary nature]" [20:69]

اور شعبدہ بازی سے فریب نظر دینے والا آخر کار کامیاب و سرخرو نہیں ہوتا چاہے جس کسی طرف سے وہ آئے"۔

Root: س ح ر

فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدٙا

  • Upon seeing the thrown stick becoming living Cobra that swallowed their ropes and sticks, the illusionists reflexively and affectionately went into prostration publicly

اس طرح پھینکےجانے پر عصا نے کوبرا بن کر رسیوں اور چھڑیوں کو نگل لیا توحقیقت جان لینے پر شعبدہ باز زمین پر جھک کر سجدہ ریز ہو گئے۔

Root: س ج د;  س ح ر

قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٟرُونَ وَمُوسَـىٰ .٧٠

  • They said, "We have believed in the Sustainer Lord of Mūsā and Haroon [alai'him'slaam]". [20:70]

انہوں نے  کہا"موسیٰ اور ھارون(علیہماالسلام)کے رب پر ہم ایمان لے آئے ہیں"۔


قَالَ ءَامَنتُـمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَـكُـمْۚ

  • He (Fir'aoun) said reprimanding, "How come you believed for him before I had granted permission for you people

اس(فرعون)نے ان شعبدہ بازوں کو مخاطب کر کے کہا"کیا تم اس(موسیٰ علیہ السلام)پر ایمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ میں نے تمہارے لئے اجازت کا فرمان دیا؟

إِنَّهُۥ لَـكَبِيـرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُـمُ ٱلسِّحْرَۖ

  • Indeed he is certainly your elder who has taught you the magic

حقیقت یہ ہے کہ وہ(موسیٰ علیہ السلام)تم لوگوں کا بڑا بزرگ ہے جس نے تمہیں  جادو کی تعلیم دی ہے۔

Root: س ح ر

فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُـمْ وَأَرْجُلَـكُـم مِّنْ خِلَٟفٛ وَلَأُصَلِّبَنَّكُـمْ فِـى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ

  • Since you have done this without my permission, thereby, I will soon surely detach your hands and feet from opposite sides; and I will surely crucify you people on the trunks of date-palms

چونکہ تم لوگوں نے میرے فرمان کے بغیر ایسا کیا ہے،اس لئے میں جلد ہی تمہارے ہاتھوں اور تمہارے پاؤں کو مخالف سمت میں منقطع کر دونگا اورقسمیہ کہتا ہوں کی تمہیں جلد کھجور کے درختوں کے تنوں پر لٹکا کر سزائے موت دونگا۔

Root: ص ل ب; ن خ ل

وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابٙا وَأَبْقَىٰ .٧١

  • And certainly you people will come to know who of us is more severe in awarding punishment and more lasting." [20:71]

اوریقیناً تم لوگ جلد جان جاؤ گے کہ ہم (رب العالمین اورموسیٰ علیہ السلام کو شمار کرتے ہوئے) میں سے کون سزا دینے کے حوالے سے زیادہ سخت ہے اور کس کو زیادہ دوام ہے"۔

قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَـىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٟتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَاۖ

  • They (the magicians) replied, "We will never care for you over what has come to us from the eternal absolute truths, and from Him the Exalted Who initially created us

انہوں(شعبدہ بازوں)نے  فرعون کو مخاطب کر کےجواب دیا"ہمیں نہ تیری پرواہ ہے نہ تجھے ترجیح دیں گے اس پرجو ہمیں علم پہنچ چکا ہے جومتبین عیاں حقیقتوں کا نچوڑ ہے اور ان جناب پر جنہوں نے ہمیں عدم سے وجود پذیر فرمایا۔

Root: ف ط ر;  ء ث ر

فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ

  • Therefore, instead of shouting threats, you conclude- decide for what ever you are capable to decide.

اس لئے بجائے دھمکیاں دینے اور لوگوں پر رعب جھاڑنے کے تو کرگزر جو کچھ تو کرنے کا اپنے آپ کو قابل  سمجھتاہے۔

إِنَّمَا تَقْضِى هَـٰذِهِ ٱلْحَـيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ .٧٢

  • Indeed you can only decide in this life of lowly world. [20:72]

حقیقت یہ ہے کہ تو سرف اس دنیا میں کچھ فیصلے کرنے کے قابل ہے۔

إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَٟيَٟنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْـهِ مِنَ ٱلسِّحْرِۗ

  • Indeed we have believed in our Sustainer Lord so that He may forgive for our omissions, and for that what you coerced upon us to perform a particular illusory trick.

جان لے،ہم یقینی انداز میں اپنے رب پر ایمان لے آئے ہیں؛ہمیں امید ہے وہ جناب ہمارے لئے ہماری ماضی کی خطاؤں کی پردہ پوشی فرماتے ہوئے معاف کریں گے اور اس سے جو تونے  ہماری کراہت کے باوجود فریب نظر کا شعبدہ کروایا۔

Root: س ح ر; ك ر ه

وَٱللَّهُ خَيْـرٚ وَأَبْقَىٰٓ .٧٣

  • And Allah the Exalted has the Best to bestow and He alone is the Perpetual . [20:73]

اور توخبردار رہ؛اللہ تعالیٰ کے قبضہ قدرت میں تمام بھلائی ہے اور دوام صرف ان جناب کو ہے۔

إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمٙا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّـمَ

  • Realize it, Indeed he who comes to his Sustainer Lord as proven guilty - criminal, thereby. indeed Hell-Prison is in wait for him

اس حقیقت کو بھی جان لے؛جو کوئی اپنے رب کے پاس مجرم کی حیثیت سے آیا تو اس جرم کی پاداش میں یقیناً جہنم اس کے لئے  مخصوص کردہ جیل ہے۔

لَا يَمُوتُ فِيـهَا وَلَا يَحْيَىٰ .٧٤

  • He will neither die therein and nor would he enjoy life therein. [20:74]

وہ وہاں نہ مرے گا اور نہ کبھی جیئے گا۔

وَمَن يَأْتِهِۦ مُؤْمِنٙا قَدْ عَمِلَ ٱلصَّٟلِحَـٟتِ

  • And in contrast, whoever comes to Him the Exalted as believer who had indeed done righteous deeds

اور اس کے بر عکس جو کوئی ان(اپنے رب)کے پاس مومن کی حیثیت میں آیا جس نے صالح اعمال کئے تھے۔

فَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَـهُـمُ ٱلدَّرَجَٟتُ ٱلْعُلَـىٰ .٧٥

  • Therefore, such are the people - the ranks of exaltation are reserved for them [20:75]

ایسے لوگوں کی جزا ہے۔۔بلند درجات ان کا استحقاق ہے۔

Root: د ر ج

جَنَّٟتُ عَدْنٛ تَجْـرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلۡأَنْـهَٟرُ خَٟلِدِينَ فِيـهَاۚ

  • Gardens of pleasant abode, streams flowing beneath - side-by them, they will reside therein permanently.

خوشگوار باغات ان کے لئے منتظر ہیں جن کے پائیں نہریں بہتی ہیں۔وہ ان میں ہمیشہ قیام پذیر رہیں گے۔

وَذَٟلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ .٧٦

  • And this is the reward for the one who virtuously elevated himself." [above conjectures, desires/vested interest] [20:76]

اور یہ  اس شخص کے لئے ایوارڈ ہے جس نے ازخود اپنی شخصیت کو عروج دیا"۔

Root: ز ك و


وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَـىٰ مُوسَـىٰٓ

  • Know the fact, Our Majesty had communicated to Mūsā [alai'his'slaam in Egypt] that

تاریخ سے آگاہ  رہو؛یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب نے   (مصر میں)موسیٰ(علیہ السلام)کو یہ پیغام وحی کیا تھا:

 

أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى

  • "You travel by night with My subjects

کہ’’ آپ میرے بندوں کو ساتھ لے کر رات کے کسی پہر روانہ ہو جائیں۔

Root: س ر ى

فَٱضْـرِبْ لَـهُـمْ طَرِيقٙا فِـى ٱلْبَحْرِ يَبَسٙا

  • Thereupon, reaching there [and because of chase by enemy-26:52], you strike to emerge a submerged passage in the Gulf of Suez for them. The characteristic of this passage is that it is dried up: skeleton - Fringing reef.

وہاں پہنچ جائیں تو آپ ان کے لئے اس راستے کو سطح پرنمایاں کر دیں جو خشک حالت میں بحر سویز میں موجود ہے۔

Exodus from Egypt  Root: ى ب س; ط ر ق; ض ر ب

لَّا تَخَٟفُ دَرَكٙا وَلَا تَخْشَىٰ .٧٧

  • You will not have fear of being overtaken, nor you will dread." [20:77]

آپ تعاقب کئے جانے سے خوف زدہ نہیں ہوں گے اور نہ کوئی اور اندیشہ و ہیبت محسوس کریں گے‘‘۔

Root: د ر ك

فَأَتْبَعَهُـمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ

  • Encouraged by having seen them safely crossed over to other side on floating dried bridge, Fir'aoun/Pharaoh followed their footsteps along with his troops

چونکہ وہ بحافظت بحر سویز کے پار اتر گئے تو ان کو پکڑنے کی خواہش اور زعم سے مغلوب حالت میں  فرعون اپنے لشکروں کو ساتھ لے کر ان کے نقش قدم پران کے پیچھے چل پڑا۔

فَغَشِيَـهُـم مِّنَ ٱلْيَـمِّ مَا غَشِيَـهُـمْ .٧٨

  • Thereby, [for reason of collapse of bridge by resonance effect of soldiers walk] that from within the sea overarched them which submerged them in the Gulf of Suez; [20:78]

چونکہ ان کے بوجھ سے وہ خشک راستہ بکھر گیا تھا اس لئے  اس نے انہیں ڈھانپ لیا جو سمندر میں سے ابھرا تھا،اس نے ان پر چھا کر انہیں غرق کر دیا۔

Root: غ ش ى; ى م م

وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ .٧٩

  • Realize it, Fir'aoun/Pharaoh made his nation neglectful/strayed, and did not guide them aright. [20:79]

سمجھ لو؛ فرعون نے اپنی قوم کو  دانستہ گمراہ  توکیا مگر راست کی جانب رہنمائی کرنے سے گریزاں رہا۔

يَٟبَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ

  • They were reminded: "O you the posterity of Iesraa'eel!

قیام پذیر ہو جانے پر انہیں   موسیٰ علیہ السلام کو وحی کر کے بتایا گیا)اے بنی اسرائیل!

قَدْ أَنجَيْنَٟكُـم مِّنْ عَدُوِّكُمْ

  • Our Majesty has deliveredrescued you in the recent past from your enemy

اس کا اعتراف کرہ کہ ہم  جناب نے کچھ وقت پہلے تم لوگوں کو (پانی کی سطح سے اوپر رکھ کر)تمہارے دشمن سے نجات دلائی ہے۔

وَوَٟعَدْنَـٰكُـمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلۡأَيْمَنَ

  • And Our Majesty have committed you people the right side of At-Tur: Mountain Range of Sinai

اور ہم جناب نے سلسلہ کوہ طور کے دائیں جانب قیام کا وعدہ کیا ہے۔

Root: ط و ر

وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُـمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ .٨٠

  • And Our Majesty have intermittently sent upon you people fully prepared meal "al-Munna and As-salwa": excellent food. [20:80]

اور ہم جناب نے تیار شدہ  طعام من و سلویٰ تم لوگوں پر وقتاً فوقتاً اوپر سے زمین پر بھیجا۔(dropped)  

Root: م ن ن

كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٟتِ مَا رَزَقْنَـٟكُـمْ

  • You people eat the permissible - liquefiable and respectively beneficial and nutrient food which Our Majesty have given to you as sustenance.

کھاؤ اِن طیب (مرغوب اور خود کے لئے صحت افزا)چیزوں میں سے جو ہم جناب نے رزق تم لوگوں کوعطا کیا ہے۔

وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُـمْ غَضَبِىۖ

  • And you should not brim out - transgress in the granted sustenance; matter; otherwise it will become incumbent against you My taking criminal cognizance - seizing you.

اور تمہیں منع کیا جاتا ہے کہ اس معاملے میں طغیان مند بنو۔ایسا کرو گے تو میرا گرفت میں لینا تم لوگوں پر مستوجب ہو جائے گا۔

Root: ط غ ى

وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ .٨١

  • Be mindful, should My taking criminal cognizance become incumbent upon someone, thereby, he is certainly ruined. [20:81]

متنبہ رہو؛میرا گرفت میں لینا جس کسی پر مستوجب ہو گیا تو اس کا انجام سمجھو کہ وہ خالی دامن ہو چکا ہے۔

وَإِنِّـى لَغَفَّارٚ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٟلِحَٙا ثُـمَّ ٱهْتَدَىٰ .٨٢

  • And indeed I am certainly forgiving for the one who recognized - repented his earlier conduct,  accepted - believed and conducted perfectly; and thereafter diligently remained aright guided". [20:82]

اور یہ حقیقت اپنی جگہ ہے کہ میں یقیناً اس شخص کے لئے درگزر اور پردہ پوشی کرتے ہوئے معاف فرمانے والا ہوں جو الحاد اور کفر سے تائب ہو گیا، ایمان لے آیا اور صالح اعمال پر کاربند ہو گیا، بعد ازاں اس نے خلوص سے اپنے آپ کو راہ ہدایت پر اسقامت سے گامزن رکھا۔

وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَومِكَ يَٟمُوسَـىٰ .٨٣

  • [When he arrived earlier than the appointed date, he was asked]  "You explain what prompted hasten you to leave your nation, O Mūsā." [20:83]

اللہ تعالیٰ نے پوچھا”اورکیا وجہ ہے جس نے آپ کو اپنی قوم کو چھوڑ کر یہاں عجلت میں آنے پر راغب کیا؟ اے موسیٰ(علیہ السلام)؟“

Root: ع ج ل

قَالَ هُـمْ أُو۟لَآءِ عَلَـىٰٓ أَثَرِى

  • He replied, "They have become such people well established in exactly following my way

انہوں (موسیٰ علیہ السلام)نے عرض کیا”وہ میرے بتائے ہوئے طرز عمل پر عمل پیر ا ہیں۔

Root: ء ث ر

وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَـرْضَىٰ .٨٤

  • And I hastened towards You the Exalted, my Sustainer Lord, to win appreciation, approval and pleasure of Your Majesty." [20:84]

اس حالت کے پیش نظر میں نے آپ کی جانب آنے میں جلدی کی،اے میرے رب! اس خواہش کے زیر اثرکہ آپ جناب کی رضا پاؤں۔“(طہٰ۔۸۴)

Root: ع ج ل

قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنۢ بَعْدِكَ

  • He (Allah the Exalted) told him, "Then know it, Our Majesty have let your nation in liquefying trial

انہوں نے بتایا”آپ کی بات صحیح ہے مگر آپ کے چلے آنے کے بعد ہم جناب نے آپ کی قوم کو آزمائش میں مبتلا رہنے دیا ہے۔

وَأَضَلَّـهُـمُ ٱلسَّامِرِىُّ .٨٥

  • Since Sa'mri has made them neglectfully straying, after you left them." [20:85]

اس حال میں کہ سامری انہیں منحرف اور گمراہ کر چکا تھا”(طہٰ۔۸۵)

فَرَجَعَ مُوسَـىٰٓ إِلَـىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَٟـنَ أَسِفٙاۚ

  • Afterwards, because of the frustrating information Mūsā [alai'his'slaam] returned to his nation in the grip - heightened feeling of anger and heavy heartedness, feeling disappointed - let down.

قوم کے گمراہ کئے جانے کی اطلاع پا کرموسیٰ (علیہ السلام) احساس افسوس سے غصے سے مغلوب اپنی قوم کی طرف لوٹے۔

قَالَ يَٟقَوْمِ أَ لَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُـمْ وَعْدًا حَسَنًاۚ

  • He (Mūsā alai'his'slaam) questioned them, "O my nation! did your Sustainer Lord not promise you an excellently appropriate promise

انہوں نے کہا:”اے میری قوم!کیا تمہارے رب نے تم سے عمدہ وعدہ نہیں کیا؟

أَفَطَالَ عَلَيْكُـمُ ٱلْعَهْدُ

  • Is it for reason that it seemed to you people a long period lapsed for actualization of the commitment

کیاوعدے کی تکمیل میں وہ زمانہ تم لوگوں پر طویل ہو گیا ہے؟

Root: ط و ل; ع ھ د

أَمْ أَرَدتُّـمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُـمْ غَضَبٚ مِّن رَّبِّكُـمْ

  • Or you intended that the cognizance/seizure from your Sustainer Lord becomes incumbent upon you?

یا کیا تم لوگوں کا ارادہ یہ تھا کہ تمہارے رب کی جانب سے تمہیں گرفت میں لینا واجب ہو جائے۔

فَأَخْلَفْتُـم مَّوْعِدِى .٨٦

  • Thereby, you people altered my proclamation." [20:86]

جس کی وجہ سے تم نے میرے ساتھ کیئے وعدے کی خلاف ورزی کی؟ (طہٰ۔۸۶)

قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْـكِنَا

  • They (influential people) said: "We did not alter your proclamation by exercising our authority

انہوں (صاحب حیثیت)نے کہا ”ہم نے اپنے اختیار سے آپ کے وعدے کے خلاف نہیں کیا۔

وَلَـٰكِنَّا حُـمِّلْنَآ أَوْزَارٙا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَٟهَا

  • But we were entrusted holding the weights comprising of valuables (coins, jewelry, ornaments) of people, which, pursuant to demand we laid them off.

 لیکن لوگوں کی زیب و زینت والا سامان ہمارے پاس  رکھوایا ہواتھا  تو ان کے مطالبہ کرنے کی وجہ سے  ہم نے امانت  کا بوجھ اتار کر انہیں دے دیا۔

Root: ق ذ ف; و ز ر

فَكَذَٟلِكَ أَ لْقَى ٱلسَّامِرِىُّ .٨٧

  • This demand was because Sa'mri had suggested it. [20:87]

 انہوں نے یہ مطالبہ ویسے ہی کیا تھا جیسے سامری نے انہیں سجھایا تھا۔

فَأَخْرَجَ لَـهُـمْ عِجْلٙا جَسَدٙا لَّهُۥ خُوَارٚ

  • Having taken the metallic jewelry, he brought out/crafted for them a calf dummy Bellowing was a feature given for it.

اس طرح زیورات کو ڈھال کر   بچھڑا  نما  جسد بنا کر ان کے لئے نکال لایا۔جانور جیسی آواز نکلنا اس  کے لئے توجہ کا باعث تھا۔

Root: خ و ر;  ع ج ل

فَقَالُوا۟ هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُـمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَـىٰ فَنَسِىَ .٨٨

  • Thereupon, they the owners of ornaments said to us, "This (Golden Calf) is the iela'aha: godhead of you people, and the iela'aha: godhead of Mūsā [alai'his'slaam]. However, he has abadoned and forgotten it." [20:88].

اس انوکھے پن کو دکھا کر ان مالکان زیورات نے کہا’’یہ تم لوگوں کا معبود ہے اور موسیٰ(علیہ السلام)کا معبود ہے۔مگر چونکہ وہ کہیں اور مصروف ہے اس لئے اس نے اس کو ترک کر دیا ہے‘‘۔

Root: ن س ى

أَفَلَا يَرَوْنَ أَ لَّا يَرْجِعُ إِلَيْـهِـمْ قَوْلٙا

  • [They were confronted with evident matter of simple common sense] "Could they not see that it: golden-calf was not turning to them a verbal expression in the manner of speech

انہیں عام فہم بات کا سامنا کرایا گیا کہ اگر آواز کا نکلنا تعجب خیز تھا تو کیا انہوں نے یہ نہیں دیکھا کہ وہ ان کی جانب کوئی بات بیان کر کے رجوع نہیں کرتا تھا۔

وَلَا يَمْلِكُ لَـهُـمْ ضَرّٙا وَلَا نَفْعٙا .٨٩

  • And that neither calf-effigy was holding for them any power - capacity for harming, and nor for benefiting them?" [20:89]

اور یہ کہ ان کے لئے نہ کسی ضرر اور نہ پہنچانے کی صلاحیت و قوت رکھتا ہے۔

وَلَقَدْ قَالَ لَـهُـمْ هَٟرُونُ مِن قَبْلُ

  • [And as for their other excuse] Know it, certainly Haroon [alai'his'slaam] had earlier told them:

اورانہوں نے یہ حرکت  باوجود اس کے کی کہ ھارون(علیہ السلام)قبل ازیں ان سے یہ کہہ چکے تھے:

يَٟقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُـم بِهِۦۖ

  • "O my nation! You are indeed put into liquefying trial by it (crafting of calf-effigy) and their assertion about it

’’اے میری قوم!تم لوگوں کو اس کے ذریعے جذباتی ہیجان و فتور میں مبتلا کیا گیا ہے۔

وَإِنَّ رَبَّكُـمُ ٱلرَّحْـمَـٰنُ

  • And the fact is that the Sustainer Lord of you people is Ar'Reh'maan the Exalted

اور حقیقت یہ ہے کہ تم لوگوں کے پروردگار الرّحمٰن (ذوالجلال و الاکرام)ہیں۔

فَٱتَّبِعُونِـى

  • Therefore, follow me in letter and spirit

چونکہ تمہیں فتنہ سے بچانے کے لئے میں حقیقت بتا رہا ہوں اس لئے میری پیروی کرو۔

وَأَطِيعُوٓا۟ أَمْرِى .٩٠

  • And you people wholeheartedly accept my command." [20:90]

اور میں جو بات کہہ رہا ہوں تم لوگ اس کو تسلیم کرو‘‘۔

قَالُوا۟ لَن نَّبْـرَحَ عَلَيْهِ عَٟكِفِيـنَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَـىٰ .٩١

  • They replied, "We will not cease sitting around it until Mūsā [alai'his'slaam] returns to us." [20:91]

انہوں نے جواب دیا’ہم اس کے گرد بیٹھے رہنے سے اس وقت تک نہیں ہٹیں گے جب تک موسیٰ(علیہ السلام)ہمارے پاس لوٹ کر نہیں آ جاتے‘‘۔

Root: ع ك ف


قَالَ يَٟهَٟرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَـهُـمْ ضَلُّوٓا۟ .٩٢

  • He (Mūsā [alai'his'slaam]) interrogated, "O Haroon! What restrained you when you saw them having been neglectfully strayed- lost in darkness [20:92]

انہوں(موسیٰ علیہ السلام)نے کہا"اے ھارون!آپ کو کس  خیال نے عملی اقدام سے روکا جب آپ نے انہیں منحرف ہوتے دیکھا۔

Root: م ن ع

أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى .٩٣

  • That it would not be proper for you to physically follow me - stop them from wrong; Was it because you did not accept my word - command?" [20:93]

کس بات نے روکا کہ آپ میری پیروی کرتے ہوئے انہیں روکتے۔کیا آپ نے میرے کہے سے روگردانی کی"۔

قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِـىۖ

  • He (Haroon alai'his'slaam) said, "O my mother-born! please do not blame me by holding my chin nor by my neck

انہوں(ھارون علیہ السلام)نے کہا"اے میری ماں جائے!آپ مجھے مورد الزام نہ ٹھہرائیں ،میری ٹھوڑی کو پکڑ کر اور نہ میری گردن پر ہاتھ رکھ کر۔

Root: ر ء س; ل ح ى

إِنِّـى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْـنَ بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ

  • I was just apprehensive that you might allege: "You have created a division amongst Bani Iesraa'eel

معاملہ یہ ہے کہ میں اس اندیشہ  سے پریشان تھا کہ آپ   واپسی پرمجھےیہ کہیں کہ "آپ نے بنی اسرائیل کے مابین تفرقہ پیدا کر دیا۔

وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِـى .٩٤

  • And you did not wait for my word." [20:94]

اور  جلد بازی میں میرے فیصلے کا انتظار نہیں کیا"۔

Root: ر ق ب

قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَٟسَٟمِرِىُّ .٩٥

  • He (Mūsā alai'his'slaam) interrogated, "In response to their statements, explain what was your cause in desiring that, O Sa'mri?" [20:95]

انہوں(موسیٰ علیہ السلام)نے کہا"تونے دوسروں کے بیان سن لئے اس لئے بتا کہ تیرا معاملہ کیا تھا ؛اے سامری"۔

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِهِۦ

  • He (Sa'mri) replied, "I observed; that [he is trying to refer to some thing masculine] which they had not observed that

اس (سامری)نے کہا"میں نے دیکھا اس کے ساتھ،انہوں نے اُس کے ساتھ نہیں دیکھا(وہ کسی مذکر شئے کا حوالہ دینے کی کوشش کر رہا ہے)۔

فَقَبَضْتُ قَبْضَةٙ مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُـهَا

  • Therefore, I clutched---a holding in hand----from the trace of the Messenger. Thereby, I threw her away.

 اس لئے میں نے پکڑ لیا۔۔ہاتھ میں پکڑنے کے انداز میں  رسول کے نشان میں سے۔۔پھر میں نے وہ پھینک دی۔

Root: ق ب ض;  ء ث ر; ن ب ذ

وَكَذَٟلِكَ سَوَّلَتْ لِـى نَفْسِى .٩٦

  • And it is like that what my mind allured for me." [20:96]

اور اس طرح   اس نے،میرے نفس نے مجھے لبھایا"۔ 

Root: س و ل

قَالَ فَٱذْهَبْ

  • He (Mūsā alai'his'slaam) said, "Now you go away

انہوں نے کہا"اچھا اب تو چلا جا۔

فَإِنَّ لَكَ فِـى ٱلْحَـيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ

  • Henceforth, it is certain that the expression "لا مساس not at all touching" will only be possible for you to articulate during the life-time

چونکہ تیرے بولنے کی صلاحیت متاثر ہو چکی ہے اس لئے اب  تیراتکیہ کلام صرف یہ ہو گا"بالکل نہ چھونا"تمہارے لئے حیات کے دوران۔

The first reported case of Expressive aphasia

وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدٙا لَّن تُخْلَفَهُۥۖ

  • Know it, a threat has made place for you, it is such a threat that might not be letting escape for you.

اورایک مقام ایسا پیدا ہو گیا جو تیرے لئے موجب پریشانی رہے گا۔اور تو کبھی اسے بدل نہ سکے گا۔

وَٱنظُرْ إِلَـىٰٓ إِلَـٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفٙاۖ

  • Moreover, look at your iela'aha: godhead, that upon whom you have shaded by sitting around it as devotee

اور دیکھ اپنے معبود کی جانب،وہ جس پر تو سایہ فگن ہے معتکف بن کر۔

Root: ظ ل ل; ع ك ف

لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُـمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِـى ٱلْيَـمِّ نَسْفًا.٩٧

  • Of course, we will certainly wear it extensively with file - calcining. Thereafter, we will certainly scatter it in the Gulf as dust - powder." [20:97]

ہم یقیناً اسے ریتی سے رگڑ رگڑ دیں گے،بعد ازاں اسے ذرہ ذرہ کر کے سمندر میں بہا دیں گے،دھول کے انداز میں"۔

Root: ن س ف; ى م م


إِنَّمَآ إِلَـٰهُكُـمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۚ

  • Realize it: The Sovereign Sustainer Lord of you people is Allah the Exalted. He the Exalted is the only Sustainer Lord. None at all in miscellany of iela'aha: deities that are uncritically admired, adorned and worshipped is alive or organizes, administers or sustains others except He the Solitary Sustainer Lord, the Absolute.

یہ حقیقت ہمیشہ مدنظر رہے کہ تم لوگوں کے معبود فقط معبود مطلق اللہ تعالیٰ ہیں۔ان کا وصف یہ ہے:ان تمام کے متعلق جنہیں معبود تصور کیا جاتا ہےمبنی بر حقیقت خبر یہ ہے کہ ان میں کوئی ذی حیات نہیں،سوائے ان جناب(اللہ تعالیٰ)کے۔

وَسِعَ كُلَّ شَـىْءٛ عِلْمٙا .٩٨

  • He the Exalted has the knowledge expanding limitlessly beyond all that is existing in physical realm. [20:98]

وہ جناب  تمام کے تمام موجودات سے وسیع                    ترہیں علم کے حوالے سے۔

كَذَٟلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَۚ

  • Likewise, Our Majesty is narrating to you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] the episodes; in event by event manner, some out of the miscellany of instances/news that have passed.

اس انداز میں ہم آپ(ﷺ)کو ان خبروں میں سے  جو بیت گیا ہے من و عن وقوع پذیر ہوئے انداز میں سنا رہے ہیں۔

Root: س ب ق

وَقَدْ ءَاتَيْنَٟكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرٙا .٩٩

  • While fact remains Our Majesty have earlier handed/given to you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] the Manuscript of Grand Qur’ān. It will serve as a Memoir - biographical narrative as a grace from Our Majesty.  [20:99] (for elided second object read 15:87)

اس حال میں جبکہ  ہم نے اپنی جناب سے اظہار رحمت کے لئے آپ (ﷺ) کو مسودہ  ٱلْقُرْءَانُ  عنایت فرمایا ہے،یہ  ازل سے ابد تک کا سرگزشت نامہ حال بیان کرتے رہنے کا کردار ادا کرے گا۔(طہٰ۔٩٩)۔(محذوف مفعول بہ کے لئے دیکھیں الحجر۔87)

Root: ل د ن

مَّنْ أَعْـرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْـمِلُ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ وِزْرًا .١٠٠

  • Whoever, having known and seen, turned away from it (Qur’ān), thereby, he will carry the condemnation - weighed down state on the Day of Rising [20:100]

واضح فرما دیں کہ جس کسی نے اس کی جانب سے اعراض برتا تو اس کا یقینی انجام یہ ہو گا کہ وہ حیات نو دئیے جانے کے دن ندامت و پچھتاوے کابوجھ اٹھائے گا۔

Root: و ز ر

خَٟلِدِينَ فِيهِۖ

  • They will remain in it - weighed down condition permanently

ایسے لوگ ہمیشہ اس بوجھل حالت میں رہیں گے۔

وَسَآءَ لَـهُـمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ حِـمْلٙا .١٠١

  • And it is evil - condemnation for them on the Day of Rising, weighed down. [20:101]

اور کیا ہی مذموم ہے ان کے لئے حیات نو پانے پر اٹھ کھڑے ہونے کا دن،اس بوجھ کو اٹھانے کے حوالے سے۔

يَوْمَ يُنفَخُ فِـى ٱلصُّورِۚ

  • The Day when [second] sound will be blown in the Trumpet

 اور اُس د ن مقتدر و منصف ہونااُن  جناب کیلئے مخصوص ہے جب صور میں پھونک دیاجائے گا۔

Root: ن ف خ

وَنَحْشُـرُ ٱلْمُجْرِمِيـنَ يَوْمِئِذٛ زُرْقٙا .١٠٢

  • And Our Majesty will gather the convicts - criminals that Day; the eye-balls of these criminals will be in blue or gray state: blinded [20:102]

اور ہم جناب مجرم قرار پائے لوگوں کو اکٹھا کر دیں گے ، پابند سلاسل حالت میں ،جس دن حیات نو دینا وقوع پذیر ہو چکا ہو گا،

يَتَخَٟفَتُونَ بَيْنَـهُـمْ إِن لَّبِثْتُـمْ إِلَّا عَشْـرٙا .١٠٣

  • They will be murmuring amongst themselves, "Not you remained in dead state except for ten days". [20:103]

آپس میں چہ می گوئیاں کر رہے ہوں گے:تم لوگ مردہ حالت میں دس دن کے علاوہ نہیں رہے"۔

Root: ع ش ر; ل ب ث

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُـهُـمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُـمْ إِلَّا يَوْمٙا .١٠٤

  • Our Majesty know fully what they say murmuring, when says the trailblazer of them, "you remained in dead state but for a day." [20:104]

ہم جناب بخوبی جانتے ہیں جو وہ کہتے ہیں جب ان کے نئی راہ سجھانے والے اتالیق کہتے ہیں"تم مردہ حالت میں نہیں رہے مگر ایک دن"۔

Root: ط ر ق; ل ب ث


وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ

  • And people enquire from you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] about the mountains.

اور آپ(ﷺ)سے لوگ پہاڑوں کے متعلق معلومات کے لئے سوال کرتے ہیں۔

Mountains - Anchors

فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّـى نَسْفٙا .١٠٥

  • In response you the Messenger pronounce, "My Sustainer Lord will blast them, as dust particles. [20:105]

چونکہ ان کے ذہن میں دوسرے موجودات کے انجام کے متعلق معلومات موجود ہیں اور ان کا انجام جاننا چاہتے ہیں اس لئے آپ ارشاد فرمائیں"میرے رب انہیں (پہاڑ)دھماکے سےاڑا دیں گے۔ریزہ ریزہ کر کے بکھیر دینے کے انداز میں۔

فَيَذَرُهَا قَاعٙا صَفْصَفٙا .١٠٦

  • Then He the Exalted will leave them plains, smooth and leveled [20:106]

اس کے نتیجے میں وہ جناب انہیں  بنیاد اور سہارے سے محروم کر کےہموار چٹیل میدان بنا دیں گے۔

Root: ق و ع; و ذ ر

لَّا تَرَىٰ فِيـهَا عِوَجٙا وَلَآ أَمْتٙا .١٠٧

  • You will neither see therein tilt - curve - variation in alignment and nor curve - uneven surface". [20:107]

آپ نہ تو اس(سطح زمین)میں کوئی  پیچ وخم  دیکھیں گے اور نہ ہی ناہمواری"۔

Root: ع و ج

يَوْمَئِذٛ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِىَ لَا عِوَجَ لَهُۥۖ

  • The Day when people would have been revived to life, they will instantly obey the Summoner; not at all defiance - crookedness will be possible for them against him.

جس دن ایسا ہو جانے کے بعد  لوگ یوم قیامت اٹھ کھڑے ہوئے ہوں گے تو اس منفرد پکارنے والے کی نظم اور تندہی سےوہ پیروی کریں گے۔ان کے حکم کی تعمیل کے لئے قطعاً کوئی اونچ نیچ اورپیچ و خم کااظہار کر سکیں گے(جیسے حیات دنیا میں کرتے ہیں)۔  

وَخَشَعَتِ ٱلۡأَصْوَاتُ لِلرَّحْـمَـٰنِ

  • And that day the voices would have humbled for [Grandeur and fear of] Ar'Reh'maan

اورالرّحمٰن (عز و جل) کے حضور آوازیں دبی ہوں گی۔

فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسٙا .١٠٨

  • Therefore, you will not listen voices except faintly. [20:108]

چونکہ مرعوب حالت میں لوگ  بالکل خاموش ہوں گے اس وجہ سے آپ(ﷺ) پاؤں کی ہلکی آہٹ کے سوا کچھ نہیں سنیں  گے۔

Root: ھ م س

يَوْمَئِذٛ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٟعَةُ

  • The Day when people would have been gathered on resurrection, the intercession [recommendation/pleading] shall not benefit

جس دن حیات نو کا ظہور ہو چکا ہو گا تو سفارش کسی شخص کو فائدہ نہیں  پہنچائے گی۔

Root: ش ف ع

إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْـمَـٰنُ 

  • Barring the intercession of him whom Ar'Reh'maan has already granted the permission

اس بیان سے استثناء اُن(ﷺ) کے لئے ہے جن کیلئے الرّحمن(ذالجلال والاکرام) نے اجازت دی ہوئی ہے۔

وَرَضِىَ لَهُۥ قَوْلٙا .١٠٩

  • And He the Exalted had approved it for him, verbally. [20:109]

 اور االرّحمن(ذالجلال والاکرام) اُن کیلئے رضا و رغبت کا قول قبولیت دے چکے ہیں۔

يَعْلَمُ مَا بَيْـنَ أَيْدِيـهِـمْ وَمَا خَلْفَهُـمْ

  • He the Exalted fully knows what is before - in their present and past and what is after - future of them.

وہ جناب ہر اس بات کا مکمل علم رکھتے ہیں جو ان کےحال اورماضی میں ہے اور جو ان کے مستقبل میں پنہاں ہے ۔

وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلْمٙا .١١٠

  • And they people cannot encompass it with certain - conclusive knowledge. [20:110]

اور وہ ان کے منبع علم میں سے کسی شئے اور معاملے سے متعلق معلومات کا احاطہ نہیں کر سکتے۔

Root: ح و ط

وَعَنَتِ ٱلْوُجُوهُ لِلْحَـىِّ ٱلْقَيُّومِۖ

  • And the faces will be humbled for [Grandeur and fear of] the Ever Living, Self Subsisting, the Eternal, The Absolute [Perpetually living; not subject to death. Refer 25:58], the Sustainer and the Organizer of all that exists - the Sovereign Administrator.

 اور چہرے   اس دن  نظام کو قائم رکھنے والے مقتدر اعلیٰ ، دائم، قائم بالذات،بلا مبالغہ ہمیشہ سے اور ہمیشہ موجود رہنے والے صاحب کامل حیات کے حضور عاجزی  و انکساری کے پیکر بنے ہوں گے۔

وَقَدْ خَابَ مَنْ حَـمَلَ ظُلْمٙا .١١١

  • And indeed he is abased [in the end] whoever carried the burden of wrongdoings - injustices - distortions - fabrication of conjectures. [20:111]

اور یقیناً وہ شخص نامراد اور مایوس ہوگیا جس نے حقیقت کے منافی باطل اور بگاڑ کے طرز عمل کا بوجھ اپنے اوپر لاد لیا۔

Root: خ ى ب

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّٟلِحَـٟتِ وَهُوَ مُؤْمِنٚ

  • And whoever acts and performs deeds of righteous - moderate import, provided he or she is a true believer:

اور جو کوئی اصلاحی اعمال پر کاربند رہتا ہے،چاہے  وہ اپنی نوع میں مذکر ہے چاہے مونث،بشرطیکہ حقیقی معنوں میں رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان رکھنے والا ہے:

فَلَا يَخَافُ ظُلْمٙا وَلَا هَضْمٙا .١١٢

  • Thereby, they will neither apprehend minutest injustice nor any deprivation. [20:112]

چونکہ رسول کریم کے ذریعے ضمانت دے دی گئی ہے اس لئے اسے کسی زیادتی کا کبھی خوف نہیں ہو گا اور نہ حق تلفی کا احساس۔

Root: ھ ض م

وَكَذَٟلِكَ أَنزَلْنَٟهُ قُرْءَانًا عَـرَبِيّٙا

  • Take note; like aforementioned (account of the past, and future) Our Majesty has compositely sent it (Memoir's narrative 20:99; Qur’ān 20:2) in the form of a compilation (titled Qur’ān) having characteristic of text transcription in Arabic: a perspicuous, eloquent, distinctive and precisely expressive language; the language of the sons of soil of Arabian Peninsula.

اور  ماضی اور مستقبل  کے منظر نامے کا بیان  وہ انداز  ہےجس میں ہم جناب نے  اُس (ٱلْقُرْءَانُ    ؛سرگزشت نامہ۔طہ:2اور99) کومجتمع انداز میں نازل فرما دیا ہے۔یہ جزیرہ عرب کی زبان میں تحریر/مرتب کردہ حالت میں ہے۔

Root: ع ر ب: ق ر ء

وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ

  • And Our Majesty have revolved - repeated from different angles within its contents certain warning of inevitable harmful upshot

اور ہم جناب نے اس کے مندرجات میں باطل طرز عمل کے انجام کے متعلق وعید کو مختلف زاویوں سے بیان کر دیا ہے۔

Root: ص ر ف

لَعَلَّـهُـمْ يَتَّقُونَ

  • So that they might consider becoming self conscious to endeavour to protect their selves

اس مقصد اور امکان کے پیش نظر کہ وہ ازخود محتاط روش پر کاربند ہو کر اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار ہوں۔

أَوْ يُحْدِثُ لَـهُـمْ ذِكْرٙا .١١٣

  • Or it (warning) may disclose a new instance for them to take heed. [20:113]

یا یہ    سر گزشت  تاریخ  کے اوراق  کو دہراتے ہوئے ان  کے نصیحت لینے کا باعث  بن جائے۔

فَتَعَٟلَـى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّۗ

  • [they conjecture] Thus Allah is Exalted, truly and factually the Sublime Sovereign.

یہ سب پر واضح ہے؛اللہ تعالیٰ مطلق عالی مقام ہیں؛مطلق فرمانروا ہیں، مطلق حقیقت ہیں۔

Root: ع ل و

وَلَا تَعْجَلْ بِٱلْقُرْءانِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰٓ إِلَيْكَ وَحْيُهُۥۖ

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] should not hasten to assimilate the text of Qur’ān before its verbal - oral communication is concluded towards you.

اورآپ (ﷺ)اس پیش کردہ قرءان مجید کوزبان سے جلدی جلدی نہ پڑھیں اس سے قبل کہ اس کو زبانی انداز میں مکمل پڑھ کر آپ کوسنا نہیں دیا جاتا۔

Root: ع ج ل

وَقُل رَّبِّ زِدْنِـى عِلْمٙا .١١٤

  • And you pray; "My Sustainer Lord! Do improve me in the faculty of gaining and retrieving knowledge." [20:114]

اور آپ(ﷺ)دعا فرمائیں"اے میرے رب!آپ جناب مجھے روزافزوں فرمائیں،علم کے حصول اور ذہن وقلب سے بازیافت کرنے کی صلاحیت کے حوالے سے"۔

وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَـىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ

  • To emphasize the importance of said prayer, know that in the remote past Our Majesty had forbore Adam [alai'his'slaam].

اس دعا میں مضمر فوائد کو اجاگر کرنے کے لئے اس حقیقت کو جان لیں کہ ہم جناب نے گزرے زمانے میں  ءادم (علیہ السلام)کوپابند عہد کیا تھا۔

Root: ع ھ د

فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمٙا .١١٥

  • Subsequent to delusional inspiration by Shai'taan, he-Adam forgot it. However, Our Majesty did not find deliberateness against him in this regard.  [20:115]

شیطان کی مسحور کن اور دلفریب باتوں سے اضطراری کیفیت میں وہ اس عہد پابندی کو بھول گئے۔لیکن یہ واضح رہے کہ ہم جناب نے ایسا کرنے کے لئے ارادہ اور عزم موجود نہیں پایا تھا۔

Root: ع ز م; ن س ى


وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٟٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ

  • Know the history, when Our Majesty had issued command for the Angles, "You people pay obeisance for Aa'dam".

اور(ان ملائکہ کے رویہ کے متعلق) وقت کے اُس لمحے کی تاریخ بھی جان لو جب ہم جناب نے ملائکہ سے کہا تھا’’ آدم کیلئے تم سب سرنگوں ہو جاؤ؍ تعظیم بجا لاؤ‘‘ ۔

فَسَجَدُوٓا۟

  • Thereat, they paid obeisance to him.

بسبب، تعمیل حکم میں ملائکہ(آدم علیہ السلام کے وجود پذیر ہونے پر) سرنگوں ہو گئے تھے؍تعظیم بجا لائے تھے۔

إِلَّآ إِبْلِيسَ

  • However, Ieb'lees (in response to the command given to him) did not pay obeisance

مگر ابلیس نے اُسے الگ سے دئیے گئے حکم کی تعمیل میں سجدہ تعظیم بجا لانے سے اپنے آپ کوباز رکھا تھا۔

أَبَـىٰ .١١٦

  • He (Ieb'lees) demurred, considered it not worthy of his dignity and ego. [20:116]

اُس ( ابلیس )نے اس بات کو اپنے شایان شان نہیں سمجھا۔اپنے وقاراور خودداری کے منافی سمجھا۔

فَقُلْنَا يَـٰٓــَٔادَمُ إِنَّ هَـٰذَا عَدُوّٚ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ

  • Therefore, Our Majesty had told him; "O Aa'dam! Mind it; Ib'lees is certainly enemy for you and your wife

چونکہ ابلیس اپنی مخاصمت کا اظہار اور اس پر قائم رہنے کی قسم اٹھا چکا تھااور اسے مہلت دے دی گئی تھی اس لئے ہم جناب نے واضح بتا دیا"اے آدم؛اس حقیقت کو ذہن نشین کر لیں،یہ (ابلیس)آپ اور آپ کی بیوی کا اعلانیہ دشمن ہے۔

فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰٓ .١١٧

  • Thereby be cautious that he might not cause exit of you both from the Paradise. In that case, you Aa'dam, might have to effort and struggle for acquiring facilities you are enjoying here. [20:117]

اس لئے محتاط رہنا کہ کہیں یہ آپ دونوں کو مستقبل میں جنت میں سے نکلوانے کا باعث بن جائے۔اگر ایسا ہوا تو اس کے نتیجے میں آپ، اے آدم۔مشقت میں پڑ جائیں گے۔

إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيـهَا وَلَا تَعْـرَىٰ .١١٨

  • Certainly the possibility that you face not hunger therein is vouchsafed for you. Neither is there the possibility of problem of clothing - nudity. [20:118]

یہ حقیقت ہے کہ اِس میں ایساانتظام ہے کہ آپ کے لئے نہ بھوک کا امکان ہے اور نہ عدم دستیابی لباس /عریاں ہونے کا؛

Root: ع ر ى

وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيـهَا وَلَا تَضْحَـىٰ .١١٩

  • And that certainly you will neither experience therein problem of thirst - scarcity of drinks, nor will you experience exposure to heat. [20:119]

اور یہ کہ نہ تجھے یہاں پیاس اوردھوپ /حدت سے بچنے کا مسئلہ درپیش ہو گا“۔

Root: ض ح و; ظ م ء

فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ ٱلشَّيْطَٟنُ

  • Thereby, purposely, Shai'taan [Ieb'lees] subtly relayed a fascinating inspiration towards him (Aa'dam)

 بسبب /زیر مقصد شیطان نے ان (آدم علیہ السلام) کے لئےوسوسہ /میٹھا تخیل،مسحور کن اضطراب پیدا کیا،

قَالَ يَـٰٓــَٔادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَـىٰ شَجَرَةِ ٱلْخُلْدِ وَمُلْكٛ لَّا يَبْلَـىٰ .١٢٠

  • He (Shai'taan/Ieb'lees) said, "O Aa'dam! May I lead you to the tree of eternity and to a kingdom that never falls/decays?" [20:120]

اس(شیطان) نے کہا”اے آدم!آپ  مجھے اثبات یا نفی میں جواب دیں؛  میں آپ کی توجہ دوام دینے والے مادہ درخت پر مبذول کراؤں اور اس بادشاہت پر جسے زوال نہیں آتا؟ (سورۃطہٰ۔ ۱۲۰)

      آدم(علیہ السلام) اور ابلیس               Root: د ل ل  ; ش ج ر

فَأَكَلَا مِنْـهَا فَبَدَتْ لَـهُـمَا سَوْءَٟتُـهُـمَا

  • Having deceptively been made to act, they both ate the fruit from that female-tree, thereat their bodies became naked in each other's view.

فریب دئیے جانے پر جب اُن دونوں نے جونہی اُس (مادہ)درخت کے پھل کا ذائقہ چکھ کر کھا لیا تو اُن دونوں کے جسم ایک دوسرے کے لئے عریاں ہو گئے۔

وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْـهِـمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِۚ

  • And [Suffering this trauma they instantly came out of the fascinating trance] they both hastened and kept covering themselves by placing the leaves of the garden upon their bodies.

اب ان کی حالت یہ تھی کہ یکایک جنت کے پتوں کواپنے آپ پر اوپر تلے رکھنے میں لگ گئے۔

Root: ط ف ق

وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ .١٢١

  • The fact remains (notwithstanding it was involuntary) that Aa'dam did not stick to the word of his Sustainer Lord. Since he got lured to trap - distraction, he lost the idea of restraint into darkness. [20:121]

یہ حقیقت اپنی جگہ ہے کہ  آدم(علیہ السلام چاہے غیر اردای طور پر)اپنے رب  کے فرمان  ممانعت کی تعمیل  نہیں کر سکے تھے۔چونکہ  ابلیس کے پیدا کردہ وسوسے کا شکار ہو گئے تھے اس لئے   اس (ممانعت)کے متعلق  وہ  اندھیرے میں ہو گئے/وہ بات ان کے دھیان سے اوجھل/تاریک ہو گئی۔۔

Root: غ و ى

ثُـمَّ ٱجْتَبَٟهُ رَبُّهُۥ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ .١٢٢

  • Afterwards his feel of shame for thoughtless act and genuine repentance (refer 2:37; 7:23; 20:115), his Sustainer Lord declared him distinguished, thereby attended to him and guided him (how to attain eternity and kingdom that never falls/decays-20:120). [20:122]

مزید کچھ عرصہ گزر جانے پر بعد ازاں اس واقعہ کے  ان کے رب نے انہیں  مخلِص  بندہ منتخب  فرما کر سرفراز کیا۔اوراظہار ندامت  اور طلب گار معافہ ہونے پران جناب نے معذرت کو قبول کر لیا۔اور انہیں ہدایت فرما دی(کہ حیات خلد اورلازوال حکمرانی پانے کا راست طریقہ کیا ہے)۔ 

قَالَ ٱهْبِطَا مِنْـهَا جَـمِيعَاۢۖ

  • He the Exalted said: "You both go down to Earth, jointly departing from her (Paradise)

ان جناب نے کہا’’تم  دونوں (خاوند بیوی)اس میں سے نیچے (زمین پر) اتر جاؤ، اکٹھے۔

Root: ھ ب ط

بَعْضُكُـمْ لِبَعْضٍٛ عَدُوّٚۖ

  • There some of you people will become enemy - antagonistic for some others

وہاں پر )تم لوگوں میں سے بعض بعض کے دشمن ہوں گے۔)

فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُـم مِّنِّى هُدٙى

  • Thereby, having settled and become a society, whenever guidance would have reached to you people, initiated, reiterated and dispatched from Me:

اس طرح زمین میں آباد ہونے پرجب تم معاشرہ بن چکے ہوگے  تو   جب جب   ہدایت نامہ تم لوگوں تک پہنچ جائے جس کا آغاز اور اجرا میری جانب سے ہو گا:۔

فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَاىَ

  • Thereat, whoever affectionately acted upon My Guidance in letter and spirit in such manner that nothing else influences in between

تواُس وقت جنہوں نے میرےہدایت نامہ (کتاب کی آیات )کی   خلوص اور تندہی سے اس انداز میں پیروی کی کہ  اس کےاور اپنی عقل کے مابین کسی اور بات کو حائل نہیں ہونے دیا۔

فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ .١٢٣

  • Thereby, having acted on My Guidance neither would he go stray - neglectful - unrewarded nor would he face trouble - difficulty - inconvenience." [20:123]

اس انداز میں پیروی سے وہ نہ تو ادھراٗدھر بھٹکے گا اور نہ کسی مشقت کا سامنا کرے گا۔(صورۃ طہ۔۱۲۳)

Root: ش ق ى

وَمَنْ أَعْـرَضَ عَن ذِكْرِى

  • And whoever had purposely abstained adhering My Admonition - Reference Source - Operative Manual for conduct: Book

اور جس کسی نے میری  جانب سے بھیجے گئے "ذکر"/نصیحت /دستور عمل سے دانستہ اِعراض برتا۔

فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةٙ ضَنكٙا

  • Thereby, certainly a straitened living - economy will be arranged for him in Hell-prison

تو اس کی پاداش میں ناگفتہ بہ معاشیات اس کے لئے جہنم میں میسر ہو گی۔

وَنَحْشُـرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيٟمَةِ أَعْمَىٰ .١٢٤

  • Take note; We will gather him on the Day of Rising; he will be feeling blind. [20:124]

اور ہم جناب اسے یوم قیامت میں اس حال میں اکٹھا کریں گے کہ وہ اپنے آپ کو اندھا محسوس کر رہا ہو گا۔

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَـرْتَنِىٓ أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيـرٙا .١٢٥

  • He said, "My Sustainer Lord! Why have you gathered me blind while indeed I was endowed with faculty of vision?." [20:125]

وہ کہے گا"میرے رب!آپ نے مجھے کیوں اندھا اٹھایا جب کہ میں صاحب بصر ہوا کرتا تھا"

Root: ع م ى

قَالَ كَذَٟلِكَ أَتَتْكَ ءَايَٟتُنَا فَنَسِيتَـهَاۖ

  • He the Exalted said, "This is because Our Aa'ya'at had come to you whereupon - for reason [obsessed and absorbed in personal/vested interests of worldly life, by design] you forgot those

انہوں نے ارشاد فرمایا"ایسا اس وجہ سے ہے کہ ہماری آیات تیرے تک پہنچی تھیں۔بوجوہ تونے انہیں درخور اعتنا نہ سمجھتے ہوئے بھلا دیا۔

وَكَذَٟلِكَ ٱلْيَوْمَ تُنْسَىٰ .١٢٦

  • And like that today you are wilfully discarded." [20:126]

اور آج اسی طرح تجھے درخور اعتنا نہ سمجھتے ہوئے بھلایا جا رہا ہے"۔

وَكَذَٟلِكَ نَجْزِى مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـٔ​َايَـٟتِ رَبِّهِۦۚ

  • And this is how Our Majesty requite him who transgressed and accepted - believe not in the Aa'ya'ay: Verbal passages of the Book of his Sustainer Lord.

متنبہ رہو؛اس انداز میں ہم جناب اس شخص کوسزا کا مستوجب قرار دیتے ہیں جو حدود و قیود سے لاپروہ ہے اور اپنے رب کی آیات پر ایمان نہیں لایا۔

Root: س ر ف

وَلَعَذَابُ ٱلۡءَاخِـرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ .١٢٧

  • Take note, the affliction of Hereafter [Hell-Prison] is certainly harsher and persistent. [20:127]

اور مطلع رہو کہ آخرت میں دیا جانے والا عذاب یقیناً شدید اور برقرار رہنے والا ہے۔


أَفَلَمْ يَـهْدِ لَـهُـمْ كَمْ أَهْلَـكْنَا قَبْلَـهُـم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِـى مَسَٟكِنِـهِـمْۗ

  • Is it [their transgression and not believing Aa'ya'at] for reason that it has not guided them that many civilizations before them Our Majesty have annihilated, in the residential places of whom they walk around?

کیا ان کی ہٹ دھرمی اس وجہ سے ہے کہ اس خبر نے بھی انہیں ہدایت نہیں دی کہ کتنی ہی بستیاں ان سے قبل بام عروج پر تھیں جنہیں ہم جناب نے نیست و نابود کر دیا۔یہ لوگ ان کی رہائش گاہوں میں گھومتے پھرتے،سیر سپاٹا کرتے ہیں۔

Root: م ش ى; ق ر ن

إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَءَايَٟتٛ لِّأُو۟لِـى ٱلنُّـهَـىٰ .١٢٨

  • Indeed signs - pointers are manifest in foretasted fact reflecting the Divine Providence and Will evidently for the people of intellect and wisdom. [20:128]

یقینا ان  عناصر فطرت کے عینی مشاہدہ میں  ایسی شہادتیں ہیں   جوفلسفہ توحید (معبود مطلق)کی جانب رہنمائی /اشارہ کرنے والی ہیں  خاص کر ان لوگوں کے لئے جوجذبات سے منزہ رہتے ہوئے حقیقت اور مقصد ِشئے کو سمجھنے کی صلاحیت رکھنےوالے ہیں۔

وَلَوْلَا كَلِمَةٚ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ

  • And had the Word from your Sustainer Lord not been decreed - passed (refer 16:61)—

مطلع رہو کیوں ان کو ڈھیل دی جا رہی ہے؛ اگر  آپ(ﷺ)کے رب کی جانب  سے اختتام کے حوالے سے متعین مدت تک گرفت مؤخر  کرنے کے  متعلق بات  بتا نہ دی گئی ہوتی (حوالہ النحل۔61):۔

Root: س ب ق

لَـكَانَ لِزَامٙا

  • Certainly that [similar result] would have been encountered

تو ان کو بھی اس انجام (جو قوموں کا ہوا)کا سامنا ہو چکا ہوتا۔

Root:  ل ز م

وَأَجَلٚ مُّسَمّٙى .١٢٩

  • And had the duration not been appointed by a determined - appointed moment of termination [20:129]

اور وہ بات اختتام کے حوالے سے متعین مدت تک  ہے۔

Root: ء ج ل

فَٱصْبِـرْ عَلَـىٰ مَا يَقُولُونَ

  • Therefore, remain coolly perseverant upon what they say - slander

اس لئے اورچونکہ ان  کی ہرزہ سرائی  مہمل اور درخور اعتنا نہیں  مگر آپ کے لئے باعث کوفت ہے،آپ(ﷺ) سے کہہ رہے ہیں کہ آپ استقلال و استقامت سے اپنے نکتہ نظر سے پیوست رہتے ہوئے سکون و تحمل سے ان کی ریشہ دوانیوں کو برداشت کریں۔

وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ غُـرُوبِـهَاۖ

  • And express glory with praises of your Sustainer Lord before the Sun rise and before her setting

اوراپنے رب  کو مطلق عظمت و کبریائی  اور جدوجہد کا محور اور منزل مقصود قرار دیتے ہوئے  اپنی ذمہ داری کو تکمیل تک پہنچانے کے لئے تگ و دو فرماتے رہیں  اس حال میں کہ آپ(ﷺ)ان جناب کی  طلوع شمس اور غروب شمس سے قبل  حمدیہ تسبیح کریں ۔

Root: س ب ح; ط ل ع; غ ر ب; ش م س

وَمِنْ ءَانَآىءِ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ ٱلنَّـهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ .١٣٠

  • And during hours of the night of long duration, if not sleeping then state repetitively praises; and at the extremities - time zones of the Day so that you feel comfortable - heart satisfied. [20:130]

اور چونکہ طویل راتوں کے کسی پہر انسان جاگ رہا ہوتا ہے اس لئے آپ اس وقت بھی حمدیہ تسبیح کریں اور دن کے بلند ہونے اور اترتے مواقع پر۔ایسا کریں تاکہ آپ مطمئن اور شاد رہیں۔

Root: س ب ح; ط ر ف

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَـىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٟجٙا مِّنْـهُـمْ

  • Take note, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] should not henceforth lay your eyes - afford preferential attention for those groups of them: polytheists whom Our Majesty have given to enjoy with:

اورآپ(ﷺ)کو  چاہئے کہ آئندہ ان (منکرین) میں سے ایسے گروہوں کے لئے اپنی آنکھیں نہ بچھائیں جنہیں ہم جناب نے دنیاوی حیثیت سے نواز رکھا ہے۔

زَهْرَةَ ٱلْحَـيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَـهُـمْ فِيهِۚ

  • They are given flowery splendour of the life of lowly world. The objective is that Our Majesty might subject them to trial in it: the splendorous life.

یہ حیات دنیا کے حسن و زیبائش کا انہیں عنایت کیا جانا اس مقصد سے ہے کہ ہم جناب  اس خوشحالی کے دور میں ان کی پنہاں خصلت و نفسیات کو عیاں کرنے کے لئے آزمائش بنا دیں۔

وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْـرٚ وَأَبْقَىٰ .١٣١

  • Let it be known that the sustenance of your Sustainer Lord is the best and ever lasting. [20:131]

مگر وہ احساس نہیں کرتے کہ آپ(ﷺ)کے رب کی جانب سے مہیا کئے جانے والا رزق بہترین ہو گا اورانتہائی دیرپا ہو گا۔

Root: ب ق ى

وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصْطَبِـرْ عَلَيْـهَاۖ

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] imperatively advise your household - wives, and co-residents - servants of house to regularly perform Ass-sa'laat: Time bound protocol of servitude and allegiance, and remain perseverant upon establishing it.

اورآپ(ﷺ)اپنے اہل خانہ کو صلوٰۃ کی ادائیگی کا پابند رہنے کی ہدایت فرمائیں۔اور انتہائی صبر و تحمل سے لوگوں کو اس پر مائل کریں۔

لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقٙاۖ

  • Our Majesty do not ask you [to be worried and pursue] for sustenance

ہم جناب آپ(ﷺ)سے رزق کما کر دینے کا سوال نہیں کر رہے۔

نَّحْنُ نَرْزُقُكَۗ

  • We feed you the sustenance.

بلکہ فی سبیل اللہ اپنے فرائض کی تکمیل کے دوران ہم جناب تواتر سے آپ کو رزق مہیا کر رہے ہیں۔

وَٱلْعَٟقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ .١٣٢

  • And let it be known, the ultimate accomplishment is for the endeavor remaining cautious, heedful, and mindful and avoidance of unrestrained conduct. [20:132]

اور جہاں تک آخرت کا اچھا انجام ہے،اس پر استحقاق صرف ان کا ہے جومحتاط اور تندہی سے غلط روش سے اپنے آپ کو محفوظ رکھتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہنے کے جذبہ سے سرشار ہیں۔


وَقَالُوا۟ لَوْلَا يَأْتِينَا بِـٔ​َايَةٛ مِّن رَّبِّهِۦٓۚ

  • And they (non-believing Meccans) said to their people, "Why is it that he does not bring to us a supportive evidence of unprecedented display - sign [in common parlance miracle] from his Sustainer Lord?"

رسول کریم اور قرءان مجید کاانکار کرنے والے عمائدین کا استدلال جان لو،انہوں نے لوگوں سے  کہا"کیا وجہ ہے کیوں وہ (رسول کریم)  عینی مشاہدہ کرانے کے لئے  ایسی شہادت(آیت/معجزہ) کے ساتھ ہمارے پاس نہیں آتا جو اس  کے رب  کی جانب سے  تصور،تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک  ہوتے ہوئے  سند ہوتی  جیسی پہلے رسولوں      نے دکھائی تھیں؟"   

أَوَلَمْ تَأْتِـهِـم بَيِّنَةُ مَا فِـى ٱلصُّحُفِ ٱلۡأُولَـىٰ .١٣٣

  • Why they propagate this, has not that explicit evidence become true for them which was mentioned in the papyri of earlier period (News disclosed by Easa alahissalam of arrival of Arabian Messenger) ? [20:133]

(وہ کیوں لوگوں کے لئے الجھاؤ پید کرنے کی کوشش کرتے ہیں)کیا ان کے پاس اس  ٹھوس شہادت کا عینی ظہور نہیں ہو گیا جو گزرے زمانہ کے مخصوص کاغذوں میں درج تھی(عیسیٰ علیہ السلام کاعربی رسول کی آمد کا قول)۔

Root: ص ح ف

وَلَوْ أَنَّـآ أَهْلَـكْنَٟهُـم بِعَذَابٛ مِّن قَبْلِهِۦ

  • And had Our Majesty annihilated them with punishment before his arrival

مگر اگر ہم جناب نے انہیں عذاب دے کر نیست و نابود کردیا ہوتا ان(رسول کریم)کے مبعوث ہونے سے قبل کے دور میں:

لَقَالُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولٙا

  • Certainly they would have argued - raised a point [of sustainable natured objection], "Our Sustainer Lord! why did not You send towards us the Messenger mentioned and described in ealier papers

تو انہوں نے عذاب دیکھ لینے پر یقیناً کہا ہوتا"ہمارے رب!آپ نے کیوں ہماری جانب ان رسول کو  نہیں بھیجا جن کا تذکرہ پرانے کاغذوں میں موجود تھا 

فَنَتَّبِــعَ ءَايَٟتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ .١٣٤

  • Thereat we would have followed Your Aa'ya'at: Verbal passages of Divine Book before we were humbled and put to shame?" [20:134]

جن کے آنے پر ہم نے آپ کے کلام پر مشتمل آیات کی خلوص دل سے اتباع کی ہوتی،قبل اس کے ہم اس سے منحرف ہوتے اور رسوائی سے خوار ہوتے"۔

Root: ذ ل ل

قُلْ كُلّٚ مُّتَـرَبِّصٚ فَـتَـرَبَّصُوا۟ۖ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "Each one is waiting, therefore, you people wait [for that moment]

آپ(ﷺ)ان طلبگاران معجزہ کی بات کے جواب میں ارشاد فرما دیں"ہر کوئی توقعات لگائے بیٹھا ہے۔اس لئے تم لوگ بھی توقع لگائے بیٹھے رہو۔

Root: ر ب ص

فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَـٟـبُ ٱلصِّرَٟطِ ٱلسَّوِىِّ وَمَنِ ٱهْتَدَىٰ .١٣٥

  • Whereby you people will soon know who are companions of the even course and who has guided himself aright. [20:135]

نتائج جلد سامنے آ جائیں گے جس پر تم جان لو گے کہ کون لوگ اللہ تعالیٰ کے بتائے ہوئے ہموار راستے پر گامزن سفر ہیں، اور اس کو جس نے اپنے آپ کو ہدایت یافتہ بنا لیا ہے"

021- سُوۡرَةُ الانبياء

Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words

Sura Recitation


ٱقْتَـرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُـهُـمْ وَهُـمْ فِـى غَفْلَةٛ مُّعْـرِضُونَ  .١

  • The subjection to their accountability has come nearer in time for the people. Despite its nearing, they are deliberately overlooking - disregarding it preferring to remain in state of neglectfulness. [21:01]

ان کے حساب اور احتساب کے وقت نے لوگوں کے قریب تر کر لیا ہے،مگر اس کے باوجود لوگ غفلت میں ڈوبے اس سے اعراض برت رہے ہیں۔

Root: غ ف ل

مَا يَأْتِيـهِـم مِّن ذِكْرٛ مِّن رَّبِّـهِـم مُّحْدَثٍٛ إِلَّا ٱسْتَمَعُوهُ وَهُـمْ يَلْعَبُونَ .٢

  • They do not listen except hearing in a playful mood whatever warning - information comes to their notice anew quoted from the Memoir- Admonishment (Qur’ān) received from their Sustainer Lord. [21:02]

ان کے پاس جب  کوئی بھی نوشت کائنات (قرءان مجید) میں درج تنبیہ ،جو ان کے رب کی جانب سے آسان فہم تدوین میں خبر رساں ہے، کا تذکرہ کیا جاتا ہے وہ اسے سوائے اس انداز کے نہیں سنتے کہ اس دوران بھی  مزاح کا رویہ رکھتے ہیں۔

Root: ل ع ب

لَاهِيَةٙ قُلُوبُـهُـمْۖ

  • Their hearts are distracted and preoccupied in other trifle matters and thoughts.

ان کے قلوب اس دوران چھوٹے چھوٹے معاملات اور افکار میں مگن ہوتے ہیں(جو بات سمجھنے میں مانع ہے)۔

Root: ل ھ و

وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ هَلْ هَـٰذَآ إِلَّا بَشَـرٚ مِّثْلُـكُـمْۖ

  • And those who wronged- distorted the facts kept their whispers to people secret: "Is this man but a human like you people?

اور وہ عمائدین/سرکردہ لوگ جنہوں نے  حقیقت کے منافی باطل رویئے کو اپنی سرشت بنا لیا ہے اپنی لوگوں سے الگ میں سرگوشیوں میں کی ہوئی بات کو دوسروں سے چھپایا ہے:"تصدیق کرو،کیا یہ شخص محض تم لوگوں جیسا ایک عام بشر نہیں ہے؟

Root: س ر ر

أَفَتَأْتُونَ ٱلسِّحْرَ وَأَنتُـمْ تُبْصِرُونَ .٣

  • Is it then for lack of noticing this point that you come to the illusion while you people have the faculty of vision." [21:03]

کیا تم اسے عام بشر مان لینے کے بعد بھی وہم اور فریب نظر کا شکار ہوتے ہو حالانکہ تم لوگ تو بصارت و بصیرت والے ہو"۔

Root: س ح ر

قَالَ رَبِّـى يَعْلَمُ ٱلْقَوْلَ فِـى ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرْضِۖ

  • He (the Messenger) said, "My Sustainer Lord fully knows the utterance - statement [whether made loudly or whisperingly] made in the Sky and the Earth

انہوں(رسول کریم)نے ارشاد فرمایا"میرے رب  ہر اس بیان کو جانتے ہیں جو آسمان اور زمین میں جب اور کہیں بھی کہا جاتا ہے۔

وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيـمُ .٤

  • Remain aware, He the Exalted is eternally the Listener, the All-Knowing." [21:04]

 ان جناب کےمتعلق یہ حقیقت ہے، ہر لمحہ ہر آواز کو سننے والے ہیں، منبع علم ہیں"۔

بَلْ قَالُوٓا۟ أَضْغَٟثُ أَحْلَٟمِۭ

  • Negating their statement of becoming illusioned they said to participants of secluded meeting: " That is not illusionary, rather fact is that what he is stating are but muddled dreams

انہوں نے  سحر زدہ ہونے کی نفی  کرتے ہوئے  شریک محفل لوگوں سے کہا"وہ جو بیان کر رہا ہے درحقیقت گڈ مڈ الجھے ہوئے خوابوں کا مجموعہ ہے۔

Root: ح ل م;  ض غ ث

بَلِ ٱفْتَـرَىٰهُ

  • No, these are not muddled dreams, actually he has at his own diligently fabricated it- Qur’ān

نہیں،شاہد ایسا نہیں ہے،بلکہ درحقیقت اس (محمّد ﷺٗ)نے اپنے مقاصد کے لئے محنت اور لگن سے اس(قرءان)کو  ازخوداختراع کیا ہے۔

بَلْ هُوَ شَاعِـرٚ

  • No, not that, actually he (Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam) is a Poet

نہیں،شاہد یہ بات بھی نہیں،وہ ایک شاعر ہے۔

فَلْيَأْتِنَا بِـٔ​َايَةٛ كَمَآ أُرْسِلَ ٱلۡأَوَّلُونَ .٥

  • Thereby, if he is a Messenger he should come to us along with a miracle- unprecedented demonstrative sign in the like manner as the earlier Messengers were sent." [21:05]

لیکن اگر وہ واقعی اللہ کا رسول ہے تو پھر ضرور  ہمارے پاس   عینی مشاہدہ کرانے کے لئے  ایسی شہادت(آیت/معجزہ) کے ساتھ  آئے  جو اس  کے رب  کی جانب سے  تصور،تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک  ہوتے ہوئے  سند ہو  جیسے پہلے والے تمام رسولوں کو لوگوں کے پاس بھیجا گیا تھا؟"   

مَآ ءَامَنَتْ قَبْلَـهُـم مِّن قَرْيَةٍٛ أَهْلَـكْنَٟهَآۖ

  • (Be aware of their gimmicks) The people before them of habitats whom We annihilated did not believe even having seen the signs sent to them

جان لو؛ ان  سے قبل کے ادوار میں کوئی بستی بھی جسے ہم نے نیست و نابود کر دیا تھا عینی شہادتیں دیکھنے کے باوجود ایمان نہیں لائی تھی۔

أَفَهُـمْ يُؤْمِنُونَ .٦

  • Would they in such instance believe [if sign brought to them]. [21:06]

تو کیا یہ لوگ ایسا ہو جانے پر ایمان لے آئیں گے؟

وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالٙا نُّوحِـىٓ إِلَيْـهِـمْۖ

  • People may know the history; Our Majesty did not send in timeline before you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] spokespersons except men whom Our Majesty used to verbally communicate.

اور تاریخی حقیقت یہ ہے کہ آپ(ﷺ)سے قبل بھی  ہم نےصرف مردوں کو قوموں کی جانب بحثیت رسول بھیجا،ہم انہیں بذریعہ کلام پیغام دیتے تھے۔

فَاسْـَٔلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُـمْ لَا تَعْلَمُونَ .٧

  • Since you people keep talking about coming of Angels, therefore, you people ask them who were/are given the Memoir/Reference Book - whose history is being mentioned, if you people do not have the information about it. [21:07]

۔چونکہ تم لوگ ملائکہ کے آنے کی باتیں کرتے ہو تو اس حقیقت کے متعلق ان سے پوچھ لو جن کی تاریخ بیان ہو رہی ہے اگر تم لوگوں کے پاس اس بارے معلومات نہیں ہیں۔

وَمَا جَعَلْنَٟهُـمْ جَسَدٙا لَّا يَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ

  • Moreover, another fact about those Messengers of foretimes is that Our Majesty had not assigned them exceptional body of characteristic that they did not keep eating food/meals.

اور نہ ہی ہم جناب نے ان(انبیاء علیہم السلام)کے جسد کو اس طرح ڈھالا تھا کہ وہ ٱلطَّعَامَ نوش نہیں فرماتے تھے۔

وَمَا كَانُوا۟ خَٟلِدِينَ .٨

  • Nor they lived indefinitely. [21:08]

اور نہ وہ  غیر معینہ مدت کے لئے حیات رہے۔(الانبیاء۔۸)

ثُـمَّ صَدَقْنَٟهُـمُ ٱلْوَعْدَ فَأَنجَيْـنَٟهُـمْ وَمَن نَّشَآءُ

  • Afterwards, Our Majesty proved - fulfilled Our promise to them whereby We rescued them - all Messengers before you [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam, to safe places from non believers and life threats] and those whom We willed

بعد ازاں مہلت کا وقت ختم ہونے پر ہم جناب نے انہیں ان سے کئے وعدہ کو سچ کر دکھایا۔عذاب آبے سے قبل حسب وعدہ ہم جناب نے انہیں(رسولوں)بحفاطت دوسرے مقام پر منتقل کر دیا اور ان کے ساتھ ان کو جن کے متعلق ہم نے یہ فیصلہ کیا۔

وَأَهْلَـكْنَا ٱلْمُسْـرفِيـنَ .٩

  • And Our Majesty annihilated the transgressors. [21:09]

اورہم جناب نے حدود و قیود کو پامال اور اغماض برتنے والوں کو نیست و نابود کر دیا۔

Root: س ر ف

لَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُـمْ كِتَٟبٙا فِيهِ ذِكْرُكُمْۖ

  • Know the certain fact, Our Majesty have sent towards you people the Book (Grand Qur’ān). The peculiar feature of this Book is that the Narrative - Story of you people is detailed therein

یہ بدیہی حقیقت ہے  کہ ہم جناب نے تم لوگو ںکی جانب مجتمع انداز میں کتاب کو پہنچا دیا ہے۔اس کتاب میں خاص بات یہ ہے کہ تم لوگوں کی سوانح  حیات کو اس کے مندرجات میں  قلمبند کر دیا گیاہے۔

أَفَلَا تَعْقِلُونَ .١٠

  • Would you still, after finding yourself mentioned therein, not reflect rationally? (to save yourselves in ever approaching near accountability and attaining success, which is the job of intellect) [21:10]

کیا باوجود اپنے متعلق ذکر کو جان کر بھی عقل و فکر سے کام نہیں لو گے۔(کہ ہر لمحہ قریب تر ہونے والے احتساب سے محفوظ اور سرخرو ہونے کا سوچو جو عقل کا اصل کام ہے)


وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٛ كَانَتْ ظَالِمَةٙ

  • Realize it, Our Majesty have shattered many a civilizations - habitats; she were characteristically unjust

متنبہ رہو؛ہم جناب نے کئی تہذیبوں کو ان کی بستیوں میں غارت کر دیا تھا کیونکہ وہ حقیقت کے منافی  باطل طرز  فکر و عمل پر مسلسل کاربند تھیں۔

Root: ق ص م

وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ .١١

  • And after them Our Majesty raised into power another nation. [21:11]

اور ہم جناب نے ان(قوم/تہذیب)کا قصہ تمام کر دینے کے بعد ایک دوسری قوم/تہذیب کو عروج عنایت کر دیا۔

Root: Root: ن ش ء

فَلَمَّآ أَحَسُّوا۟ بَأْسَنَآ إِذَا هُـم مِّنْـهَا يَرْكُضُونَ .١٢

  • Sequel to passing of respite period when they suddenly perceived the catastrophe displayed by Our Majesty, thereat, they were fleeing panic-struck from it.  [21:12]

مہلت کا وقت گزر جانے پر جوں ہی ان قوموں نے ہم جناب کی بھیجی آفت کو  خطرناک محسوس کر لیا تو  گھبراہٹ اور ہیجانی کیفیت میں وہ  ادھر ادھر ہاتھ پیر مار تے بھاگ رہے تھے۔

Root: ر ك ض

لَا تَرْكُضُوا۟ وَ ٱرْجِعُوٓا۟ إِلَـىٰ مَآ أُتْرِفْتُـمْ فِيهِ وَ مَسَٟكِنِكُـمْ لَعَلَّـكُـمْ تُسْـَٔلُونَ ١٣

  • [they were asked] "You people need not run away and return to luxury you were absorbed in and to your abodes so that you may be questioned." [21:13]

ان سے کہا گیا"مت ادھر ادھر بھاگو، اور پلٹ جاؤ اس جانب جس عیش و مستی میں تم ڈوبے ہوئے تھے اور لوٹ جاؤ اپنے گھروں کو تاکہ تم لوگوں سے بازپرس کی جائے"۔

Root: ر ك ض

قَالُوا۟ يَٟوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٟلِمِيـنَ .١٤

  • They said, "Woe is for us, indeed we were wrong-doers and unjust." [21:14]

انہوں(عذاب پانے والے لوگ)نے کہا"ہائے ہماری شومئیِ قسمت!یہ سچ ہے کہ ہم خود حقیقت کے منافی تصور اور باطل طرز عمل پر کاربند رہے ہیں"۔

فَمَا زَالَت تِلْكَ دَعْوَىٰـهُـمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَٟهُـمْ حَصِيدًا خَٟمِدِينَ .١٥

  • Thereupon, their such sobbing did not cease until Our Majesty rendered them mown, quenched silent ashes. [21:15]

چونکہ دردناک عذاب سے فرار کی راہ نہیں تھی اس لئے ان کی   یہ آہ و بکا اور سسکیاں  اس وقت تک  ختم نہ ہوئیں  جب تک ہم جناب نے انہیں بھجی ہوئ خاموش راکھ بنا دیا۔

Root: خ م د ز ى ل; ح ص د


وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرْضَ وَمَا بَيْنَـهُـمَا لَـٰعِبِيـنَ .١٦

  • Realize it, Our Majesty have not created the Sky and the Earth and all that exists between these two, enacting it in the state of those who indulge in recreation and pastime activities. [21:16]

متنبہ رہو؛ہم جناب نے آسمان اور زمین اور جو کچھ ان کے مابین موجود ہے تفریح طبع  اور دل لگی کرنے والوں کے انداز میں تخلیق نہیں فرمایا۔

Root: ل ع ب

لَوْ أَرَدْنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَـهْوٙا لَّٱتَّخَذْنَـٰـهُ مِن لَّدُنَّـآ إِن كُنَّا فَٟعِلِيـنَ .١٧

  • Had it been Our Majesty pursuit - desire that We might adopt a pastime-play, We would have adopted it from Our own presence - domain, if We were to act in that pursuit. [21:17]

اگر ہم جناب کا ارادہ کھیل تماشے کا شوق پورا کرنا ہوتا تو ہم جناب  اسے اپنے علاقے میں اپنا لیتے اگر ہم ایسا کرنے والے ہوتے۔

Root: ل ھ و; ل د ن

بَلْ نَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَـى ٱلْبَٟطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٚ

  • No, what they say [21:05] is not correct, the fact remains that Our Majesty hurl with proven Fact - Reality-Profitable and substantive substance of permanence upon the [بَاطِل] conjectural scum- fabricated stories and myths [like filmy layer of extraneous matter or impurities that rises up on the surface of a liquid; dross or refuse from molten metal which becomes visible on surface] whereupon the substantive fact smashes its brain [effect], thereby, it becomes vanishing- dilapidating - bubbles away.

نہیں ان کا کہنا (الانبیاء۔5)محض ہرزہ سرائی ہے، درحقیقت   ہم جناب موقع محل کی مناسبت سے مبنی بر حقیقت بیان سے جھاگ اور بلبلوں کی مانند ابھرنے والے بےسروپا اور لغو ہرزہ سرائی کو چوٹ لگاتے ہیں۔اس کا نتیجہ یہ ہے کہ وہ(بیان حقیقت)اس(باطل)کا دماغ(اثر)توڑ دیتا ہے۔اس طرح وہ(باطل)پانی پر ابھرنے والے جاگ کی مانندتخیلاتی،گمان اور اختراع کردہ  فلسفے بے وقعت ہو جاتاہے۔

Root: ز ھ ق;  ق ذ ف

وَلَـكُـمُ ٱلْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ .١٨

  • And eventually the woe - remorse  is the upshot for you people for what you people conjecture, fabricate falsehood, negatively attribute. [21:18]

اور خود اپنی مذمت و ملال اور شومئی قسمت کا واویلا کرنا تم لوگ کے لئے روز کا رونا دھونا ہو گا اس کو یاد کر کے جو بڑھا چڑھا کر تم جھوٹ بولتے رہتے تھے۔

Root: و ى ل

وَلَهُۥ مَن فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِۚ

  • Take note, whoever exists in the Skies and the Earth are the subjects for Him the Exalted

جان لو؛جو کوئی ذی حیات آسمانوں اور زمین میں موجود ہے درحقیقت اُس نے اپنے آپ کواُن /اللہ تعالیٰ کیلئے پابند و مکلف/فرمانبردار/خود سپردگی میں دیا ہے،چاہے چاہت و رغبت و کشش کے زیر اثر اورچاہے نظام کی مجبوری اور ناگواری جبر کے زیر اثر۔(محذوف کے لئے دیکھیں ءال عمران۔83)

وَمَنْ عِندَهُۥ لَا يَسْتَكْبِـرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ

  • And as for those who aspire to be near Him the Exaltedthey never arrogantly turn away severing allegiance, servitude and subjection for Him the Exalted

اور وہ لوگ  جو ان جناب کی جانب سے پذیرائی اور تحسین کے متمنی ہیں وہ ان کی عبادت کرنے سے اجتناب کرنے کے لئے اپنی بڑائی منوانے کے خواہش مند نہیں ہوتے۔

وَلَا يَسْتَحْسِـرُونَ .١٩

  • And nor they feel fatigued in performing demonstrative allegiance - servitude [21:19]

اور نہ عبادت گزار رہنے میں الجھن و کوفت محسوس کرتے ہیں۔

يُسَبِّحُونَ ٱلَّيلَ وَٱلنَّـهَارَ لَا يَفْتُـرُونَ .٢٠

  • They endeavour with repetitive praises during the night and the day seeking approval and appreciation, they never slacken. [21:20]

 وہ رات اور دن کے اوقات میں ان جناب کوتمام جدوجہد کا محور اور منزل گردانتے ہوئے ہمہ وقت ستائش کرتے ہیں،وہ سستی اور کاہلی نہیں کرتے۔

Root: س ب ح; ف ت ر

أَمِ ٱتَّخَذُوٓا۟ ءَالِـهَةٙ مِّنَ ٱلۡأَرْضِ هُـمْ يُنشِـرُونَ .٢١

  • Or have they some logic about their action; they adopted statues sculpted by them with materials drawn from the Earth as various godheads? They keep spreading them. [21:21]

کیا انہوں نے اس پر کبھی غور کیا ہے:انہوں نے زمین میں سے لئے مواد سے اپنے ہاتھوں تخلیق کئے بتوں کو  مختلف خداؤں کےطور اختیار کر لیا ہے۔وہ انہیں(بتوں)پھیلاتے رہتے ہیں۔

Root: ن ش ر

لَوْ كَانَ فِيـهِـمَآ ءَالِـهَةٌ إِلَّا ٱللَّهُ لَفَسَدَتَاۚ

  • Had there been, except Allah the Exalted, a multiple number of godheads - sustainer lords within both of them- the Sky and the Earth would have certainly become in state of chaos and disorder.

اگر ان دونوں(زمین و آسمان)میں اللہ تعالیٰ کے سوائے کئی خدا موجود ہوتے تو وہ دونوں فساد کی اماجگاہ بن چکی ہوتیں۔

فَسُبْحَٟنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَـرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ .٢٢

  • Therefore, Infinite Glory is for Allah the ExaltedHis pleasure is the focus of all effort; the Sustainer Lord of the Sovereignty Throne; He is exalted above all what they conjecturally attribute. [21:22]

اس لئے  تمام کبریائی اللہ تعالیٰ کے لئے  ہے جو تمام کوششوں کا  محور ہیں۔وہ عرش/یکتا تخت اقتدار کے رب ہیں۔اور وہ جناب مطلق اعلیٰ ہیں ان تمام حاجات اور تعاون شراکت کے جو جھوٹ پر مبنی منفی نوعیت کی باتیں   ہرزہ سرائی کرنے والے ان سے منسوب کرتے رہتے ہیں۔

Root: ع ر ش; و ص ف

لَا يُسْـَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُـمْ يُسْـَٔلُونَ .٢٣

  • He the Exalted cannot be questioned about what He does innovatively; and they are subject to accountability.[21:23]

ان جناب سے اس بارے سوال/مؤاخذہ نہیں کیا جا سکتا جوفعل وہ کرتے رہتے ہیں جبکہ وہ تمام ہرزہ سرائی کرنے والے جوابدہ /مؤاخذہ کا سامنا کرنے والے ہوں گے۔

أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِـهَةٙۖ

  • Or have they logically thought about their behaviour; they have adopted many imaginary ones as Gods, besides Him the Exalted (Allah)?

کیا انہوں نے منطقی انداز میں سوچا ہے اپنے طرز عمل کے متعلق؛انہوں نے تخیل سے ہست کردہ کئی کو  اختیار کر لیا ہےبطورخدا،ان جناب(اللہ تعالیٰ)کے علاوہ۔

قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَٟنَكُـمْۖ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask them; "Produce your primary evidence - source to substantiate your verbal assertion.

آپ(ﷺ)کہیں ”تم لوگ اپنا ٹھوس،معتبر ثبوت/سند پیش کرو۔

Root: ھ ى ت

هَـٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِىَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِـىۗ

  • This (Grand Qur’ān) is the descriptive narrative of those who are existing as my contemporary, and is the narrative- memoir of those who existed in time and space before me."

یہ(قرءان مجید)سرگزشت ہے ہر اس شخص کے متعلق جومیرے ساتھ  ہے اور سرگزشت ہے ہر اس شخص کے متعلق جو مجھ سے قبل اس دنیا میں رہا ہے"۔

بَلْ أَكْثَرُهُـمْ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْحَقَّ

  • But the fact remains that most of them (living in his times) do not intend to learn/understand the Infallible Doctrine - Discourse (Grand Qur’ān)

ان لوگوں کااس کے من جانب اللہ ہونے کو مشکوک کرنے کا واویلا باطل ہے،بلکہ سچ یہ ہے کہ وہ بیان حقیقت  (قرءان مجید)کو سمجھنا  ہی نہیں چاہتے۔

فَهُـم مُّعْـرِضُونَ .٢٤

  • Thereby, upon having seen the text - listened it, they purposely refrain. [21:24]

اس لئے وہ اس سے دانستہ اعراض برتتے ہیں۔

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِىٓ إِلَيْهِ

  • It is a fact that Our Majesty did not send in times before you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] none at all Messenger but Our Majesty did verbally communicate to him:

اور تاریخی حقیقت یہ ہے کہ آپ(ﷺ)سے قبل بھی  ہم نے قوموں کی جانب بحثیت رسول  بالکل نہیں بھیجا سوائے اس حال میں کہ ہم انہیں بذریعہ کلام  لوگوں کو پہنچانے کے لئےپیغام دیتے تھے۔

أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۟ فَٱعْبُدُونِ .٢٥

  • That "None at all in miscellany of iela'aha: deities that are uncritically admired, adorned and worshipped is alive or organizes, administers or sustains others except Me the Solitary Sustainer Lord, the Absolute. [Messenger was advised to ask people] Therefore, you people should be subject -subservient - allegiant to Me alone." [21:25]

کہ یہ حقیقت واضح کر دیں"ان تمام کے تمام میں جنہیں معبود تصور کیا جاتا ہے کوئی ذی حیات نہیں،سوائے میرے؛اس لئے تم لوگ  مطلق میری بندگی کرو"۔


وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْـمَـٰنُ وَلَـدٙاۗ

  • Take note, They (the Elders-Religious elite of earlier people) said; "Ar'Reh'maan has purposely adopted so and so as a son".

اورانہوں (اکابرین یہود و نصاریٰ)نے کہا” الرَّحمٰن (ذوالجلال والاکرام)نے  فلاں  فلاں کوزیر مقصد بیٹا اختیار کیا ہے‘‘۔

سُبْحَٟنَهُۥ

  • He the Exalted is above such needs-support-weakness; Infinite Glory is for Him-His pleasure is the focus of all effort.

وہ جناب ان حاجات سے بلند تر ہیں،تمام کبریائی ان کے لئے،اور تمام کوششوں کا وہ محور ہیں۔

بَلْ عِبَادٚ مُّكْـرَمُونَ .٢٦

  • They lie, the fact is they whom they ascribe as adopted son are sincere allegiant subjects, rendered as honoured and dignified. [21:26]

ان کا یہ کہنا  محض ہرزہ رسائی ہے،حقیقت یہ ہے کہ وہ بندے ہیں جنہیں اکرام سے نوازا گیا ہے۔

Root: ك ر م

لَا يَسْبِقُونَهُۥ بِٱلْقَوْلِ وَهُـم بِأَمْرِهِۦ يَعْمَلُونَ .٢٧

  • They do not precede Him the Exalted in saying a word and they act carrying out His command. [21:27]

وہ بات کو بیان کرنے کے لئے ان جناب سے سبقت لے کر کبھی نہیں بولتے، اور وہ ان جناب کے حکم کی تعمیل کے لئے عمل کرتے ہیں۔

Root: س ب ق

يَعْلَمُ مَا بَيْـنَ أَيْدِيـهِـمْ وَمَا خَلْفَهُـمْ

  • He the Exalted fully knows what is before, in their present and past and what is after/future of them.

وہ جناب ہر اس بات کا مکمل علم رکھتے ہیں جو ان کےحال اورماضی میں ہے اور جو ان کے مستقبل میں پنہاں ہے ۔

وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ٱرْتَضَىٰ

  • And they do not intercede except for him about whom He the Exalted has pleasingly approved.

اور وہ حمایت اور سفارش نہیں کرتے سوائے اس کے لئے جس کے متعلق وہ جناب خود رضامند ہیں۔

Root: ش ف ع

وَهُـم مِّنْ خَشْيَتِهِۦ مُشْفِقُونَ .٢٨

  • And they stand in awe out of fear of Him the Exalted. [21:28]

اور وہ ان جناب کے جاہ و جلال کے ہر سو مظاہر فطرت سے سہمے سہمے انداز میں متاثر اور مرعوب ہو کر محتاط،نرم خو، لطافت،شفقت اور ہمدردی کا رویہ اور طرز عمل اپنائے رکھتے ہیں۔

Root: ش ف ق

وَمَن يَقُلْ مِنْـهُـمْ إِنِّـىٓ إِلَـٰهٚ مِّن دُونِهِۦ فَذَٟلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّـمَ

  • Should anyone of them says, "Apart from Him the Exalted, I am also an iela'aha: godhead", then for his crime Our Majesty will requite him Hell-Prison

اور بالفرض محال ان میں سے اگر کوئی یہ کہے گا’’ان جناب کے علاوہ میں بھی معبود ہوں‘‘تو چونکہ یہ حقیقت کے منافی دعویٰ ہو گا اس لئے ہم اسے سزا میں جہنم دیں گے۔

كَذَٟلِكَ نَجْزِى ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .٢٩

  • This is how do Our Majesty punish the evil-doers/distorters/creators of imbalances/disorder. [21:29]

خبردار رہو؛ہم جناب اس انداز میں حقیقت کے منافی بگاڑ کا رویہ اور طرزعمل اپنانے والوں  کو سزا دیتے ہیں۔

أَوَلَمْ يَرَ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوٓا۟

  • (why they assert illogical statements) Is it that they who refused to accept Qur’ān/reject it as human authorship have not observed - studied

(یہ منطق کے صریح منافی باتیں کیوں کرتے ہیں)۔کیا ان  لوگوں نے جنہوں نے قرءان مجید کو کتاب اللہ ماننے سے انکار کر دیا ہے  یہ کہہ کر کے ان (ﷺ)کی تصنیف ہے یہ نہیں دیکھا اور غور کیا :

:تحلیل نحوی و صرفی:تحلیل ۔تشریح معنوی و مفہوم،بلاغت

أَنَّ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضَ كَانَتَا رَتْقٙا فَفَتَقْنَٟهُـمَاۖ

  • That the Skies and the Earth were once in a sewn state - united leaving no aperture as if she were a single unit. Thereby, since the intent was to make the under creation universe operational, Our Majesty disjointed both rendering them individuated.

کہ ایک زمانہ تھا جب  آسمانوں اور زمین کی حالت یہ تھی یہ آپس میں  اس انداز میں  متصل پیوست تھے  جیسےعدم شگاف کے باعث ایک یکجا اکائی ہوں۔چونکہ  کائنات   کے تخلیقی مراحل کو تکمیل کی جانب لے جانا تھا ہم جناب نے ان دونوں کو  ایک دوسرے سے جدا جدا اکائی کے انداز میں الگ کر دیا۔

    Origin of the Universe  Root: ر ت ق; ف ت ق

وَجَعَلْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ كُلَّ شَـىْءٛ حَـىٍّۖ

  • Be informed, Our Majesty have rendered a segment of the water as essential element of each and all entities that have qualitative distinction of life.

اور ہم جناب نے پانی میں سےلیے ایک جزو کوہرزندہ شئے کا جزولاینفک بنا دیا۔

انسان اول دن سے انسان ہے، بشر کی تخلیق کے لئے خام مال کا بیان

Root: ش ى ء

أَفَلَا يُؤْمِنُونَ .٣٠

  • Will they not believe in this disclosure since they have already rejected Qur’ān? [21:30]

کیا اس بات کو بھی وہ نہیں مانیں گے چونکہ انہوں نے قرءان کا انکار کر دیا ہے؟۔

وَجَعَلْنَا فِـى ٱلۡأَرْضِ رَوَٟسِـىَ أَن تَمِيدَ بِـهِـمْ

  • And Our Majesty have rendered the pegged mountains as anchors, the intent was that she might not oscillate along with them (isotasy)

اور ہم جناب نے زمین  کے اندر پہاڑوں کے سلسلہ کو بطورلنگرگاڑ دیا۔اس کا مقصد یہ ہے کہ  کہیں وہ تم لوگوں کو ارتعاش کا احساس  نہ دے۔

Mountains - Anchors were inserted in the Earth; an "imported" substance.  Root: ر س و;  م ى د

وَجَعَلْنَا فِيـهَا فِجَاجٙا سُبُلٙا

  • And Our Majesty have rendered therein broad paths as passages for travel

اور ہم جناب نے اس (زمین)میں کشادہ  گزرگاہوں کو سفر کے لئے راستے بنا دئیے۔

Root: ف ج ج

لَّعَلَّـهُـمْ يَـهْتَدُونَ .٣١

  • So that they people may guide their selves to desired destination. [21:31]

اس مقصد اور امکان کے پیش نظر کہ یہ لوگ خود اپنی منزل کی سمت اور راستے کا  تعین کر سکیں ۔

وَجَعَلْنَا ٱلسَّمَآءَ سَقْفٙا مَّحْفُوظٙاۖ

  • And Our Majesty have rendered the Sky a well guarded safe canopy (by creating seven layered atmosphere in between: 23:17;78:12).

اور ہم جناب نے آسمان دنیا کو ایک محفوظ چھتری کے طور کر دیا(اس کے اور زمین کے مابین سات مسطح راستے تخلیق کر کے۔المؤمنون۔17)

Root: س ق ف

وَهُـمْ عَنْ ءَايَٟتِـهَا مُعْـرِضُونَ .٣٢

  • However, they are avoiders of pointers-cues reflected by these existents.  [21:32]

مگر یہ لوگ ہیں کہ اس(زمین و آسمان)کی مطلق حقیقت کی  نشاندہی کرنے والی صریح نشانیوں سے اِعراض برتتے ہیں۔

وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّـهَارَ وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَـرَۖ

  • Realize it, He the Exalted is the Only Who has created the Night and the Day, and the Sun and the Moon

اور وہ جناب ہیں جنہوں نے رات اور دن اور سورج اور چاند کو تخلیق فرمایا ہے۔

Root: ق م ر; ش م س

كُلّٚ فِـى فَلَكٛ يَسْبَحُونَ .٣٣

  • Each one of them is in the state of swimming in a curved - girl's breast-shaped course - orbit. [21:33]

تمام (متذکرہ عناصر فطرت)ایک جانب منزل پر پہنچنے کے انداز میں  اپنے مخصوص    بیضوی مدار (جو جوان عورت کے پستان مانند ہے)کے اندر بقوت تیرتے رہتے ہیں۔

Root: س ب ح;  ف ل ك

وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَـرٛ مِّن قَبْلِكَ ٱلْخُلْدَۖ

  • Let it be publicly known, Our Majesty did not render the duration of Earthly Life for a single person [including Messengers 21:08] who who existed in times before you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] as perpetual.

یہ حقیقت آپ(ﷺ)لوگوں پر واضح کر دیں کہ ہم جناب نے  کبھی بھی کسی  شخص کے لئے جوآپ (ﷺ) سے قبل کے ادوار میں موجود تھا  (بشمول رسولوں کے۔الانبیاء۔8)زمینی حیات کوبطور ہمیشہ برقرار رہنے والی  نہیں بنایا تھا۔

أَفَإِي۟ن مِّتَّ فَهُـمُ ٱلۡخَـٰلِدُونَ .٣٤

  • Is it then if you the Messenger would have died natural death: would they people be living perpetually - for indefinite period? [21:34]

اس لئے ان لوگوں کو جو آپ(ﷺ)کی موت کا سوچ کر دکھی ہوتے ہیں اور انہیں جنہوں نے موت کی افواہ پھیلائی تھی(غزوہ احد)انہیں سوچنا چاہئے کہ اگر آپ موت سے ہمکنار ہو گئے تو کیا وہ ہمیشہ دنیا میں زندہ رہیں گے۔

كُلُّ نَفْسٛ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِۗ

  • Every person present on the last Day will be the taster of the natural death.

ہر ایک شخص یوم آخر کی موت کا ذائقہ کسی لمحے چکھے گا۔

Root: ذ و ق

وَنَبْلُوكُم بِٱلشَّـرِّ وَٱلْخَيْـرِ فِتْنَةٙۖ

  • Take note, till such time Our Majesty will keep subjecting you people to a test for exposure of your true worth - purity percentage through irritating odd circumstances: like something of disturbance, feel of insecurity, fear and economic recession and some loss in wealth, property, worldly material and personal lives and crops/fruit yields [2:155] and with affluence and comforts in the manner metals are liquefied for purity check and for purification from admixture.

جب کہ اس دوران ہم جناب تم لوگوں کو ناگفتہ بہ صورتحال اور خوشگوار دل پسند حالات میں مبتلا رکھ کرزیر آزمائش کرتے رہیں گے،انداز اورمقصد یہ ہے کہ کھٹالی میں دھات پگھلانے کے انداز میں تمہاری اندرونی اصلیت کو نمایاں کر دیا جائے۔

Root: ش ر ر

وَإِلَيْنَا تُـرْجَعُونَ .٣٥

  • And you people will be presented before Our Majesty for accountability [on day of Resurrection]. [21:35]

متنبہ رہو؛ (اپنی نسل کی باری پرمقررہ ساعت پر)ہم جناب کی جانب تم لوگ  احتساب کیلئے پیش کئے جاؤ گے۔


وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوٓا۟ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا

  • Did you see their bitterness and irritation; they the elite/chieftains of society, who have deliberately refused to accept, take- refer you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] but non seriously mocking

آپ(ﷺ)نے ان کی کڑھن اور جلن کو دیکھا، ان عمائدین نے جنہوں نے آپ کو رسول اللہ ماننے سے انکار کیا ہے جب  آپ کو بازار میں دیکھا تو  لوگوں کو دکھانے کے لئے آپ کو دانستہ تمسخرانہ انداز میں لیتے ہیں۔

Root: ھ  ز ء

أَهَـٰذَا ٱلَّذِى يَذْكُرُ ءَالِـهَتَكُـمْ

  • Asking people: "Is this the one who mentions about various iela'aha: godheads of you people?"

لوگوں سے    آپ کی جانب اشارہ کرتے ہوئےسوال کر کے"کیا یہ وہی صاحب ہیں جو تم لوگوں کے معبودوں کا ذکر کرتا رہتا ہے؟"۔

وَهُـم بِذِكْرِ ٱلرَّحْـمَـٰنِ هُـمْ كَٟفِرُونَ .٣٦

  • They behave as such while they themselves are the rejecters of the Reminder/Memoir of history (Grand Qur’ān) revealed by Ar'Reh'maan the Exalted. [21:36]

جبکہ خود ان کا حال یہ ہے کہ الرَّحمٰن ذوالجلال و الاکرام کے مطلق معبود ہونے کے ذکر کا وہ انکار کرنے والے ہیں۔

خُلِقَ ٱلْإِنسَٟنُ مِنْ عَجَلٛۚ

  • The man has become mingled- molded - confounded - perplexed - distracted - bereft with haste.

انسان  عمومی طور پرعجلت پسندی کی عادت میں مبتلا تخلیق بن چکا ہے۔

Root: ع ج ل

سَأُو۟رِيكُـمْ ءَايَٟتِى فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ .٣٧

  • I will henceforth keep showing you people My symbols - pointers of knowledge, therefore, you people do not ask Me hastening it. [21:37]

میں اب سے تم لوگوں کو میری جانب رہنمائی کرنے والی نشانیاں دکھلاتا رہوں گا۔اس لئے تم لوگوں کو چاہئے کہ مجھ سے عجلت میں معاملات نبٹانے کے خواہش مت کرو۔

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ

  • And they say: "Tell us the date, time, period when this promise of Last Day will be fulfilled?

اور وہ پوچھتے ہیں’’بتاؤ یہ وعدہ کس تاریخ/دن کو پورا ہو گا۔

إِن كُنتُـمْ صَٟدِقِيـنَ .٣٨

  • Tell us if you people were truthful in asserting resurrection?" [21:38]

بتاؤ اگر تم  لوگ یوم آخر اور آخرت کے متعلق بیان میں سچے ہو؟‘‘۔

لَوْ يَعْلَمُ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ حِيـنَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِـمُ ٱلنَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِـمْ

  • [they would not have asked it] Were they, who have refused to accept- believe, know the time when they will not be able to remove away the scorching heat from their faces-front nor from their backs

اگر رسول کریم اور قرءان مجید کا انکار کرنے والے اس وقت کے متعلق جاننے کی کوشش کریں جب وہ اپنے چہروں اور اپنی پشت سے آگ کی تپش دور نہیں کر سکیں گے(تو اس طرز عمل سے باز آ جاتے)۔

Root: ك ف ف

وَلَا هُـمْ يُنصَرُونَ .٣٩

  • Mind it that they will never ever get help from anyone who could help.  [21:39]

اورنہ ہی انہیں  اس وقت کسی مدد کرنے والے سے مدد ملے گی۔

بَلْ تَأْتِيـهِـم بَغْتَةٙ فَتَبْـهَتُـهُـمْ

  • Nay, the fact is that it will come all of a sudden to them whereby it will bewilder them —(read with 54:46)

وقت اور تاریخ پوچھنا محض لغو حجت ہے،حقیقت یہ ہے کہ  وہ   ساعت کسی بھی لمحے اچانک ان پر پہنچ جائے گی، جس بنا وہ انہیں مبہوت کر دے گی۔

فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا

  • Thereat they will not be capable to repel her

چونکہ وہ طے شدہ اختتام حیات دنیا کی گھڑی ہے اس لئے وہ خواہش کے باوجود اسے رد کرنے کی سکت نہ رکھیں گے۔

وَلَا هُـمْ يُنظَرُونَ .٤٠

  • And nor they will have a moment of relief- reprieve- suspension of punishment. [21:40]

اور نہ انہیں (ان کی درخواست پر)مہلت،وقفہ دیا جائے گا۔

وَلَقَدِ ٱسْتُـهْزِىَٔ بِرُسُلٛ مِّن قَبْلِكَ

  • Know the past; the Messengers deputed to nations in timeline before you the Messenger were indeed taken non seriously jestingly

مطلع رہیں؛یہ حقیقت ہے کہ آپ(ﷺ)سے قبل مبعوث فرمائے   گئے رسولوں            کےساتھ  بھی غیر سنجیدگی        کےروئیے کو         روارکھا گیا تھا۔

فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْـهُـم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَـهْزِءُونَ .٤١

  • Thereby those of them who scorned; that hemmed them by which they were amusingly joking. [21:41]

چونکہ وہ حقیقت تھا جو ان رسولوں  نے بیان کیا تھا،اس لئے آخروہ(عذاب) ان  میں سے ان کے ساتھ  ملصق ہو گیا /ان پر آن پڑا جس کے بارے     وہ                                             دانستہ اور زیرمقصد تمسخر اڑاتے رہتے تھے۔

Root: س خ ر; ح ى ق; ھ  ز ء

قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّـهَارِ مِنَ ٱلرَّحْـمَـٰنِۗ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask, "Who is he who can protect you during the night and the day from Ar'Reh'maan, the Exalted?" [None protects but Ar'Reh'maan]

آپ(ﷺ)ان سے پوچھیں"وہ کون ہے جو تم لوگوں کو رات اور دن کے دوران الرَّحمٰن(ذوالجلال و الاکرام)کے حکم سے برپا ہونے والی آفت سے بچائے گا"۔

بَلْ هُـمْ عَن ذِكْرِ رَبِّـهِـم مُّعْـرِضُونَ .٤٢

  • None, the fact is that they having seen-listened, aversively refrain from the Reminder (Qur’ān) revealed by their Sustainer Lord. [21:42]

وہ اس امکان کے بارے کیسے سوچیں گے،حقیقت تو یہ ہے کہ اپنے رب کے معبود مطلق ہونے کے ذکر کو  وہ سنا ان سناکر دیتے ہیں۔

أَمْ لَـهُـمْ ءَالِـهَةٚ    تَمْنَعُهُـم مِّن دُونِنَاۚ

  • Or, have they not thought that besides Our Majesty all those held as gods cannot deter any thing harmful for them?  

یا کیا انہوں نے یہ بھی نہیں سوچا کہ   ہم جناب کے علاوہ ان کےتراشے ہوئے معبودان ان کے لئے کسی بھی تکلیف دہ بات سے رکاوٹ پیدا نہیں کر سکتے۔  

Root: م ن ع

لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِـمْ وَلَا هُـم مِّنَّا يُصْحَبُونَ .٤٣

  • All of them (hypothetical god) can not have the capability to help their selves avoid vandalism and nor can they protect them (their worshippers) from Our Majesty. [21:43]

وہ سب تو اس بات کی بھی استطاعت نہیں رکھتے کہ توڑ پھوڑ سے بچنے کے لئے خود اپنی مدد کر سکیں۔اور نہ وہ انہیں ہم جناب کی پکڑ سے بچا سکیں گے۔

بَلْ مَتَّعْنَا هَٟٓـؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُـمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْـهِـمُ ٱلْعُمُـرُۗ

  • Nay, the actual cause is worldly vested interest, Our Majesty have granted these people the affluence-worldly resources and to their forefathers until span has expanded upon them in this affluent state.

نہیں ایسا نہیں؛ انہیں اصلیت معلوم ہے؛گھمنڈ اس کا ہے جو ہم جناب نے ان لوگوں کواور ان کے آباؤ اجداد کوسامان زیست عنایت فرمایا  یہاں تک کہ اس حالت فراخی میں طویل عرصہ ان پربیت گیا ہے۔

Root: ع م ر; ط و ل;

أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِـى ٱلۡأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَآ

  • (They consider not the possibility that state of abundance can also be contained) Do they apprehend not this possibility because they cannot see that Our Majesty is regularly shrinking/ reducing the Earth from all her sides/edges. (also stated in 13:41)

(اس  امکان پر غور نہیں کرتےحالت فراخی کو سمیٹا بھی جا سکتا ہے)کیا  اس امکان کو اس وجہ سے نہیں سمجھتے کہ وہ دیکھ نہیں سکتے کہ ہم جناب زمین کو تمام اطراف سے پھیلاؤ میں گھٹاتے جا رہے ہیں۔

Root: ط ر ف; ن ق ص     History of the Earth

أَفَهُـمُ ٱلْغَٟلِبُونَ .٤٤

  • Is this indifferent attitude and spreading lies by commission by consideration they can retain their control and domination over people? [21:44 read with 41:26]

کیا یہ بے اعتنائی اور ہرزہ سرائی اس سبب سے ہے کہ وہ سمجھتے ہیں کہ  معاشرے پر اپنا غلبہ برقرار رکھنے میں  وہ کامیاب رہیں گے(فصلت۔26ساتھ پڑھیں)۔

Root: غ ل ب

قُلْ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلْوَحْـىِۚ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "I am cautioning you people only with the verbally communicated Words of Allah the Exalted." [in the Book-Grand Qur’ān-18:27]

آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں"میں  صرف اللہ تعالیٰ کے کلام پر مشتمل بیان کے ذریعے تم لوگوں کو باطل طرز عمل کے نتائج و عواقب سے خبردار اور متنبہ کرتا ہوں"۔[الکہف۔27 ساتھ پڑھیں]

وَلَا يَسْمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ .٤٥

  • But fact remains, the deaf do not listen the call when they are admonished/cautioned about imminent danger before them. [21:45]

مگر(اے رسول کریم)بہرے اس اونچی پکار کو بھی نہیں سنتے جب انہیں  پیچھے سےسامنے نہ دکھائی دینے والے خطرات سے آگاہ کیا جاتا ہے۔

Root: ص م م

وَلَئِن مَّسَّتْـهُـمْ نَفْحَةٚ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ

  • Know their inner awareness, If a whiff emerging out of the affliction of Sustainer Lord of you the Messenger touched them:

جان لیں  ان کے اندر کی اصلیت؛ اگر آپ(ﷺ)کے رب کی جانب سے بھیجے گئے عذاب کا ایک جھونکا بھی چھو لے گا تو:

Root: ن ف ح

لَيَقُولُنَّ يَٟويْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٟلِمِيـنَ .٤٦

  • They would certainly say, "Woe is for us, indeed we were wrong-doers/unjust." [21:46]

یقیناً وہ کہیں گے؛"ہائے ہماری شومئیِ قسمت!یہ سچ ہے کہ ہم خود حقیقت کے منافی تصور اور باطل طرز عمل پر کاربند رہے ہیں"۔

Root: و ى ل

وَنَضَعُ ٱلْمَوَٟزِينَ ٱلْقِسْطَ لِيَوْمِ ٱلْقِيَٟمَةِ

  • And Our Majesty will lay down the Scales of adjudging - evaluation - appreciation - weighing - Equitythe same Weighing Scale: Books of Allah revealed in timeline, for the Day of Rising

۔متنبہ رہو؛ہم جناب یوم قیامت کو انصاف  میں برابری کے تقاضوں کو پورا کرنے کے لئے معیاری پیمانوں(مختلف ادوار میں نازل کردہ کتابیں  )کو پیش کر دیں گے۔

Root: و ض ع; ق س ط; و ز ن

فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٚ شَيْــٔٙاۖ

  • Whereby, no person shall be treated unjustly even minutely.

چونکہ یہ نظام عدل زمین پر روانہ کرتے وقت بتا دیا گیا تھا اور متنبہ کیا جاتا رہا اس لئے کسی بھی شخص کے ساتھ معمولی ترین بھی زیادتی نہیں ہو گی۔

وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٛ مِّنْ خَرْدَلٍٛ أَتَيْنَا بِـهَاۗ

  • And if there were an act worth a grain-seed of a mustard plant, Our Majesty would bring it to limelight.

اور اگر سرسوں کے بیج کے وزن کے حامل کی نیکی ہو گی ہم جناب اسے نمایاں کر دیں گے۔

وَكَفَىٰ بِنَا حَٟسِبِيـنَ .٤٧

  • And Our Majesty is the Administrator of Accountability and Justice. [21:47]

اور ہم جناب کا مطلق محاسب ہونا انصاف کے تقاضے کے لئے کافی ہے۔

Root: ك ف ى


وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَـىٰ وَهَٟرُونَ

  • Know it; Our Majesty had indeed given to Mūsā [alai'his'slaam] and Haroon [alai'his'slaam] the Criterion-delineator of right and wrong, fact and conjecture (to adjudge between people)

ماضی کی  یہ حقیقت جان لو؛ہم جناب نے موسیٰ (علیہ السلام)اور ھارون(علیہ السلام)کوکھوٹے کھرے،حقیقت اور باطل کو متمیز کر دینے والا پیمانہ اور کسوٹی عنایت کیا تھا۔

ٱلْفُرْقَانَ وَضِيَآءٙ وَذِكْرٙا لَّلْمُتَّقِيـنَ .٤٨

  • And had given it to serve as source of enlightenment and reference - guide-Manual for those who sincerely endeavour to attain salvation. [21:48]

اور ضیاء /نور اور تمازت کا حامل اور نوشتہ تاریخ اور پند اصلاح،خصوصی طور پر ایسے لوگوں کے لئے  جوتندہی سے محتاط اور غلط روش سے اپنے آپ کو محفوط رکھتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہے۔

Root: ض و ء

ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّـهُـم بِٱلْغَيْبِ

  • They (Mutta'qeen) are the people who experience awe of Omnipresence of their Sustainer Lord despite being not in their sight

(متقین وہ ہیں)جو اپنے رب کےجاہ و جلال کے ہرسو مظاہر سے رعب،دبدبہ،احترام اور اپنے ساتھ موجودگی کا ازخوداحساس رکھتے ہوئے سہمے سہمے مرعوب              رہتے ہیں،بصارتوں سے اوجھل ہونے کے باوجود،

وَهُـم مِّنَ ٱلسَّاعَةِ مُشْفِقُونَ .٤٩

  • While they are alert - self-conscious about the Appointed Moment. [21:49]

اور وہ متعین لمحے پر یقین رکھنے سے محتاط،نرم خو،شفقت اور ہمدردی کا رویہ اپناتے ہیں۔(سورۃ الانبیاء۔49)

Root: س و ع;  ش ف ق

وَهَـٰذَا ذِكْرٚ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَٟهُۚ

  • Take note; This (Grand Qur’ān) is Memoir - Reference Source. Its first peculiar characteristic is that it is perpetual. Its other peculiar characteristic is that Our Majesty has compositely sent it/made it reach you people.

اور یہ(قرءان مجید)مکمل سرگزشت ِتخلیق،منبع رشد و ہدایت ہے۔اس کی یکتا خصوصیت  یہ ہے کہ اس کو دوام دیا گیا ہے۔ہم جناب نے اس کومجتمع انداز میں نازل/لوگوں تک پہنچایا ہے۔

أَفَأَنتُـمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ .٥٠

  • Is it, despite finding yourself mentioned therein, for some reason you people are not recognizers for it? [21:50]

کیا تم لوگ باوجود اپنے آپ کو اس میں مذکور پا کراس کے لئے ناواقف  اورمنکر بن رہے ہو؟

Root: ن ك ر


وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِبْرَٟهِيـمَ رُشْدَهُۥ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَٟلِمِيـنَ .٥١

  • Know the history, Our Majesty had aforetimes given to Iebra'heim [alai'his'slaam] his faculty of rightful understanding; and Our Majesty were fully aware of his potentialities. [21:51]

اپنے جد امجد کی تاریخ سے مطلع ہو جاؤ۔یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب نے ابراہیم (علیہ السلام)کو زمانہ قبل میں ان کی حقیقت کو جاننے کی استعداد کی خواہش کو پورا کیا تھا۔اور ہم جناب ان کی پوشیدہ صلاحیتوں اور فہم سے بخوبی واقف تھے۔

Root: ر ش د

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ

  • (He demonstrated it) When he said to his uncle and his people:

اس کا مظاہرہ نے انہوں نے اس وقت کیا جب انہوں نے اپنے چچا اور اپنی قوم کے لوگوں سے پوچھا تھا:

مَا هَـٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِـىٓ أَنتُـمْ لَـهَا عَٟكِفُونَ .٥٢

  •  "What is it individually? These are statues carved with particular figure, for them you people remain around attached." [21:52]

"یہ انفرادی طور پر کیا ہے؟مختلف شکل و شباہت میں تراشی ہوئی مورتیاں جن کے ارد گرد رہنے کے لئے تم لوگ دلچسپی  اور ادب سے بیٹھے رہتے ہو؟"

Root: ع ك ف

قَالُوا۟ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَـهَا عَٟبِدِينَ .٥٣

  • They replied, "We found our forefather as allegiant worshippers for these (statues)." [21:53]

انہوں نے جواب دیا"ہم نے اپنے آباؤ اجداد کو ان(مورتیوں)کے لئے عبادت گزار پایا تھا"۔

قَالَ لَقَدْ كُنتُـمْ أَنتُـمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِـى ضَلَٟلٛ مُّبِيـنٛ .٥٤

  • He said, "Certainly I see and find you people have been, you people and your forefathers, in manifest forgetfulness." [21:54]

انہوں (ابراہیم علیہ السلام)نے کہا"بلاشبہ تم لوگ،تم اور تمہارے آباؤ اجداد صریحاً حقیقت سے منحرف حالت غفلت میں رہے ہو"۔

قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا بِٱلْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ ٱللَّٟعِبِيـنَ .٥٥

  • They said, "Have you come to us with absolute fact or you are just one of playful ones?" [21:55]

عمائدین نے تلخی سے پوچھتے ہوئے کہا"کیا آپ حقیقت کو منکشف کرنے کے لئے ہمارے پاس آئے ہیں یاآپ تفریح طبع کرنے والوں میں سے ہیں"۔

Root: ل ع ب

قَالَ بَل رَّبُّكُـمْ رَبُّ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ ٱلَّذِى فطَرَهُنَّ

  • He replied, "No, I am not enjoying fun, the fact is that your Sustainer Lord is the Sustainer Lord of the Skies and the Earth, the One Who innovatively created them.

انہوں (ابراہیم علیہ السلام)نے کہا"یہ مورتیاں  تو رب نہیں کہ پوجا کی جائے؛تمہارے رب  تو وہ ہیں جو آسمانوں اور زمین کے رب ہیں۔وہ جناب جنہوں نے انہیں عدم سے وجود دیا۔

Root: ف ط ر

وَأَنَا۟ عَلَـىٰ  ذَٟلـِكُـم مِّنَ ٱلشَّٟهِدِينَ .٥٦

  • And I am upon that for you from amongst those who witness/see" [21:56]

اور میں  تمہیں  یہ حقیقت بتانے والےان میں سے ہوں جنہوں نے آسمانوں اور زمین کے نظام کا مشاہدہ کیا ہوا ہے۔

وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَٟمَكُـم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا۟ مُدْبِرِينَ .٥٧

  • [and one night he made his intention public to men around him] "And I swear by Allah, certainly I will devise a plan for your statues after you people leave me turning your backs." [21:57]

اور اللہ تعالیٰ کی قسم سے تمہیں بتا رہا ہوں ؛میں یقیناً تمہارے مورتی خداؤں کے بارے ایک چشم کشا ترکیب کروں گا جب تم لوگ پیٹھ موڑ کر میرے پاس سے جا چکے ہو گے"۔

Root: ك ى د

فَجَعَلَـهُـمْ جُذَٟذًا إِلَّا كَبِيـرٙا لَّـهُـمْ

  • Thereby in keeping with his public pronouncement, he went to temple and rendered them (the statues) broken to pieces, leaving the one which was of greater respect for them

جب اس رات نوجوان اٹھ کر چلے گئے اور مندر میں جا کر انہوں نے کچھ تفریح طبع کے بعد اپنے دائیں ہاتھ سے چھوٹے بتوں کو      گرا کر (الصافات۔88-93)ٹکڑے ٹکڑے کر دیا سوائے اس کے جو ان لوگوں کے لئے ان کا بڑا معبود تھا۔

لَعَلَّـهُـمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ .٥٨

  • With the intention that they people return to him for enquiry- to know reason for breaking smaller and leaving bigger one. [21:58]

انہوں نے ایسا اس ارادے سے کیا کہ پجاری ان کی جانب رجوع کریں  اس کا سبب جاننے کے لئے۔

قَالُوا۟ مَن فَعَلَ هَـٰذَا بِـٔ​َالِـهَتِنَآ

  • [when clergy men and worshippers came in the morning] They the clergy men said, "Who has done this with our various iela'aha: godheads?

صبح جب پادری اورپرستش کے لئے لوگ پہنچے تو پادری چلائے"کس نے یہ ہمارے خداؤں/معبودوں کے ساتھ یہ کیا ہے۔

إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .٥٩

  • Indeed he who has done this is certainly one of the unjustly cruel ones." [21:59]

یقیناً جس کسی نے یہ کیا ہے وہ ظالموں میں سے ہے"۔

قَالُوا۟ سَـمِعْنَا فَتٙى يَذْكُرُهُـمْ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبْرَٟهِيـمُ .٦٠

  • Some people [who were present during night at the time of pronouncement] said, "We heard a learned prime age man who was mentioning them: gods; he is called Iebra'heim." [21:60]

جن لوگوں نے انہیں سنا تھا انہوں نے کہا"ہم نے ایک دانشمند بھرپورعمر کے بندے کو ان کا ذکر کرتے سنا تھا۔انہیں ابراہیم کے نام سے پکارا جاتا ہے"۔

Root: ف ت ى

قَالُوا۟ فَأْتُوا۟ بِهِۦ عَلَـىٰٓ أَعْيُـنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّـهُـمْ يَشْهَدُونَ .٦١

  • They the clergy men imperatively asked them, "Go and bring him along before the eyes of the people so that they can bear witness." [21:61]

پجاریوں نے کہا"جاؤ اسے بلا کر یہاں لوگوں کی آنکھوں کے سامنے لاؤ تاکہ  اس کے جرم کے یہ لوگ گواہ بنیں"۔

قَالُوٓا۟ ءَأَنتَ فَعَلْتَ هَـٰذَا بِـٔ​َالِـهَتِنَا يَٟٓإِبْرَٟهِيـمُ .٦٢

  • [He came along with those men whom on way he told the true worth of statues-37:94-96] They- clergymen asked, "Are you the one who has done this- wrecking with our iela'aha: godheads, O Iebra'heim." [21:62]

(جوان لڑکے عجلت سے ان کے پاس پہنچے اور ان سے گفتگو کرتے ہوئے مندر پہنچ گئے۔الصافات۔94-96)انہوں(پجاریوں)نے پوچھا"کیا تو ہی ہے جن نے ہمارے خداؤں/معبودوں کے ساتھ(ٹوٹے بتوں کی جناب اشارہ کرتے ہوئے)یہ فعل کیا ہے؟اے ابراہیم!"

قَالَ بَلْ فَعَلَهُۥ كَبِيـرُهُـمْ هَـٰذَا

  • He said, "That is not the way to fix responsibility; rather it is better to associate, this act is done by their great one, this big one

انہوں(ابراہیم علیہ السلام)نے کہا"ذمہ داری کا تعین یوں نہ کریں۔بلکہ حقیقت میں (بڑے بت کی جانب اشارہ کرتے ہوئے)ان کے اس بڑے نے یہ فعل کیا ہے۔

فَاسْـَٔلُوهُـمْ إِن كَانُوا۟ يِنطِقُونَ .٦٣

  • Therefore, since they are the victims ask them (smaller broken statues) to fix the responsibility if they were speaking gods." [21:63]

چونکہ گزند انہیں پہنچی ہے اور انہیں مدعی بننا ہے اس لئے ان(چھوٹے خداؤں)سے پوچھو کہ کون ذمہ دار ہے اگر یہ بولنے والے ہیں"۔

Root: ن ط ق

فَرَجَعُوٓا۟ إِلَـىٰٓ أَنفُسِهِـمْ

  • [This shocked the people present and broke shackles on wisdom of some] Thereat, upon listening this argument they returned to their minds [came out of others myths]

اس استدلال اور بیان حقیقت نے لوگوں کو چونکا دیا جس کے نتیجے میں انہوں نے اپنی عقل و بصیرت سے رجوع کیا۔

فَقَالُوٓا۟ إِنَّكُـمْ أَنتُـمُ ٱلظَّٟلِمُونَ .٦٤

  • Whereby they said, "Indeed you people- clergy men, not he but you are the people who are distorters/unjust." [21:64]

بتوں کی حقیقت جان لینے پر ان نوجوانوں نے پجاریوں سے کہا"حقیقت یہ ہے تم لوگ ہو،وہ نہیں،تم لوگ ظالم ہو،حقیقت کو باطل سے بدلنے والے"۔

ثُـمَّ نُكِسُوا۟ عَلَـىٰ رُءُوسِهِـمْ

  • Afterwards, they (the clergy men) regained their minds (and said to Iebra'heim alai'his'slaam)

بعد ازاں  انہوں(پجاریوں)نےاپنے عقل و فہم کو اوندھا کر دیا۔

Root: ر ء س; ن ك س

لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَٟٓـؤُلَآءِ يَنطِقُونَ .٦٥

  • "Certainly you have known [last night when you broke them] that these (statues) do not speak." [21:65]

(خجالت سے ابراہیم علیہ السلام سے کہا)"تونے یقیناً جان لیا تھا کہ یہ(ٹوٹے بتوں کی جانب اشارہ کرتے ہوئے)یہ بولتے نہیں"۔

Root: ن ط ق

قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُـمْ شَيْــٔٙا وَلَا يَضُـرُّكُمْ .٦٦

  • He (Iebra'heim [alai'his'slaam]) asked them (the clergy men drawing the attention of people to another fact) "Is it that you worship, other than Allah the Exalted, that neither benefits you people anything and nor harms you people? [21:66]

انہوں(ابراہیم علیہ السلام)نے کہا"کیا یہ جان لینے کے باوجود تم لوگ اللہ تعالیٰ کے علاوہ اس کی پرستش کرتے رہو گے جو قطعاً کسی قسم کا نفع نہیں پہنچا سکتا اور نہ تمہیں ضرر پہنچا سکتا ہے۔

أُفّٛ لَّـكُـمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ

  • Sorry state of affair will be the case for you people and for those you worship apart from Allah the Exalted

وقت آئے گا جب افسوس کا مقام ہو گا تمہارے لئے اور ان کے لئے جنہیں تم اللہ تعالیٰ کے سوائے معبود مان کر پوجتے ہو۔

أَفَلَا تَعْقِلُونَ .٦٧

  • Is it for reason that you people do not ponderuse intellect to differentiate?"  [21:67]

کیا ان حقائق کا ادراک رکھنے کے باوجود ایسا اس لئے کرتے ہو کہ تم عقل کر بروئے کار نہیں لاتے؟"

Root: ع ق ل


قَالُوا۟ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓا۟ ءَالِـهَتَكُـمْ إِن كُنتُـمْ فَٟعِلِيـنَ .٦٨

  • They (the clergy men) asked the ruling elite, "You people burn him and help your iela'aha: godheads, if you were the action takers." [21:68]

انہوں(استدلال کے جوانوں پر اثر کو بھانپتے ہوئےمندر کے پجاریوں)نے اہل حکومت سے کہا"اسے (ابراہیم علیہ السلام کو)آگ میں جلا دو۔اور اس طرح اپنے خداؤں کی مدد کرو اگر آپ لوگ کچھ کاروائی کرنے کا ارادہ رکھتے ہیں"۔

قُلْنَا يَٟنَارُ كُونِـى بَرْدٙا وَسَلَٟمًاعَلَـىٰٓ إِبْرَٟهِيـمَ .٦٩

  • [They did it] Our Majesty commanded, "O Fire! you be still and cool and of safety for Iebra'heim." [21:69]

(انہوں نے ابراہیم علیہ السلام کو جلائی ہوئی آگ میں پھینک دیا)ہم جناب نے فرمان جاری کیا"اے آگ،تو ٹھنڈی ہو جا (یخ بستہ نہیں)اس طرح کہ ابراہیم (علیہ السلام)پر تو سلامتی کی پیکر ہو۔

وَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدٙا فَجَعَلْنَٟهُـمُ ٱلۡأَخْسَـرِينَ .٧٠

  • Notwithstanding they intended against him a foul plan, [by saving Iebra'heim alahissalam] Our Majesty rendered them the greater losers. [since many people became believer]  [21:70]

اگرچہ انہوں نے ان (ابراہیم علیہ السلام)کے خلاف ایک گھناؤنے منصوبے کا ارادہ بنایا تھا؛مگر ہم جناب نے انہیں خسارہ کرنے والے بنا دیا لوگوں کی نگاہوں میں۔

Root: ك ى د

وَنَجَّيْنَٟهُ وَلُوطًا إِلَـى ٱلۡأَرْضِ ٱلَّتِـى بَٟرَكْنَا فِيـهَا لِلْعَٟلَمِيـنَ .٧١

  • And Our Majesty delivered him as well as Luet [alai'his'slaam] towards the land [Mecca] in which Our Majesty had placed blessings for the humanity. [21:71]

اورہم جناب نے انہیں(ابراہیم علیہ السلام)اور لوط(علیہ السلام)کو ناخوشگوار اور خطرناک صورتحال سے بحافظت نکال کر اس سرزمین(مکہ۔الاعراف۔137) کی جانب پہنچا دیا جس  کے اندر ہم جناب نے لوگوں کے لئے حامل دوام برکات پنہاں رکھی ہیں۔

وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَٟقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةٙۖ

  • Know the later history; Our Majesty granted him Ies'hauqe [alai'his'slaam] and Ya'qoob [alai'his'slaam]; as unsolicited gift (some time after the first son he had prayed for).

بعد کے زمانے کی تاریخ بھی جان لو؛ ہم جناب نے اسحاق اور یعقوب (بیٹا اور پوتا علیہم السلام)کو ان (ابراہیم علیہ السلام)کے لئے ہماری جانب سے بطور تحفہ عنایت کئے۔

Root: و ھ ب

.وَكُلّٙا جَعَلۡنَا صَٟلِحِيـنَ ٧٢

  • And all of them Our Majesty declared that they were the perfectionists. [21:72]

اور ہم جناب نے ان سب کے متعلق شہادت دیتے ہوئے  ہمیشہ اصلاح پر کاربند رہنے والے قرار دیا ہے۔

وَجَعَلْنَٟهُـمْ أَئِمَّةٙ يَـهْدُونَ بِأَمْرِنَا

  • And Our Majesty had declared them: the elevated Messengers mentioned hereinbefore, as guides; they guided people in accordance with Our Command: Book

اور ہم نے انہیں   (مذکور رسول)لوگوں کےامام قرار دیا تھا؛ وہ ہم جناب کے  فرمان(کتاب اللہ)کے مطابق لوگوں کی رہنمائی کرتے تھے۔

وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْـهِـمْ فِعْلَ ٱلْخَيْـرَٟتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءَ ٱلزَّكَوٰةِۖ

  • And Our Majesty had communicated to them to perform acts of decent import; and for maintaining Ass-sa'laat: Time bound protocol of allegiance and servitude; and for paying Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society;

اور ہم جناب نے ان کی جانب  بھلائی کے فعل کرنے،مقررہ اوقات پر صلوٰۃ کی ادائیگی کا انتظام کرنے اور معاشرے کے نظم و نسق اور معاشی اٹھان کے لئے مالیاتی ادائیگی پر قائم رہنے کا پیغام بھیجا تھا۔

وَكَانُوا۟ لَنَا عَٟبِدِينَ .٧٣

  • And they were persistently sincere subjects and allegiants for Our Majesty. [21:73]

اور وہ سب ہمارے لئے عبادت گزار مخلص بندے تھے۔


ولُوطًا ءَاتَيْنَـٟهُ حُكْـمٙا وَعِلْمٙا

  • And mention about Luet [alai'his'slaam] Our Majesty had given him faculty of decision making- judgment and knowledge

اور لوط(علیہ السلام)کے متعلق بتائیں؛ہم جناب نے انہیں قوت فیصلہ، امتیازی ذہانت اورعلم سے نوازا۔

وَنَجَّيْنَٟهُ مِنَ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِـى كَانَت تَّعْمَلُ ٱلْخَبَٟٓئِثَۗ

  • And Our Majesty rescued him from the locality which used to perform acts of unpropitious - perversions.

اور ہم جناب نے انہیں بحاظت اس بستی سے نکال لیا تھا جو عرصہ سے بدکاریوں اور بیہودہ عمل کی آماج گاہ بنی ہوئی تھی۔

Root: خ ب ث

إِنَّـهُـمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٛ فَٟسِقِيـنَ .٧٤

  • Indeed they were a people evil aberrant: averse, deviants who get out of the bounds, restrains. [21:74]

یقیناً اس بستی کے لوگ ایک بدکار قوم تھے،وہ اپنے عہد سے برگشتہ اور حدودوقیود سے باغی تھے۔

Root: ف س ق

وَأَدْخَلْنَٟهُ فِـى رَحْـمَتِنَآۖ

  • And Our Majesty admitted him (Luet  [alai'his'slaam]) in Our Umbrella of Mercy.

اور ہم جناب نے انہیں(لوط علیہ السلام)ہماری رحمت کے سائے میں داخل رکھا تھا۔

إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّٟلِحِيـنَ .٧٥

  • Indeed he was a member of galaxy of the perfectionists. [21:75]

 یقینا  وہ  ہمارے اصلاح کرنے والے مختص بندوں کی کہکشاں کے رکن تھے۔


وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ

  • And mention about Noah [alai'his'slaam] when he called in aforetimes whereupon Our Majesty responded for him

اور  زمانہ قدیم میں نوح(علیہ السلام)کے متعلق بتائیں؛جب انہوں نے  مدد کے لئےپکارا۔چونکہ ہم اپنے رسولوں کے لئے ہمہ تن گوش ہیں ہم نے ان کی استدعا کو پذیرائی دی۔

فَنَجَّيْنَٟهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْـكَرْبِ ٱلْعَظِيـمِ .٧٦

  • Thereby Our Majesty rescued him and his family from great distress. [21:76]

انتظامات مکمل ہو جانے پر ہم جناب نے انہیں اور ان کے اہل خانہ کواس شدید کرب سے نجات دلائی جو وہ قوم کی ناگوار روش سے محسوس کر رہے تھے۔

Root: ك ر ب

وَنَصَـرْنَٟهُ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـٔ​َايَـٟتِنَآۚ

  • And Our Majesty helped him against the nation- people who publicly contradicted Our Aa'ya'at: Verbal passages of revelation.

اور ہم جناب نے ان کی قوم کے مقابل ان کی مدد فرمائی  جنہوں نے ہماری آیات کو برملا جھٹلایا تھا۔

إِنَّـهُـمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٛ فَأَغْـرَقْنَٟهُـمْ أَجْـمَعِيـنَ .٧٧

  • Indeed they were a people evil, therefore, Our Majesty drowned them, all together. [21:77]

حقیقت ہے وہ لوگ ایک قبیح طرز عمل والی قوم تھے۔چونکہ اتمام حجت اور مہلت کے باوجود اپنی سرشت پر ہٹ دھرم رہے اس لئے ہم جناب نے انہیں اجتماعی انداز میں سیلاب میں غرق کر دیا۔

Root: غ ر ق


وَدَاوُۥدَ وَسُلَيْمَٟنَ إِذْ يَحْكُـمَانِ فِـى ٱلْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَـمُ ٱلْقَوْمِ

  • And mention about Da'wued and Sulie'maan [alai'him'slaam] when they both were adjudging in the matter of the sheep of people that scattered at night in [without owner's will, damaging] the crop-field.

اورداوُوداور سلیمان(علیھما السلام)کے متعلق بتائیں۔جب وہ دونوں  ایک قوم کی بکریوں کاکسی دوسرے کے  کھیت میں داخل ہو کر فصل برباد کرنے کے معاملے کا فیصلہ کر رہے تھے۔

Root: غ ن م; ن ف ش

وَكُنَّا لِحُكْـمِهِـمْ شَٟهِدِينَ .٧٨

  • And Our Majesty were witness/watching for their petition for injunction to be disposed off. [21:78]

اور ہم جناب ان لوگوں کے استغاثہ  کے مشاہد تھے۔

فَفَهَّمْنَٟهَا سُلَيْمَٟنَۚ

  • Thereby, Our Majesty made Sulie'maan [alai'his'slaam] understand the judgment [to be given].

تو ہم جناب نے اس معاملے کو افہام و تفہیم سے سلجھانے کا فہم سلیمان(علیہ السلام)کو دے دیا۔

وَكُلًّا ءَاتَيْنَا حُكْـمٙا وَعِلْمٙا

  • And to each of them Our Majesty had given faculty of decision making-judgment and knowledge.

یہ حقیقت اپنی جگہ ہے کہ ہم جناب نے تمام کے تمام(نبیوں)کو قوت فیصلہ، امتیازی ذہانت اورعلم سے نوازا تھا۔

وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَٱلطَّيْـرَۚ

  • And Our Majesty subjected the mountains and birds. They (the mountains and birds) used to chant the praises of Allah the Exalted along with Da'wued [alai'his'slaam]. (Read with 38:18-19)

اور ہم جناب نے پہاڑوں اور پالے ہوئےپرندوں کو ان کے لئے پابند کیا تھا۔وہ داوُود(علیہ السلام)کے ساتھ مل کرتسبیح کرتے تھے۔

Root: س خ ر

وَكُنَّا فَٟعِلِيـنَ .٧٩

  • And Our Majesty were innovatively doer of these things. [21:79]

مطلع رہیں۔ہم جناب ہیں جوجب چاہتے ہیں اس فعل کو کر گزرتے ہیں۔

وَعَلَّمْنَٟهُ صَنْعَةَ لَبُوسٛ لَّـكُـمْ لِتُحْصِنَكُـم مِّنۢ بَأْسِكُـمْۖ

  • And Our Majesty taught him the making of suit of armour which is still serving as protective shield for you people from mutual combat offensives.

اور ہم جناب نے انہیں(داوُود علیہ السلام)کوزرہ بکتر بنانے کا ہنر سکھایا تھا۔وہ آج بھی تم لوگوں کے لئے باہمی جنگی حملوں سے حفاظتی ڈھال کاکام کر رہا ہے۔

Root: ص ن ع;  ل ب س; ح ص ن

فَهَلْ أَنتُـمْ شَٟكِرُونَ .٨٠

  • In response would you people be thankfully obliged? [21:80]

اس سے استفادہ حاصل کرنے پر بتاؤ کیا تم لوگ شکر گزار ہوتے ہو!

وَلِسُلَيْمَٟنَ ٱلـرِّيحَ عَاصِفَةٙ

  • And Our Majesty subjected the Breeze, circumstantially acting as grain producing vector, at the command and control of Sulie'maan [alai'his'slaam] —(read with 34:12;38:36)

اور ہم جناب نے پودوں کو بارآور کرنے  والی باد نسیم  کو سلیمان (علیہ السلام)کے لئے مسخر کر دیا تھا جس پر دسترس رکھنے کا اختیار و حکمرانی انہیں حاصل ہو گیا۔(سورۃ سباء12اورصۤ۔36ساتھ پڑھیں)

Root: ر و ح; ع ص ف   Key to prosperity: Control over Breeze- the grain producer

تَجْـرِى بِأَمْرِهِۦٓ إِلَـى ٱلۡأَرْضِ ٱلَّتِـى بَٟرَكْنَا فِيـهَاۚ

  • She (grain producing Breeze) used to quickly flow under his command towards the Land. This land is that one wherein Our Majesty had bestowed blessings.

وہ ان کے حکم کے تابع اس سرزمین کی جانب رواں رہتی تھی جس میں ہم جناب نے لوگوں کے لئے فیوض و برکات کا سامان مہیا کیا تھا۔

Root: ب ر ك

وَكُنَّا بِكُلِّ شَـىْءٛ عَٟلِمِيـنَ .٨١

  • And Our Majesty are always in complete know of each and all things. [21:81]

باخبر رہیں۔ہم جناب ہر لمحہ ہر ایک ایک شئے اور معاملے کو مطلق جانتے ہیں۔

وَمِنَ ٱلشَّيَٟطِيـنِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعْمَلُونَ عَمَلٙا دُونَ ذَٟلِكَۖ

  • And Our Majesty subjected - enslaved for him some criminals of species Jinn who used to dive for him, and apart from it they also carried out other acts —(read with 38:37-38)

اور انہیں شیاطین(جنات کے سزا یافتہ قیدی مجرمین)میں سے ان پر اختیار دیا گیا تھا جو ان کے لئے دریا/سمندر میں غوطے لگاتے تھے اور  اس کے علاوہ دوسرے (تعمیری)کام بھی کرتے تھے۔(سورۃصۤ۔37-38کو بھی دیکھیں)

Root: غ و ص

وَكُنَّا لَـهُـمْ حَٟفِظِيـنَ .٨٢

  • And Our Majesty were for them the guards. [21:82]

اور ہم جناب ان (قیدی جنات)کے لئے نگہبان تھے۔


وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ

  • And mention about Ayub [alai'his'slaam] when he called upon his Sustainer Lord, saying:

اورایوب(علیہ السلام)کے متعلق بتائیں۔اس واقعہ بارے جب انہوں نے اپنے رب کو پکارا تھا  مدد کے لئے یہ کہتے ہوئے:

أَنِّـى مَسَّنِىَ ٱلضُّرُّ

  • "It is a fact that I am in pain, Physical Adversity has afflicted/touched me [by the bite of Cobra]

"میں درد میں ہوں، جسمانی مصیبت نےمجھے چھو (ڈس)لیا ہے۔

وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٟحِـمِيـنَ .٨٣

  • The fact remains that Your Majesty is the Most and ever Merciful of all who occasionally exercise mercy." [21:83]

اور یہ حقیقت ہے آپ جناب تمام رحم کرنے والوں میں منبع رحمت ہیں‘‘۔

فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَكَشَفْنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرّٛۖ

  • Thereat, since it was life threatening situation Our Majesty responded quickly for him. Thereby, Our Majesty removed that because of which he was in pain and distress [by telling about washing water and treatment-38:42]

چونکہ مہلک صورتحال تھی اس لئے ہم جناب نے ان کو فوری جواب دیا اور فرسٹ ایڈ بتا کر ان سے اس ضرر کے مہلک اثرات سے نجات دلائی۔(سورۃ صۤ۔42میں فرسٹ ایڈ کا ذکر ہے)

Root: ك ش ف

وَءَاتَيْنَـٟهُ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَـهُـم مَّعَهُـمْ رَحْـمَةٙ مِّنْ عِندِنَا

  • And saving him from life threatening incident Our Majesty gave him- let him meet his family, and others like of family with them, for showing the mercy from Our Grace [to all of them].(it is also mentioned in 38:43)

اور ہم جناب نے انہیں خطرہ موت سے بچا کر ان کے اہل خانہ کو ان سے ملوا دیا۔اور ان کے ساتھ ان کے خاندان جیسے احباب سے ملوا دیا۔یہ ہم جناب کی جانب سے ان سب پر اظہار رحمت تھا۔(سورۃ صۤ۔32میں بھی اس کا ذکر ہے)

وَذِكْرَىٰ لِلْعَٟبِدِينَ .٨٤

  • And to make mention of this episode as a piece of advice for the allegiants who demonstrate servitude. [21:84]

اور اس کو بیان کرنے کا مقصد عبادت گزاروں کے لئے ایک نصیحت ہے۔


وَإِسْـمَٟعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا ٱلْـكِفْلِۖ

  • And mention about Iesma'eile and Ied'rees and Zal-Kif'le [علیھم السلام].

اور اسماعیل،اور ادریس اور ذاالکفل (علیہم السلام)کے متعلق بتائیں۔

كُـل ّٚ مِّنَ ٱلصَّٟبـِـرِينَ .٨٥

  • Everyone of them was member of galaxy of the coolly perseverant and steadfast. [21:85]

ان میں ہر ایک ایک ناگفتہ بہ حالات میں ضبط و تحمل سے برداشت کرتے پائے استقلال پر رہنے والے تھے۔ 

وَأَدْخَلْنَٟهُـمْ فِـى رَحْـمَتِنَآۖ

  • And Our Majesty admitted them all in Our Umbrella of Mercy.

اور ہم جناب نے انہیں ہمیشہ اپنے سایہ رحمت میں رکھا۔

إِنَّـهُـم مِّنَ ٱلصَّٟلِحِيـنَ .٨٦

  • Indeed they all were member of galaxy of the perfectionists. [21:86]

ان میں سے ہر ایک ایک کے متعلق حقیقت ہے کہ اصلاح کرنے کے لئے کوشاں رہتے تھے۔


وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَٟضِبٙا

  • And mention about "the host of the fish" [Yunus alai'his'slaam] when he went away from his nation in the gripheightened feeling of anger- heavy heartedness

اور ذا النون (وھیل مچھلی کے  میزبان   یونس علیہ السلام)کے متعلق بتائیں۔جب فرائض رسالت چھوڑ کر  غصے سے مغلوب بھاری دل  سے قوم سے چلے گئے۔

فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِـى ٱلظُّلُمَٟتِ

  • Having thought it a fact that Our Majesty had not imposed upon him a restriction (he left place of his assignment). Sequel to having been swallowed in the sea by fish he called from within the layers of darkness

 ایسا انہوں نے یہ گمان کرکے کیا کہ ہم جناب نے ان پر ایسی کوئی قدغن نہیں لگائی تھی۔مگر سمندر میں پھسل کر گر جانے پر اور وھیل مچھلی کے نگل لینے پر انہوں نے ان تاریکیوں میں ہمیں پکارا تھا۔

أَن لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبْحَٟنَكَ إِنِّـى كُنتُ مِنَ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .٨٧

  • That, "The fact is: There is None at all, in the miscellany of iela'aha: deities that are uncritically admired, adorned and worshipped, is alive and capable of helping and rescuing except You the Exalted. Glory and praise is for You; You are the focus of all effort. Indeed I acted like those who conduct without right-permission." [21:87]

یہ کہتے ہوئے"ان تمام کے تمام میں جنہیں معبود تصور کیا جاتا ہے کوئی ذی حیات نہیں اور مدد کرنے پر قادر نہیں ،سوائے آپ جناب کے۔آپ جناب عظیم ہیں!تمام عظمت وکبریائی اور جدوجہد کا محورآپ جناب ہیں۔یہ حقیقت ہے کہ خود سے فیصلہ کر کے میں بلا اجازت  فعل کرنے والوں میں شامل ہو گیا تھا"۔ 

فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ

  • Since he was in life threatening situation, Our Majesty instantly responded for him

چونکہ مہلک صورتحال تھی اس لئے ہم جناب نے ان کو فوری جواب دیا۔

وَنَجَّيْنَٟهُ مِنَ ٱلْغَمِّۚ

  • And Our Majesty rescued him from the distress

اور ہم جناب نے انہیں اس تکلیف دہ پریشان کن صورتحال سے نجات دلائی (وھیل مچھلی نے انہیں ساحل پر اگل دیا)۔

Root: غ م م

وَكَذَٟلِكَ نُــۨجِـى ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .٨٨

  • And like that Our Majesty rescue the true believers. [21:88]

مطلع رہو۔ہم اس طرح کے اسباب پیدا کر کے حقیقی مؤمنوں کو خطرناک صورتحال سے نجات دیتے ہیں۔


وَزَكَرِيَّآ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ

  • And mention about Zakaria [alai'his'slaam] when he called his Sustainer Lord [prompted by reply of Syeda Maryam-19:38]

اورزکریا (علیہ السلام)کے متعلق بتائیں جب انہوں نے اپنے رب کو پکارا تھا۔(سورۃ مریم۔38 ساتھ دیکھیں)

رَبِّ لَا تَذَرْنِـى فَرْدٙا وَأَنتَ خَيْـرُ ٱلْوَٟرِثِيـنَ .٨٩

  • "My Sustainer Lord, do leave me not in the state of a solitary individual, while the fact remains that You are the best of the inheritors." [21:89]

"اے میرے رب مجھے تنہا فرد کی حالت میں نہ رہنے دیں ۔یہ حقیقت اپنی جگہ ہے کہ آپ جناب ہیں جوذاتی ملکیتوں کے  بہترین وارث ہیں"۔

Root: ف ر د; و ذ ر; و ر ث

فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَوَهَبْنَا لَهُۥ يَحْيَىٰ

  • Whereupon Our Majesty instantly responded for him, and We bestowed for him Yahya

چونکہ ان کی دعا میں خواہش اور یقینی امید کی جھلک تھی تو ہم انہیں فوری جواب دیا۔اور ہم نے انہیں یحییٰ(علیہ السلام)کے پیدا ہونے کی خوشخبری دے دی۔

Root: و ھ ب

وَأَصْلَحْنَا لَهُۥ زَوْجَهُۥٓ

  • And Our Majesty perfectedcured for him his wife [from the problem of infertility].

اور ہم جناب نے ان کی زوجہ کے بانجھ پن کے مسئلہ کی ان کے لئے اصلاح کر دی۔

إِنَّـهُـمْ كَانُوا۟ يُسَٟرِعُونَ فِـى ٱلْخَيْـرَٟتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبٙا وَرَهَبٙاۖ

  • Indeed they (aforementioned) all used to hasten in performing good deeds and they used to supplicate Our Majesty in mindset of affection and awe seeking approval-appreciation.

ان تمام متذکرہ اشرف قرار پائے بندوں کا طرز عمل یہ تھا کہ  آپس میں اچھائی اور بھلائی کے کام کرنے میں جلدی کرتے تھے۔اورہم جناب کو پکارتے رہتے تھے رغبت اورعظمت و کبریائی کا احساس رکھتے ہوئے۔

Root: ر غ ب;  س ر ع

وَكَانُوا۟ لَنَا خٟشِعِيـنَ .٩٠

  • And they were to Our Majesty humbly submissive. [21:90]

اور وہ ہم جناب کے لئے ہمہ تن عجز و انکساری کا پیکر تھے۔

وَٱلَّتِـىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا

  • And mention about she (Syeda Maryam the truthful) who guarded her pudendum- chastity; thus remained virgin in life

اور اس خاتون کا ذکر کریں جنہوں نے مرتے دم تک اپنی عصمت و عفت کی حفاظت کی تھی۔

Root: ف ر ج; ح ص ن

فَنَفَخْنَا فِيـهَا مِن رُّوحِنَا

  • Thereby, [being أَمْرًا مَّقْضِيًّا a determined matter] telling her about becoming virgin mother, Our Majesty blew within her "the word of Our command- life" [Life emerges only on "blowing" as Adam got existence after نَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي]

اس لئے ان کو کنواری ہوتے ہوئے ماں بننے کی پیشگی اطلاع دینے کے بعد ہم جناب نے ان(مریم)کے بطن میں اپنے طے شدہ امر کے ظہور پذیر ہونے کا حکم پھونک دیا تھا۔

Root: ن ف خ;  ر و ح

وَجَعَلْنَٟهَا وَٱبْنَـهَآ ءَايَةٙ لِّلْعَٟلَمِيـنَ .٩١

  • And Our Majesty rendered her and her son as unprecedented display- sign for the humanity to realize the creative powers of their Lord. [21:91]

اور ہم جناب نے  انہیں (سیدہ مریم) اور ان کے بیٹے(عیسیٰ علیہ السلام) کوتخلیق کے مختلف انداز پرقدرت رکھنے کا  لوگوں  کے لئےمظہر بنا دیا۔

إِنَّ هَـٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُـمْ أُمَّةٙ وَٟحِدَةٙ

  • (Messengers were told) Indeed this race - mankind is your audience-focus of attention, existing as single species (with reference to originating from the same one mother--repeated in 23:52)

(رسولوں کو بتایا گیا تھا)حقیقت میں یہ موجود نسل تم لوگوں کی جماعت ہے،ماں کی نسبت سے واحد پرجاتی ہے۔

وَأَنَا۟ رَبُّكُـمْ فَٱعْبُدُونِ .٩٢

  • And I am the Sustainer Lord of you all people, therefore, you are directed to submit as subjects - subservient allegiants to Me [21:92]

اور میں تم لوگوں کا رب ہوں۔اس لئے تم سب    مطلق میری بندگی کرو۔

وَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُـم بَيْنَـهُـمْۖ

  • But they people have at their own discretion cut their common affair between them. [for worldly considerations/vested interests]

مگر ان لوگوں نے اپنے مابین اپنے یکسانیت کے معاملہ (امت واحدہ۔ماں سب کی ایک  اول خاتون ہے کہ دنیا میں کوئی ماں بیضہ  پیدا نہیں کرتی )کو ازخود منقطع کر لیا ہے۔

Root: ق ط ع

كُلّٚ إِلَيْنَا رَٟجِعُونَ .٩٣

  • All of them will return any moment to Our Majesty for accountability. [21:93]

اوران تمام کے تمام نے کسی بھی لمحے ہمارے  حضور پیش ہونا ہے۔

فَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّٟلِحَـٟتِ وَهُوَ مُؤْمِنٚ

  • Therefore, since ranking is by deeds, whoever, whether be a male or a female, would act and perform some deeds of righteous - moderate import provided he or she is a true believer:

چونکہ درجات کا انحصار اعمال پر ہے اس لئے جو کوئی کتاب میں درج صالح اعمال کرتا ہے بشرطیکہ صدق قلب سے رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لایا ہے:

فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِۦ

  • Thereby, there will absolutely be no disrespect- non recognition for his effort made

اس لئے نتائج سے قطع نظر اس کی کوشش کے اعزاز کا قطعی انکار نہیں کیا جائے گا۔

Root: س ع ى;  ك ف ر

وَإِنَّا لَهُۥ كَٟتِبُونَ .٩٤

  • Be mindful, Our Majesty are recording to put for him his effort in writing. [21:94]

اور یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب بر وقت اس کے لئے عزت افزائی کا فرمان ضبط تحریر کرتے ہیں۔


وَحَرَامٌ عَلَـىٰ قَرْيَةٍٛ أَهْلَـكْنَٟهَآ أَنَّـهُـمْ لَا يَرْجِعُونَ .٩٥

  • Beware (about falsity of concocted incarnation philosophy), the return of people to life of a civilization, Our Majesty had annihilated her, is prohibited: [21:95]

یہ  اٹل حقیقت ہے کہ ان لوگوں کا زندگی میں لوٹ آنا  اس وقت  تک ممنوع ہے اس بستی پرجس کو ہم جناب نے ہلاکت سے دوچار کر دیا تھا۔

حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ

  • Until the time comes when Yajooj and Majooj would have been given open passage [by shattering of wall]

جب تک وہ وقت نہیں آ پہنچتا جب یاجوج اور ماجوج کو نکلنے کا راستہ دیا جا چکا ہو گا۔

Root:  ف ت ح

وَهُـم مِّن كُلِّ حَدَبٛ يَنسِلُونَ .٩٦

  • And they will be surging like waves on one another from every bump - hollow place [21:96]

اور وہ ہر ایک کھوکھلی جگہ سے ایک دوسرے پر گرتے پڑتے امنڈتے چلے آئیں گے۔

وَٱقْتَـرَبَ ٱلْوَعْدُ ٱلْحَقُّ فَإِذَا هِىَ شَٟخِصَةٌ أَبْصَٟرُ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟

  • And the infallible promise [Last Day] would have become close; thereupon, suddenly the eyes - vision of those shall be staring who refused to believe in the universal Messenger and Qur’ān shall be staring

اور ناگزیر حقیقت پر مبنی وعدہ لمحہ تکمیل کے قریب ہو جائے گا۔چونکہ وہ لمحہ اچانک آن پہنچے گا تو اس وقت ان لوگوں کی نگاہیں (دہشت سے)کھلی کی کھلی  رہ جائیں گی جنہوں نے رسول کریم(ﷺ)اور قرءان مجید کا انکار کیا تھا۔

Root: ش خ ص

يَٟوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِـى غَفْلَةٛ مِّنْ هَـٰذَا

  • Exclaiming: "Woe is for us, indeed we were preferring to remain in state of neglectfulness about this day

وہ کہیں گے"ہائے ہماری شومئیِ قسمت!ہم اس دن کے وقوع پذیر ہونے کے حوالے سے غفلت میں رہے۔

Root: غ ف ل; و ى ل

بَلْ كُنَّا ظَٟلِمِيـنَ .٩٧

  • No, we were not merely in heedlessness, but in fact we were wrong-doers and unjust." [21:97]

نہیں ؛ بلکہ  سچ یہ ہے کہ ہم خود حقیقت کے منافی تصور اور باطل طرز عمل پر کاربند رہے ہیں"۔

إِنَّكُـمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّـمَ

  • Indeed you people and the ones, whom you people worship- express allegiance apart from Allah the Exalted, will be the fuel - charred - affected in the Hell-high heated Prison

اس حقیقت سے متنبہ رہو کہ یقیناً تم لوگ اور وہ جن کی تم اللہ تعالیٰ کے سوائے پرستش کرتے ہو۔ وہ جھلسانے والی جہنم کا ایندھن بنو گے۔

أَنتُـمْ لَـهَا وَٟرِدُونَ .٩٨

  • You people are the visitors in wait for her. [21:98]

تم لوگ اس میں پہنچنے کے لئے رواں دواں ہو۔

لَوْ كَانَ هَٟٓـؤُلَآءِ ءَالِـهَةٙ مَّا وَرَدُوهَاۖ

  • (You will yourself say therein) Had those been truly iela'aha: godheads they would not have visited her

اس دن خود کہو گے "اگر یہ(بت)واقعی معبودان ہوتے تو یہ اس(جہنم)میں نہ پہنچے ہوتے"۔

Root: و ر د

وَكُلّٚ فِيـهَا خَٟلِدُونَ .٩٩

  • Beware; all of them shall remain therein for ever [21:99]

متنبہ رہو؛ یہ  تمام کے تمام  ہمیشہ اس (تپتی جہنم)کے اندر رہیں گے

لَـهُـمْ فِيـهَا زَفِيـرٚ

  • Sighing and wailing will be activity for them therein

ہر وقت آہ و بکا کا عالم ہو گا ان کے لئے اس کے اندر۔

Root: ز ف ر

وَهُـمْ فِيـهَا لَا يَسْمَعُونَ .١٠٠

  • But they therein will not listen any hopeful news. [21:100]

مگر  اس کے اندر  وہ کوئی امید افزا بات سن نہیں پائیں گے۔

إِنَّ ٱلَّذِينَ سَبَقَتْ لَـهُـم مِّنَّا ٱلْحُسْنَىٰٓ

  • Indeed the people for whom the most appropriate reward is already authorized from Our Grace

(ان کے برعکس)ان لوگوں کے بارے مبنی بر حقیقت خبر یہ ہے  جن کے متعلق ہماری جناب سے  بہترین ایوارڈ کا وعدہ اور اعلان کیا جا چکا ہے۔

Root: س ب ق

أُو۟لَـٰٓئِكَ عَنْـهَا مُبْعَدُونَ .١٠١

  • They are the people who will be removed far away from her (Hell-Prison) [21:101]

وہ یہ کہ یہ وہ لوگ ہیں جنہیں اس(جہنم)سے دور بلندیوں پر پہنچا دیا جائے گا۔

لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَاۖ

  • They being far distant, they will not listen the faintest sound of her.

وہ اتنے دور ہوں گے کہ اس کی آہ و بکا کی آواز کو نہیں سنیں گے۔

وَهُـمْ فِـى مَا ٱشْتَـهَتْ أَنفُسُهُـمْ خَٟلِدُونَ .١٠٢

  • And they are in Paradise where it will be available whatever their selves desired, for ever. [21:102]

اور وہ ہمیشہ اس(جنت)میں رہنے والے ہیں۔اس حال میں کہ وہ سب کچھ انہیں دستیاب ہو گا جو ان کے نفوس کی خواہش ہو گی۔

Root: ش ھ و

لَا يَحْزُنُـهُـمُ ٱلْفَزَعُ ٱلۡأَكْبَـرُ

  • The greatest terror surfacing on first blow in the Trumpet will not grieve them

سب سے بڑی دہشت  جس کا سامنا لوگوں کو اول صور پھونکے جانے پر ہو گا وہ ان کے لئے باعث حزن نہیں ہو گا۔

Root: ف ز ع; ح ز ن

وَتَتَلَقَّىٰـهُـمُ ٱلْمَلَٟٓئِكَـةُ هَـٰذَا يَوْمُكُـمُ ٱلَّذِى كُنتُـمْ تُوعَدُونَ .١٠٣

  • And on resurrection Angels will happily meet them face to face, they will tell "This is your Day the one which you were promised." [21:103]

اور از سر نو حیات دئیے جانے پر ملائکہ ازخود ان سے روبرو ملاقات کرتے ہوئے کہیں گے"یہ آپ لوگوں کی ابدی کامیابی کا دن جس کا آپ سے وعدہ کیا جاتا تھا"۔

Root: ء ل ك

يَوْمَ نَطْوِى ٱلسَّمَآءَ كَطَىِّ ٱلسِّجِلِّ لِلْـكُتُبِ

  • That Day Our Majesty will fold back the Sky (layered into seven) like the folding of scrolls of parchments/papyrus meant for writing the books

ایسا اس دن ہو گا جب ہم جناب منفرد آسمان دنیا کو لپیٹ دیں گے اس انداز میں جیسے  منفرد کتابوں کو تحریر کرنے  کے لئے پارچوں کولپیٹا جاتا ہے۔

Root: س ج ل; ط و ى

كَمَا بَدَأْنَآ أَوَّلَ خَلْقٛ نُّعِيدُهُۥۚ

  • It will be in the like manner that Our Majesty had initiated - originated creation in the first instance, We will cause his (creation) relapsereverted to original state

یہ ایسے ہی ہو گا جیسے اول اول تخلیق کی ہم جناب نے ابتدا کی تھی؛ہم اس  کو اصل حالت میں کر دیں گے۔

Root: ع و د

وَعْدًا عَلَيْنَآۚ إِنَّا كُنَّا فَٟعِلِيـنَ .١٠٤

  • This is a promise - obligation upon Our Majesty. Indeed Our Majesty would certainly be executing it (at the designated moment). [21:104]

ایسا کرنے کا ہم نے کہا تھا،ایک وعدہ کے انداز میں جس کی تکمیل ہم پر واجب ہے۔یہ حقیقت ہے کہ کسی بھی لمحے ہم ایسا کریں گے۔


وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِـى ٱلزَّبُورِ مِنۢ بَعْدِ ٱلذِّكْرِ

  • Know; It is a certain news that Our Majesty had ordained/written in the Az-Zaboor after narrating the Memoir:

مطلع ہوں؛ ہم جناب نے تاریخ بیان کرنے کے بعد الزبور میں تحریر کر دیا تھا:

Root: ز ب ر

أَنَّ ٱلۡأَرْضَ يَرِثُـهَا عِبَادِىَ ٱلصَّٟلِحُونَ .١٠٥

  • That My sincere allegiant subjects who are the perfectionists shall inherit the Earth. [21:105]

کہ زمین کی وراثت میرے وہ بندے حاصل کرتے رہیں گے جو اصلاح کرنے والے ہیں۔

Root: و ر ث

إِنَّ فِـى هَـٰذَا لَبَلََٟغٙا لِّقَوْمٍٛ عَٟبِدِينَ .١٠٦

  • Indeed a persuasive message is certainly contained within this (Qur’ān) in easy to comprehend composition for people who are allegiant subjects. [21:106]

یقیناً اس بات کا ابلاغ اس(کتاب،قرءان مجید)میں ان لوگوں کے لئے امید کی کرن ہے جو اپنے رب کی بندگی کرنے والے ہیں۔

وَمَآ أَرْسَلْنَـٟكَ إِلَّا رَحْـمَةٙ لِّلْعَٟلَمِيـنَ .١٠٧

  • And Our Majesty have not sent you the Messenger Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] but for display of mercy personified especially for the known worlds. [21:107]

اورہم جناب نے آپ (محمد ﷺ) کو محض بحیثیت رسول نہیں بھیجا مگرآپ کو دنیا میں بھیجے جانا تمام موجودات کیلئے مجسم اظہار رحمت ہے۔(الانبیاء۔۱۰۷)

آقائے نامدار، محمَد ﷺ کی تخلیقات میں منفرد شان   رَحْـمَةٙ لِّلْعَٟلَمِيـنَ 

قُلْ إِنَّمَآ يُوحَـىٰٓ إِلَـىَّ

  • You the Messenger Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "Indeed what is verbally communicated to me is:

آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں"حقیقت فقط یہ ہے کہ  میری جانب یہ پیغام بھیجا گیا:

أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُـمْ إِلَـٰهٚ وَٟحِدٚۖ

  • That the Iiela'aha: Sovereign Sustainer Lord of you people is characteristically such Sustainer Lord Who maintains Aloneness.

تم لوگوں کو متنبہ کرنے کے لئے کہ یہ حقیقت ہمیشہ مدنظر رہے کہ تم لوگوں کے معبود فقط معبود مطلق ہیں۔

فَهَلْ أَنتُـم مُّسْلِمُونَ .١٠٨

  • Then, for this reason, do you people surrender to this fact?" [21:108]

    چونکہ  تمہارے پاس کوئی دلیل اور ثبوت اس کے من جناب اللہ ہونے کی نفی میں نہیں ہے  اس لئے اس انتباہ پر بتاؤــ ’’ کیا تم تسلیم کر کے اسلام قبول کرتے ہو‘‘۔

فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ ءَاذَنتُكُـمْ عَلَـىٰ سَوَآءٛۖ

  • In response if they about-faced, thereupon, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "I have announced to you people equally and unambiguously

بات کو سن کر اگر وہ لوگ اقرار کئے بغیر منہ موڑ کر چل دیں توآپ (ﷺ) انہیں سنا دیں ”میں نے تم لوگوں کوبرابری /یکسانیت کے اصول پراطلاع کر دی ہے۔

وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٚ مَّا تُوعَدُونَ .١٠٩

  • And I do not have the perception whether that which is promised to you people is in the near era or farther era. [21:109]

اور جہاں تک تمہارے اُس لمحے/دن کے متعلق سوال کا تعلق ہے تو مجھے اِس بات کا اِدراک نہیں کہ جس دن کا تم لوگوں سے وعدہ کیا گیا ہے آیا وہ مستقبل قریب میں ہے یا مستقبل بعید میں۔ (الانبیاء۔109)

إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ مِنَ ٱلْقَوْلِ

  • Indeed He the Exalted fully knows whatever is openly and loudly stated

یہ حقیقت ہے کہ وہ جناب(معبود مطلق)بیان کے دوران بلند آواز میں کہی بات کو بخوبی جانتے ہیں

وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُـمُونَ .١١٠

  • And He the Exalted fully knows what you people conceal and withhold from saying. [21:110]

اور وہ اس کو بھی بخوبی جانتے ہیں جو  اندر روکے/چھپائے رکھتے ہو۔

Root: ك ت م

وَإِنْ أَدْرِى لَعَلَّهُ فِتْنَةٚ لَّـكُـمْ

  • And I perceive not but that it (the promised appointed moment) is perhaps anticipated period of liquefying test and trial for you people

اورمجھے اس بات کا بھی ادراک نہیں کہ وہ(قریب یا دور کی مدت کا دورانیہ)ممکن ہے تمہارے لئے ہیجان/کھوٹ سے پاک ہونے کے لئے کھٹالی ہو

Root: د ر ى

وَمَتَـٟـعٌ إِلَـىٰ حِيـنٛ .١١١

  • And sustenance for a duration to an appointed moment of termination." [21:111]

اور مقررہ مدت کی جانب تک رہایش اور سامان زیست"۔

قَٟلَ رَبِّ ٱحْكُـم بِٱلْحَقِّۗ

  • -- He prayed, "O my Sustainer Lord! You the Exalted do judge on the basis of absolute fact."--

۔۔انہوں (رسول کریم ﷺ)نے سلسلہ کلام کو قطع کرتے ہوئے دعا فرمائی’’اے میرے رب!آپ مبنی بر حقیقت فیصلہ فرما دیں‘‘۔

وَرَبُّنَا ٱلرَّحْـمَـٰنُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَـىٰ مَا تَصِفُونَ .١١٢

  • And he said to people, "Our Sustainer Lord is Ar'Reh'maan the Exalted Who is the Resort - Recourse for what you people are conjecturing."  [21:112]

اور انہوں نے مخاطبین سے کہا’’ہمارے رب الرّحمن (ذوالجلال والاکرام)ہیں،وہ اعانت فرمانے والے ہیں،ان ہی سے رجوع کیا جا سکتا ہے ان باتوں پر جو تم اپنے تخیل سے بیان کر رہے ہو“۔( الانبیاء۔١١٢)

Root: ع و ن; و ص ف

022- سُوۡرَةُ الحج

Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words

Sura Recitation


يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُـمْۚ

  • O you the mankind! Listen carefully: You people sincerely endeavour to attain the protection from your Sustainer Lord.

اے لوگو!دھیان سے سنو! تم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اپنے رب سے پناہ کے خواستگار رہو ۔

إِنَّ زَلْزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَـىْءٌ عَظِيـمٚ .١

  • Indeed the earthquake of the determined Moment is a great thing-greatest [on rector scale]. [22:01]

اس حقیقت سے مطلع رہو؛مقررہ لمحے پر آنے والا زلزلہ ایک عظیم شئے ہے(ریکٹر سکیل پر سب سے بڑا)۔

Root: ز ل ز ل;  س و ع

يَوْمَ تَرَوْنَـهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّآ أَرْضَعَتْ

  • The day you people see it, every nursing mother of mammals will neglectfully run away from one whom she breast fed

جس دن تم لوگ اسے دیکھو گے ہر ایک دودھ پلانے والی اس سے لاپرواہ ہو جائے گی جسے وہ دودھ پلاتی تھی۔

Root: ر ض ع

وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَـمْلٍٛ حَـمْلَـهَا

  • And every pregnant female will abort her pregnancy [enormous blast and fear results in miscarriage since uterus gets swelled suddenly]

اورہر ایک حاملہ اپنا حمل گرا دے گی(خوفناک آواز کے خوف کےاثر سے)

Root: و ض ع

وَتَرَى ٱلنَّاسَ سُكَـٟرَىٰ وَمَا هُـم بِسُكَـٟرَىٰ

  • And you will see people in the state of drunkenness - scattered mind while though they would have not taken intoxicant

اورآپ(ﷺ)لوگوں کو ازسر نو حیات دئیے جانے پرمدہوش بدحواس دیکھیں گے حالانکہ وہ نشہ آور شئے پئیے نہیں ہوں گے۔

Root: س ك ر

وَلَـٰكِنَّ عَذَابَ ٱللَّهِ شَدِيدٚ .٢

  • But the infliction - punishment of Allah the Exalted is severe. [22:02]

مگر یہ اثر ہو گا  اس احساس کا کہ اللہ تعالیٰ کا عذاب شدید نوعیت کا ہے۔

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٟدِلُ فِـى ٱللَّهِ بِغَيْـرِ عِلْمٛ

  • Notice the person amongst the people who wrangles about Allah the Exalted without having any concrete knowledge

مگر اس کے باوجود  ایک  ایسا بدگمان اور بدزبان شخص لوگوں میں موجود ہوتا ہے  جو اللہ تعالیٰ کے متعلق   معلومات اور ٹھوس علم کے علاوہ ہرزہ سرائی پر مشتمل  باتوں کے پیچ و خم سے الجھتا رہتا ہے۔

وَيَتَّبِــعُ كُلَّ شَيْطَٟنٛ مَّرِيدٛ .٣

  • And he literally follows purposefully every Shai'taan - devilish minded who is void of any good. [22:03]

اور وہ زیر مقصد ہر اس شیطان  کی اتباع کرتا ہے  جو نرگسیت پسند شخص کے طور اعلیٰ و ارفع مقام والوں کا ادب و احترام نہیں کرتا۔

Root: م ر د

كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّـهُۥ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُۥ يُضِلُّهُۥ وَيَـهْدِيهِ إِلَـىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيـرِ .٤

  • It has been decreed upon him (Shai'taan) that indeed whoever turned to him, thereat indeed he will make him forgetful and straying and will lead him towards the punishment of scorching heat. [22:04] (Read with 17:63; 38:85)

اس (شیطان)کے متعلق فیصلہ رقم کر دیا گیا تھا کہ وہ ایسا دشمن ہے کہ جو کوئی اپنے آپ کو اس سے وابستہ کرے گا تو چونکہ اس کا مشن ہی انسان کو برباد کرنا ہے اس لئے وہ اسے  منحرف اورگم کردہ راہ کرے گا اور اس کی جھلسا دینے والے عذاب کی جانب راہنمائی کرے گا۔(الحج۔٤)

Root: س ع ر


يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلنَّاسُ

  • O you the Mankind! Listen;

!اے لوگو!دھیان سے سنو

إِن كُنتُـمْ فِـى رَيْبٛ مِّنَ ٱلْبَعْثِ

  • If you people have been cast in irritating confusion regarding the resurrectionrevival of life:

اگر تم لوگ اکابرین کے آخرت کے عدم موجود کے بیانات سے ازسر نو حیات دئیے جانے کے متعلق ذہنی کشمکش میں مبتلا کر دئیے گئے ہو:

فَإِنَّا خَلَقْنَٟكُـم مِّن تُرَابٛ

  • Thereby, to resolve it reflect on your origin of life; Our Majesty indeed created you people initially corporeally structured with substances of clay drawn from dust

تو اس   باعث اضطراب ذہنی کشمکش سے نکلنے کے لئے اس حقیقت پر غور کرو  اوراپنی ابتداء سے روشناس رہو؛ ہم جناب نے تم لوگوں کوخاک کے ذرات میں سے چنے مواد سے تخلیق کیا تھا۔

Root: خ ل ق

ثُـمَّ مِن نُّطْفَةٛ

  • Afterwards lapse of time Our Majesty created you in different manner from the segment of a sperm (the origin of Adam's progeny)

بعد ازاں،وقت کے فاصلے پراُس تخلیق سے مختلف انداز میں تم لوگوں کو نطفہ کے ایک جزو سے تخلیق کیا(نسل آدم کا ابتدائیہ)۔

The procreation of Man - Anisogamy   Root: ن ط ف

ثُـمَّ مِنْ عَلَقَةٛ

  • Afterwards the sperm having been poured into a place (مُسْتَوْدَعٚ) and having lovingly and affectionately joined another object Our Majesty created you from this joined clot in implanted/clung state [zygote-Greek "zogotus" meaning "joined"]

بعد ازاں   بیوی کو سونپے جانے  کے کچھ وقت بعد  جائے وعدہ معاہدہ(مستودع)پر اس مخصوص نطفے  سے ایک دوسری شئے سےباہمی کشش و محبت سے ملاپ کر کے بنی مخلوط باہم دگر مخلوق سےتم کو بطور مذکر و مؤنث رحم مادر میں   معلق حالت  میں تخلیق کیا۔ (المؤمنون۔24کے ساتھ پڑھیں)

Root: ع ل ق

ثُـمَّ مِن مُّضْغَةٛ

  • Afterwards with the passage of time Our Majesty created you people from that clung binary creature turning into chewed-teethed like morsel of flesh

بعد ازاں وقت گزرنے کے ساتھ ہم  جناب نے منفرد  معلق  مخلوط مخلوق کودانتوں سے چبائے دکھائی دینے والےلوتھڑےسے تم لوگوں کوتخلیق کیا۔

Root: م ض غ

مُّخَلَّقَةٛ وَغَيْـرِ مُخَلَّقَةٛ

  • It (zygote) is of two types, one made to be created [the zygote joined with womb's wall] and the other opposite of that which is created [the zygote joined with fallopian tube wall-ectopic pregnancy, not to be created but to scatter]

یہ باہم دگر مخلوط مخلوق بشکل دانتوں کے نشان لگا چبایا  دکھائی دینے والا لوتھڑاایسا بھی ہوتا ہے جس کو بحثیت انسان تخلیق کیا جانا ہے اور دوسرا اُس  کے علاوہ وہ ہوتا ہے جسے بحثیت انسان تخلیق نہیں کیا جانا(بلکہ بکھر جانا ہے ۔دو طرح کا حمل)۔

Root: خ ل ق

لِّنُـبَيِّـنَ لَـكُـمْۚ

  • --It is mentioned so that Our Majesty might make manifest for you the worldly life and life on resurrection [and that only that gets created whom We wish to create]--.

۔۔ان تخلیق کے مراحل کے بتانے کا مقصد یہ ہے کہ ہم جناب تم لوگوں کے  غوروفکر کےلئے موجودہ حیات اور ازسر نو حیات بعد از موت کو متمیز کر کے واضح کر دیں۔۔(جملہ معترضہ)

 

وَنُقِرُّ فِى ٱلۡأَرْحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَـىٰٓ أَجَلٛ مُّسَمّٙى

  • And Our Majesty implant-make those reside in the wombs whom Our Majesty so will, towards a determined length of time with appointed termination moment.

اور ہم جناب اس کو جس کو تخلیق کرنے کا ارادہ ہوتا ہے ماؤں کے ارحام میں جائے قرار دیتے ہیں، وقت کے دورانئیے کے لئے جس کے اختتام کا لمحہ متعین ہے۔

Root: ق ر ر; ء ج ل

ثُـمَّ نُخْرِجُكُـمْ طِفْلٙا

  • Afterwards the lapse of appointed duration Our Majesty discharge you as an infant.

بعد ازاں تخلیق کے مراحل ختم ہونے پر ہم جناب تم لوگوں کو ارحام مادر سے خروج دیتے ہیں، بطور نومولود طفل۔

Root: ط ف ل

ثُـمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْۚ

  • Afterwards Our Majesty determines your span of life so that you people keep developing to cross over to your strengthen maturity.

بعد ازاں  تم لوگوں کی عمر کا تعین بھی کر دیتے ہیں تا کہ تم لوگ اپنی بھرپورتوانا جوانی کی جانب بڑھتے رہو۔

وَمِنكُـم مَّن يُتَوَفَّـىٰ

  • Thereat, there is someone of strengthen maturity amongst you who is alienated [because of natural death, murder or alive who is killed in Allah's cause]

اور زمینی حقائق تم جانتے ہو  اور ممکن ہے کہ مشاہدہ بھی کیا ہوکہ ایک ایسا بھرپور جوان شخص وہ بھی ہوتا ہے جس کے  طبعی  وجود کومعاشرے سےالگ کر دیا جاتا ہے اور کر دیا جائے گاجو تم میں سے طبعی موت مر جائے،یا قتل کر دیا جائے،یا اللہ تعالیٰ کی راہ میں قتل ہو جائے۔

Root: و ف ى

وَمِنكُـم مَّن يُرَدُّ إِلَـىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ

  • And, (may be you observed) there is some matured person among you who is made to return backwards to the most dependent-feeble of the period of life-nethermost-non verbal infancy

اور (ممکن ہے تم نے مشاہدہ کیا ہو)ایک ایسابھرپور جوان شخص تم میں موجود ہو سکتا ہے جسے ہم جناب بتدریج واپس لوٹاتے رہتے ہیں اس  انتہائی کمزور نحیف لاچارگی اور لاعلمی کی عمر کی حالت کی جانب۔

Alzheimer is not a disease, but a phenomenon   Root: ر ذ ل; ع م ر

لِـكَيْلَا يَعْلَمَ مِنۢ بَعْدِ عِلْمٛ شَيْــٔٙاۚ

  • The explanation-symptom-effect of regression is that thenceforth he traces-retrieves not knowledge of something, after having attained knowledge.

اس کے اس پلٹائے جانے کو پہچاننے کے آثار اور علامت یہ ہے کہ وہ کسی شئے کا علم حاصل ہو جانے کے بعد اُس علم کو جاننے/ظاہر کرنے کے قابل نہیں ہوتا۔

   Alzheimer's is not a disease, it is a phenomenon-Video

وَتَرَى ٱلۡأَرْضَ هَامِدَةٙ فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْـهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ

  • And that you see certain Soil that she is sometime sterile-cracked-compacted and still. But, when Our Majesty sent upon her water, she became thrilled and she swelled [These are not literary expressions but narration of physical facts-Qur’ān is a statement of absolute fact]

اور آپ یہ مشاہدہ بھی کرتے ہوں گے کہ زمین کسی وقت بجھی بجھی ،افسردہ اور بانجھ  ہے۔مگر جب ہم جناب نے اس پر ایک خاص مقدار میں ایک بارگی پانی برسا دیا تو  اس باہمی ملاپ سے وہ جھوم اٹھی اور ابھرکر پھول گئی ۔

Root: ر ب و ; ھ م د; ھ ز ز

وَأَنۢبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجِۭ بَـهِيجٛ .٥

  • And thereby she produced- sprouted every species of beautiful species of plants. [22:05]

اور اس نے ہر نوع کی  تازہ اور خوش منظر نباتات کوخروج دے دیا۔

Root: ن ب ت

ذَٟلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ

  • This organized system is self revealing the fact that undoubtedly Allah the Exalted is the One Who is the Absolute Fact

یہ وسیع و عریض نظام اورا س کاایک طے شدہ اصول کا پابند رہنا اپنے آپ میں اس بات کا ثبوت ہے کہ یقیناً اللہ تعالیٰ ہیں جو بدیہی حقیقت ہیں۔

وَأَنَّهُۥ يُحْـىِ ٱلْمَوْتَـىٰ

  • And that He the Exalted is the Only Who revives to life the dead

اور یہ کہ وہ جناب ہیں جوموت کے بعد مردے کو حیات دیتے ہیں۔

وَأَنَّهُۥ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٚ .٦

  • And that He the Exalted is indeed the Causality-Determiner upon each and all existent of physical realm. [22:06]

اور اس بات کا مظہر ہے کہ یقیناً وہ جناب  ہر ایک شئے اور معاملے کو پیمانوں میں مقید کرنے پر ہمیشہ سے قادر ہیں۔

وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ آتِيَةٚ

  • And that the [determined terminating] Final Moment is certainly arriving

اوریہ حقیقت ہے کہ دنیاوی حیات کی مدت کی اختتامی ساعت پہنچ رہی ہے۔

Root: س و ع

لَّا رَيْبَ فِيـهَا

  • And that regards the Final Moment there is absolutely nothing uncertain and perplexing therein.

جس کے  ادراک کرنے میں قطعاً کوئی الجھن اور تذبذب کا پہلو نہیں ۔

Root: ر ى ب

وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِـى ٱلْقُبُورِ .٧

  • And that Allah the Exalted will revive to life whoever is in the graves [underneath the Earth]. [22:07]

اور اس کے بدیہی حقیقت ہونے میں قطعی کوئی ابہام نہیں کہ اللہ تعالیٰ ہر اس کو جو قبروں میں مدفون ہیں از سر نو باحیات کر دیں گے۔

Root: ق ب ر


ومِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَـٟدِلُ فِـى ٱللَّهِ بِغَيْـرِ عِلْمٛ

  • Notice the person amongst the people who wrangles about Allah the Exalted [Aa'ya'at/manifestations of] without having any concrete knowledge

متنبہ رہو؛   ایک  ایسا بدگمان اور بدزبان شخص لوگوں میں موجود ہوتا ہے  جو اللہ تعالیٰ کے متعلق   معلومات اور ٹھوس علم کے علاوہ ہرزہ سرائی پر مشتمل  باتوں کے پیچ و خم سے الجھتا رہتا ہے۔

وَلَا هُدٙى وَلَا كِتَٟبٛ مُّنِيـرٛ .٨

  • And without guidance and without the visible light-reflectingenlightening book  [22:08]

اور مزید اس حال میں کرتا ہے کہ نہ اسے کسی سے رہنمائی حاصل ہے اور نہ بصیرت افروز کتاب پر اسے دسترس ہے۔

ثَانِـىَ عِطْفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۖ

  • Twisting - bending on his side - stanceargumentabout-facing so that he may make people forgetful and strayed from the Path of Allah the Exalted

اپنے پہلو بدل بدل کردہرے پن کا مظاہرہ کرتے ہوئے،ازخود سےمتصادم اورمتضاد مباحث کا سہارا لیتے ہوئے۔اس مقصد سے کہ دوسروں کو اللہ تعالیٰ کے متعین راستے سے منحرف کرکے گم کردہ راہ کردے۔

لَهُۥ فِـى ٱلدُّنْيَا خِزْىٚۖ

  • Humiliation is decreed for him in the worldly life

ہلکے پن،معیوب انداز فکرکی رسوائی اس  کے لئے  دنیا کی نگاہ میں ہے۔

Root: خ ز ى

وَنُذِيقُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ .٩

  • And Our Majesty will make him taste the scorching of heat - high temperature on the Day of Rising [22:09]

اور یوم قیامت ہم جناب اسے اس عذاب  کا مزا  دیں گے  جو ریگ مال کی طرح جلد جھلسائے گا۔

Root: ذ و ق

ذَٟلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ

  • He will be reminded: "This is the upshotoutcome of that which your hands had sent in advance.

اس کو بتایا جائے گا’’یہ ان اعمال کی پاداش میں ہے جو تیرے ہاتھوں نے آگے بھیجا تھا۔

Root: ق د م

وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّٟمٛ لِّلعَبِيدِ .١٠

  • And certainly Allah the Exalted is never unjust to His created subjects." [22:10]

اور یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ کبھی بندوں کے ساتھ قطعاً زیادتی کرنے والے نہیں ہیں‘‘۔

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعْبُدُ ٱللَّهَ عَلَـىٰ حَرْفٛۖ

  • And there is a man with conceptual understanding and psyche amongst human beings (may be refers Henotheism, or Zoroastrianism; concept of duality-two gods): he owes and professes allegiance to Allah the Exalted in a state of mind upon a verge  

انسانوں کی نفسیات اور روش کے متعلق مزید جان لو؛انسانوں میں خود ساختہ تصور رکھنے والا وہ شخص بھی ہے جو اللہ تعالیٰ کی بندگی اس  طرح کرتا ہے جیسے اس کے اندازے میں کوئی اور خدا بھی ہے جس سے حسب ضرورت رجوع کیا جا سکتا ہے۔

فَإِنْ أَصَابَهُۥ خَيْـرٌ ٱطْمَأَنَّ بِهِۦۖ

  • Thereat, if pleasantness has become his fortune, he contented himself with such allegiance.

اس سوچ کے تحت اگر اسے خوشگواریاں حاصل ہو گئیں تو وہ اس بندگی سے مطمئن ہو گیا۔

Root: ط م ن

وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَـىٰ وَجْهِهِۦ

  • And in case an irritating and unpleasant situation afflicted him; he about-faced.

اور اگر ہیجان و اضطراب  پیدا کرنےوالی صورتحال اس کی اصلیت ظاہر کرنے کے لئے اس پر مسلط ہو گئی تووہ دوسری طرف پلٹ گیا،اپنے پہلے زاویہ نگاہ پر نہ رہتے ہوئے۔

خَسِـرَ ٱلدُّنْيَا وَٱلۡأَخِـرَةَۚ

  • He has thus caused to himself the loss in this World and the Hereafter.

اس شخص نے خود دنیا اور اخرت میں اپنا خسارہ کر لیا ہے۔

ذَٟلِكَ هُوَ ٱلْخُسْـرَانُ ٱلْمُبِيـنُ .١١

  • Be cautious; undoubtedly that is which is truly the Manifest Loss. [22:11]

دھیان رہے،یہ ہے  وہ جو انتہائی واضح دکھائی دینے والا خسارے کا دائمی احساس ہو گا۔

يَدْعُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُـرُّهُۥ وَمَا لَا يَنفَعُهُۥۚ

  • He callsexhibits allegiance and subservience to some; other than Allah the Exalted, that neither causes  infliction to him nor that causes him any benefit.

وہ اس صورتحال میں اللہ تعالیٰ کے سوائے اسے پکارتا ہے جو نہ اسے کوئی ضرر پہنچاتا ہے اور نہ  اسےکوئی فائدہ پہنچا سکتا ہے۔

ذَٟلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٟلُ ٱلْبَعِيدُ .١٢

  • This is what is called the far destructive end of neglectfulness - straying - wandering. [22:12]

یہ ہے جو در حقیقت انحراف اور کج روی کی منتہا پر پہنچنا ہے۔

يَدْعُو لَمَنْ ضَرُّهُۥٓ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِۦۚ

  • He callsexhibits allegiance to one whose adversity is certain than his gain [of finding companions for Hell-Prison]

وہ درحقیقت شیطان کو بلاتا ہے ؛وہ جس کا ضرر اس کے نفع دینے کی نسبت زیادہ قریب  ہے۔

لَبِئْسَ ٱلْمَوْلَـىٰ وَلَبِئْسَ ٱلْعَشِيـرُ .١٣

  • Beware; certainly that is the worst to be adopted as the patron and is certainly the worst companion. [22:13]

اس حقیقت سے متنبہ رہو؛یقیناً کیا بدترین انتخاب ہے وہ (شیطان)بطور کارساز اور حمائتی اور کیا ہی برا ہے وہ معاشرتی  مصاحب۔

Root: ع ش ر


إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَـٟتِ

  • Indeed Allah the Exalted will enter those who have accepted - believed in the Messenger and Qur’an and performed deeds righteously/moderately [according to the Book]

یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ اُن لوگوں کو داخل کریں گے جو صدق قلب سے رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لائے اورانہوں نے اعمالِ صالح کئے۔

جَنَّٟتٛ تَجْـرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلۡأَنْـهَٟرُۚ

  • In the Gardens with canals of water flowing side by wherein they shall reside perpetually

ایسے باغات  میں  جن کے پائیں نہریں بہتی ہیں۔

إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ .١٤

  • And indeed Allah the Exalted is Innovative Performer of whatever He intends/desires/decides. [22:14]

یہ حقیقت ہے کہ  اللہ تعالیٰ جو ارادہ کرتے ہیں اس کوانجام دیتے ہیں۔

مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِـى ٱلدُّنْيَا وَٱلۡءَاخِـرَةِ

  • Anyone who has been thinking that Allah the Exalted might not help him (the Messenger Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam) in future during the worldly life and the Hereafter

(رسول کریم سے جلن و عناد میں مضطرب لوگوں کو ایک مشورہ دیتے ہیں)۔اگر کوئی شخص اس گمان میں مبتلا ہے کہ اللہ تعالیٰ  دنیا اور آخرت میں ان(رسول کریمﷺ)کی مدد نہ کریں۔

فَلْيَـمْدُدْ بِسَبَبٍٛ إِلَـى ٱلسَّمَآءِ ثُـمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَـنَّ كَيْدُهُۥ مَا يَغِيظُ .١٥

  • Thereby, he should stretch a rope towards the Sky. Afterwards he should climb the distance. Thereat, reaching there he should see - assess whether his technique is removing/managing what keeps enraging him. [22:15]

تو وہ ایک رسی کو آسمان کی جانب دراز کرے۔بعد ازاں  اس پر چڑھ کر راستہ عبور کر لے۔پھر وہاں پہنچ کر دیکھے کہ کیا اس کی اس فزیکل ٹیکنیک نے اس کو دور کر دیا جو اسے غصے میں رکھتا ہے۔

Root: س ب ب; غ ى ظ; ك ى د; ق ط ع

وَكَذَٟلِكَ أَنزَلْنَٟهُ ءَايَٟتِۭ بَيِّنَٟتٛ

  • And (like that what keeps enraging him) Our Majesty have compositely sent it (Qur’ān); and have intermittently revealed Aa'ya'at: Verbal Passages characteristically mirroring information, facts and knowledge in exegetical manner.

اور لوگوں کے لئے اسی مقصد سے ہم جناب نے اسے (قرءان مجید کو)مجتمع انداز میں پہنچایا ہے۔اور ہم جناب نے تنزیل کے انداز  میں آیات نازل کی ہیں واضح اور متمیز کر دینے والی۔

وَأَنَّ ٱللَّهَ يَـهْدِى مَن يُرِيدُ .١٦

  • And that indeed Allah the Exalted guides [with those Aa'ya'at] him who desires it. [22:16]

اور یہ  کہ اللہ تعالیٰ اسے منزل پر پہنچانے والے راستے کی ہدایت دیتے ہیں جو اس کی آرزو کرتا ہے۔


إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

  • Know the upshot about the people: those who have heartily believed in the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] and Qur’ān

لوگوں کے نتیجہ کے متعلق حقیقت جان لو: وہ لوگ جواللہ تعالیٰ کے رسول(کریمﷺ)اور قرء ان مجید پر دل کی شاد سے ایمان لائے ہیں۔

وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلصَّٟبِـِٔيـنَ وَٱلنَّصَٟرَىٰ وَٱلْمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟

  • And those who reverted to identity of Jews; and the Sa'bi'ouen and those identified as Nisaa'ra; and Al-Majoos; and those who ascribed sculpted idols [after assigning superfluous names] as partners of Allah the Exalted

اور وہ جنہوں نے یہود کی شناخت کو اختیار کر لیا تھا،اور وہ جو صابئین تھے اور وہ جو اپنے آپ کو نصاریٰ کہلوانے لگے تھے;اور وہ لوگ  جنہوں  نے شرک(اشتراکیت کے فلسفہ   کے زیر اثر بت پرستی) کیا تھا۔

Root: ھ و د

إِنَّ ٱللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَـهُـمْ يَوْمَ ٱلْقِيٟمَةِۚ

  • Indeed Allah the Exalted will draw bifurcation between thempeople of six identities on the Day of Rising.

یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ یوم قیامت ان کے مابین فیصلہ کر کے الگ الگ کر دیں گے۔

إِنَّ ٱللَّهَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ شَهِيدٌ .١٧

  • Indeed Allah the Exalted is Ever Witness/Observer/Guard over everything and all affairs. [22:17]

خبردار رہو؛ یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ ہر ایک ایک شئے/معاملے پر ہمیشہ مشاہدہ فرما رہے ہیں۔

أَ لَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسْجُدُ لَهُۥ مَن فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَمَن فِـى ٱلۡأَرْضِ

  • Have you not given a thought that in fact Allah the Exalted is the only One for Whom whoever is living - existing in the Skies and in the Earth makes his self acknowledge and submit humbly in surrender, and will make himself acknowledge and submit humbly in surrender, [in a state of wilful and affectionate acceptance with  reverence, and so under compulsion of coercive circumstances [13:15]

کیا آپ (ﷺ)نے تصور میں یہ نہیں دیکھا کہ  اللہ تعالیٰ ہیں  جن  کے لئےجو کوئی آسمانوں میں ذی حیات موجود ہے اور جو کوئی زمین میں ذ ی حیات موجود ہے دل کی شاد سے سربسجود ہوتا ہے اورنظام کی مجبوری اور ناگواری جبر کے زیر اثر سرنگوں ہو گا۔

Root: س ج د

وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ

  • Moreover, the Sun, and the Moon, and the Stars

اور سورج اور چاند اور ستارے ان جناب کے لئے مطیع سجدہ ریز رہتے ہیں۔

وَٱلْجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ

  • And the Mountains, and the Plants, and the Animals make themselves humbly submissive for Allah the Exalted

اور تمام پہاڑ اور تمام درخت اور تمام جانور ان جناب کے لئے مطیع سجدہ ریز رہتے ہیں۔

Root: ش ج ر;  د ب ب

وَكَثِيـرٚ مِّنَ ٱلنَّاسِۖ

  • Moreover, many from amongst human beings make themselves humbly submit and prostrate for Allah the Exalted.

اور انسانوں میں سے بھی ایک کثیر تعداد ان جناب کے حضور سجدہ ریز ہوتی ہے۔

وَكَثِيـرٌ حَقَّ عَلَيْهِ ٱلْعَذَابُۗ

  • Be mindful that, many of the human beings are those, the corporal punishment has become incumbent upon them.

اور جبکہ ان (انسانوں)کی کثیر تعداد پر منفرد عذاب مستوجب ہو گیا ہے۔

وَمَن يُـهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكْرِمٍۚ

  • Mind it, in case Allah the Exalted declares someone as degraded, thereupon, there is none at all who would bestow dignity and honour to revive for him his grading.

متنبہ رہو؛اگر اللہ تعالیٰ کسی شخص کومحقَّر قرار دے دیں تو چونکہ وہ فیصلہ مبنی بر حقیقت ہوتا ہے اس لئے باعث تکریم بنانے والوں میں قطعی کوئی بھی اس کے لئے تحقیر سے مبرا کرنے والا ہے۔

Root: ك ر م; ھ و ن

إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ۩ .١٨

  • Indeed Allah the Exalted is Innovative Performer of whatever He intends-desires-decides. [22:18] [please prostrate, it helps getting near to Allah]

یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ ہر وہ فعل کر گزرتے ہیں جس کا ارادہ اور فیصلہ فرماتے ہیں۔

هَـٰذَانِ خَصْمَانِ ٱخْتَصَمُوا۟ فِـى رَبِّـهِـمْۖ

  • These are two divergent groups, these people divergently argued about their Sustainer Lord

(دنیاوی شناختوں سے قطع نظر انجام کے حوالے سے)یہ باہم متضاد نظریات رکھنے والے دو  متفرق گروہ ہیں۔اپنے رب کے بارے انہوں نے اختلاف کیا۔ 

Root: خ ص م

فَٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ قُطِّعَتْ لَـهُـمْ ثِيَابٚ مِّن نَّارٛ

  • Thereby, those who denied believing the Messengers of Allah the Exalted, heat absorbing dresses - veils are ready for them;  [scorching temperature in Hell-Prison]

اس کا انجام یہ ہے کہ جن لوگوں نے اللہ تعالیٰ کے رسول اورکتاب اللہ کا انکار کیا۔ان کے لئے لباس وہ ہے جیسے اسے آگ کے تھان سے قطع کر کے تیار کیا گیا ہو۔

Root: ق ط ع

يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِـمُ ٱلْحَـمِيـمُ .١٩

  • [when they will ask for water/rain] Showered upon them from over their head would be the hot water [22:19]

تپش سے نجات کے لئے پانی برسانے کی ان کی خواہش پر ان کے سروں کے اوپر مقام سے گرم پانی کو برسایا جائے گا۔

Root: ر ء س;  ص ب ب; ف و ق

يُصْهَرُ بِهِۦ مَا فِـى بُطُونِـهِـمْ وَٱلْجُلُودُ .٢٠

  • With this hot water shall be burnt what is in their stomachs, and would scorch the skins. [22:20]

اس پانی کے ذریعے اس کو جو ان کے بطون میں ہے  جلن میں مبتلا کیا جائے گا اور جلدوں کا جھلسائے گا۔

Root: ص ھ ر

وَلَـهُـم مَّقَٟمِعُ مِنْ حَدِيدٛ .٢١

  • And hooked-chains made from iron are ready for arresting/restraining them. [22:21]

اور لوہے سے بنے خمدار کڑے انہیں گرفتار کرکے پابند زندان کرنے کے لئے تیار ہیں۔

Root: ق م ع

كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْـهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا۟ فِيـهَا

  • Every time they wanted to be taken out from her to have relief from pain and anguish they will be denounced therein

  • جب جب وہ اندوہناک حالت سے نجات کے لئے اس (جہنم)سے نکلنے کی آرزو کریں گے۔ان کو اس میں  ہی قید رکھا جائے گا۔

Root: ع و د; غ م م

وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ .٢٢

  • [Saying] "And you people taste the scorching of heat - high temperature". [22:22]

اور انہیں   دروغہ کہیں گے’’تم لوگ بھگتو اس عذاب کو جو ریگ مال کی طرح جلد جھلسائے گا‘‘۔

Root: ذ و ق

إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَـٟتِ

  • Indeed Allah the Exalted will enter those who have accepted - believed in the Messenger and Qur’an and performed deeds righteously/moderately [according to the Book]

یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ اُن لوگوں کو داخل کریں گے جو صدق قلب سے رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لائے اورانہوں نے اعمالِ صالح کئے۔

جَنَّٟتٛ تَجْـرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلۡأَنْـهَٟرُ

  • In the Gardens with canals of water flowing side by wherein they shall reside perpetually

ایسے باغات  میں  جن کے پائیں نہریں بہتی ہیں۔

يُحَلَّوْنَ فِيـهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٛ وَلُؤْلُؤٙاۖ

  • They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls

انہیں  ان میں رہائش کے دوران سونے میں سے خالص حالت میں تیار کردہ اور موتیوں سے مزین کنگن پہنائے جائیں گے۔

Root: س و ر; ل ء ل ء; ح ل ى

وَلِبَاسُهُـمْ فِيـهَا حَرِيرٚ .٢٣

  • And their garments therein will be pure silky. [22:23]

اور ان میں رہتے ہوئے ان کا لباس ریشم کا بنا ہو گا۔

Root: ل ب س

وَهُدُوٓا۟ إِلَـى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلْقَوْلِ

  • Know it, these people were guided towards the truly-benefitingenduring life studying it from the Word-Discourse: (Grand Qur’ān)

یہ وہ لوگ ہیں جنہیں بیان حقیقت ( قرءان مجید )میں بیان کردہ  پاکیزہ  اور بہترین ثمر دینے والے طرز عمل کی ہدایت سے نوازا گیا تھا۔

وَهُدُوٓا۟ إِلَـىٰ صِرَٟطِ ٱلْحَـمِيدِ .٢٤

  • And they were guided [with Word/Grand Qur’ān] towards the road defined by the magnificently Praised [22:24]

اور انہیں اس راستے  کی جانب  ہدایت  سے نواز کر  گامزن کر دیا تھا جو    ان جناب کا متعین کردہ ہے  جن کے لئے مطلق شرف و کبریائی کا بیان ِحمد  ہے۔

Root: ص ر ط

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ

  • Indeed those who denied the Messenger and Grand Qur’ān and they hinder/divert people from the path of Allah the Exalted

ان لوگوں کے متعلق حقیقت جان لو جنہوں نے رسول کریم اور قرءان مجیدکو ماننے سے انکار کر دیا ہے اور  لوگوں کو اللہ تعالیٰ کے بتائے ہوئے راستے سے روکتے اورمنحرف کرنے کی کوشش کرتے رہتے ہیں۔

وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ٱلَّذِى جَعَلْنَٟهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلْعَٟكِفُ فِيهِ وَٱلْبَادِۚ

  • And from the Al-Masjid Al-Haraam: Sacred Mosque around Ka'aba, that which Our Majesty have declared as sacred for the peoplethe resident within it - territory Mecca and the visitor from outside equate

اور اس مسجد الحرام سے روکتے ہیں جسے ہم جناب نے یکساں طور پر وہاں کے رہنے والوں  اور باہر سے آنے والوں کے لئے حرم قرار دیا ہے۔

Root: ع ك ف

وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادِۭ بِظُلْمٛ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍٛ أَلِيـمٛ .ٌ٢٥

  • And whoever aspires therein the deviant disposition by distortion and injustice Our Majesty would make him taste a painful punishment. [22:25]

اور جو کوئی اس(مسجد الحرام)میں حقیقت کے منافی باطل طرز عمل اختیار کرتے ہوئے غلط روش اپنانے کا ارادہ کرتا ہے تو  ہم جناب اسے دردناک عذاب میں مبتلا کریں گے۔

Root: ذ و ق


وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَٟهِيـمَ مَكَانَ ٱلْبَيْتِ

  • Be aware of history; When Our Majesty had marked the site of the House for acknowledgment by Iebra'heim [alai'his'slaam]

جزیرہ عرب میں تاریخ جان لو۔جب ہم جناب نے اپنے گھر کی تعمیر کےلئے ابراہیم(علیہ السلام)کے لئے قطع زمین(پلاٹ)متعین کر دیا تھا۔

أَن لَّا تُشْـرِكْ بِـى شَيْــٔٙا

  • The purpose of this site-marking was told to him: "you should not associate with Me any other space-thing

یہ واضح کرتے ہوئے کہ آپ  قطعی کچھ اور کو میرے ساتھ ملصق نہ کریں۔

وَطَهِّرْ بَيْتِـىَ لِلطَّـآئِفِيـنَ

 
  • And you manage and maintain the cleanliness- sanctity of My House for people who will walk-orbit around it

اور آپ میرے گھر کو(تعمیر ہو جانے پر)طواف کرنے والوں کے لئے صاف ستھرا رکھیں۔

وَٱلْقَآئِمِيـنَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ .ٌ٢٦

  • And for those who steadfastly stand and are the performers of kneeling coupled with the trait as performers of prostration." [22:26]

اور ان کے لئے جووہاں ٹھہریں گے اوررکوع و سجود کرنے والوں کے لئے۔

Root: ر ك ع

وَأَذِّن فِـى ٱلنَّاسِ بِٱلْحَجِّ

  • And you (Iebra'heim alai'his'slaam)  make a proclamationin the people for the performance of Hu'j: Pilgrimage to the House of Allah the Exalted (Ka'aba)

اور آپ لوگوں کے لئے اعلان  کر دیں کہ  اس کی جانب  رجوع (حج)کرنے کا ارادہ اور تیاری کریں۔

Root: ح ج ج

يَأْتُوكَ رِجَالٙا وَعَلَـىٰ كُلِّ ضَامِرٛ يَأْتِيـنَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَميِقٛ .ٌ٢٧

  • (Know it) They will come to you on foot from nearby vicinity;  and people will come riding upon every available swift ride; such carriers will come from every deep and distant mountain highways [22:27]

آپ کے پاس قرب و جوار سے وہ پاپیادہ چلے آئیں گے اورہر طرح کی سرعت رفتار سواری پر سوار ہو کر۔وہ سواریاں تمام دوردراز علاقوں سے کشادہ راستے پر چلتے ہوئے پہنچیں گی۔

Root: ف ج ج

لِّيَشْهَدُوا۟ مَنَٟفِعَ لَـهُـمْ

  • So that they may witness benefits for them

تاکہ وہ ان فوائد کا مشاہدہ کر لیں جوان کے لئے اس اجتماع میں ہیں۔

وَيَذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ فِـىٓ أَيَّامٛ مَّعْلُومَٟتٍٛ عَلَـىٰ مَا رَزَقَهُـم مِّنۢ بَـهِيمَةِ ٱلۡأَنْعَٟمِ

  • And so that they mention the name of Allah the Exalted during the appointed days upon herbivorous mammals who are stout bodied and make half-nasal half-throaty voice, which He the Exalted has provided them as sustenance, while slaughtering - sacrificing them

اور تاکہ مشہور و معلوم ہو جانے والے دنوں میں  فربہ  جسم  اور وافر دودھ دینے والے ایسے چارہ خور چوپایوں کو اللہ تعالیٰ کے نام پر ذبح کریں جو انہوں نے انہیں بطور رزق عنایت فرمایا ہے۔

فَكُلُوا۟ مِنْـهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْبَآئِسَ ٱلْفَقِيـرَ .ٌ٢٨

  • Whereupon you people eat part of them and feed the destitute needy. [22:28]

ذبح کر لینے پر ان میں سے خود کھاؤ اوربدحال اورنادار کو پکا کر کھلاؤ۔

Root: ط ع م; ف ق ر

ثُـمَّ لْيَقْضُوا۟ تَفَثَـهُـمْ

  • Thereafter the consumption- disposal of sacrifice they should/may remove respectively their dirt/hair by shaving/or trimming of hair if bald [as prescribed in 2:196]

بعض ازاں(قربانی سے فارغ ہو کر)وہ اپنے میل کچیل اور بال کٹوا یا تراش لیں(بحکم البقرۃ۔196)۔

وَلْيُوفُوا۟ نُذُورَهُـمْ

  • And they should consciously cause the fulfilment - laying off - alienating their respective vows

اور تاکہ اپنی مانی ہوئی منتوں کو پورا کر کے بری الذمہ ہوں۔

Root: و ف ى

وَلْيَطَّوَّفُوا۟ بِٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ .ٌ٢٩

  • And they should affectionately walk - move around elliptically- gyrate around the Sanctified House. [22:29]

اور ہمیشہ کے لئے شرف و عظمت کا قرار پائے اللہ تعالیٰ کے گھر کا ازخود خلوص و ادب سے طواف (بیضوی مدار میں چلنا)کریں۔

Root: ط و ف

ذَٟلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَٟتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيْـرٚ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦۗ

  • This is demonstration of respect for Allah's emblems;, and whoever inclines - incites himself to honour and glorify the Sanctifications of Allah the Exalted, thereby that act is the best for him in the consideration of his Sustainer Lord.

یہ حج کا طریقہ کار ہے۔اور جو کوئی اللہ تعالیٰ کی تقدیس دی ہوئی علامتوں کی حرمت کا پاس کرتا ہے تو ایسا کرنا اس شخص کے لئے اس کے رب کی جانب سے موجب خیر بنا دیا جاتا ہے۔

وَأُحِلَّتْ لَـكُـمُ ٱلۡأَنْعَٟمُ

  • Know it, the Herbivorous mammals have been made permissible-lawful for you people

 وافر دودھ دینے والے  چارہ خور چوپائے  تم لوگوں کے لئے حلال قرار دئیے گئے ہیں۔

إِلَّا مَا يُتْلَـىٰ عَلَيْكُـمْ

  • Except those which are stated-read-told to you as non-permissible for eating

سوائے ان کے جو تم پر واضح  کئے جائیں گے۔

فَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلـرِّجْسَ مِنَ ٱلۡأَوْثَـٟنِ

  • Therefore, [following the foot steps of your father Iebra'heim علیہ السلام] you people diligently keep away - avoid the filth of all sorts of embedded idols - brain stagnation - rigidity with conjectures

چونکہ  عالمی یکجہتی کے سماجی تعلق کو استوار کرنے کے لیے علامت(بیت اللہ/کعبہ)لوگوں کے لئے مقرر کر دی گئی ا ہے (ءال عمران۔96)اس لئے تم لوگوں کو حکم دیا جاتا ہے کہ ساکت و جامد بتوں سے ابھرکر لتھڑ جانے والی آلودگی سے ہر حال میں اجتناب کرو کیونکہ یہ عقل و فہم کو دھندلانے اور معذور کرنے کا باعث ہے۔

Root: و ث ن; ج ن ب

وَٱجْتَنِبُوا۟ قَوْلَ ٱلزُّورِ .ٌ٣٠

  • And you people avoid uttering the twisted - conjectural - false statement; [which causes confusing/brain scattering/disconcert/fidgeting-10:100] [22:30]

اور تم لوگوں کو حکم دیا جاتا ہے کہ من گھڑت صداقت سے بعید ٹیڑھے قول کو سننے اور ماننے سے ہر حال میں اجتناب کرو۔(یہ ابہام،اضطراب،ذہنی انتشار کا باعث ہے۔یونسؐ۔100)

Root: ز و ر; ج ن ب

حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيْـرَ مُشْـرِكِيـنَ بِهِۦۚ

 
  • Remaining incessantly upright and sincere for Allah the Exalted; the opposite of those who associate partners with Him the Exalted.

اس حال میں کہ ا للہ تعالیٰ کی بندگی اُن کےمتعین کردہ آئین اور ضابطہ حیات/دین (اسلام)کے ساتھ مخلصانہ یکسوئی سے وابستہ رہتے ہوئے کریں۔ان لوگوں کے طرز فکر و عمل سے  الگ جو ان جناب کے ساتھ فلسفہ اشتراک کے پیروکار ہیں۔

Root: ح ن ف

وَمَن يُشْـرِكْ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ

  • Take note; if someone ascribes and associates partners with Allah the exalted: Thereupon, he is only like a person who has fallen from the heights of the Sky

متنبہ رہو؛جو کوئی اللہ تعالیٰ سے اشتراک معبودان کے فلسفے کا پیروکار بنے گا تو اس کا حال فقط ایسا ہو جائے گا جیسے آسمان کی بلندیوں سے گر گیا ہو۔

Root: خ ر ر

فَتَخْطَفُهُ ٱلطَّيْـرُ

  • Whereby the [vulture type] birds swoop for avulsion upon him

چونکہ وہ بے سہارا حالت میں ہے اس لئے چاہے تو پرندے اسے نوچ ڈالیں۔

أَوْ تَـهْوِى بِهِ ٱلـرِّيحُ فِـى مَكَانٛ سَحِيقٛ .ٌ٣١

  • Or the wind blows carry him to a far-off place. [22:31]

اور چاہے ہواکے تھپیڑے اس ساتھ لے کر کہیں دوردراز کے مقام پر پٹک دے۔

Root: ر و ح

ذَٟلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَٟٓئِرَ ٱللَّهِ

  • This is demonstration of respect for Allah's emblems; and whoever honours the symbolic emblems - Sanctifications of Allah the Exalted

فلسفہ توحید پر کاربند رہنا ہی باعث عروج ہے اور جو کوئی اللہ تعالیٰ کی تقدیس دی ہوئی علامتوں کی عظمت و حرمت کا پاس کرتا ہے:

فَإِنَّـهَا مِن تَقْوَى ٱلْقُلُوبِ .ٌ٣٢

  • Then indeed that is the reflection of the desire embedded in the hearts for salvation. [22:32]

 تو یقیناً ایک علامتی اظہار ہے جو قلوب  میں موجزن محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے حصول کے جذبہ سے ابھرتا ہے۔

Root: و ق ى

لَـكُـمْ فِيـهَا مَنَٟفِعُ إِلَـىٰٓ أَجَلٛ مُّسَمّٙى

  • Advantages up to the DesignatedDetermined Moment of wrapping the universe are ensured in the herbivore mammals for you people

مختلف فوائد کا حصول تم لوگوں کے لئے اختتام کے حوالے سے متعین مدت تک ان(وافر دودھ دینے والے مویشی)میں موجود رہے گا۔

Root: ء ج ل

ثُـمَّ مَحِلُّهَآ إِلَـىٰ ٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ .ٌ٣٣

  • Thereafter, their place of sacrifice is towards the Sanctified House. [22:33]

بعد ازاں ان کا ٹھکانہ شرف و عظمت کا قرار پائے اللہ تعالیٰ کے گھر کی جانب ہے۔


وَلِـكُلِّ أُمَّةٛ جَعَلْنَا مَنسَكٙا لِّيَذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَـىٰ مَا رَزَقَهُـم مِّنۢ بَـهِيمَةِ ٱلۡأَنْعَٟمِۗ

  • Know it; Our Majesty have declared one and the same obligatory procedure for every nation - generation to mention the name of Allah the Exalted upon herbivorous mammals who are stout bodied and make half-nasal half-throaty voice, which He the Exalted has provided them as sustenance, while slaughtering - sacrificing them

مطلع رہو؛ہم جناب نے ہر ایک امت کے لئے     اللہ تعالیٰ کے اسم ذات  کاذکر کرنے کو ان جانوروں کو حلال کرنے کا طریقہ کار مقرر کیا ہے جومضبوط و ٹھوس جسم والے اور وافر دودھ دینے والےایسےچارہ خور مویشی ہیں  جن کی آواز میں ابہام ہوتا ہے جو ان جناب نے انہیں بطور رزق عنایت فرمائے ہیں۔

Root: ن س ك

فَإِلَـٰهُكُـمْ إِلَـٰهٚ وَٟحِدٚ

  • Since the Iiela'aha: the Sovereign Sustainer Lord of you people is Uniquely Absolute Iela'aha: Uncritically Glorified Deity, the retainer of Singularity- the Entity not being of physical realm

تمام کے لئے ایک فرمان  کو یاد رکھو کہ تم لوگوں کے معبود فقط معبود مطلق ہیں۔

فَلَهُۥٓ أَسْلِمُوا۟ۗ

  • Therefore, you people submit - be allegiant and subject exclusively for Him the Exalted.

اس لئے تم لوگ ان جناب کے لئے سر تسلیم خم کر کے فرمانبردار بنو۔

وَبَشِّـرِ ٱلْمُخْبِتِيـنَ .٣٤

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] give glad tidings to those who are humble and content [22:34]

اورآپ(ﷺ)عاجزی اور انکساری کے پیکروں کو بہترین صلہ کی خوشخبری اور ضمانت دیں۔

Root: خ ب ت

ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُـهُـمْْ

  • They are the people whose hearts blenched - trembled when Allah the Exalted is mentioned

(مُخبِتِینَ وہ لوگ ہیں)جن کے دل دھڑک ,سہم ,دہل جاتے ہیں جب ا للہ  تعالیٰ کا ذکر کیا جاتا ہے ۔

Root: و ج ل

وَٱلصَّٟبـِـرِينَ عَلَـىٰ مَآ أَصَابَـهُـمْ

  • And they are coolly perseverant upon what adverse reached them

اور ضبط و تحمل سے برداشت کرتے پائے اسقلال ہر رہنے والے ہیں ہر اس موقعہ پر جب انہیں ناگفتہ بہ صورتحال کا سامنا ہوتا ہے۔

وَٱلْمُقِيـمِى ٱلصَّلَوٰةِ

  • And they are the steadfastly maintainers of Ass-sa'laat: Time Bound protocol of Servitude and allegiance to Allah the Exalted

اور حالات سے قطع نظر ستقلال و استقامت اورمنظم طریقے سے صلوٰۃ کی ادا ئیگی مقررہ اوقات پر کرتے رہنے والے ہیں۔

وَمِمَّا رَزَقْنَٟـهُـمْ يُنفِقُونَ .٣٥

  • Further, they heartily spend some of the worldly resources for other's welfare out of that which Our Majesty have given them as sustenance. [only for seeking approval and attention of Allah the Exalted]  [22:35]

اور ہمارے دئیے ہوئے رزق/مال و دولت میں سے  دوسروں کی فلاح و بہوبود پرخرچ کرتے رہتے ہیں[ا للہ تعالیٰ کی خوشنودی اور توجہ پانے کیلئے]

وَٱلْبُدْنَ جَعَلْنَٟهَا لَـكُـم مِّن شَعَٟٓئِرِ ٱللَّهِ

  • And know about the sacrificial camels fattened for better carcasses yield, Our Majesty have appointed them for recognition by you people as the Emblems of Allah the Exalted

اوران قربانی کے اونٹوں کے بارے جان لو جنہیں لوگ شوق سے فربہ بدن بناتے ہیں؛ہم جناب نے انہیں تم لوگوں کے لئے اللہ تعالیٰ کی جانب سے تقدس دیئے گئے شعائر  (مقدس علامت)میں سے قرار دیا ہے۔

لَـكُـمْ فِيـهَا خَيْـرٚۖ

  • Beneficence - advantages are kept in them for you people

بہتر صلہ  شوق و ذوق سے انہیں پالنے اور قربان کرنے میں تم لوگوں کے لئے وقف ہے۔

فَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْـهَا صَوَآفَّۖ

  • Therefore, pronounce the name of Allah the Exalted over them when line them for sacrifice

بہتر صلہ کا یقین رکھتے ہوئے      ان پراللہ تعالیٰ کے اسم ذات  کاذکر کرو جب  قطار میں کھڑے ہوئے انہیں ذبحہ کرو۔

فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُـهَا فَكُلُوا۟ مِنْـهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْقَانِعَ وَٱلْمُعْتَـرَّۚ

  • Thereby, when their sides are down after slaughter, then you people eat part of them and feed the needy who do not ask for help and the one who insistently asks-begs.

ذبح کر دینے پر جب ان کے پہلو زمین پر گر جائیں توگوشت تیار ہو جانے پر اس میں سے خود بھی کھاؤ،اور ضرورت مند اور بااصرار مانگنے والے کو بھی کھلاؤ۔

Root: ط ع م; ع ر ر; و ج ب; ق ن ع

كَذَٟلِكَ سَخَّرْنَٟهَا لَـكُـمْ لَعَلَّـكُـمْ تَشْكُـرُونَ .ٌ٣٦

  • This is how Our Majesty have subjected them for you people so that you may express gratitude. [22:36]

اس انداز میں ہم جناب نے انہیں(اونٹ)تمہارے لئے قابل تسخیر کیا ہے۔تاکہ امکان ہو کہ تم لوگ شکرگزاری کرو۔(یاد رہےشکر گزاری شیطان کو پشیمان کرتی ہے)

Root: س خ ر

لَن يَنَالَ ٱللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلَـٰكِن يَنَالُهُ ٱلتَّقْوَىٰ مِنكُـمْۚ

  • Neither meat and nor blood of them (sacrificed mammals) reaches to Allah the Exalted; but "the Piety - Reverence and fear for Allah" of people amongst you is recognized - acknowledged by Him the Exalted.

اللہ تعالیٰ کوان کا نہ گوشت اور نہ خون پہنچتا ہے لیکن تم لوگوں میں ایسا کرنے والوں کا محتاط رہتے ہوئے طلبگار پناہ ہونے کا جذبہ ان جناب تک پہنچتا ہے۔

Root: د م و; ل ح م; ن و ل

كَذَٟلِكَ سَخَّرَهَا لَـكُـمْ لِتُكَـبِّـرُوا۟ ٱللَّهَ عَلَـىٰ مَا هَدَىٰكُـمْۗ

  • This is how He the Exalted has subjected them for you people so that you may praise the Greatness of Allah upon your getting aright guided (by adhering to Qur’ān).

اس انداز میں ان جناب نے انہیں(اونٹ)تمہارے لئے قابل تسخیر کیا ہے تاکہ تم لوگ اللہ تعالیٰ کی کبریائی کو بیان کرو اس پر جس نے تمہیں ہدایت سے نوازا ہے(قرءان مجید)۔

Root: س خ ر

وَبَشِّـرِ ٱلْمُحْسِنِيـنَ .ٌ٣٧

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] give glad tidings to those people who conduct moderately, gracefully and generously. [22:37]

اورآپ(ﷺ)حسن کردار کے لوگوں  کو بہترین صلہ کی خوشخبری اور ضمانت دیں۔


إِنَّ ٱللَّهَ يُدَٟفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ۗ

  • Indeed Allah the Exalted repels away disconcerts from those who have truly believed - accepted.

یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ صدق قلب سے ایمان لانے والوں سے ناگوار،نازیبا،لغو باتوں اور رجحانات کو دور کرتے رہتے ہیں۔

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٛ كَفُورٍٛ .٣٨

  • Indeed Allah the Exalted does not appreciate and acknowledge every ungrateful perfidious. [22:38]

یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ ایسے لوگوں کو قابل قدر اور پسند کرنے کے لائق نہیں گردانتے جواعتماد شکنی کرنے والے ناشکرے ہیں ۔

Root: خ و ن

أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَـٟتَلُونَ بِأَنَّـهُـمْ ظُلِمُوا۟ۗ

  • It has been permitted for those, upon whom war is waged, to fight back they are subjected to wrong and cruelty.

ان لوگوں کے لئے عام اجازت دے دی گئی ہے جن کے خلاف جنگ مسلط کی گئی  کہ بزور شمشیر انہیں مغلوب کریں۔یہ اجازت اس لئے ہے کہ ان مؤمنوں کے ساتھ ظلم کیا گیا۔

Root: ق ت ل

وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَـىٰ نَصْرِهِـمْ لَقَدِيرٌ .٣٩

  • And indeed Allah the Exalted is certainly in full command of helping them victory. [22:39]

کافر متنبہ رہیں۔یقیناً اللہ تعالیٰ مطلق قادر ہیں ان(مؤمنین)کی مدد کرنے پر۔

ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَٟرِهِـم بِغَيْـرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُۗ

  • Permission has been granted to fight back to those who were forced to get out of their city without any justification except the reason that they pronounced, "Our Sustainer Lord is Allah".

یہ وہ لوگ ہیں جنہیں ان کے شہر سے خارج ہونا پڑا بغیر حقیقت پر مبنی وجہ کے۔اور وجہ کوئی نہیں تھی سوائے ان کے یہ کہنے کہ"ہمارے مطلق رب اللہ تعالیٰ ہیں"۔

وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُـم بِبَعْضٛ

  • Realize it; had Allah the Exalted were not repelling people, a set of people by some others

جان لو؛اگر اللہ تعالیٰ  موقع محل اور مناسب وقت پرلوگوں کو منظر سے نہ ہٹاتے،ان میں سے بعض کو بعض دوسروں کے ذریعے،تو :

Root: د ف ع

لَّـهُدِّمَتْ صَوَٟمِعُ وَبِيَعٚ وَصَلَوَٟتٚ وَمَسَٟجِدُ يُذْكَرُ فِيـهَا ٱسمُ ٱللَّهِ كَثِيـرٙاۗ

  • Certainly monasteries and churches and synagogues and mosques would have been demolished where the name of Allah is mentioned quite often.

خانقاہیں اور گرجاگھر اور کلیسے اور مسجدوں کو مسمار کر دیا گیا ہوتا،ان میں اللہ تعالیٰ کے نام کا ذکر کیا جاتا ہے، بکثرت۔

وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥۗ

  • And certainly Allah the Exalted will in future also help the one who helps Him.

یقین رکھو؛ اللہ تعالیٰ ضرور اس کی مدد کریں گے جو ان جناب کی مدد کرتا ہے (حقیقت بیان کر کے)۔

إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ .٤٠

  • It is true that Allah the Exalted is certainly the Almighty Dominant. [22:40]

اوریہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ   تمام قوت کے مطلق مالک اور مکمل طور پر ہر لمحہ ہر مقام پر مطلق غالب ہیں۔

ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٟهُـمْ فِـى ٱلۡأَرْضِ

  • They are the people that should Our Majesty establish them ruling in the Land:

یہ ایمان والے وہ ہیں کہ اگر  ہم جناب نے انہیں      زمین میں مستحکم اقتدار عنایت فرما دیا:

Root: م ك ن

أَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ

  • They would certainly organize and manage the institution of Ass-sa'laat: Time bound protocol of allegiance and servitude; and would pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society

استقلال و استقامت ، منظم طریقے سے صلوٰۃ کی مقررہ اوقات پر ادائیگی کا پابند رکھیں گے۔اور معاشرے کے نظم و نسق اور معاشی اٹھان کے لئے مالی ذمہ داری(زکوٰۃ)کی ادائیگی کریں گے۔

Root: ز ك و

وَأَمَرُوا۟ بِٱلْمَعْـرُوفِ وَنَـهَوْا۟ عَنِ ٱلْمُنكَرِۗ

  • And they would enforce the pleasant social values/norms, and outlaw/forbid to stay away from the foul which is disapproved.

وہ لوگوں کوعقل و دانائی کے پیمانے پر معروف باتوں کی پیروی کاحکم دیں  گےاور    ہر اس بات سے   انہیں ممانعت کا حکم دیں گے  جسے نامنظور،قابل گرفت،برائی کا حامل قرار دیا گیا ہے۔

Root: ن ك ر

وَلِلَّهِ عَٟقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ .٤١

  • Take note; the final decision and conclusion of all the matters are the exclusive monopoly for Allah the Exalted. [22:41]

متنبہ رہو؛تمام امور کے انجام  کو متعین اور فیصلہ کرنا اللہ تعالیٰ کی مطلق صوابدید پر منحصر ہے۔

وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَـهُـمْ قَوْمُ نُوحٛ وَعَادٚ وَثَمُودُ .٤٢

  • Know it, if they publicly contradict what you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] have stated to them [the passages of Qur’ān]; there is nothing new [do not feel grieved] since the people of Noah [alai'his'slaam] and of Aad and of Samued, before them also did contradict the Messengers [22:42]

آپ تاریخ جان لیں کہ پریشان نہ ہوں؛اگر یہ عمائدین مشرکین آپ(ﷺ)کوبرسر عام جھٹلا رہے ہیں  تو اس روش میں کوئی نئی بات نہیں کیونکہ ان سے قبل نوح (علیہ السلام)کی قوم کے عمائدین،اور عاد اور ثمود کی جانب مبعوث فرمائے گئے رسولوں کا انکار کرتے ہوئے ان کے بیان کردہ کو  بھی بر سر عام جھٹلا دیا تھا۔

وَقَوْمُ إِبْرَٟهِيـمَ وَقَوْمُ لُوطٛ .٤٣

  • And also the people of Iebra'heim [alai'his'slaam] and the nation of Luet [alai'his'slaam] [22:43]

اور یہ رسول کو ماننے سے انکار اور ان کے پیغام کو جھٹلانے کا طرز عمل ابراہیم(علیہ السلام)اور لوط(علیہ السلام)کی قوم کے اکابرین نے بھی اپنایا۔

وَأَصْحَـٟـبُ مَدْيَنَۖ

  • And the people of nation Madyan.

اور یہی طرز عمل تھا  قوم مدین کے سرداروں کا۔

وَكُذِّبَ مُوسَـىٰ

  • And Musa [alai'his'slaam also] was contradicted publicly.

اور موسیٰ(علیہ السلام)کو بھی برسر عام جھٹلایا گیا تھا۔

فَأمْلَيْتُ لِلْـكَـٟفِرِينَ ثُـمَّ أَخَذْتُـهُـمْۖ

  • Whereupon, [because of set principle] I granted respite for disavowers, thereafter [on respite period exhausted] I seized them.

چونکہ یہ طے شدہ اصول ہے اس لئے  اے رسول کریم میں نے ان لوگوں کے سوچنے سمجھنے کے لئے مہلت کا وقفہ دیا جنہوں نے رسول کو ماننے سے انکار کر دیا تھا؛، بعد ازاں مہلت کا وقت ختم ہونے تک ان کے ہٹ دھرم رہتے ہوئے میں نے انہیں گرفت میں لے لیا۔

فَكَـيْفَ كَانَ نَكِيـرِ .٤٤

  • In consequence how was My requital? [22:44]

چونکہ مہلت کا وقت ختم ہونے پر جو ان کا انجام ہوا تھا وہ بیان کر دیا گیا ہے اس لئے غور کرو کہ میرے پیغام کے انکار کا کیا نتیجہ نکلا تھا۔

Root: ن ك ر

فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍٛ أَهْلَـكْنَٟهَا وَهِىَ ظَالِمَةٚ

  • Thereby, there were many such habitats whom Our Majesty effaced - annihilated them, while she was respectively persistently unjust

جان لیں؛یہ مہلت دینا کوئی نئی بات نہیں، کئی بستیاں تھیں جنہیں ہم جناب نے اختتام مہلت پر نیست و نابود کر دیا تھا  جب مہلت دئیے جانے کےباوجود مسلسل حقیقت کے منافی باطل طرز فکر و عمل پر گامزن تھیں۔

فَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَـىٰ عُـرُوشِهَا

  • Resultantly it were underlying devastated - ruins upon their roofs

چونکہ گرفت سخت اور مکمل تھی اس لئے  وہ بعد عذاب ویران اور اجاڑ بےآباد حالت میں تھی۔

Root: خ و ى;  ع ر ش

وَبِئْرٛ مُّعَطَّلَةٛ وَقَصْرٛ مَّشِيدٍٛ .٤٥

  • And upon many a well lying lost and abandoned; and many a ruined lofty castle. [22:45]

اور لاوارث کر دئیے گئے کنوؤں اور مظبوط محلوں پر اجاڑ و ویران پڑی تھی۔

Root: ش ى د; ع ط ل; ق ص ر

أَفَلَمْ يَسِيـرُوا۟ فِـى ٱلۡأَرْضِ

  • Is it for reason that they have not traversed in the world - land [seeing archaeological evidence of past history]

کیا ان انکار کرنے والوں  کا رویہ اس وجہ سے ہے کہ انہوں نے دنیا کے مختلف علاقوں میں سیر نہیں کی۔

Root: س ى ر

فَتَكُونَ لَـهُـمْ قُلُوبٚ يَعْقِلُونَ بِـهَآ

  • Whereby the hearts may become visionary for them that they could with it reflect to differentiate - draw conclusion;

اگر انہوں نے حصول علم کے لئے دنیا کے مقامات کی سیر کی ہوتی توان کے قلوب ان کو جذباتیت کے بھنور سے نکالنے کے لئے ایسے ہو جاتے جن سے وہ حقیقت اور باطل میں تمیز کے لئے عقل کا کام لے سکتے۔

أَوْ ءَاذَانٚ يَسْمَعُونَ بِـهَاۖ

  • Or ears become such that with them they could truly listen [the facts of past being narrated to them].

یا کان ایسے ہو جاتے جن سے وہ سماعت کا کام لے سکتے۔

فَإِنَّـهَا لَا تَعْمَى ٱلۡأَبْصَٟرُ وَلَـٰكِن تَعْمَى ٱلْقُلُوبُ ٱلَّتِـى فِـى ٱلصُّدُورِ .٤٦

  • [they do not respond] Thereby, the fact is that it were not "the vision: neurological signals stored in memory after interpretation of the image seen" that become blind but it are the hearts, which are in the chests, that become blind.  [to recall/retrieve/again see the stored fact]. [22:46]

چونکہ وہ قلوب پرغلاف ڈالے رکھتے ہیں اس لیے یہ حقیقت عیاں ہے کہ یہ بصارتیں نہیں جو اندھی ہو جاتی ہیں  بلکہ یہ قلوب ہیں جو نگاہ بصیرت سے اندھے ہو جاتے ہیں جو سینوں میں  ذہن کے طورموجود ہیں۔

Root: ع م ى

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ

  • Note it; they the adamant elite express the desire seeking you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] to hasten the infliction upon them

  • ان کی مکارانہ بلاغت پر غور کریں؛وہ منکر عمائدین  لوگوں میں عذاب سے دوچار کرنے کے لئے  آپ سے عجلت کرنے کی خواہش کا اظہار کرتے ہیں۔

    Root: ع ج ل

وَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥۚ

  • [ask them to wait a little while] And Allah the Exalted would never fail to fulfill His promise.

  • (آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں :"انتظار کرو ،ہم بھی تمہارے ساتھ منتظر  ہیں) اور متنبہ رہوکہ اللہ تعالیٰ کبھی اپنے وعدہ کی خلاف ورزی نہیں کرتے۔

وَإِنَّ يَوْمٙا عِندَ رَبِّكَ كَأَ لْفِ سَنَةٛ مِّمَّا تَعُدُّونَ .٤٧

  • And indeed a day in the reckoning of your Sustainer Lord is like thousand years as you people count the period. [22:47]

  • اور ان پر واضح کریں کہ آپ(ﷺ)کے  رب کےنزدیک ایک دن ایسے ہے جیسے ایک ہزار سال جو تم لوگ اعداد و شمار کرتے ہو"۔

    Root: س ن ه; ع د د; ء ل ف

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍٛ أَمْلَيْتُ لَـهَا وَهِىَ ظَالِمَةٚ

  • And many habitats are there whom I gave respite period while they respectively were persistently unjust

  • جان لیں؛یہ مہلت دینا کوئی نئی بات نہیں، کئی بستیاں تھیں جنہیں میں نے ایک متعین مدت کے لئے مہلت دی تھی با وجود اس کے کہ وہ مسلسل حقیقت کے منافی باطل طرز فکر و عمل پر گامزن تھیں۔

    Root: م ل و

ثُـمَّ أَخَذْتُـهَا

  • Afterwards the lapse of respite period I seized them

  • بعد ازاں مہلت کا وقت ختم ہونے پر  میں نےان کے بدستور اپنی باطل روش پر بضد رہنے کے جرم کی پاداش میں گرفت میں لے لیا۔

وَإِلَـىَّ ٱلْمَصِيـرُ.٤٨

  • And towards Me is the destination - finality. [22:48]

متنبہ رہو؛یہ نظریہ کہ تمام امور کو منطقی انجام کے فیصلے کے لئے  میری جانب پلٹایا جاتا ہے حقیقت ہے۔

Root: ص ى ر


قُلْ يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلنَّاسُ

  • You the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "Listen O you the Mankind

آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں!اے لوگو!دھیان سے سنو۔

إِنَّمَآ أَنَا۟ لَـكُـمْ نَذِيرٚ مُّبِيـنٚ .٤٩

  • Indeed I am but to act as Manifest Warner -Revivalist -Admonisher for you people." [22:49]

اوریہ حقیقت ہے کہ  میری ذمہ داری اور کردار تم لوگوں کے لئےکفر و نافرمانیوں کے  ناگفتہ بہ نتایج و عواقب سے  متنبہ کرنے والے کی ہے ،انتہائی واضح،متبین،دو ٹوک انداز میں متنبہ کرنا"۔

فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَـٟتِ

  • In response those who accepted - believed and performed moderate righteous deeds:

قرءان مجید پہنچ جانے اور متنبہ کر دئیے جانے پر جہاں تک ان لوگوں کا تعلق ہے جو رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لائے اور انہوں نے صالح اعمال کئے ۔

لَـهُـم مَّغْفِـرَةٚ وَرِزْقٚ كَرِيـمٚ .٥٠

  • Forgiveness and and the par excellence sustenance is promised for them as glad tidings have been pronounced by the Messenger. [22:50]

مغفرت اور اعلیٰ ترین نفیس رزق کی فراوانی کی بشارت ان کے لئے رسول کریم نے دے دی ہے۔

وَٱلَّذِينَ سَعَوْا۟ فِـىٓ ءَايَٟتِنَا مُعَٟجِزِينَ

  • Know the verdict about those (scholars) who endeavoured to malign about Verbal passages of Our Book desiring to render them secondary and insignificant in their efficacy:

اور ان لوگوں کا انجام جان لو جنہوں نے ہمارے کلام پر مشتمل کتاب کے مندرجات (آیات)کے متعلق  توانائی صرف کی اس حال میں کہ جب بھی موقع ملا دوسری باتوں سے انہیں  پس پشت اور غیر اہم کرنے کے لئے کوشاں رہے۔

Root: س ع ى;  ع ج ز

أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٟـبُ ٱلْجَحِـيـمِ ٥١

  • They are the people who will be the resident subjects - companions in the Hell-Prison. [22:51]

تو یہی ہیں وہ لوگ جو زندان جہنم میں رہنے والے ہوں گے۔


وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٛ وَلَا نَبِىٍّٛ

  • Take note: Neither Our Majesty sent a man before you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] appointing him as Messenger, nor Our Majesty sent to the world an Elevated and Chosen Distinct Person (who was to be appointed as Messenger on reaching strengthen maturity)

آپ(ﷺ)سے ابتداء کرتے ہوئے بتاتے ہیں کہ آپ ہی طرح  ہم جناب نے   آپ  سے قبل کے زمان میں بھی   رسولوں کی کثیر تعداد میں سے  کسی ایک  کو بھی   ان کی قوم کی جانب نہیں بھیجا اور نہ اشرف اور محترم  قرار دئیے  بندوں (نبیوں) کی کثیر تعداد میں سے  کسی ایک  کو مبعوث فرمایا تھا:

إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ

  • Except at a point in time when that had become self popular fascinating aspiration:

سوائے اس وقت جب وہ ازخود مشہور ومعروف  نظریاتی اشتیاق بن چکا تھا :

 أَلْقَى ٱلشَّيْطَٟنُ فِـىٓ أُمْنِيَّتِهِۦ

  • Which Shai'taan (the devil-minded in Human and Jinn species) had purposely displayed and popularized fabricated stories mingling and jumbling them in the message of Him the Exalted.

جس کو شیطان صفت جن و انس نے ان (اللہ تعالیٰ) کی لوگوں میں اجاگر کی ہوئی خواہش   و تمنامیں  گڈ مڈ اورمخلوط کر کے رکھ دیا  تھا۔

Root: م ن ى

فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَٟنُ

  • Thereby, by appointing the Messenger, Allah the Exalted kept replacing that (the falsifications) which Shai'taan was popularizing

اس طرح اس دور میں نبیّ کو رسالت کے فرائض دے کر اللہ تعالیٰ اس کو جو شیطان صفت جن و انس نے مشہور کیا تھا الگ کر دیتے تھے۔

Root: ن س خ

ثُـمَّ يُحْكِـمُ ٱللَّهُ ءَايَٟتِهِۦۗ

  • Thereafter, Allah the Exalted causes the confirmation and establishing the ayaat: verbal communication of Him the Exalted.

بعد ازاں اللہ تعالیٰ ان کے کلام پر مشتمل آیات کو مستحکم کر دیتے تھے۔

وَٱللَّهُ عَلِيـمٌ حَكِيـمٚ .٥٢

  • Remain cognizant; Allah the Exalted is the Fountain and Setter of knowledgescience of visible and invisible domains, realities, considerations; and is the Infinitely Just Supreme Administrator of the created realm. [22:52]

اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت ہے کہ منبع علم ہیں،تمام نظام کے   بدرجہ اتم انصاف کے تقاضوں  کو پورا کرنے والےفرمانروا ہیں۔

لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَٟنُ فِتْنَةٙ لِّلَّذِينَ فِـى قُلُوبِـهِـم مَّـرَضٚ وَٱلْقَـٟسِيَةِ قُلُوبُـهُـمْۗ

  • [These enemies of Messengers are let spreading conjectural fascinating myths-6:112] So that He the Exalted may render that which Shai'taan has spread - popularized in society as crucible of trial that is alluring for such peopleIrrational beliefs - a disease - psychological disorder - envy, jealousy, and malice, bias, rancour is self implanted- nurtured within their hearts- locus of understanding - consciousness; and for those whose hearts have become rigid.

(اللہ تعالیٰ نے ان شیطان صفت لوگوں کو ایسے کرنے دیا۔الانعام۔112)تاکہ وہ جناب  اسے جو شیطان نے لوگوں میں پھیلایا تھاان لوگوں کے لئے  سبب فتنہ بنا دے جنہوں نے اپنے قلوب میں ایک نفسیاتی بیماری کو پیدا کر لیا ہے اور وہ جن کے دل سخت ہٹ دھرم ہو چکے ہیں۔

وَإِنَّ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ لَفِى شِقَاقِۭ بَعِيدٛ .٥٣

  • --And indeed those who go againstdiffercontradictdistort [the contents of the Book of Allah] are certainly in schismoppositionmaintaining a separate identity--. [22:53]

۔۔جان لو،جو لوگ حقیقت   کو مسخ  کرتے  اور بگاڑ کی روش پر گامزن ہیں  وہ  علیحدگی اور الگ شناخت کی   شدید خواہش اورضد میں ہیں۔۔

Root: ش ق ق

وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ

  • And the objective [of letting enemies of Messengers spreading conjectural fascinating myths-6:112] is that those who are bestowed the knowledge might ascertain that it (Qur’ān) is the Infallible Doctrine - Discourse sent by the Sustainer Lord of you the Messenger in easy to comprehend composition

آیات کو مستحکم کرنے کا مقصد یہ ہے کہ    وہ لوگ  جنہیں علم دیا گیا ہے(تقابلی جائزے سے) یقینی  علمی انداز میں جان لیں کہ یہ بیان حقیقت(قرءان مجید)ہے جوآسان فہم تدوین میں آپ(ﷺ) کے رب کی جانب سے ان کے لئے نازل کیا گیا ہے۔

فَيُؤْمِنُوا۟ بِهِۦ فَتُخْبِتَ لَهُۥ قُلُوبُـهُـمْْ

  • Whereby they might heartily believe in it and thereat their hearts become reverent for it (Qur’ān).

اس طرح حقیقت جان لینے پر وہ اس(قرءان مجید)پر دل کی شاد سے ایمان لے آئیں اور ان کے قلوب  اس کے لئے ادب و عقیدت سے پیروی کے جذبات سے لبریز ہو جائیں۔

Root: خ ب ت

وَإِنَّ ٱللَّهَ لَـهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِلَـىٰ صِرَٟطٛ مُّسْتَقِيـمٛ .٥٤

  • Know it, Allah the Exalted is certainly the Guide, for those who have accepted/believed, leading them towards the High road: Course that keeps heading safely and stably to the destination of peace and tranquillity. [22:54]

اور یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ ان لوگوں کو منزل کی جانب رواں دواں رکھنے والے راستے کی جانب  رہنمائی فرماتے  ہیں  جو رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لائے ہیں۔

وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ فِـى مِرْيَةٛ مِّنْهُ

  • Know it, they who have refused to accept will not cease to be in dilemmatic disconcert about it (Qur’ān)

اور ان کے متعلق جان لو جنہوں نے قرءان مجید کو اللہ تعالیٰ کا کلام ماننے سے انکار کیا ہے وہ اس کے متعلق  متردد گومگو اکی کیفیت سے نکل نہیں سکیں گے۔

Root: ز ى ل

حَتَّىٰ تَأْتِيَـهُـمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً

  • Until the Appointed Moment comes to them, all of a sudden

وہ اس کیفیت میں رہیں گے یہاں تک کہ متعین لمحہ ان کی زندگی میں ان تک اچانک پہنچ جائے؛

Root: س و ع

أَوْ يَأْتِيَـهُـمْ عَذَابُ يَوْمٍٛ عَقِيـمٍٛ .٥٥

  • Or infliction of a day of absolute disaster comes to them. [22:55]

یاایک سخت اور اجاڑ دینے والے دن کا عذاب ان پر آن پڑے۔

Root: ع ق م


ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٛ لِّلَّهِ يَحْكُـمُ بَيْنَـهُـمْۚ

  • The Dominion is exclusively for Allah the Exalted on the Day when people would have been resurrected. He the Exalted will adjudge between them

اقتدار مطلق اللہ تعالیٰ کے لئے مختص ہو گا جس دن حیات نو دئیے جانے پر لوگوں کو مجتمع کر دیا گیا ہو گا۔ وہ جناب ان کے مابین فیصلہ فرما دیں گے۔

Root: م ل ك

فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَـٟتِ

  • Whereupon those who accepted - believed and performed moderate righteous deeds

قرءان مجید پہنچ جانے اور متنبہ کر دئیے جانے پر جہاں تک ان لوگوں کا تعلق ہے جو رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لائے اور انہوں نے صالح اعمال کئے ۔

فِـى جَنَّٟتِ ٱلنَّعِيـمِ .٥٦

  • They are escorted to enter in the lush green Gardens - Paradise of Delight. [22:56]

ان کی حیات آخر میں پُرمسرت  و تعیش باغات میں رہائش کا انتظام ہے۔

وَٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـٔ​َايَـٟتِنَا

  • Know about those who refused believing Our Aa'ya'at: Verbal passages of revealed book (Qur’ān) and those who publicly contradicted the Messenger who had come to them with Our Verbal Passages.

ذہن نشین کر لو کہ وہ لوگ جنہوں نے انکارکر دیا اور ہماری پہنچائی گئی آیتوں (کتاب کے مندرجات )کو لوگوں کے سامنے برملا جھٹلادیا

فَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَـهُـمْ عَذَابٚ مُّهِيـنٚ .٥٧

  • Thereby, they are the people, a humiliating  punishment is in wait for them. [22:57]

تو ان کا انجام جان لو کہ یہ ہیں وہ لوگ ۔۔ ایک ذلت آمیز عذاب اُن کیلئے تیار اور منتظر ہے۔

Root: ھ و ن

وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ

  • Indeed those people who left their homes - migrated  in the cause of Allah the Exalted

مطلع رہو؛ وہ لوگ جنہوں نے اللہ تعالیٰ کے راستے پر گامزن رہنے کے لئے اپنے گھر بار سے ہجرت کی:

Root: ھ ج ر

ثُـمَّ قُتِلُوٓا۟ أَوْ مَاتُوا۟

  • Where after they were assassinated or they died natural death

بعد ازاں قتل کر دئیے گئے یا طبعی موت مر گئے:

Root: ق ت ل

لَيَرْزُقَنَّهُـمُ ٱللَّهُ رِزْقًا حَسَنٙاۚ

  • Certainly Allah the Exalted will provide them sustenance, most appropriate provision.

یہ مطلق حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ انہیں رزق دیں گے،کمال کا نفیس رزق۔

وَإِنَّ ٱللَّهَ لَـهُوَ خَيْـرُ ٱلرَّٟزِقِيـنَ .٥٨

  • --And indeed Allah the Exalted is certainly the One Who is the best of sustenance provider--. [22:58]

۔۔اور اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت اظہر من الشمس ہے کہ وہ جناب ہیں جو بہترین رازق ہیں۔۔

لَيُدْخِلَنَّـهُـم مُّدْخَلٙا يَرْضَوْنَهُۥۗ

  • Certainly He the Exalted will enter them, an entrance that will please them.

مطلق حقیقت یہ بھی ہے کہ وہ جناب انہیں اس مقام رہائش میں داخل کریں گے جو انہیں مطمئن اور خوش کر دے گا۔ 

وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَلِيـمٌ حَلِيـمٚ .٥٩

  • And indeed Allah the Exalted is undoubtedly the Eternally All-Knowing, eternally imperturbably Forbearing. [22:59]

اس حقیقت کےمعترف رہو ؛ اللہ تعالیٰ منبع علم ہیں،مکمل معلومات رکھتے ہیں،بدرجہ اتم بردبار،جذبات سے منزہ ہیں۔

Root: ح ل م

ذَٟلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ

  • That is, and the one who retaliated equivalent like he was subjected with

ضرر رساں باہمی جھگڑوں کے متعلق بھی جان لو؛اگر کسی نے اس قدر  ضرر پہنچا کربدلہ لے لیا جتنا ضرر اسے پہنچایا گیا تھا(تو معاملہ ختم ہو جانا چاہئے)۔

ثُـمَّ بُغِىَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّهُۗ

  • Thereafter, he was subjected to excess, of course, Allah the Exalted will certainly help him.

بعد ازاں  اگراس  بدلہ لینے والےپرمزید زیادتی کی گئی تو اللہ تعالیٰ یقیناً اس کی مدد کریں گے۔

إِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٚ .٦٠

  • Indeed Allah the Exalted is certainly ever pardoning - remitting and forgiving. [22:60]

یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ لوگوں کے لئے درگزر کرنے والے عافیت اندیش ہیں اور اکثر و بیشتر معاف فرمانے والے ہیں۔

Root: ع ف و

ذَٟلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِـى ٱلنَّـهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّـهَارَ فِـى ٱلَّيْلِ

  • That is because Allah the Exalted moves the Night gradually and smoothly into the Day, and smoothly way in the Day to the Night.

وہ  جناب   کسی مقام کی رات کودن کی حدود میں داخل کرتے رہتے ہیں اور ساتھ ہی،بیک وقت کسی مقام کے دن کو رات میں داخل فرماتے ہیں۔  

Root: و ل ج

وَأَنَّ ٱللَّهَ سَـمِيع ُۢ بَصِيـرٚ .٦١

  • Be mindful, that Allah the Exalted is eternally the Listener and Observer [everything/act is in His focus]. [22:61]

اوراس  حقیقت سے متنبہ رہو کہ  اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ہر آواز/صوت کو بغور سننے والے ہیں،ہر لمحہ ہر شئے کو احاطہ بصارت میں رکھنے والے ہیں۔

ذَٟلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ

  • This organized system is self revealing the fact that undoubtedly Allah the Exalted is the One Who is the Absolute Fact

یہ وسیع و عریض نظام اورا س کاایک طے شدہ اصول کا پابند رہنا اپنے آپ میں اس بات کا ثبوت ہے کہ یقیناً اللہ تعالیٰ ہیں جو بدیہی حقیقت ہیں۔

وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ هُوَ ٱلْبَٟطِلُ

  • And that what they people call apart from Him the Exalted that is conjectural falsity.

اور اس بات کا ثبوت کہ جس کسی کو بھی اللہ تعالیٰ کے علاوہ عام حالات میں یہ لوگ پکارتے رہتے ہیں وہ پانی یا دھات کے پگھلانے پر ابھر کر معدوم ہو جانے والے جھاگ مانند ہے۔

وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْعَلِـىُّ ٱلْـكَبِيـرُ .٦٢

  • Be mindful of the fact that Allah the ExaltedHe is the the Exalted Sublime, the Greatest. [22:62]

اور نظام ہستی خود ثبوت ہے کہ اللہ تعالیٰ ہیں جواپنے آپ میں لازوال عالی مقام ہیں،ابدی عظیم ترین ہیں۔

 

أَ لَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٙ

  • Have you not seen-reflected-studied that Allah the Exalted dropped water from the Sky

کیا آپ (ﷺ)نے  نباتات کا نظام دیکھا ہے کہ اللہ تعالیٰ نے آسمان سے پانی کو  نازل فرمایا ۔

فَتُصْبِـحُ ٱلۡأَرْضُ مُخْضَرَّةًۗ

  • Whereby the Earth becomes [active participial] source of greenerylife-photosynthesis.

تو اس کے سبب زمین ایک نئے روپ میں ہونا شروع ہو جاتی ہے،ہریالی پیدا کرنے والی۔

إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيـرٚ .٦٣

  • Certainly Allah the Exalted is eternally Aware-Knowledgeable au fait of all niceties and delicacies-subtlety-refinements. [22:63]

یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ  تمام تر نفاست،،لطافت اور باریک بینی سے مشاہدہ کرنے والے ہر لمحہ ہر شئے سے باخبر ہیں۔

Root: ل ط ف

لَّهُۥ مَا فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَمَا فِـى ٱلۡأَرْضِۗ

  • Whatever exists in the Skies and whatever exists in the Earth are subservient-dependant-subjects for Him the Exalted.

جو کچھ آسمانوں میں موجود ہے اور جو کچھ زمین میں موجود ہے وہ تمام ان جناب کے لئے نگیں ہیں۔

وَإِنَّ ٱللَّهَ لَـهُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَـمِيدُ .٦٤

  • Be aware; Allah the Exalted is certainly the One and Only Absolutely Independent, eternally the Icon of Glory and Praise. [22:64]

یہ حقیقت ہے کہ  اللہ تعالیٰ مطلق آزاد،ہر احتیاج سے منزہ اور بلند وبالا ہیں،اور مطلق شرف و کبریائی کا بیان حمد  ہمیشہ ان کے لئے ہے۔

أَ لَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَـكُـم مَّا فِى ٱلۡأَرْضِ

  • Have you not observedgiven a thought that Allah the Exalted has subjugated whatever exists in the Earth to a set discipline-relativity for you people

کیا تم نے اس حقیقت کا مشاہدہ نہیں کیا کہ جو کچھ زمین میں موجود ہے اسے ان جناب نے تم لوگوں  کے لئے ا  صول و ضوابط کا پابند کر کےقابل دسترس حالت میں کیا ہے۔

Root: س خ ر

وَٱلْفُلْكَ تَجْـرِى فِـى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ

  • And has subjected the ship to a set discipline-natural law [relativity with air 30:46]manageability for you people so that it might sail, move in the water reservoir by the commanded affair of Him the Exalted: the observable and discoverable rules and principles of science.

اور ان جناب نے کشتی کو طے شدہ ضوابط کا پابند کر کے تمہارے لئے قابل دسترس بنایا ہے۔ان جناب کے طے کردہ امر/حکم/اصول کے تحت وہ پانی کے ذخائر میں بہتی ہے۔

وَيُمْسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَـى ٱلۡأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِۦٓۗ

  • And He the Exalted keeps the Sky in her held position avoiding the chance of her falling upon the Earth; she cannot fall except with His prior permission and command.

اور ان جناب نے اس امکان کو کہ وہ نیچے زمین کے اوپر گر پڑتی آسمان کو برقرار اور تھمی حالت میں رکھتے ہیں،وہ گر  نہیں سکتی مگران جناب کی پیشگی اجازت سے۔

Root: م س ك; و ق ع

إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٚ رَّحِـيـمٚ .٦٥

  • It is a fact that Allah the Exalted is to people most surely full of kindness, the Merciful. [22:65]

یقینا اللہ تعالیٰ توعوام الناس کے ساتھ بدرجہ اتم نرمی،لطافت،کرم کا برتاؤ کرتے ہیں؛وہ منبع رحمت ہیں۔

Root: ر ء ف

وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَحْيَاكُمْ

  • Realize it, He the Exalted is Who caused you people alive

احساس کرو؛ وہ جناب ہیں  جنہوں نے(مادہ حالت سے بسبب ، زیر مقصد)تمہیں حیات دی  تھی۔

ثُـمَّ يُمِيتُكُـمْ

  • After lapse of a determined time-span He the Exalted will cause you people to die

بعد ازاں[قَضَیٰٓ أَجَلًا  زندگی کی مدت پوری ہونے پر] وہ جناب تم لوگوں    کو طبعی موت دیں گے۔

ثُـمَّ يُحْيِىكُـمْۗ

  • Afterwards, [lapse of time and second blow in the Trumpet] He the Exalted will revive you all to life.

بعد ازاں طبعی موت [ أَجَلُ مُسَمًّی متعین مدت پوری ہونے قیامت کے مقررہ وقت پر] وہ جناب تم لوگوں کوحیات دیں گے۔

إِنَّ ٱلْإِنسَٟنَ لَـكَفُورٚ .٦٦

  • It is rue that the man is generally ungratefully disobedient. [22:66]

یہ حقیقت ہے کہ عمومی طور پر انسان   ناشکرا/احسان فراموش ہے۔(الحج۔٦٦) (ہم کہیں الحمد للہ)


لِّـكُلِّ أُمَّةٛ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُـمْ نَاسِكُوهُۖ

  • Know it; Our Majesty have declared one and the same protocol of Islam enunciated by Iebra'heim (alai'his'slaam, honorific father of Muslims) as obligatory procedure for every nation - generation. They are accustomed to it —(not practicing it is the discretion of free will; but will regret-15:2)

ہم جناب نے ہر ایک امت /نسل کے لئے ابراہیم علیہ السلام کے ذریعے متعارف کردہ دستور/اسلام کورسم قرار دیا ہے۔وہ سب اس کے متعلق اچھی طرح واقف ہیں۔(ان  میں سے کسی کا عمل پیرا نہ ہونا حریت کاصوابدیدی اختیار ہےمگر حسرت کریں گے کہ کاش ایسا کیا ہوتا۔الحجر۔2)

Root: ن س ك

فَلَا يُنَٟزِعُنَّكَ فِـى ٱلۡأَمْرِۚ

  • Since in times before they the people of the Book were practicing it, therefore, they should not under influence of passion detach from you in this matter.

چونکہ وہ(اہل کتاب زمانہ قبل میں اس پر کاربند رہے ہیں)اس لئے انہیں اصولی طور پر اس معاملے میں جذباتی ہیجان سے آپ(ﷺ)سے الگ تھلگ نہیں ہونا چاہئے۔

Root: ن ز ع

وَٱدْعُ إِلَـىٰ رَبِّكَ ۖ

  • However, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] keep inviting them towards the protocol prescribed by your Sustainer Lord

مگر آپ(ﷺ)انہیں اپنے رب کے مقرر کردہ دین کی جانب آنے کی دعوت دیتے رہیں۔

إِنَّكَ لَعَلَـىٰ هُدٙى مُّسْتَقِيـمٛ.٦٧

  • It is to confirm the certain fact that you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] have always been upon that High road - Course towards which you are inviting people which keeps heading safely and straight to the destination of peace and tranquillity.[22:67]

اس حقیقت کی ہم جناب تصدیق کرتے ہیں ؛ آپ (ﷺ)یقیناًہمیشہ سے اُس راستے پر گامزن  ہیں  جس کی جانب آنے کا  لوگوں کو پیغام اور دعوت دے رہے ہیں  جوکامیابی و کامرانی کی منزل کی جانب رواں دواں رکھتا ہے۔

وَإِن جَٟدَلُوكَ فَقُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ .٦٨

  • But if they argue with you, tell them, "Allah the Exalted fully knows what you people are doing". [22:68]

لیکن اگر اس کے باوجود آپ(ﷺ)سے وہ الجھتے ہیں تو آپ انتباہ کرتے ہوئے ارشاد فرما دیں"اللہ تعالیٰ بخوبی جانتے ہیں ان اعمال کے متعلق جو آپ لوگ کرتے رہتے ہیں"۔

ٱللَّهُ يَحْكُـمُ بَيْنَكُـمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ فِيـمَا كُنتُـمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ .٦٩

  • All remain beware; Allah the Exalted will adjudge between you people on the Day of Rising in the matter you kept differing. [22:69]

سب متنبہ رہیں؛اللہ تعالیٰ یوم قیامت کو تمہارے مابین فیصلہ صادر فرما دیں گے جس نکتے کے متعلق تم لوگ باہمی اختلاف کرتے رہے تھے۔

أَ لَمْ تَعْلَمْ

  • Do you know not [the interrogative here is meant as an affirmative, you know it]

 [لوگوں کی باتوں کو رہنے دیں، ان میں اکثر کو علم نہیں- النحل۔۱۰۱] کیا آپ نہیں جانتے/آپ تو جانتے ہیں ۔

أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِـى ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرْضِۗ

  • That indeed Allah the Exalted knows whatever exists in the Sky and the Earth.

کہ اللہ تعالیٰ یقینا   ہر اس بات /شئے /معاملے  کا بخوبی علم رکھتے ہیں جو آسمان اور زمین میں  جہاں کہیں موجود ہے۔

إِنَّ ذَٟلِكَ فِـى كِتَٟبٍۚ

  • Indeed all that is recorded in a book (Mother/principal book).

حقیقت یہ ہے کہ یہ تمام کا تمام  ام الکتاب میں مندرج ہے۔

إِنَّ ذَٟلِكَ عَلَـى ٱللَّهِ يَسِيـرٚ .٧٠

  • Indeed this has always been an easy matter for Allah the Exalted. [22:70]

حقیقت یہ ہے کہ ہر ایک بات کو ضبط تحریر میں لانا اللہ تعالیٰ کے لئے ایک آسان معاملہ ہے۔

Root: ى س ر

وَيَعْبُدُونَ  مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَٟنٙا

  • And they worship-subjugate-surrender to someone, apart from Allah the Exalted, for which He has not sent any confirmation-authorization.

اور اللہ تعالیٰ کے علاوہ وہ اس غیر حیات کی بندگی/پرستش کرتے ہیں۔جس کی مصاحبت کے نظرئیے کی تائید میں ان جناب نےلوگوں کو قطعاًکوئی سند اور مختار نام نہیں بھیجا۔

Root: س ل ط

وَمَا لَيْسَ لَـهُـم بِهِۦ عِلْمٚۗ

  • And nor for them there is not at all any substantive knowledge for it.

اور اس کی بندگی کرتے ہیں جس کے لئے علم سے ثابت کرنے کے لئے ان کے پاس کچھ مواد نہیں۔

وَمَا لِلظَّٟلِمِيـنَ مِن نَّصِيـرٛ .٧١

  • And for mischief-mongersdistorters of fact there shall not at all a helper. [22:71]

اورکوئی بھی جومددگار ہو سکتا ہے ان لوگوں کے لئے مدد کی حامی نہیں بھرے گا جوحقیقت کے منافی باتوں سے بگاڑ پیدا کرنے والے ہیں۔

وَإِذَا تُتْلَـىٰ عَلَيْـهِـمْ ءَايَٟتُنَا بَيِّنَٟتٛ

  • Know it, when Our Aaya'at: Verbal Passages of Qur’ān, characteristically mirroring information, facts and knowledge in exegetical manner, are narrated to them, word by word

مطلع رہو(زمانہ نزول کی تاریخ سے)جب ہم جناب  کے کلام پر مشتمل آیات  لفظ بلفظ سنائی اور مطالعہ کے لئے  ان لوگوں کودی جاتی تھیں،جو اس انداز میں مدون ہیں کہ ازخود ہر موضوع کو مترشح کر دیتی ہیں۔

تَعْـرِفُ فِـى وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ ٱلْمُنكَرَۖ

  • You will recognize the displeasure-disliking in the faces of those who have denied to believe in the Messenger and Qur’ān.

تو ان لوگوں کے چہروں پر ناگواری اور بیان  حقیقت سےنامانوس ہونے کے تاثرات کوجانچ لو گے جنہوں نے رسول کریم اور قرءان مجید کو ماننے سے انکار کر دیا ہے۔

Root: ن ك ر

يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْـهِـمْ ءَايَٟتِنَاۗ

  • They are almost in the frame of mind to attack those who relate to them Our Aa'ya'at: verbal passages of Qur’ān, word by word.

وہ اس ذہنی کیفیت میں ہیں کہ ان کا بس چلے تو ان لوگوں پر جھپٹ پڑیں جو ان کے سامنے ہم جناب کی کتاب میں نازل کردہ آیات سناتے ہیں۔

Root: ك و د

قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُـم بِشَـرّٛ مِّن ذٟلِـكُـمُۗ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "May then I inform you people a nuisance loaded with more irritating disquiet than this annoyance of yours

آپ(ﷺ)ان  سے ارشاد فرمائیں"چونکہ آپ کو ہیجان محسوس ہوتا ہے تو کیا میں آپ کو اس سے کہیں بڑھ کر ہیجان خیز کے متعلق مطلع کروں۔

Root: ش ر ر

ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ۖ

  • She is the Firescorching Hell-Prison; Allah the Exalted has promised her for those who deliberately and persistently denied to believe in Qur’ān

وہ باعث ہیجان آگ ہے جس کا اللہ تعالیٰ نے ان لوگوں سے وعدہ کیا ہوا ہے جو ان کے نازل کردہ کلام کو تسلیم کرنے سے انکاری رہے۔

وَبِئْسَ ٱلْمَصِيـرُ.٧٢

  • And the Hell-Prison is but the wretched destination to land in." [22:72]

اور کیا بری منزل ہے یہ،رہائش پذیر ہونے کے لئے‘‘۔

Root: ص ى ر


يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلنَّاسُ

  • O You the Mankind! Be attentive

!اے لوگو!متوجہ ہو

ضُرِبَ مَثَلٚ

  • An example has struck the equation evident

ایک دنیا بھر میں عام مشاہدے میں آنے والی مثال کوبیان کیا گیا ہے۔

ٚ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥٓۚۚ

  • Since it will alone suffice to arrive at irrefutable reality, thereby, be desirous of listening it with full attention

چونکہ یہ مثال حقیقت کو ماننے کے لئے مکتفی بالذات ہے،اس لئے اس کو سمجھنے کے لئے تمام تر توجہ اور انہماک سے سنو۔

إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخْلُقُوا۟ ذُبَابٙا وَلَوِ ٱجْتَمَعُوا۟ لَهُۥۖ

  • It is a fact that those whom you people call, apart from Allah the Exalted, will never ever be able to create a housefly even if they all rallied together and made collective effort for it.

یہ حقیقت ہے  کہ  وہ جن کو تم لوگ  اللہ تعالیٰ کے علاوہ  معبودات تصور کر کے پکارتے رہتے ہو  کبھی ایک گھریلو مکھی کو تخلیق نہیں کر سکیں گے چاہے وہ تمام کے تمام انتہائی تندہی اور خلوص سے اس کام کی تکمیل کے لئے اجتمائی کوشش کر لیں۔

وَإِن يَسْلُبْـهُـمُ ٱلذُّبَابُ شَيْــٔٙا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُۚ

  • What to say of creating housefly, if the Housefly takes-snatches away something from their front they all cannot recover that thing from that housefly.

مکھی کو تخلیق کرنا تو دور کی بات ہے،اگر ان  کے سامنے موجود مکھی ان کو دی ہوئی کسی شئے کو چھین کر لے جائے تو وہ تمام مل کر بھی اپنی سلب کردہ شئے کو اس سے واپس چھڑا نہیں سکیں گے۔

Root: ن ق ذ

ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلْمَطْلُوبُ .٧٣

  • The seeker and the sought thus stand proved feeble. [22:73]

اس مثال سےاللہ تعالیٰ کے علاوہ دوسرے نام نہاد معبودان سے طلب کرنے والے،اورجسے مطلوب الخطاب بنایا گیا  ،نے اپنا بے بس اور محتاج ہونا ثابت کر دیا ہے۔

The HouseFly reminds frailty of human beings.  Root: ط ل ب

مَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓۗ

  • Know it; they have not esteemed Allah the Exalted as is appropriate for His Magnificence.

حقیقت یہ ہے کہ ان لوگوں نے اللہ تعالیٰ کے مطلق مقام و مرتبہ کا احساس و ادراک اور احترام اس طرح نہیں کیا جیسا کہ ان کی عظمت و کبریائی کا استحقاق ہے۔

إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ .٧٤

  • It is true that Allah the Exalted is certainly the Almighty Dominant. [22:74]

اوریہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ   تمام قوت کے مطلق مالک اور مکمل طور پر ہر لمحہ ہر مقام پر مطلق غالب ہیں۔

ٱللَّهُ يَصْطَفِى مِنَ ٱلْمَلَٟٓئِكَـةِ رُسُلٙا وَمِنَ ٱلنَّاسِۚ

  • Allah the Exalted has by personal choice granted distinction and elevated stature to a limited number of persons in innumerable Angels and Human beings by assigning them responsibility as messengers.

اللہ تعالیٰ نے ان گنت ملائکہ اور ان گنت انسانوں میں سے محدود تعداد میں  بعض  کوازخودبرتری اور فوقیت دے کر رسولوں کی حیثیت میں منتخب فرمایا ہے۔

Root: ص ف و

إِنَّ ٱللَّهَ سَـمِيع ُۢۢبَصِيـرٚ .٧٥

  • Be mindful of the fact that Allah the Exalted is eternally the Listener and Observer [of everything/act is in His focus]. [22:75]

یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ہر آواز/صوت کو بغور سننے والے ہیں،ہر لمحہ ہر شئے کو احاطہ بصارت میں رکھنے والے ہیں۔

يَعْلَمُ مَا بَيْـنَ أَيْدِيـهِـمْ وَمَا خَلْفَهُـمْۗ

  • He the Exalted fully knows what is before - in their present and past and what is after - future of them.

وہ جناب ہر اس بات کا مکمل علم رکھتے ہیں جو ان کےحال اورماضی میں ہے اور جو ان کے مستقبل میں پنہاں ہے ۔

وَإِلَـى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلۡأُمُورُ .٧٦

  • Know it; All matters are returned-presented for settling and decision by Allah the Exalted. [22:76]

مطلع رہو؛تمام امور  نبٹائے جانے کے لئے اللہ تعالیٰ کی جانب  لوٹائے جاتے ہیں۔


يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

  • O those people who have proclaimed to have believed in the Messenger and Qur’ān, listen;

!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو

ٱرْكَعُوا۟ وَٱسْجُدُوا۟

  • You are directed to kneel and to prostrate.

تم لوگوں کو حکم دیا جاتا ہے کہ رکوع اور سجدہ کرو۔

Root: ر ك ع;  س ج د

وَاعْبُدُوا۟ رَبَّكُـمْ

  • And you remain subject-subservient-allegiant to your Sustainer Lord

اور تم اپنے رب کی بندگی کرتے رہو۔

وَٱفْعَلُوا۟ ٱلْخَيْـرَ

  • And you take initiative in performing the acts of righteously better import.

اور تم لوگ ہر خیر و برکت کا فعل کرنے میں عجلت کرو۔

لَعَلَّـكُـمْ تُفْلِحُونَ۩ .٧٧

  • Comply with the commands so that you might attain and reap the fruit of perpetual success. [22:77] [Please prostrate; it renders you nearer to your Lord]

تاکہ تم لوگ دائمی کامیاب اور سرخرو ہونے کے لئے کوشاں رہو۔(الحج۔٧٧) (آیت سجدہ ہے۔سجدہ کریں)

Root: ف ل ح

وَجَٟهِدُوا۟ فِـى ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦۚ

  • And you people strive [bodily and with wealth] in the cause of Allah the Exalted as is befitting to struggle for His approval and appreciation.

اوراے مدعیان ایمان  !اللہ  تعالیٰ کے متعین  کردہ  راستے کے دفاع  اور ان کی رضا  و منظوری پانے کے لئےایسے   جانی، مالی اور فکری محنت وکوشش/جدوجہد کرو جیسا کہ اُن کیلئے کوشش کرنے کا حق/بتایا گیا طریقہ ہے(مکمل خلوص، ڈسپلن اورنظم وضبط،استقلال اورحکمت سے

هُوَ ٱجْتَبَٟكُـمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُـمْ فِـى ٱلدِّينِ مِنْ حَرَجٛۚ

  • He the Exalted has chosen you people and has not at all inserted in the Code of Physical Conduct any provision causing any sort of difficulty, confusion, disconcert upon you.

ان جناب نے تمام پر فوقیت دیتے ہوئے تم لوگوں کو منتخب فرمایا ہے۔اور  آئین اور ضابطہ حیات کے مندرجات میں قطعاً ایسی بات کو تم لوگوں پر واجب تعمیل قرار نہیں دیا جوباعث پشیمانی ،تکلیف اور تنگی ہو۔

مِّلَّةَ أَبِيكُـمْ إِبْرَٟهِيـمَۚ

  • Enter into and execute the Procedural Code of Conduct of the community of your founding father, Iebra'heim [alai'his'slaam]

تم لوگ مکمل داخل رہو اپنے جد امجدابراہیم (علیہ السلام)کی ملت میں۔

Root: م ل ل

هُوَ سَـمَّٟكُـمُ ٱلْمُسْلِمِيـنَ مِن قَبْلُ وَفِـى هَـٰذَا

  • He (Iebra'heim alai'his'slaam) named you people foretimes as Muslims: those who submit to the discipline establishing state of peace, security, tranquillity, harmony and dynamic balance for all. And in this (Qur’ān) too you are identified and distinguished by this name

انہوں (ابراہیم علیہ السلام)نے زمانہ قبل میں تم لوگوں کا نام مسلمان رکھا تھا۔اور اس(قرء ان مجید)میں بھی تمہاری شناخت  و پہچان  یہی ہے۔

لِيَكُونَ ٱلـرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُـمْ وَتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَـى ٱلنَّاسِۚ

  • So that the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam, embodiment of mercy] be the witness over you people and you become the witnesses over contemporary people of society.

اس کا مقصد تمہیں یہ فضیلت دینا ہے کہ  تمہارے اوپر گواہی دینے والے صرف رسولِ کریم(ﷺ)ہوں اورتم دوسرے لوگوں پر گواہی دینے والے بن جاؤ ۔

فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَ ءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ

  • Since it is integral element of prescribed code of conduct Islam, therefore, you people organize and manage the performance of Ass-sa'laat: Time bound protocol of allegiance and servitude; and pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society

چونکہ دین قیّم کا یہ تقاضہ ہے اس لئے تم لوگ  استقلال و استقامت ؍منظم طریقے سے تم لوگ صلوٰۃ کی ادا ئیگی کرتے رہو۔اورمعاشرے کے نطم و نسق اور معاشی اٹھان کے لئے مالی تعاون ؍ زکوۃ کی ادائیگی کرتے رہو۔

Root: ز ك و

وَٱعْتَصِمُوا۟ بِٱللَّهِ هُوَ مَوْلَىٰكُـمْۖ

  • And bind/confine/restrain yourselves/remain sincere with Allah the Exalted [through Rope of Allah: the Qur’ān]; He is the Sovereign Lord and Protector of you people.

اور اللہ تعالیٰ کے ساتھ تم لوگ اخلاص سے  مرجع  خلائق کا تعلق استوار رکھو۔وہ جناب تم لوگوں کے کارساز ، حمائتی  اور محافظ ہیں۔

Root: ع ص م

فَنِعْمَ ٱلْمَوْلَـىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيـرُ .٧٨

  • Realize, how the most Exalted Protector Lord and the best Helper is He the Exalted. [22:78]

چونکہ وہ مطلق غالب ہیں اس لئے کیا کمال کے کارساز، حمائتی اور محافظ ہیں وہ جناب اور کیا کمال کے ہمیشہ مدد بہم پہنچانے والے ہیں۔(الحج۔۷۸)

023 -سُوۡرَةُ المؤمنون

Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words

Sura Recitation


قَدْ أَفْلَحَ ٱلْمُؤْمِنُونَ .١

  • Indeed those who truly and heartily believe in the Messenger and Qur’ān have attained perpetual success and fruitfulness: (characterized as under) [23:01]

یہ حقیقت ہے کہ صدق قلب سے رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لانے والے  دائمی کامیاب اور سرخرو ہو گئے ہیں۔

Root: ف ل ح

ٱلَّذِينَ هُـمْ فِـى صَلَاتِـهِـمْ خَٟشِعُونَ .٢

  • Those who demonstrate solemnity and humble-mindedness in the performance of their As-Salaat: Time bound Protocol of Servitude and Allegiance [23:02]

وہ ایسے ہیں جو اپنی صلوٰۃ کی ادائیگی کے دوران عاجزی اور ادب و عقیدت کے تقاضوں کو ملحوظ خاطر رکھتے ہیں۔

وَٱلَّذِينَ هُـمْ عَنِ ٱللَّغْوِ مُعْـرِضُونَ .٣

  • And those who avoid and ignore conjectural hearsay spread and made popular in the society [23:03]

اور ایسے ہیں جو بے مقصد،تخیلاتی،،فضول،اور غل غپاڑہ نوعیت کی باتوں میں الجھنے سے اعراض برتتے ہیں۔

Root: ع ر ض

وَٱلَّذِينَ هُـمْ لِلزَّكَوٰةِ فَٟعِلُونَ .٤

  • And those who are active for the payment of Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society [23:04]

اور یہ وہ لوگ ہیں جو معاشرے کے نظم و نسق اور معاشی اٹھان اورفلاح و بہبود کے لئے مالیاتی تعاون/زکوٰۃ کی ادائیگی کے لئے ہمہ وقت اپنی ذمہ داری نبھانے ہیں۔

Root: ز ك و

وَٱلَّذِينَ هُـمْ لِفُرُوجِهِـمْ حَـٟفِظُونَ .٥

  • And those are such people who are regardful preservationist for their genitalia [23:05]

اور یہ وہ لوگ ہیں جو ہمہ وقت اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کرنے والے ہیں۔

Root: ف ر ج

إِلَّا عَلَـىٰٓ أَزْوَٟجِهِـمْ أَوْ مَا مَلَـكَـتْ أَيْمَٟنُـهُـمْ

  • Exception to this preservation of genitals is in the state when they wish to expose it upon their spouses, and/or by a husband upon the wife who was taken in wedlock from amongst immigrant believing women in their asylum- protection and obligation.

مردو زن پر شرم گاہوں کی حفاظت کے حکم کے اطلاق سے استثنا   معاشرے میں باہم منکوحہ زوج بن جانے پر ہے اور/یا اس شادی شدہ  مومنہ عورت کے زوج بن جانے پر جوہجرت کر کے تم لوگوں کی پناہ میں ہے۔

مَا مَلَـكَـتْ أَيْمَٟنُـهُـم  Ma malakat aymanuhum

فَإِنَّـهُـمْ غَيْـرُ مَلُومِيـنَ .٦

  • Thereby, since entering into matrimonial bondage is allowed with these two categories of women, they are certainly the people who are other than condemned-culpable ones for illicit sexual pursuits. [23:06]

چونکہ ان دو طرح کی خواتین سے نکاح کی اجازت ہے اس لئے وہ ان سے الگ ہیں جو جنسی بے راہ روی کے لئے ملامت زدہ ہیں۔

Root: ل و م

فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٟلِكَ

  • Since women are permissible only for taking them in wedlock as pearl of household, therefore, if someone diligently pursued sexuality beyond this

چونکہ عورتیں صرف اس صورت میں  جنسیات کے لئےحلال ہیں کہ انہیں بندھن نکاح میں لے کر گھر کی عزت بنایا جائے اس لئے اس سے ماورا جو   کوئی  جنسی میلانات کی جستجو کرتا ہے:

Root: و ر ء

فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُـمُ ٱلْعَادُونَ .٧

  • Thereby, they are the people who are certainly the transgressors of prescribed limits. [23:07]

تو ایسے لوگوں در اصل وہ ہیں جو متعین کردہ حدود و قیود کو پامال کرنے والے ہیں۔

وَٱلَّذِينَ هُـمْ لِأَمَٟنَٟتِـهِـمْ وَعَهْدِهِـمْ رَٟعُونَ .٨

  • And they are the ones who are regardful for their trusts and for their commitment -contractual obligation to retire them. [23:08]

اور دائمی کامیاب اور سرخرو وہ لوگ ہیں جو خود کو سونپی گئی امانتوں اور اپنے عہد و پیمان کو نبھاہنے والے ہیں۔

Root: ع ھ د  ; ر ع ى

وَٱلَّذِينَ هُـمْ عَلَـىٰ صَلَوَٟتِـهِـمْ يُحَـٟفِظُونَ .٩

  • And those who remain vigilant for regularly performing their Sala'waat: Five-time-bound Protocol of Servitude and Allegiance[23:09]

اور صدق قلب سے ایمان لانے اور فلاح پانے والے وہ لوگ ہیں جو اپنی نمازوں کی  مقررہ اوقات پرادائیگی کے لئے چوکنا اور مستعد رہتے ہیں۔

Root: ح ف ظ

أُو۟لَـٰٓئِكَ هُـمُ ٱلْوَٟرِثُونَ .١٠

  • They are the people who are the inheritors; [of place of their first father and mother] [23:10]

یہ ہیں وہ لوگ جو وارث بننے والے ہیں۔

Root: و ر ث

ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلْفِرْدَوْسَ

  • Who inherit the Paradise [that was lost temporarily]

یہ لوگ ہیں جو تمام نعمتوں،لذتوں، کیف و سرور سے بھرپور مقام رہائش کے وارث بنیں گے۔

Root: ف ر د س; و ر ث

هُـمْ فِيـهَا خَٟلِدُونَ .١١

  • They shall abide therein permanently. [23:11]

یہ لوگ اس میں ہمیشہ رہائش پذیررہیں گے۔


وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٟنَ

  • Know the past fact, Our Majesty had created the Man (Adam) corporeally

حقیقت جان لیں،ہم جناب نے انسان کو تخلیق فرمایا تھا۔

مِن سُلَٟلَةٛ مِّن طِيـنٛ .١٢

  • With raw material comprising of a gently and secretively drawn pulverized extract from wet-clay.  [23:12]

ریت ملی کھنکھناتی ترمٹی میں سے نرمی،سہولت اور خفیہ طور پرپسند کردہ ماحصل میں سے تخلیق فرمایا تھا۔

انسان اول دن سے انسان ہے، بشر کی تخلیق کے لئے خام مال کا بیان     Man's Origin: History of his coming into being.  

ثُـمَّ جَعَلْنَٟهُ نُطْفَةٙ فِـى قَرَارٛ مَّكِيـنٛ .١٣

  • Afterwards, Our Majesty rendered it (artfully treated water 77:20-21 origin of human) as a sperm within a pleasantly cold resting place [epididymes] [23:13]

بعض ازاں ہم جناب نے اس(ذی حیات جرثومے،انسان کی اصل جڑ)کوایک ٹھنڈے جائے قرار والے مقام کے اندر نطفہ  بنا دیا۔

Root: ق ر ر; م ض غ ;م ك ن  The procreation of Man - Anisogamy

ثُـمَّ خَلَقْنَا ٱلنُّطْفَةَ عَلَقَةٙ

  • Afterwards, having been poured into the "receptacle", Our Majesty created, by associating specific sperm at higher altitude lovingly with another object, a joined unit-creature [zygote-Greek "zogotus" meaning "joined"]

بعد ازاں بیوی کو سونپے جانے کے کچھ وقت بعد ہم جناب نے ایک مخصوص نطفے کو بلند مقام پر  دوسری شئے سے  محبت  بھراملاپ کرکے   ایک مخلوط  مخلوق کو تخلیق کر دیا۔

Root: ن ط ف

فَخَلَقْنَا ٱلْعَلَقَةَ مُضْغَةٙ

  • Since the formative process is continuing, Our Majesty developed the joined and clung-implanted clot [zygote] in the state of an organism like a chewed lump

پھر ہم جناب نے منفرد  معلق ہو جانے والی مخلوط مخلوق کودانتوں سے چبائے دکھائی دینے والا لوتھڑا تخلیق کر دیا۔(منفرد اس لئے کہ وہ بھی ہوتا ہے جس  کو بطور انسان تخلیق نہیں کیا جانا۔الحج۔۵)

Root: ع ل ق

فَخَلَقْنَا ٱلْمُضْغَةَ عِظَٟمٙا

  • Thereto, Our Majesty created the like chewed lump entity in the manner manifesting existence of bones-skeleton

چونکہ تخلیق انسان کا عمل تسلسل سے جاری ہے اس لئے اس لوتھڑےسے ہڈیوں کا ڈھانچہ تخلیق کیا۔

فَكَسَوْنَا ٱلْعِظَٟمَ لَحْمٙا

  • Thereto, Our Majesty garbed the bones-skeleton, covered with meat 

چونکہ تخلیق کے مراحل انجام پا رہے تھے اس لئے ہم جناب نے اس منفرد ہڈیوں کے ڈھانچہ کو گوشت سے پیوست بالبادہ کر دیا۔

Root: ك س و ; ل ح م

ثُـمَّ أَنشَأْنَٟهُ خَلْقًا ءَاخَرَۚ

  • Afterwards, upon lapse of time, Our Majesty developed him in to ultimate creation: human being.

بعد ازاں ہم جناب نے اسے(انسان)نشو پذیر کیا،تخلیق کا انتہائی مرحلہ۔

Root: ن ش ء

فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحْسَنُ ٱلْخَٟلِقِيـنَ .١٤

  • Therefore, Allah the Omnipresent, Perpetual, the Absolute is the best of creators. [23:14]

چونکہ یہ تم لوگوں کا روزمرہ کا مشاہدہ ہے اس لئے اس حقیقت کا ادراک کرو کہ اللہ تعالیٰ کو ثبات ہے،ہمہ جہت،دائمی،مطلق ہیں؛ان جناب کی یکتا پہچان اور شناخت ان کاتمام    تخلیق کاروں  میں  بہترین بدرجہ اتم  حسن و توازن  کا خالق ہونا  ہے۔

ثُـمَّ إِنَّكُـم بَعْدَ ذَٟلِكَ لَمَيِّتُونَ .١٥

  • Afterwards, lapse of respective period of life, indeed you people will certainly be naturally dead. [23:15]

بعد ازاں یہ اٹل حقیقت ہے کہ حیات کی متعین مدت کے اختتام پر تم لوگ طبعی موت مرنے والے ہو۔

ثُـمَّ إِنَّكُـمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ تُبْعَثُونَ .١٦

  • Afterwards, lapse of appointed duration with determined terminating moment, indeed you people will be revived to life - resurrected on the Day of Rising. [23:16]

بعد ازاں یہ اٹل حقیقت ہے کہ تم لوگوں کو یوم قیامت از سر نو زندہ کر دیا جائے گا۔


وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُـمْ سَبْعَ طَرَآئِقَ

  • Know the fact that Our Majesty had created seven tracks in the atmosphere above you:

اور یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب نے تم لوگوں کے اوپر خلا میں سات    فرش کی طرح مسطح راستے اوپر تلے تخلیق فرمائے ہیں۔

Root: ط ر ق; ف و ق ;ف و ق   Seven Layers of Atmosphere

وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلْخَلْقِ غَٟفِلِيـنَ .١٧

  • Since Our Majesty were never unmindful regarding all aspects: safety and requirements of the Creation. [23:17]

 یہ تخلیق اس لئے کیونکہ ہم جناب کبھی تخلیق کردہ مخلوق کی ضروریات اور حفاظت کے کسی پہلو سے غافل نہیں ہوتے۔

Root: غ ف ل

وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ   بِقَدَرٛ

  • Be informed, Our Majesty had dropped water in one go from the Sky in a measured - fixed quantity

اس حقیقت کو بھی جان لو؛ہم جناب نے آسمان سے یکبارگی پانی کو ایک متعین مقدار میں اتارا تھا۔

Root: ق د ر

فَأَسْكَنَّٟهُ فِـى ٱلۡأَرْضِۖ

  • Since it is essential element of life; thereby, Our Majesty had caused it settle in the Earth

چونکہ حیات کا یہ جزو لاینفک ہے اس لئے ہم جناب نے اسے زمین کے اندر ذخیرہ کر دیا۔

وَإِنَّا عَلَـىٰ ذَهَابِۭ بِهِۦ لَقَٟدِرُونَ .١٨

  • --However, the fact remains that Our Majesty are in full control upon its taking away any moment --. [23:18]

۔۔مگر اس امکان کو بھی حقیقت سمجھو کہ ہم جناب اس کو  کسی بھی وقت واپس لے جانے پر مکمل قدرت رکھتے ہیں۔۔

فَأَنشَأْنَا لَـكُـم بِهِۦ جَنَّٟتٛ مِّن نَّخِيلٛ وَأَعْنَٟبٛ

  • Thereby Our Majesty had produced for you people with this stored underground water gardens of data-palm and grapevine

اور  ہم جناب  نےاس پانی کے ملاپ سے کھجور اور انگور کے باغات کو نمو  دی جو تمہارے لئے سامان زیست ہے۔

Root: ع ن ب; ن خ ل; ن ش ء

لَّـكُـمْ فِيـهَا فَوَٟكِهُ كَثِيـرَةٚ وَمِنْـهَا تَأْكُلُونَ .١٩

  • Fruits in abundance therein (gardens) are a source of sustenance for you people; and part of it you people eat [and some of you also abuse/make vine/liquor there from-16:67] [23:19]

کثیر مقدار میں  ان میں پھل اور میوہ تمہارے لئے معاش ہیں اور ان میں سے  تم کھاتے بھی ہو۔

Root: ف ك ه

وَشَجَرَةٙ تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَآءَ

  • And Our Majesty Majesty produced a fruit-bearing tree, it springs forth in some area of the Mountain Range of  Peninsula of Sinai

اور ہم جناب نے تم لوگوں کے لئے ایک اور پھلدار درخت کوپیدا کیا ہے۔اس کی خصوصیت یہ ہے  کہ  وہ جزیرہ نما سینائے کے طویل سلسلہ کوہ طور میں سے نکلتی ہے۔

Root: ش ج ر;  ط و ر

تَنۢبُتُ بِٱلدُّهْنِ وَصِبْغٛ لِّلءَاكِلِيِـنَ .٢٠

  • Her other characteristic is that she (the Olive tree) grows accompanied with the oil, and a colouring - pigmentation substance beneficial for the eaters. [23:20]

یہ اس حال میں زمین سے اگتی ہے کہ مخصوص تیل ملحق ہوتا ہے،اور سفید کو رنگنے کی صلاحیت کی حامل کھانے والوں کے لئے۔

Root: ص ب غ


وَإِنَّ لَـكُـمْ فِـى ٱلۡأَنْعَٟمِ لَعِبْـرَةٙۖ

  • Know it, indeed an insight is certainly discernable in the herbivore mammals for the benefit of you people.

غور کرو؛یقیناً   حقیقت کے کنارے لے جانے والا نکتہ تم لوگوں کے لئے جاذب فکر  و مطالعہ ہونا چاہیئے جو چارہ خور وافر دودھ دینے والے چوپایوں میں پنہاں ہے۔

Root: ع ب ر

نُّسْقِيكُـم مِّمَّا فِـى بُطُونِـهَا

  • Our Majesty provides you composition of that to drink which is secreted from within the the bellies of them (female mammals)

ہم جناب تم لوگوں کو اس(دودھ)میں سے  پلاتے ہیں جوان مادہ چوپایوں کے بطون میں وافر مقدار میں موجود ہوتا ہے۔

Root:  س ق ى ;          Chemistry of Mammal's milk

وَلَـكُـمْ فِيـهَا مَنَافِعُ كَثِيـرَةٚ

  • And a number of benefits are endowed for you people in these mammals

اور کئی معاشی فواہد تم لوگوں کے لئے ان کی افزائش میں دستیاب ہیں۔

وَمِنْـهَا تَأْكُلُونَ .٢١

  • And some of them you people eat. [23:21]

اور  تم لوگ ان میں  سے ان کو کھاتے ہو جومضبوط ٹھوس جسم   اور آواز میں ابہام والے ہیں(حوالہ المائدہ۔1)۔

وَعَلَيْـهَا وَعَلَـى ٱلْفُلْكِ تُحْمَلُونَ .٢٢

  • And upon them and upon the ships you people are carried. [23:22]

اور تم لوگ ان پر اور کشتی پر باربرداری کا کام لیتے ہو۔

Root: ف ل ك


وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَـىٰ قَوْمِهِۦ

  • And Our Majesty had indeed deputed Noah [alai'his'slaam] as the Messenger towards his nation.

قدیم تاریخ سے واقف ہو جاؤ؛ہم جناب نے نوح(علیہ السلام)کو ان کی  قوم کی جانب اپنا رسول بنایا تھا۔

فَقَالَ يَٟقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ 

  • Thereat, he imperatively said: "O my nation! you people be exclusively subservient-allegiant to Allah the Exalted.

رسالت کے فرائض کی ادائیگی کرتے ہوئے انہوں نے کہا"اے میری قوم،تم لوگ اللہ تعالیٰ کی  بااظہار بندگی کرو۔

مَا لَـكُـم مِّنْ إِلَٟهٍٛ غَيْـرُهُۥٓۖ

  • Realize it, none at all of those considered and worshipped as gods other than Him the Exalted acts for you people as cherisher, protector, saviour, and Nourisher.

 تمہیں تاکید کرتا ہوں کہ ادراک کرو؛  ان   جناب کے علاوہ  معبودان تصور کئے جانے والوں میں قطعاً کوئی  نہیں جو تم لوگوں  کے  لئےرب/پروردگار کے کردار کا حامل ہو۔

أَفَلَا تَتَّقُونَ .٢٣

  • Would you people still not protect yourselves?  [23:23]

کیا تم لوگ حقیقت کو جان لینے کے باوجود اپنے آپ کوخوفناک نتائج و عواقب سےمحفوظ کرنے کے لئے پناہ کے خواستگار نہیں بنو گے؟‘‘

فَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ

  • In response, the ruling elitechieftains of his nation who had refused to accept/believe said to people:

ان کے فرمودات سے متاثرہوتے دیکھ کران کی قوم میں سے  زیادہ اثر و رسوخ  رکھنے والے ان سرداروں نے  جنہوں نے انہیں رسول ماننے سے انکار کر دیا تھا لوگوں سے کہا:۔

Root: م ل ء

مَا هَـٰذَا إِلَّا بَشَـرٚ مِّثْلُـكُـمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُـمْ

  • "This man is none except an ordinary human like you people, he intends to self attain dignity and precedence upon you people

یہ(نوح علیہ السلام)تم لوگوں کے جیسا  ایک بشر کے محض کچھ بھی نہیں۔اس کا مقصد اور ارادہ اپنے آپ کو تم لوگوں پر برتری اور افضلیت دینا ہے۔

وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَٟٓئِكَةٙ

  • And had Allah so willed [to send you guidance] certainly He would have sent Angels

اور اگر واقعی اللہ تعالیٰ کا ارادہ تمہیں ہدایت بھیجنا تھا تو انہوں نے ملائکہ کو نازل کر دیا ہوتا۔

مَّا سَـمِعْنَا بِـهَـٰذَا فِـىٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِيـنَ .٢٤

  • We have not heard of this in times of our earlier forefathers. [23:24]

ہم نے اس قسم کی بات کو اپنے اولین آباؤاجداد میں نہیں سنا۔

إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلُۢ بِهِۦ جِنَّةٚ

  • Not is he but a man deluded and hallucinated

وہ محض ایک ایسے مرد کے کچھ بھی نہیں جو آسیب زدہ ہو کرایسے کر رہا ہے۔

فَـتَـرَبَّصُوا۟ بِهِۦ حَتَّىٰ حِيـنٛ .٢٥

  • Therefore, you people are directed to wait-tolerate him for a little while." [23:25]

چونکہ وہ اپنے ہواش میں نہیں اس لئے ہم تم لوگوں کو حکم دیتے ہیں کہ کچھ عرصہ اس کا ساتھ برداشت کرو‘‘۔

Root: ر ب ص

قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِـى بِمَا كَذَّبُونِ .٢٦

  •  He prayed, "O my Sustainer Lord! Do help me since they have publicly contradicted me." [23:26]

انہوں(نوح علیہ السلام)نے دعا کی؛"میرے رب؛آپ میری مدد فرمائیں۔انہوں نے مجھے جھٹلا دیا ہے"۔

فَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ أَنِ ٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُـنِنَا وَوَحْيِنَا

  • Thereby, in response Our Majesty communicated to him that "you skilfully make the ship while Our Majesty is watching and are communicating Our verbal instructions.

چونکہ مہلت کا وقت  قریب الختم تھا اس لئے ہم جناب نے  ان کو وحی کیا کہ  آپ مہارت سے منفردکشتی  بنائیں ،اس دوران آپ ہماری نگاہوں میں ہیں اور ہم زبانی ہدایات(وحی)بھیج رہے ہیں اس کی تعمیر کے لئے۔

Root: ص ن ع ف ل ك

فَإِذَا جَآءَ أَمْـرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُۙ

  • [let them keep mocking] Subsequently, when Our Command would have reached and the particular "Geyser" of area would have abruptly gushed forth

اس لئے جب ہمارا فرمان  پہنچ جائے اور اس کی نشاندہی کرتے ہوئے علاقے میں موجود"گیزر"اچانک ابل پڑے:

Root: ف و ر  Geyser

فَٱسْلُكْ فِيـهَا مِن كُلّٛ زَوْجَيْـنِ ٱثْنَيْـنِ

  • At that point in time you enter in her (the ship) each of pairing, in twos, of plants and mammals that you have

چونکہ یہ سیلاب کی آمد آمد کا پیش خیمہ ہو گا اس لئےآپ اس (کشتی)پر ہر ایک چوپائے اور پودے کا جوڑا لاد دیں جو آپ کے پاس موجود ہیں۔

Root: س ل ك

وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ مِنْـهُـمْۖ

  • And your family members except the one [his non believing son] from them for whom the word was earlier disclosed upon him.

اور اپنے اہل خانہ کو اس میں سوار کر دیں۔ماسوائے  ان میں سے اس کے اس  فرمان کے  مطابق جو ان کو پہلے بتا دیا گیا تھا۔

Root: س ب ق

وَلَا تُخَٟطِبْنِى فِـى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ۖ

  • And you should not address Me about those who have committed wrong

اور آپ کو چاہئے کہ ہمیں ان کے حوالے سے مخاطب نہ کریں جنہوں نے حقیقت کے منافی بگاڑ کی روش کو اپنایا ہے۔

Root:  خ ط ب

إِنَّـهُـم مُّغْـرَقُونَ .٢٧

  • Indeed they are the ones who are to be drowned. [23:27]

یقیناً وہ لوگ غرق کر دئیے جانے والے ہیں"۔

Root: غ ر ق

فَإِذَا ٱسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَـى ٱلْفُلْكِ

  • Thereupon, when you would have boarded, you and whoever is with you, on the Ship:

جب بتائے ہوئے موقع پر آپ اور جو کوئی آپ کے ساتھ ہے کشتی پر سوار ہوکر آرام سے بیٹھ جائیں۔

Root: ف ل ك

فَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .٢٨

  • Thereat pronounce, "The Infinite Glory and Praise eternally is entirely and exclusively for Allah the Exalted, He Who has rescued us from the unjust nation." [23:28]

تو آپ کہیں"اللہ تعالیٰ کیلئے عظمت وبرتری وشرف و کبریائی کو بیان کرتی حمد  ہمیشہ کیلئے مختص ہے جنہوں نے ہمیں حقیقت کے منافی باطل نظریات اور روش پر کاربند قوم سے نجات دلائی ہے"۔

وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِى مُنزَلٙا مُّبَارَكٙا

  • And you pray, "O My Sustainer Lord! Do cause me to land at a blessed destination

اور دعا کریں"میرے رب!مجھے اس منزل پر پہنچائیں جو خیر و برکت سےمعمور ہے۔

Root: ب ر ك

وَأَنتَ خَيْـرُ ٱلْمُنزِلِيـنَ .٢٩

  • Fact remains, Your Majesty are the best Who takes to the destination." [23:29]

اور آپ جناب ہے جو بہترین انداز میں منزل پر لے جانے والے ہیں"۔

إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَءَايَٟتٛ

  • Indeed in this episode are certainly pointerssigns manifestly evident for people who reflect.

یقینا ان     تاریخی   واقعات  میں فلسفہ توحید (معبود مطلق)کی جانب رہنمائی /اشارہ کرنے والی  شہادتیں ہیں  (خاص کر ان لوگوں کے لئے جوجذبات سے منزہ رہتے ہوئے حقیقت اور مقصد ِشئے کو سمجھنے کی صلاحیت رکھنےوالے ہیں)۔

وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِيـنَ .٣٠

  • And Our Majesty certainly subject people to evaluationexposure trial. [23:30]

اس حقیقت سے واقف رہیں؛ہم جناب یقیناً لوگوں کو آزمائش میں مبتلا کر کے ان کے باطن کو عیاں کرتے رہے ہیں۔

ثُـمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِـمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ .٣١

  • Later in time after them (nation of Noah [alai'his'slaam]) Our Majesty let flourish another civilization. [23:31]

وقت گزرنے پران کے غرق ہونے کے بعد کے زمانہ میں ہم جناب نے ایک اور تہذیب/قوم کو عروج دیا۔

Root: ن ش ء; ق ر ن

فَأَرْسَلْنَا فِيـهِـمْ رَسُولٙا مِّنْـهُـمْ

  • Thereat, Our Majesty deputed in them Messenger who was a staunch monotheist believer amongst them

چونکہ بگاڑ کی صورت میں متنبہ کرنا اور ہدایت دینا انصاف کا تقاضہ قرار دیا گیا ہے اس لئے ہم جناب نے ان کے درمیان  ایسے شخص کو رسول مبعوث فرمایا جو ان میں فلسفہ توحید پر ہمیشہ قائم رہنے والے کی شہرت رکھتے تھے۔

أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ

  • To persuade them: "You people be exclusively subservient-allegiant to Allah the Exalted."

یہ پیغام اور انتباہ کرنے کے لئے:"تم لوگ اللہ تعالیٰ کی  بااظہار بندگی کرو۔

مَا لَـكُـم مِّنْ إِلَٟهٍٛ غَيْـرُهُۥٓۖ

  • Realize it, none at all of those considered and worshipped as gods other than Him the Exalted acts for you people as cherisher, protector, saviour, and Nourisher.

 تمہیں تاکید کرتا ہوں کہ ادراک کرو؛  ان   جناب کے علاوہ  معبودان تصور کئے جانے والوں میں قطعاً کوئی  نہیں جو تم لوگوں  کے  لئےرب/پروردگار کے کردار کا حامل ہو۔

أَفَلَا تَتَّقُونَ .٣٢

  • Would you people still not protect yourselves?  [23:23]

کیا تم لوگ حقیقت کو جان لینے کے باوجود اپنے آپ کوخوفناک نتائج و عواقب سےمحفوظ کرنے کے لئے پناہ کے خواستگار نہیں بنو گے؟"

وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟

  • The ruling elitechieftains of his nation; who had refused to accept-believesaid to people

ان کی قوم میں سے  زیادہ اثر و رسوخ  رکھنے والے ان سرداروں نے  جنہوں نے انہیں رسول ماننے سے انکار کر دیا تھا  لوگوں سے کہا:

Root: م ل ء

وَكَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱلۡءَاخِـرَةِ

  • And had publicly contradicted the meeting-accountability in the Hereafter

اور انہوں نے آخرت میں اللہ تعالیٰ کے حضور احتساب کے بیان کو برملا جھٹلایا۔

وَأَتْرَفْنَٟهُـمْ فِـى ٱلْحَيوٰةِ ٱلدُّنْيَا

  • And Our Majesty had made them the ruling elite enjoying luxurious life in this lowly world

یہ عمائدین وہ لوگ تھے جنہیں ہم جناب نے حیات دنیا میں اثر و رسوخ اور ثروت و اقتدار سے نوازا تھا۔

مَا هَـٰذَا إِلَّا بَشَـرٚ مِّثْلُـكُـمْ

  • "This man is but an ordinary human like you people

(انہوں نے لوگوں سے کہا)"یہ شخص(رسول کریم)کسی خاص اہمیت کا حامل نہیں سوائے تم لوگوں جیسے ایک بشر کے۔

يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْـرَبُ مِمَّا تَشْـرَبُونَ .٣٣

  • He eats out of that from which you people eat, and he drinks out of that which you people drink. [23:33]

یہ وہی کچھ کھاتا ہے جس کھانے میں سے تم لوگ تناول کرتے ہوئے اور وہی کچھ پیتا ہے جو تم لوگ پیتے ہو۔

وَلَئِنْ أَطَعْتُـم بَشَـرٙا مِّثْلَـكُـمْ إِنَّكُـمْ إِذٙا لَّخَٟسِـرُونَ .٣٤

  • And if you accept the word of an ordinary man like you people, indeed in that case you people will certainly be the losers. [23:34]

اور اگر تم لوگوں نے اپنے جیسے بشر کی بات کو تسلیم کر لیا تو یاد رکھو اس صورت میں تم خود اپنا خسارہ کرنے والے بن جاؤ گے۔

أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُـمْ إِذَا مِتُّـمْ وَكُنتُـمْ تُرَابٙا وَعِظٟمٙا أَنَّكُـم مُّخْرَجُونَ .:٣٥

  • Does he promise to you that when you would have died and had become dust and bones you people will indeed be brought out? [23:35]

کیا وہ تم لوگوںکو یہ وعید سناتا ہے کہ جب تم مر جاؤ گے اور تم لوگ خاک اور بوسیدہ ڈحانچے بن چکے ہو گے تو تم کو کسی وقت زمین میں سے نکال لیا جائے گا۔

هَيْـهَاتَ هَيْـهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ .٣٦

  • Far fetched, far off is the possibility for that which you people are being promised [23:36]

یہ بہت دور دراز کا قیاس ہے،اس کا امکان بہت دور ہے جس کے متعلق  وہ تمہیں وعید دے رہا ہے۔

إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا

  • In fact, indeed there is no life except our life of this world; we die and we live [only once here]

بلکہ حقیقت تو یہ ہے کہ حیات فقط  ہماری حیاتِ دنیا ہے۔ہم مرتے ہیں اور ہم حیات پاتے ہیں۔

وَمَا نَـحْنُ بِمَبْعُوثِيـنَ .٣٧

  • And hence we will certainly not be revived-resurrected to life [23:37]

اور ہم نے قطعاً ازسرنو حیات دے کر اٹھایا نہیں جانا"۔

إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفتَـرَىٰ عَلَـى ٱللَّهِ كَذِبٙا

  • We do not consider him except an ordinary man who has conjectured falsely attributing to Allah

ہم اسے نہیں سمجھتے مگر   محض ایک  عام مرد جو اللہ تعالیٰ سے منسوب کرتے ہوئے دانستہ زیر مقصد جھوٹ پر مبنی بات اختراع کرتا ہے۔

وَمَا نَـحْنُ لَهُۥ بِمُؤْمِنِيـنَ .٣٨

  • And we will certainly not believe in resurrection and hereafter life merely on his expounding." [23:38]

اور ہم نے یقیناً اس کے کہنے پر اس  حیات آخر پرقطعی ایمان نہیں لانا‘‘۔

قَالَ رَبِّ ٱنصُـرْنِـى بِمَا كَذَّبُونِ .٣٩

  • He (the Messenger) prayed, "O my Sustainer Lord! Do help me since they have publicly contradicted me." [23:39]

انہوں(رسول کریم)نے دعا کی؛"میرے رب؛آپ میری مدد فرمائیں۔انہوں نے مجھے جھٹلا دیا ہے"۔

قَالَ عَمَّا قَلِيلٛ لَّيُصْبِحُنَّ نَـٟدِمِيـنَ .٤٠

  • He the Exalted communicated him, "After a little time that is left in respite period, they will certainly become regretful". [23:40]

ان جناب نے انہیں وحی کیا"عنایت کردہ وقت مہلت میں تھوڑا وقت رہ گیا ہے۔یقیناً اس وقت اپنی روش اور روئیے پر نادم ہوں گے"۔

Root: ن د م

فَأَخَذَتْـهُـمُ ٱلصَّيْحَةُ بِٱلْحَقِّ فَجَعَلْنَٟهُـمْ غُثَآءٙۚ

  • Thereupon, on termination of respite period, the sound blast-violent earthquake seized them as just requital; thereby Our Majesty rendered them as rubbish of dead leaves.

چونکہ مہلت کا وقت ختم ہو چکا تھا اورایمان والوں کو بحافظت نکال لیا گیا تھا اس لئے وقت مقررہ پر ایک ہولناک دھماکے نے انہیں گرفت میں لے لیا۔عذاب کی گرفت اتنی سخت تھی کہ نتیجے میں ہم جناب نے انہیں خس و خاشاک بنا دیا۔ 

Root: ص ى ح

فَبُعْدٙا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .٤١

  • As such, Allah the Exalted had decreed eradication for the nation of evil doers-distorters-unjust people. [23:41]

چونکہ اتمام حجت اور مہلت کا انہوں نے فائدہ نہیں اٹھایا اس لئے ان کو نیست و نابود کرنے کا انداز تاریخ کے کوڑے دان میں دور کر دینے کا تھا اس قوم کا انجام  جو حقیقت کے منافی بگاڑ کی روش اور طرز عمل کو اپنائے رکھنے پر بضد تھے۔ 

ثُـمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِـمْ قُرُونًا ءَاخَرِينَ .٤٢

  • Later in time after them, Our Majesty let flourish civilizations of other peoples. [23:42]

وقت گزرنے پران کے نیست و نابودہونے کے بعد کے زمانہ میں ہم جناب نے دوسری  تہذیبوں/اقوام کو عروج دیا۔

Root: ن ش ء; ق ر ن

مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٛ أَجَلَـهَا وَمَا يَسْتَـٔ​ْخِرُونَ .٤٣

  • None a civilization-generation hastens the duration appointed for her; nor they people at their own can delay-lengthen it in timeframe. [23:43]

ہر ایک  ہم خیال معاشرتی و جغرافیائی اکائی  اپنی  مقرر کردہ مدت مہلت  کے انجام  کو پہنچنے میں جلدی کر سکتی ہے اور نہ  ان  لوگوں کے لئے  باوجود شدید خواہش کے ایک                                                                   گھڑی مؤخر کرنا ممکن    ہے ۔

Root: س ب ق; ء ج ل

ثُـمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْـرَاۖ

  • Afterwards, Our Majesty sent Our Messengers to flourishing civilizations in succession.

بعد ازاں ہم جناب نے اپنے رسولوں کو وقفے وقفے سے متواتر قوم میں بھیجا۔

Root: و ت ر

كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةٙ رَّسُولُـهَا كَذَّبُوهُۚ

  • Whenever the Messenger of a nation came, they publicly contradicted him

ہر بار جب ان کی نسل میں رسول مبعوث ہوا  اس کے فرمان کی تکذیب کو انہوں نے وطیرہ بنائے رکھا۔

فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُـم بَعْضٙا وَجَعَلْنَٟهُـمْ أَحَادِيثَۚ

  • Whereby Our Majesty made some of them to go behind some others; and Our Majesty rendered them legendary tales.

چونکہ انجام سے انہیں پیشگی خبردار کر دیا گیا اس لئے ہم جناب نے ان میں سے بعض کو پہلوں کی پیروی کراتے ہوئے نیست و نابود کر دیا اور انہیں تاریخی کہانیاں بنا کر رکھ دیا۔

فَبُعْدٙا لِّقَوْمٛ لَّا يُؤْمِنُونَ .٤٤

  • As such, Allah the Exalted had decreed eradication for the nation who persistently accept/believe not. [23:44]

چونکہ اتمام حجت اور مہلت کا انہوں نے فائدہ نہیں اٹھایا اس لئے ان کو نیست و نابود کرنے کا انداز تاریخ کے کوڑے دان میں دور کر دینے کا تھا اس قوم کا انجام   جو رسول اللہ پر ایمان لانے سے گریزاں رہی تھی۔

ثُـمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَـىٰ وَأَخَاهُ هَٟرُونَ بِـٔ​َايَـٟتِنَا وَسُلْطَٟنٛ مُّبِيـنٍٛ .٤٥

  • Afterwards, Our Majesty sent Mūsā [alai'his'slaam] and his brother, Haroon [alai'his'slaam], with Our unprecedented displays [miracles in common parlance] and distinct authority-argument-logic [23:45]

بعد ازاں ان قوموں کی ہلاکت کے عرصہ بعد  ہم جناب نے موسیٰ (علیہ السلام)اور ان کے بھائی ھارون (علیہ السلام)کو عینی مشاہدہ  کے لئے  اپنی ایسی شہادتوں(آیات/معجزات )کے ساتھ بھیجا تھا،جوتصور،تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک  تھیں اور    واضح سند  و اختیار کے ساتھ۔

Root: س ل ط

إِلَـىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ

  • Towards Fir'aoun (Pharaoh) and his chieftains

فرعون اور اس کے سرداروں کی جانب۔

Root: م ل ء

فَٱسْتَكْـبَـرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا عَالِيـنَ .٤٦

  • Responding to the messagethey showed arrogance, obsessed with pride of grandeur and superiority, and they were a nation of haughty criminals. [23:46]

مگر ان کو دیکھ لینے(اور قلب میں من جانب اللہ ہونا مان لینے)کے باوجود وہ غرور کا مظاہرہ کرتے ہوئے خود اپنی عظمت کے خواہش مند اور زعم میں مبتلا رہے۔وہ پہلے ہی سے خود ساختہ برتری  کے گھمنڈ میں مبتلا قوم تھے۔

فَقَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لِبَشَـرَيْنِ مِثْلِنَا

  • Thereby, [of difference of opinion on demonstration of signs] they said amongst themselves, "Should we believe for two human beings like us

اس خود پرستانہ انانیت کے سبب انہوں نے آپس میں کہا"کیا ہم اپنے جیسے دو بشروں پرایمان لے آئیں

وَقَوْمُهُـمَا لَنَا عَٟبِدُو نَ .٤٧

  • While their nation are for us slaves-subjects?" [23:47]

باوجود اس کے کہ ان کی قوم خاص طور پر ہمارے لئے غلاموں /رعایاکا کام کرتی ہے"۔

فَكَذَّبُوهُـمَا فَكَانُوا۟ مِنَ ٱلْمُهْلَـكِيـنَ .٤٨

  • Thereby they contradicted both. Thus they were decreed to became part of annihilated ones. [23:48]

اس سوچ کے تحت انہوں نے ان دونوں(موسیٰ اور ھارون علیہماالسلام)کو برسرعام جھٹلا دیا۔انجام کار مہلت کا وقت ختم ہونے پر نیست و نابود  قوموں میں شامل کر دئیے گئے   ۔


وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَـىٰ ٱلْـكِـتَٟبَ

  • Know the fact that Our Majesty had given to Mūsā [alai'his'slaam] the Book

 ماضی کی یہ حقیقت بھی جان لو؛ہم جناب نے موسیٰ (علیہ السلام) کو کتاب دے کر نوازا تھا۔

لَعَلَّـهُـمْ يَـهْتَدُونَ .٤٩

  • So that they people may guide themselves aright. [23:49]

اس مقصد اور امکان کے پیش نظر کہ یہ لوگ اپنے آپ کو ہدایت یافتہ بنا لیں۔

وَجَعَلْنَا ٱبْنَ مَـرْيَـمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةٙ

  • And Our Majesty have declared-rendered the son of Mar'yam [the truthful] and his mother as unprecedented indicative sign for the humanity.

اور ہم جناب نے ابن مریم(عیسیٰ علیہ السلام)اور ان کی ماں کوتخلیق کے مختلف انداز پرقدرت رکھنے کا  لوگوں  کے لئےمظہر بنا دیا۔

وَءَاوَيْنَٟهُـمَآ إِلَـىٰ رَبْوَةٛ ذَاتِ قَرَارٛ وَمَعِيـنٛ .٥٠

  • And rescuing them from eminent life threat Our Majesty had given both of them refuge towards an elevated-hilly place; characteristically a place of long safe stay and verdurous- flourishing with springs. [23:50]

اور ہم جناب نے ان دونوں  (ماں بیٹے)کے لئے محفوظ پناہ گاہ  کو مہیا کر دیا تھا، ایک بلند پہاڑی مقام پر،یہ مقام   سرد اور دیرپا رہائش کی خصوصیت کی حامل ،اورچشموں سےسرسبز و شاداب۔

Root: ر ب و ;  ق ر ر


يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلرُّسُلُ كُلُوا۟ مِنَ ٱلطَّيِّبَٟتِ

  • (In time and space Messengers were commanded) "O You the Messengers! Eat from "tayi'baate" the permissible-liquefiable and respectively beneficial and nutrient eatables

(عجب منطق ہے ان سرداروں کی،کہتے ہیں  رسول بشر ہے۔پھر کہتے ہیں طعام کھاتا ہے۔الفرقان۔7)۔ہم نے ماضی میں  رسولوں سے کہا تھا کہ خود بھی یہ کریں اور حکم بھی دیں "اے رسولوں؛مرغوب اور خود کے لئے صحت افزا   اشیاء کھاؤ۔

وَٱعْمَلُوا۟ صَٟلِحًاۖ

  • And conduct with perfection.

اور صالح اعمال پر کاربند رہو اور لوگوں سے بھی کہو۔

إِنِّـى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيـمٚ .٥١

  • Indeed I am fully in know of that which you people perform. [23:51]

یہ حقیقت ہے کہ میں بخوبی جانتا ہوں جو اعمال تم لوگ کرتے ہو۔

وَإِنَّ هَـٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُـمْ أُمَّةٙ وَٟحِدَةٙ

  • And indeed this race - mankind is your audience-focus of attention, existing as single species —  (replica of 21:92)

(رسولوں کو بتایا گیا تھا)اورحقیقت میں یہ موجود نسل تم لوگوں کی جماعت ہے،ماں کی نسبت سے واحد پرجاتی ہے۔

وَأَنَا۟ رَبُّكُـمْ فَٱتَّقُونِ .٥٢

  • And I am your Sustainer Lord, therefore, you people sincerely endeavour to attain salvation from Me." [23:52]

اور میں تم لوگوں کا رب ہوں۔صرف مجھ سے حفاظت ،نجات و بخشش کے طلبگار رہو،اور پھر مجھ سے اس کے حصول کے لئے تندہی سے محنت کرتے رہو۔

فَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُـم بَيْـنَـهُـمْ زُبُرٙاۖ

  • Thereafterfor reason of vested interests-worldly self motives, differencesthey torn their matter/affair in the mannerstate of cut pieces.

مگر مفادات اور لوگوں پر تسلط رکھنے کے جذبہ سے مغلوب ہو کران لوگوں نے اپنے مابین اپنے یکسانیت کے معاملہ (امت واحدہ۔ماں سب کی ایک  اول خاتون ہے کہ دنیا میں کوئی ماں بیضہ  پیدا نہیں کرتی )کو ازخود منقطع کر لیا ہے۔قبیلوں کی تقسیم میں۔

Root: ز ب ر; ق ط ع

كُلُّ حِزْب ِۭ بِمَا لَدَيْـهِـمْ فَرِحُونَ .٥٣

  • Each groupidentity is rejoicing with that belief and philosophy which is popularly held by them. [23:53]

تمام جماعتیں فرحت اور گھمنڈ میں مبتلا ہیں اس کے ساتھ جو عقائد و فلسفہ ان میں مشہور کر دیا گیا ہے۔

Root: ف ر ح; ح ز ب

فَذَرْهُـمْ فِـى غَمْرَتِـهِـمْ حَتَّىٰ حِيـنٍ .٥٤

  • [Despite all the Power and Dominance We have given them time because of the freedom of choice] Therefore, for that reason, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] leave them in their respective irrationality veiling upon them until the time [they face the promised Day]. [23:54]

چونکہ آپ(ﷺ)نے تمام کو برابری کے اصول پر متنبہ کر دیا ہے مگر ہٹ دھرمی پر بضد ہیں اس لئے آپ ان لوگوں (عمائدین مشرکین۔ یہود و نصاریٰ )کوالگ /نظر انداز کر دیں کہ مفادات اور غلبے کو برقرار رکھنے کے  ہیجان میں مبتلا رہیں یہاں تک کہ اس مدت کے اختتام  پر اپنے اس دن کا سامنا کریں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے۔

Root: غ م ر; و ذ ر

أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُـم بِهِۦ مِن مَّالٛ وَبَنِيـنَ .٥٥

  • Do they consider the wealth and sons/strength that Our Majesty stretch-flourish them by it  [23:55]

کیا وہ لوگ ہم جناب کا انہیں مال و دولت اور  طاقت کےمظہر بیٹوں سے نواز کرتوسیع دینے کو سمجھتے ہیں  کہ:

نُسَارِعُ لَـهُـمْ فِـى ٱلْخَيْـرَٟتِۚ  بَل لَّا يَشْعُـرُونَ .٥٦

  • As if Our Majesty hasten for them in betterment? No, that is not correct thought, the fact is that they do not perceive/understand [that wealth and sons are in fact exposure/evaluation test] [23:56]

ہم جناب ان کی بہتری کے لئے جلدی کرتے ہیں؟ نہیں،ایسا نہیں؛درحقیقت وہ مال و دولت اور بیٹوں کی حقیقت کے متعلق شعور نہیں کرتے (کہ وہ فتنہ/آزمائش کی کھٹالی ہیں)۔

Root: س ر ع


إِنَّ ٱلَّذِينَ هُـم مِّنْ خَشْيةِ رَبِّـهِـم مُّشْفِقُونَ .٥٧

  • Know about those people who experience awe of their Sustainer Lordthey behave with alertness, gentleness, subtlety, delicacy, compassion and sympathy[23:57]

 ان لوگوں کے متعلق جان لو؛وہ جو اپنے رب کے جاہ و جلال کے ہر سو مظاہر فطرت سے سہمے سہمے انداز میں متاثر اور مرعوب ہو کر محتاط،نرم خو، لطافت،شفقت اور ہمدردی کا رویہ اور طرز عمل اپنائے رکھتے ہیں۔

Root: ش ف ق

وَٱلَّذِينَ هُـم بِـٔ​َايَـٟتِ رَبِّـهِـمْ يُؤْمِنُونَ .٥٨

  • And those who accept and believe in the Aa'ya'at: Verbal Passages of the Book of their Sustainer Lord [23:58]

اوروہ لوگ جو اپنے رب کے کلام پر مشتمل آیات/مندرجات قرءان پر دل کی شاد سے ایمان رکھتے ہیں۔

وَٱلَّذِينَ هُـم بِرَبِّـهِـمْ لَا يُشْـرِكُونَ .٥٩

  • And those who do not ascribe and associate any co-partner with their Sustainer Lord [23:59]

 اور وہ لوگ جو اپنے رب  کے ساتھ دوسرے معبودان  کے فلسفہ  اشتراک کے پیروکار نہیں بنتے۔

وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُـهُـمْ وَجِلَةٌ أَنَّـهُـمْ إِلَـىٰ رَبِّـهِـمْ رَٟجِعُونَ .٦٠

  • And those who, whatever they give, they give-donate in a state that their hearts tremble that indeed any moment they have to return to their Sustainer Lord for accountability   [23:60]

اوروہ جودوسروں کی بھلائی کے لئےجو کچھ بھی بطور عطیات دیتے ہیں،اس حالت احساس میں دیتے ہیں کہ ان کے دل اس بات سےدہل رہے ہوتے ہیں کہ کسی بھی  لمحے انہوں نے اپنے رب کے  حضور پیش ہونا ہے۔(المومنون۔۶۰)

أُو۟لَـٰٓئِكَ يُسَٟرِعُونَ فِـى ٱلْخَيْـرَٟتِ وَهُـمْ لَـهَا سَٟبِقُونَ .٦١

  • These are the people who are hastening in the better achievements and they are for that the lead takers. [23:61]

یہ ہیں وہ لوگ جو بھلائی کے کاموں میں سرعت کا مظاہرہ کرتے ہیں اور ان کی انجام دہی کے لئے سبقت لینے والے ہیں۔(المومنون۔۶۱)

Root: س ب ق;  س ر ع

وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَاۖ

  • Realize it, Our Majesty does not burden - impose responsibility/demand/duty upon a person except according to her capacity - scope- capability - strength - practicability - access - approach - tolerance

جان لو؛ہم جناب کسی بھی شخص کو سوائے اس قدر جتنا اس کے لئے ممکن ہے پابندی اور عمل کا زیربار/مکلف نہیں کرتے۔

وَلَـدَيْنَا كِتَٟبٚ يَنطِقُ بِٱلْحَقِّۚ

  • -- And a book - written record is in safe custody of Our Majesty, it relates only the infallibly established fact --.

۔۔اور ایک کتاب (ام الکتاب)جس میں درج کردہ مواد موقع محل کی مناسبت سے حقائق کو بیان کرتا ہے،ہم جناب کے پاس محفوظ ہے۔۔

وَهُـمْ لَا يُظْلَمُونَ .٦٢

  • Know it, they will not be subjected to any injustice [not even iota of it]. [23:62]

اور ان (اوپر بیان کردہ اوصاف والے)لوگوں کے ساتھ قطعی کوئی زیادتی نہیں ہو گی(خلعت کامرانی عنایت کرنے میں)(المومنون۔۶۲)

بَلْ قُلُوبُـهُـمْْ فِـى غَمْرَةٛ مِّنْ هَـٰذَا

  • Nay, their slanders are just void excuses, the fact is their hearts are plunged in distress and irritation because it (Qur’ān) has put their vested interests and dominance in jeopardy

انکار کرنے والوں کی ہرزہ سرائی میں کوئی وزن نہیں وہ محض حجت ہے،حقیقت یہ ہے  کہ ان کے دل مفادات اور غلبے کو برقرار رکھنے  کے لئے ہیجان میں مبتلا ہیں اس (قرءان)کے سبب۔

Root: غ م ر

وَلَـهُـمْ أَعْمَٟلٚ مِّن دُونِ ذَٟلِكَ هُـمْ لَـهَا عَٟمِلُونَ .٦٣

  • And interests—engagements other than for it (slandering) which will become criminal charge-sheet for them. They are presently the endeavourers for those achievements [23:63]

اور اس ہرزہ سرائی کے علاوہ اعمال ہیں جو ان کے لئے فرد جرم بنیں گے،وہ ان اعمال کو کیئے جا رہے ہیں۔

حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذْنَا مُتْـرَفِيـهِـم بِٱلْعَذَابِ إِذَا هُـمْ يَجْـَٔـرُونَ .٦٤

  • Let them do whatever they like, they will know the upshot when Our Majesty would have seized their affluent elite with affliction; thereat they will groan. [23:64]

کرتے رہیں جو کر رہے ہیں نتیجہ تو جب پتہ چلے گا جب ہم جناب ان لوگوں کے باثروت عمائدین کو عذاب دیتے ہوئے گرفت میں لے چکے ہوں گے۔اس وقت وہ آہ و پکار کریں گے۔

لَا تَـجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَۖ

  • They will be snubbed; "Do not groan today

انہیں کہا جائے گا"مت کرو یہ آہ و بکا آج کے دن۔

إِنَّكُـم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ .٦٥

  • Indeed you people will not be helped by Our Majesty [23:65]

یقیناً ہم جناب کی جانب سے کوئی مدد تمہیں نہیں ملے گی۔

قَدْ كَانَتْ ءَايَٟتِى تُتْلَـىٰ عَلَيْكُـمْ فَكُنتُـمْ عَلَـىٰٓ أَعْقَٟبِكُـمْ تَنكِصُونَ .٦٦

  • Indeed My Aa'ya'at: Verbal Passages of Divine Discourse (Qur’ān) were recited upon you, word by word, thereat having heard absent mindedly you people used to turn back on your heels [23:66]

تم لوگوں کا حیات دنیا میں رویہ یہ تھا : تم لوگوں کو میرے کلام پر مشتمل آیات  لفظ بلفظ سنائی جاتی تھیں۔عدم توجہ  اور تفاخرانہ انداز میں سن لینے کے بعد تم لوگ اپنی ایڑھیوں پر پلٹ کر چل دیا کرتے تھے۔

مُسْتَكْبِـرِينَ بِهِۦ سَٟمِرٙا تَـهْجُـرُونَ .٦٧

  • Because of it (Qur’ān) you people had become arrogant self obsessed of pride; you started holding secret meetings at night discussing and devising conjectures-random talks for roping away-limiting its efficacy." [23:67]

تم لوگ اس(قرءان)کے سبب ان دنوں اپنی عظمت و بڑائی کی خواہش اور زعم میں مبتلا ہو گئے تھے۔تم ان دنوں راتوں میں الگ بیٹھ کر اس(قرءان)کو پست کرنے اور اپنے غلبے کو برقرار رکھنے کے لئے مشورے کرتے تھے۔

Root: س م ر


أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا۟ ٱلْقَوْلَ

  • Is it for reason that they have not critically cross-examined the contents of the Verbal Communication: the Discourse (Qur’ān)?

 (راتوں میں  خفیہ مشورے کرنا ان کا طرز عمل کیوں ہے)کیا یہ اِس بناء پر ہے کہ انہوں نے منفرد بیان ( قرءان مجید) کے مندرجات میں ترتیب و تسلسل سے ازخودغوروفکر/تدبر نہیں کیا ہے؟

أَمْ جَآءَهُـم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُـمُ ٱلۡأَوَّلِيـنَ .٦٨

  • Or that has come to them like of which had not come to their earliest forefathers [Iebra'heim and Iesma'eile alaihis'slaam] [23:68]

یا کیا ان کے پاس وہ آ گیا ہے جو ان کے اولین آباو اجداد(ابرہیم،اسماعیل،اسحاق علیہم السلام)کے پاس نہیں آیا تھا۔

أَمْ لَمْ يَعْـرِفُوا۟ رَسُولَـهُـمْ

  • Or they have not familiarly recognized their Messenger

یا کیا وہ  اپنی جانب مبعوث فرمائے گئے اللہ تعالیٰ کے رسول (محمّد)ﷺ)سے متعارف نہیں ہیں۔

فَهُـمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ .٦٩

  • Thereby, they are for him the non-acknowledgers? [23:69]

جس کے باعث وہ ان(ﷺ)کے استحقاق سے انجان بنے ہوئے ہیں۔

Root: ن ك ر

أَمْ يَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةُۢۚ

  • Or do they say before people about him; " Delusion and hallucination has overpowered him ever since he has authored it (Qur’ān) which is nothing but a falsity defying hitherto accepted beliefs? (for elided element: read with 15:06 and 25:04 about their slanders before people)

یا کیا وہ لوگوں سے کہتے ہیں"خبطی،فاسد خیالات ،ہذیان میں  وہ گم کردہ ہو گیا ہے جب سے   اس  (قرءان مجید)کو اختراع کیا ہے جو سوائے اس کے کچھ نہیں کہ محض جھوٹ پر مبنی خیال ہے جو رائج عقائد کی تنقیض کرتا ہے"۔(محذوف کے لئے دیکھیں؛الحجر۔6اور الفرقان۔4) 

بَلْ جَآءَهُـم بِٱلْحَقِّ

  • No, what he tells them are not delusions, the fact is he has come to them with the Infallible Doctrine-Discourse

نہیں، ان کا انہیں مجنون  کہنا لغو خیال آرائی ،ہرزہ سرائی ہے؛ حقیقت یہ ہے وہ بیان حقیقت(قرءان مجید)کے ساتھ تشریف لائے ہیں۔

وَأَكْثَرُهُـمْ لِلْحَقِّ كَٟرِهُونَ .٧٠

  • But most of them (elite, chieftains) are aversive with regard to Infallible Doctrine-Discourse. [since it demolishes their fabricated system/status-quo jeopardizing their worldly interests] [23:70]

مگر ان(عمائدین)کی اکثریت بیان حقیقت (قرءان مجید)کے لئے ناگواری کا اظہار کرنے والے ہیں۔(وجہ واضح ہے ان کے باطل نظریات کی تنقیض کرتا ہے)

Root: ك ر ه

وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلْحَقُّ أَهْوَآءَهُـمْ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَٟوَٟتُ وَٱلۡأَرْضُ وَمَن فِيـهِنَّۚ

  • Realize it, had the Naturepermanent science, wisdom, justice and rightness compromised to follow their conjectures and desires, the Skies and the Earth and whoever exists therein would have certainly suffered imbalances, distortions and alterations.

اس حقیقت کو جان لو؛اگر مطلق بدیہی حقیقت(اللہ تعالیٰ)ان باطل معبودان بنانے والے عمائدین  کی فرسودہ خواہشات کی اتباع میں نظام ہستی چلاتے تو آسمانوں اور زمین  نے فساد برپا کر دینا تھااور ہر کسی نے ایسا ہی فساد کرنا تھاجو کوئی ان کے مابین ذی حیات ہے۔

بَلْ أَتَيْنَٟهُـم بِذِكْرِهِـمْ فَهُـمْ عَن ذِكْرِهِـم مُّعْـرِضُونَ  .٧١

  • No, their whimsies are false, the fact is that Our Majesty have given them the book mentioning their accounthistorybiography. Thereby, they having seen-listened, purposely avoid and move away from relay of their biography: (Qur’ān). [23:71]

نہیں،ان کی ہرزہ سرائی لغو ہے،بلکہ حقیقت یہ ہے کہ ہم جناب نے انہیں بیان حقیقت(قرءان مجید)پہنچایا ہ؛اس انداز میں کہ ان کی سوانح حیات اس میں مذکور ہے۔چونکہ سچائی اور حقیقت کا سامنا کرنے سے انہیں ناگوار الجھن محسوس ہوتی ہے اس لئے  اپنی سوانح سے دانستہ اعراض برتنے والے ہیں۔(الانبیاء۔10ساتھ دیکھیں)

أَمْ تَسْـٔ​َلُـهُـمْ خَرْجٙا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْـرٚۖ

  • What else could be the reason of avoidance, do you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask from them a recurring-fee; you do not ask since the recurring-fee payable by your Sustainer Lord is the best.

یا کیا ان کا یہ طرز عمل اس وجہ سے ہے کہ آپ(ﷺ)ان سے خراج کا مطالبہ کرتے ہیں!انہیں معلوم ہونا چاہئے کہ آپ(ﷺ)کے رب کا خراج بہترین ہے۔

وَهُوَ خَيْـرُ ٱلرَّٟزِقِيـنَ .٧٢

  • And He the Exalted is the One Who is the best of sustenance provider. [23:72]

اور  وہ جناب    بہترین رازق ہیں۔

وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُـمْ إِلَـىٰ صِرَٟطٛ مُّسْتَقِيـمٛ .٧٣

  • It is a fact that you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] are certainly inviting them towards the High road: Course that keeps heading safely and stably to the destination of peace and tranquillity. [23:73]

اوریہ حقیقت ہے، آپ(ﷺ) انہیں اس راستے کی جانب دعوت دے رہے ہیں جوکامیابی و کامرانی کی منزل کی جانب گامزن رکھتا ہے۔ (المومنون۔٧٣

وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلۡءَاخِـرَةِ

  • And indeed those who do not believe in the Hereafter

جہاں تک ان لوگوں کا تعلق ہے جو آخرت کے موجود ہونے کو  یقین  سے نہیں  مانتے 

عَنِ ٱلصِّرَٟطِ لَنَٟكِبُونَ .٧٤

  • They are certainly the deviators from the High Road. [23:74]

وہ یقیناً گاہے بگاہے متعین اور اجاگر کردہ راستے سے منحرف ہوتے ہیں۔

وَلَوْ رَحِـمْنَٟهُـمْ وَكَشَفْنَا مَا بِـهِـم مِّن ضُرّٛ

  • Know it, if Our Majesty were kind to them and had removed the hardship they were faced with [in sea]

جان لو؛اگر ہم جناب نے ان پر گناہوں سے درگزر کرکے رحم کیا ہوتا اور ہم جناب نے اسے دور کر دیا ہوتا جو ناگوار صورتحال انہیں لاحق تھی۔

Root: ك ش ف

لَّلَجُّوا۟ فِـى طُغْيَٟنِـهِـمْ يَعْمَهُونَ .٧٥

  • They would have still kept rising in their brimming out of bounds, in state of blind distracted wandering. [23:75]

اس کے باوجود انہوں نے  بڑھ چڑھ کر اپنی  احمقانہ بہکی سرگرمیوں میں سرگرداں اور مگن رہنا تھا۔ 

Root: ط غ ى; ل ج ج

وَلَقَدْ أَخَذْنَٟهُـم بِٱلْعَذَابِ فَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ لِرَبِّـهِـمْ

  • Know it; indeed Our Majesty had seized them with affliction [as eye opener] whereby neither they gave in for their Sustainer Lord [their past practices/conjectural concepts]

جان لو تاریخ؛یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب نے ان پر عذاب مسلط کرکے گرفت میں لیا تھا؛ مگر انہوں نے اپنے آپ کو اپنے رب کے لئے سرنگوں ہونے کی چاہت کا اظہار بھی نہیں کیا۔

Root: ك ى ن

وَمَا يَتَضَرَّعُونَ .٧٦

  • And nor they used to humble/soften [which was the objective of such eye opening afflictions-6:42] [23:76]

اور نہ انہوں نے عاجزی اختیار کرنے کی کوشش کی۔(جو عذاب دینے کا مقصد تھا)

Root: ض ر ع

حَتَّىٰٓ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْـهِـم بَابٙا ذَا عَذَابٛ شَدِيدٍٛ

  • Until when Our Majesty opened upon them a gate of possessor of great affliction

یہاں تک جب(اتمام حجت اورمہلت کا وقت ختم ہونے پر)ہم جناب نے ان پر وہ دروازہ کھول دیا جو شدید عذاب کاحامل تھا۔

Root:  ف ت ح

إِذَا هُـمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ .٧٧

  • At that point in time suddenly they were a people plunged in despair. [23:77]

عذاب کو جب انہوں نےمحسوس کرلیا تواس وقت پناہ  ملنےسے مایوس ہوگئے۔


وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنْشَأَ لَـكُـمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلۡأَبْصَٟرَ وَٱلۡأَفْـِٔدَةَۚ

  • Moreover, He the Exalted have developed for you people the listening - acoustic faculty; and the observing - optical faculty; and of Processing-Integrating-Perceiving: Baking establishment: the Brains.

اور وہ جناب ہی ہیں جنہوں نے تم لوگوں کے حصول علم و دانائی کے لئے ایک جزو کو نشو پذیر کر کےسماعت کی لیاقت بنا دیا،اوربصارتوں کا ذریعہ،اور (قلیل تعداد میں)معلومات کو منظم/پکانے والے دماغ۔

Root: ف ء د; ن ش ء

قَلِيلٙا مَّا تَشْكُـرُونَ .٧٨

  • That gratitude which you people express is meagre compared to the favours done. [23:78][let us be not like majority and frequently say الحمد لله]

جو شکر تم لوگ ادا کرتے ہو وہ عنایات کے مقابل قلیل ہے۔

وَهُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِـى ٱلۡأَرْضِ

  • And He the Exalted is the One Who has multiplied - made you people numerous in the Earth

اور وہ جناب ہی ہیں جنہوں نے تم لوگوں کو زمین میں آبادیاتی اضافہ دیا۔

Root: ذ ر ء

وَإِلَيْهِ تُحْشَـرُونَ .٧٩

  • And you people will be gathered-resurrected for accountability by Him the Exalted. [23:79]

باعلم رہو کہ تم لوگوں کو ان جناب کے حضوراحتساب کے لئے جمع کیا جائے گا۔

وَهُوَ ٱلَّذِى يُحْـىِۦ  وَيُمِيتُ

  • And He the Exalted causes emergence of life in matter and causes death to alive.

وہ جناب  ہیں جوحیات کو ظہور دیتے ہیں اور ذی حیات کو موت سے ہمکنار کرتے ہیں۔

وَلَهُ ٱخْتِلَٟفُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّـهَارِۚ

  • And the alternation of the Night and the Day is for Him the Exalted to manage.

اور رات اور دن کا ایک دوسرے کےمقام پر آنا ان جناب کی  مطلق صوابدید ہے۔

أَفَلَا تَعْقِلُونَ .٨٠

  • Is it for reason that you do not ponderuse intellect to differentiate?  [23:80]

کیا تم  لوگ حقیقت اور باطل میں تفریق اس لئے نہیں کر پاتے کہ تعقل نہیں کرتے؟

Root: ع ق ل

بَلْ قَالُوا۟ مِثْلَ مَا قَالَ ٱلۡأَوَّلُونَ .٨١

  • No, the fact is that they have said resembling what earlier peoples [scholars/elite] had said. [23:81]

ان کا حیات آخرت کا انکار علم کی بنیاد پر نہیں بلکہ حقیقت یہ ہے کہ انہوں نے محض وہ دہرا دیا جس کے مثل  اولین لوگوں نے کہا تھا۔

قَالُوٓا۟ أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابٙا وَعِظَٟمٙا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ .٨٢

  • They posed to people, "Is it possible that when we would have died and would have become dust and bones: are we certainly going to be revived/resurrected? [23:82]

رسول کریم اور قرءان مجید کا انکار کرنے والے عمائدین مشرکین نے لوگوں سے استفسار کیا’’کیا جب  مر چکے ہوں گے اورہم خاک بن چکے ہوں  گے اور بوسیدہ ہڈیوں کے ڈھانچے ۔۔کیا اس کو حقیقت مانا جا سکتا ہے کہ ہم ایک از سر نو تخلیق کے روپ میں کھود نکال لئے جائیں گے۔

لَقَدْ وُعِدْنَا نَـحْنُ وَءَابَآؤُنَا هَـٰذَا مِن قَبْلُ

  • Indeed we were given this promise, we and our forefathers, earlier also

یہ اپنی جگہ حقیقت کہ اس  وعیدکا ہم پراظہار کیا گیا ہے؛ہم پر اورہمارے  آباؤ اجداد پر اس کا قبل کے ادوار میں اظہار کیا گیا تھا۔

إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَٟطِيـرُ ٱلۡأَوَّلِيـنَ .٨٣

  • This (Qur’ān) is nothing but compilation of the tales of ancients." [23:83]

یہ(قرءان) توسوائے پرانے افسانے کہانیوں کے مجموعہ کے اورکچھ بھی نہیں"۔(المؤمنون۔۸۳)


قُل لِّمَنِ ٱلۡأَرْضُ وَمَن فِيـهَآ إِن كُنتُـمْ تَعْلَمُونَ .٨٤

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask them: "Tell, to and for whom the Earth and whoever exists therein owe existence and subjection; if you people know. [23:84]

آپ(ﷺ)ان مشرکین عمائدین سے پوچھیں"زمین اور جو کوئی ذی حیات اس میں موجود ہے  ان پر اقتدار اعلیٰ  اور نظم و نسق  کس کے دائرہ کار میں   مختص ہے۔جواب دو اگر تم جانتے ہو ؟"

سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ

  • They will  keep saying, "It is so exclusive for Allah".

وہ جواب میں یہی کہتے رہیں گے"یہ اللہ(تعالیٰ)کے لئے مخصوص ہے"۔

قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ .٨٥

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask them, "[why you then deviate] Is it for reason that you people consciously decide not to reflect?". [23:85]

آپ(ﷺ) ارشاد فرمائیں "کیا تم لوگوں کا یہ رویہ اس بات کا شاخسانہ ہے کہ تم ازخود یاد رکھنا  اور تاریخ سے سبق لینا نہیں چاہتے"۔

قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٟوَٟتِ ٱلسَّبْعِ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask them, "Who is the Sustainer Lord of the Skies numerically seven in number

آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں "کون آسمانوں کے  رب ہیں جن کی خصوصیت یہ ہے کہ سات ہیں۔

وَرَبُّ ٱلْعَـرْشِ ٱلْعَظِيـمِ .٨٦

  • And the Sustainer Lord of the Exalted Throne of Sovereignty." [23:86]

اور کون  عظیم عرش کے رب ہیں؟"۔

Root: ع ر ش

سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ

  • They will  keep saying, "It is so exclusive for Allah to be Sustainer Lord".

وہ جواب میں یہی کہتے رہیں گے"یہ  رب ہونا اللہ(تعالیٰ)کے لئے مخصوص ہے"۔(مشرکین بتوں کو رب نہیں کہتے)

قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ .٨٧

  • Thereby you ask them, Would you people still not protect yourselves? [23:87]

آپ (ﷺ) سے ان سے پو چھیں "کیا تم لوگ حقیقت کو جان لینے کے باوجود اپنے آپ کوخوفناک نتائج و عواقب سےمحفوظ کرنے کے لئے پناہ کے خواستگار نہیں بنو گے؟"

قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَـكُوتُ كُلِّ شَـىْءٛ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask them, "Who is He in Whose hands is the system of governance/ dominion of each and everything that exists

آپ (ﷺ) سے ان سے پو چھیں "وہ کون  جناب  ہیں۔ہر ایک  ایک شئے پراقتدار اعلیٰ اور ان کا نظم و نسق جن کے  دائرہ کار  اور اختیارمیں ہے۔

Root: ش ى ء; م ل ك

وَهُوَ يُجْيِـرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ

  • And He the Exalted secures - protects - provides asylum and none is secured from Him

اور کون ہے وہ جو پناہ میسر کرتے ہیں اورکون ہیں وہ جن سے بڑھ کرپناہ دی جا سکے۔

إِن كُنتُـمْ تَعْلَمُونَ .٨٨

  • Answer if you people understand/know it?" [23:88]

جواب دو اگر تم جانتے ہو ؟"

سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ

  • They will  keep saying, "It is so exclusive for Allah".

وہ جواب میں یہی کہتے رہیں گے"یہ اللہ(تعالیٰ)کے لئے مخصوص ہے"۔

قُلۡ فَأَنَّـىٰ تُسْحَرُونَ .٨٩

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask them, "[despite knowing all this] Then how you people become illusory?" [23:89]

آپ (ﷺ) سے ان سے پو چھیں "یہ سب جاننے اور ماننے کے باوجود تم لوگ کیسے اور کیوں سحر زدہ بنا دئیے جاتے ہو؟"۔

Root: س ح ر

بَلْ أَتَيْنَٟهُـم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّـهُـمْ لَـكَـٟذِبُونَ .٩٠

  • No [their other whimsies are false], the fact is that Our Majesty have brought them the Infallible Discourse and undoubtedly they people are certainly the liars. [23:90]

نہیں،ان کی ہرزہ سرائی لغو ہے،اصل یہ ہے کہ ہم جناب نے انہیں بیان حقیقت(قرءان مجید)پہنچایا ہے، موقع محل کی مناسبت سے حقیقت افشاں کرتے ہوئے۔اور یہ حقیقت ہے کہ وہ(عمائدین)جھوٹے ہیں۔

مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَـدٛ

  • Allah the Exalted has never adopted anyone as son

اللہ تعالیٰ نے قطعاً کسی ایک ولادت پائے کو بطور بیٹا اختیار نہیں کیا۔

وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنْ إِلَٟهٍٛۚ

  • And never ever there has been any iela'aha: godhead existing besides Him the Exalted.

اور ان کی معیت میں قطعی کوئی ایک بھی معبودان تصور کئے جانے والوں میں تھا۔

إِذٙا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَـٰهِۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُـمْ عَلَـىٰ بَعْضٛۚ

  • [apply your common sense] Had there been godheads besides Him the Exalted, each one godhead would have taken away that which he had created; and surely someone of them would have overpowered some other.

اپنا عام فہم استعمال کر کے سوچو اگر کئی معبودان ہوتے تو ہر ایک خدا اپنے ساتھ لے جاتا جو اس نے تخلیق کیا ہوتا اور ان میں سے بعض بعض پر برتری حاصل کر لیتا۔

سُبْحَٟنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ .٩١

  • Allah the Exalted is Infinitely Glorious and the focus of all effort, above all that what they conjecturally attribute. [23:91]

آپ (ﷺ) کے رب حاجات سے بلند تر ہیں،اللہ تعالیٰ  کے لئےتمام کبریائی ہے اور تمام کوششوں کا وہ محور ہیں؛ان تمام باتوں سے منزہ اور مطلق عالی مرتبت ہیں جو وہ لوگ ان سے منسوب کرتے رہتے ہیں۔

Root: و ص ف

عَٟلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٟدَةِ

  • He the Exalted is the Knower of the Invisible and the Visible domains, continuously and simultaneously

وہ تمام  جو دوسروں کی بصارتوں اور بصیرت سے پنہاں اور اوجھل ہے اور  جو کچھ ظاہر اور قابل ادراک ہے وہ جناب ان  کو ہر لمحہ مکمل طور پر جاننے والے ہیں۔

فَتَعَٟلَـىٰ عَمَّا يُشْـرِكُونَ .٩٢

  • Therefore,  He is Exalted above all what they conjecturally associate with Him. [23:92]

خبردار؛ وہ جناب تمام  عظمت وکبریائی  اور جد و جہد کا محور ہیں۔اور وہ  جناب مطلق اعلیٰ  ہیں  ان تمام سے  جنہیں وہ فلسفہ شراکت کے عناصر بناتے ہیں۔

Root: ع ل و


قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ .٩٣

  • You the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pray, "O my Sustainer Lord! if you make me see that which is being promised to them [23:93] [Read with 10:46; 13:40 and 43:42]

آپ (ﷺ)دعا فرمائیں"اے میرے رب!اگر آپ مجھے وہ دکھا دیں جس بارے انہیں مسلسل وعید سنائی جا رہی ہے:

رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِى فِـى ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .٩٤

  • My Sustainer Lord! if the Day comes in my life, thereat, Your Majesty may kindly not render me grouped in the unjust evil people." [23:94]

میرے رب!ایسی صورتحال میں مجھے ان لوگوں کے درمیان نہ رکھیں جو حقیقت کے منافی باطل نظریہ اور طرز عمل پر گامزن قوم ہے"۔

وَإِنَّا عَلَـىٰٓ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُـمْ لَقَٟدِرُونَ .٩٥

  • Know it, indeed Our Majesty are certainly the determining authority showing you what We have promised to them. [23:95]

اور یہ حقیقت ہے ہم جناب مکمل طور پر قادر ہیں کہ ہم آپ کو  وہ دکھا دیں جس سے ہم انہیں  بطور وعدہ متنبہ کر رہے ہیں۔

ٱدْفَعْ بِٱلَّتِـى هِىَ أَحْسَنُ ٱلسَّيِّئَةَۚ

  • You repel/avert-turn back the evil misconduct - conjecture - hearsay with that conduct and discourse which is most beautifully poised - the best conduct.

آپ(ﷺ)ہر طرح کے ناروا روئیے،لغو بےسروپا الزام تراشی،برائی کے زمرے میں آنے والی باتوں پر ایسا ردعمل دے کر اسے زائل کریں جو بہترین اعتدال و توازن کا حامل ہے۔

Root: د ف ع

نَـحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ .٩٦

  • Our Majesty are fully aware of what they people keep conjecturing. [23:96]

ہم جناب مکمل طور پر جانتے ہیں  جوجھوٹ پر مبنی منفی نوعیت کی باتیں  یہ لوگ گھڑتے رہتے  ہیں

وَقُلْ رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَٟتِ ٱلشَّيَٟطِيـنِ .٩٧

  • You the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] tell people to pray in these words: "My Sustainer Lord! I seek protection and take refuge with Your Majesty from the deflections-conjectures - irrational vain assertions of evil ones; [23:97]

اور آپ(ﷺ)بتائیں کہ لوگ کیسے پناہ کے طلبگار ہوں"اے میرے رب!آپ کی پناہ  طلب کرتا ہوں  ان  حقیقت کو پس پشت کرنے والی  من گھڑت باتوں سے محفوظ رہنے کے لئے جو شیطان صفت لوگ پھیلاتے ہیں۔

وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ .٩٨

  • And I seek protection and take refuge with You, My Sustainer Lord, that they (devils) might even come in my presence." [23:98]

اور میں آپ کی پناہ لیتا ہوں،میرے رب،اس لئے کہ کہیں میرے پاس وہ (شیاطین)آئیں"۔

Root: ح ض ر

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُـمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ٱرْجِعُونِ .٩٩

  • (The evil-ones keep deflecting and conjecturing)Until when the death had made someone of them deceased, (upon given second life) he said, "My Sustainer Lord! Do return me[23:99]

باطل نظریہ اور طرز عمل کے پیروکار اس وقت تک ہٹ دھرم رہتے ہیں یہاں تک کہ جب ان میں سے کسی ایک کوموت نے دنیا سے الگ کر دیا تو قبر میں زندگی دئیے جانے پر اس نے کہا"میرے رب !مجھے واپس بھیج دیں۔

لَعَلِّـىٓ أَعْمَلُ صَٟلِحٙا فِيـمَا تَرَكْتُۚ

  • So that I perform acts of righteous import therein (world) which I have since left." [He said about acts only since before dying he had already declared to have believed]

تاکہ میں صالح اعمال کو انجام دوں اس (دنیا)میں جسے میں چھوڑ آیا ہوں"۔(اس نے ایمان لانے کی بات نہیں کی کیونکہ ایسا مرتے وقت کر چکا تھا)

كَلَّاۚ إِنَّـهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُـهَاۖ

  • No question of return to worldly life; indeed it is merely a sentence, he is mutterer of it

قطعاً واپسی ممکن نہیں۔یہ  درخواست تو محض کلمہ حسرت ہے،وہ(بعد از موت دوسری زندگی پانے والا)اس کو  اس وقت بڑبڑانے والا ہے۔

وَمِن وَرَآئِـهِـم بَرْزَخٌ إِلَـىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ .١٠٠

  • And a barrier is placed before them that will remain placed until the Day they will be resurrected. [23:100] [when they will say complaining that they were earlier given two lives and two deaths-40:11]

اور ایک آڑ(دوبارہ موت)کو ان کے آگے حائل کر دیا جائے گا اس دن تک کے لئے جب اس آڑ(موت)کو ہٹا کر ان کو زندہ کر دیا جائے گا۔(اس کا ذکر کریں گے:غافر۔11)

Root: و ر ء

فَإِذَا نُفِخَ فِـى ٱلصُّورِ

  • Subsequently, when the sound would have been blown in the Trumpet

(سب مر گئے اور سکوت چھا گیا)اس اٹل وعدہ کی تکمیل میں اس دن جب خاص طور پر بنائے گئے نقارے میں  دوسری مرتبہ پھونک دیا جائے گا۔

فَلَا أَنسَابَ بَيْنَـهُـمْ يَوْمَئِذٛ

  • Thereat, there will be no relationships-associations amongst them the day when they would have been resurrected

(چونکہ آباؤ اجداد کی تقلید دنیا میں عذرلنگ تھا جیسے ابراہیم علیہ السلام نے کہا تھا،العنکبوت 25) ہر طرح کا تعلق اور رشتہ داری ان کے مابین مفقود ہو گا جس دن  دوسرا صور پھونکے جانے پر وہ اٹھ کھڑے ہوئے ہوں گے۔

Root: ن س ب

وَلَا يَتَسَآءَلُونَ .١٠١

  • And they will not ask for others. [23:101]

اور نہ وہ  ایک دوسرے سےکسی(خیریت)بارے سوال کریں گے۔

فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٟزِينُهُۥ

  • Thereby, the weights of whoever weighed heavier

چونکہ  معیار  مدعیان ایمان کے لئے یکساں ہےاس لئے  جہاں تک اس کا تعلق ہے جس کے اوزان بھاری ہوں گے۔

Root: و ز ن

فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُـمُ ٱلْمُفْلِحُونَ .١٠٢

  • Thereby, they are the people [almuef'li'hoona active participle] who attain perpetual success -fruitfulness. [23:102]

تو  چونکہ   اعمال روزمرہ کے معمول کا مجموع ہے تو یہ بھاری پن  اس بات کو مظہر ہے کہ  یہ ہیں وہ لوگ جودرحقیقت دائمی کامیاب اور سرخرو ہونے کے لئے کوشاں ہیں۔

Root: ف ل ح

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٟزِينُهُۥ

  • And the weights of whoever esteemed lighter [since were done in attraction of Earthly life]

مگر جہاں تک اس کا معاملہ ہے جس کے اوزان  قدر و قیمت میں کم ہوئے۔

Root: خ ف ف; و ز ن

فأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِـرُوٓا۟ أَنفُسَهُـمْ

  • Thereby, they are the people who have made their selves to suffer loss [for momentary worldly gains/pleasures]

انجام کار یہ ہیں وہ لوگ جنہوں نے اپنے آپ کےمقام و مرتبہ کا خسارا کیا۔

فِى جَهَنَّـمَ خَٟلِدُونَ .١٠٣

  • They will stay permanently in the Hell-Prison. [23:103]

وہ ہمیشہ جہنم میں رہائش پذیر رہیں گے۔

تَلْفَحُ وُجُوهَهُـمُ ٱلنَّارُ

  • The heated air will singe their faces

جہنم  کے اونچے درجہ حرارت کی تپش ان کے چہروں کو جھلساتی رہے گی۔

وَهُـمْ فِيـهَا كَٟلِحُونَ .١٠٤

  • And they therein will be noisome. [23:104]

اور وہ اس میں رہتے ہوئے گاہے بگاہے آہ و بکا کریں گے۔

Root: ك ل ح

أَ لَمْ تَكُنْ ءَايَٟتِى تُتْلَـىٰ عَلَيْكُـمْ فَكُنتُـم بِـهَا تُكَذِّبُونَ .١٠٥

  • [they will be confronted] Were not My Aa'ya'at: Vaerbal Unitary Passages of the Book used to be recited-communicated to you people, word by word, whereupon you people used to publicly contradict those?" [23:105]

انہیں یاد دلایا جائے گا"کیا   کلام پر مبنی میری آیتیں تم پر تلاوت نہیں کی جاتی تھیں۔مگر تم لوگ  برسر عام انہیں جھٹلاتے رہتے تھے"۔

قَالُوا۟ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا

  • They said, "O our Sustainer Lord! Overpowered upon us our stubbornness

انہوں(دنیا میں جو عمائدین تھے)نے کہا"ہمارے رب!ہماری ہٹ دھرمی کی عادت  ہم پر غالب آ گئی تھی۔

وَكُنَّا قَوْمٙا ضَآلِّيـنَ .١٠٦

  • And we remained neglectfully indifferent people. [23:106]

اور ہم  حقیقت سےمنحرف لوگ بنے رہے تھے۔

رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْـهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَٟلِمُونَ .١٠٧

  • O Our Sustainer Lord! You do move us out from her (Hell-Prison) whereupon if we returned to past conduct then indeed we are wrongdoers". [23:107]

ہمارے رب!آپ ہمیں یہاں سے نکالیں۔اگر نکالنے پر ہم نے دوبارہ پرانا طرز عمل اپنایا تو پھر یقیناً ہم حقیقت کو باطل سے بدلنے والے ہوں گے"۔

قَالَ ٱخْسَئُوا۟ فِيـهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ .١٠٨

  • He the Exalted said, "You remain despised therein, and you people will not address Me. [23:108]

إِنَّهُۥ كَانَ فَرِيقٚ مِّنْ عِبَادِى يَقُولُونَ

  • Indeed there was a group of My allegiant subjects who used to pray:

حقیقت یہ ہے کہ تمہارے مابین میرے مخلص بندوں پر مشتمل فریق تھا جو کہتے تھے:

رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَـمْنَا

  • "Our Sustainer Lord! We have believed-accepted, therefore, do forgive for us and You the Exalted shower mercy upon us

"ہمارے رب!ہم رسول اللہ پر ایمان لے آئے ہیں۔اس لئے آپ جناب ہمارے لئے درگزر فرماتے ہوئے معاف فرما دیں اور ہم پر رحم فرمائیں۔

وَأَنتَ خَيْـرُ ٱلرَّٟحِـمِيـنَ .١٠٩

  • Fact remains, Your Majesty are the Most and ever Merciful of all those who occasionally exercise mercy." [23:109]

                                                            اور یہ حقیقت ہے آپ جناب بدرجہ اتم  رحم کرنے والے منبع رحمت ہیں

فَٱتَّخَذْتُـمُوهُـمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوْكُمْ  ذِكْرِى

  • Whereupon you people kept taking them mockingly until they made you forget My Discourse

اس پر تم لوگوں نے انہیں تمسخر کے قابل جماعت سمجھ کر مذاق اڑاتے رہے  یہاں تک کہ انہوں نے تمہیں   میرےہدایت نامہ ہی  کوبھلوا دیا۔

Root: ن س ى

وَكُنتُـم مِّنْـهُـمْ تَضْحَكُونَ .١١٠

  • And you people used to laugh on some of them. [23:110]

اور تم لوگ ان میں سے لوگوں پرازراہ تفنن قہقہے لگاتے رہے۔

إِنِّـى جَزَيْتُـهُـمُ ٱلْيَوْمَ بِمَا صَبَـرُوٓا۟

  • Indeed I have rewarded them today for which they remained steadfast exercising coolly perseverance. [Read with 25:75;76:12]

یقیناً میں نے آج کے دن  انہیں بدلے میں جنت  عنایت  کی ہے کہ انہوں نے تمہارے اس تمسخر کواپنے نکتہ نظر پر قائم رہتے  ہوئےتحمل سے برداشت کیا تھا۔

أَنَّـهُـمْ هُـمُ ٱلْفَآئِزُونَ .١١١

  • Indeed they are truly the people who have achieved success." [23:111] [Same information in 9:20;24:52;59:20]

چونکہ انہوں نے جنت کے حقدار بننے کے تمام تقاضے پورے کئے اس لئے یہ ہیں وہ لوگ جو زندگی بھر کی کامیابی کا ایوارڈ پانے والے ہیں"۔

Root: ف و ز


قَٟلَ كَمْ لَبِثْتُـمْ فِـى ٱلۡأَرْضِ عَدَدَ سِنِيـنَ .١١٢

  • He the Exalted said, "How long you stayed in the Earth, period by number of years?" [23:112]

ان جناب نے جہنم کے مستوجب لوگوں سے پوچھا"تم کتنا عرصہ زمین میں رہے سالوں کی گنتی کے حساب سے"

Root: ل ب ث

قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمٙا أَوْ بَعْضَ يَوْمٛ فَسْـَٔلِ ٱلْعَآدِّينَ .١١٣

  • They said, "We lived for a day or some part of a day, [we are not sure] therefore You ask those who keep countmathematicians". [23:113]

انہوں نے جواب دیا"ہم ایک  دن رہے یا وقت کا کچھ حصہ۔چونکہ ہم اندازہ نہیں اس لئے ماہرین اعداد و شمارسے آپ جناب پوچھیں"۔

Root: ل ب ث; ع د د

قَٟلَ إِن لَّبِثْتُـمْ إِلَّا قَلِيلٙاۖ

  • He the Exalted said, "You lived there but a little period

ان جناب نے فرمایا"تم لوگ سوائے ایک مختصر مدت کے وہاں نہیں رہے۔

Root: ل ب ث

لَّوْ أَنَّكُـمْ كُنتُـمْ تَعْلَمُونَ .١١٤

  • Had you people realized it at that time. [23:114]

تمہارے لئے افسوس کا مقام نہ ہوتا کہ اگر تم لوگوں نے دنیا میں مختصر مدت کے قیام کو جان لیا ہوتا۔

أَفَحَسِبْتُـمْ أَنَّمَا خَلَقْنَٟكُـمْ عَبَثٙا

  • Had you people then adjudgedmade up your mind that Our Majesty had created you in jestpurposelessly!

کیا اس دن کے متعلق لاپرواہی اس وجہ سے تھی کہ تم لوگ یہ خیال کرتے تھے کہ ہم جناب نے تم لوگوں کو یونہی بے مقصد تخلیق کیا تھا۔

وَأَنَّكُـمْ إِلَيْنَا لَا تُـرْجَعُونَ .١١٥

  • And that for accountability you people were not to be presented before Our Majesty?" [23:115]

اور یہ کہ تم لوگوں کو ہمارے حضور احتساب کے لئے پیش نہیں کیا جائے گا‘‘۔

فَتَعَٟلَـى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّۖ

  • Since Allah is Exalted, truly and factually the Sublime Sovereign, the Absolute.

یہ سب پر واضح ہے؛اللہ تعالیٰ مطلق عالی مقام ہیں؛مطلق فرمانروا ہیں، مطلق حقیقت ہیں۔

Root: م ل ك

لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ

  • Realize it about miscellany of iela'aha: deities that are uncritically admired, adorned and worshipped; none of them is alive; none of them organizes, administers or sustains others except He the Alone Sustainer Lord.

ان تمام کے تمام میں جنہیں معبود تصور کیا جاتا ہے کوئی ذی حیات نہیں،سوائے ان (اللہ تعالیٰ) کے۔

رَبُّ ٱلْعَـرْشِ ٱلْـكَرِيـمِ .١١٦

  • He the Exalted is the Sustainer Lord of the Supreme Sovereign Seat/Throne. [23:116]

اور وہ جناب یکتا اور عظیم الشان تخت اقتدار کے رب ہیں۔

Root: ك ر م

وَمَن يَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٟهًا ءَاخَرَ لَا بُرْهَٟنَ لَهُۥ بِهِۦ

  • And if someone calls along with Allah the Exalted any other as iela'aha: godhead; there is absolutely no substantive evidence and argument for him in support of his conjectural contention.

اور جو کوئی اللہ تعالیٰ کے ساتھ کسی دوسرے کو معبود مان کر پکارتا ہے تو قطعاً کوئی دلیل اور ثبوت اس تخیل  کی تائید کے لئے اس کے پاس نہیں ہے۔

فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓۚ

  • [let him conjecture] Thereafter, his accountability is only upon his Sustainer Lord.

چونکہ وہ اس عدم ثبوت کی بناء پر توحید کی حقانیت کو دل میں جانتا تھا اس لئے اس کا احتساب اس کے رب نے لینا ہے۔

إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْـكَـٟفِـرُونَ .١١٧

  • Indeed the matter is that those who persistently refuse to accept/believe never attain prosperous success at the end. [23:117]

ان کی جانب سے یہ حقیقت طشت از بام ہے کہ رسول اللہ کا انکار کرنے والے بالآخر کامیاب نہیں ہو سکتے۔

Root: ف ل ح

وَقُل رَّبِّ ٱغْفِرْ وَٱرْحَمْ

  • And you pray, "My Sustainer Lord! You do forgive and You the Exalted do shower mercy

اور آپ(ﷺ)کہیں"اے میرے رب!درگزر فرمائیں اور رحم فرمائیں۔

وَأنتَ خَيْـرُ ٱلرَّٟحِـمِيـنَ .١١٨

  • Fact remains, You the Exalted are the Most Merciful of all those who are merciful."  [23:118]

اور یہ حقیقت ہے آپ جناب بدرجہ اتم   رحم کرنے  والے  منبع رحمت ہیں

024-سُوۡرَةُ النُّور

Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words

Sura Recitation


سُورَةٌ أَنزَلْنَٟهَا وَفَرَضْنَٟهَا

  • This is a Surat: demarcated partChapter (of Qur’ān); Our Majesty have compositely sent her, and Our Majesty have prescribed-made it obligatory for all times

ایک سورۃ جسے ہم جناب نے مجتمع حالت میں نازل کیا ہے۔اور اِسے ہم نے معین و مقرر(ہمیشہ کیلئے) کر دیا ہے۔

وَأَنزَلْنَا فِيـهَآ ءَايَٟتٍۭ ٛ بَيِّنَٟتٛ

  • And Our Majesty have compositely sent therein Aa'ya'at: Unitary Verbal Passages that are explicitly explicative—that render every aspect of a subject distinct-segregated-distinguishing-crystal clear

اور ہم جناب نے اِس سورۃمیں مجتمع انداز میں آیات نازل کی ہیں واضح اور متمیز کر دینے والی

لَّعَلَّـكُـمْ تَذَكَّرُونَ .١

  • So that you people might at your own remember, comprehend, recollect from memory and relate it to others. [24:01]

تاکہ تم لوگ ازخودیاداشت میں تسلسل سے محفوظ رکھ سکو/نصیحت لے سکو۔“ (النور۔۱)

ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِـى فَٱجْلِدُوا۟ كُلَّ وَٟحِدٛ مِّنْـهُـمَا مِا۟ىَٔةَ جَلْدَةٛۖ

  • The woman and the man held guilty of charge of consented illicit sexual-intercourse by the competent court of law: thereby, you the state-executive authority are directed to flog each of them two; the manner of execution is flogging one hundred times, the object being restricted to the skin: not excoriation.

 ریاست کا تعزیری فرض ہے کہ جس عورت اور مرد پرمتعلقہ عدالت میں زنا کے ارتکاب کا جرم ثابت ہو گیا  ہےتو ان دونوں میں سے ہر ایک کو جلد پر سو دُرّے لگانے کی سزا دی جائے۔

Root: ز ن ى;  م ء ى

وَلَا تَأْخُذْكُم بِـهِـمَا رَأْفَةٚ فِـى دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُـمْ تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلۡءَاخِـرِۖ

  • And softness of heart - feeling of sympathy for both of them should not seize you people in executing the Code of Conduct prescribed by Allah the Exalted, if you were truly believing in Allah the Exalted and the Last Day.

اللہ تعالیٰ کے مقرر کردہ ضابطہ کی تکمیل کرتے ہوئے  ان دونوں کے لئےہمدردی  اور نرم دلی کے جذبات تم لوگوں پر غالب نہیں آنے چاہئے اگر تم حقیقی معنوں میں اللہ تعالیٰ اور یوم آخر پر ایمان رکھتے ہو۔

Root: ر ء ف

وَلْيَشْهَدْ عَذَابَـهُـمَا طَـآئِفَةٚ مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .٢

  • And a group of believers should observe the punishment of both of them. [24:02]

اور صاحبان ایمان کا ایک گروہ ان کو سزا دئیے جانے کا مشاہدہ کرے۔

Root: ط و ف

ٱلزَّانِـى لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْـرِكَةٙ

  • The Man convicted [by the competent court of law] of consented illicit sexual-intercourse shall not henceforth enter into the contract of Nikah: matrimonial bondage except with a woman-convict of illicit sexual intercourse or a polytheist woman.

معاشرے میں زنا کے جرم کا سزا یافتہ شخص آئندہ نکاح نہیں کر سکے گا سوائے زنا کے جرم کی سزا یافتہ عورت سے یا مشرک عورت سے۔

Root: ز ن ى

وَٱلزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍٛ أَوْ مُشْـرِكٚۚ

  • And no one except a convict-man of illicit sexual intercourse or a polytheist shall marry certain woman convicted of consented illicit sexual-intercourse.

زنا کے جرم کی سزا یافتہ عورت کے متعلق حکم ہے کہ سوائے زنا کے جرم کا سزا یافتہ شخص یا مشرک مرد  کے علاوہ اس سے  کوئی نکاح نہیں  کر سکتا۔

Root: ن ك ح

وَحُرِّمَ ذَٟلِكَ عَلَـى ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .٣

  • And this marriage: entering into Nikah with the man or the woman convicted of illicit sexual intercourse is prohibited for the Believers. [24:03]

سزا یافتہ زانی مرد اور عورت سے نکاح کرنا ایمان والوں پر حرام قرار دے دیا گیا ہے۔

وَٱلَّذِينَ يَرْمُونَ ٱلْمُحْصَنَٟتِ

  • Take note about those who hurl allegationregister a complaint of illicit sex upon the chaste women

اور ان لوگوں کے متعلق تعزیری حکم جان لو جو خود مختار کنواری اور شادی کے بندھن والی عورتوں کے خلاف جنسی بے راہروی کے الزام پر کاروائی کا استغاثہ کرتے ہیں:

Root: ح ص ن

ثُـمَّ لَمْ يَأْتُوا۟ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ

  • Thereafter they did not bring forthproduced four eye witnesses to prove their allegation

مگر بعد ازاں چار عینی گواہ پیش کرنے کے لئے  وہ عدالت میں نہیں لائے۔

Root: ر ب ع

فَٱجْلِدُوهُـمْ ثَمَٟنِيـنَ جَلْدَةٙ

  • Thereupon you peoplethe Judiciary/executive authority holding them guilty of false accusationflog them eighty lashes, the object of flogging being restricted to the skin [not excoriation].

تو اس الزام تراشی کے جرم پر انہیں اسی دُرّے لگانے کی سزا دو۔

وَلَا تَقْبَلُوا۟ لَـهُـمْ شَهَٟدَةً أَبَدٙاۚ

  • And henceforth you people should not accept/confront them as witness for ever in future

اور آئندہ کے لئے کبھی بھی ان کی شہادت کو قبول  نہیں کرنا تم لوگوں کو۔

Root: ء ب د

وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُـمُ ٱلْفَٟسِقُونَ .٤

  • And they are certainly such people who are transgressorsbetray the prescribed bounds [24:04]

اور ان کے متعلق جان لو؛ایسے لوگ درحقیقت  عہد/آئین شکن اور حدودوقیود کو پامال کرنے والے ہیں۔

Root: ف س ق

إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٟلِكَ وَأَصْلَحُوا۟

  • Except those who have returned repenting after having done that, and they henceforth consciously corrected/mended the direction of conduct

سوائے ان لوگوں کے جو سزا پانے کے بعد ندامت سے اس طرز عمل سے پلٹ آئیں اور اپنی  اصلاح کر لیں۔

فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .٥

  • Thereat, Allah the Exalted is indeed Oft-forgiving-overlooking faults, the Merciful. [24:05]

کیونکہ یقینا اللہ تعالیٰ  درگزر اور پردہ پوشی کرنے اور معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔

وَٱلَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَٟجَهُـمْ وَلَمْ يَكُن لَّـهُـمْ شُهَدَآءُ إِلَّآ أَنفُسُهُـمْ

  • Take note of instructions about those husbands who allege charge of illicit sexual intercourse respectively upon their wives while they had no eye-witnesses to produce in court of law except respectively their own selves

اور جہاں تک ان لوگوں کا معاملہ ہے جو اپنی منکوحہ بیویوں پر جنسی بد اخلاقی کا الزام لگاتے ہیں اس حال میں کہ سوائے اپنے علاوہ ان کے پاس اس الزام کی تصدیق کے لئے گواہ نہیں ہیں:

Root: ر م ى

فَشَهَٟدَةُ أَحَدِهِـمْ أَرْبَعُ شَهَٟدَٟتِۭ بِٱللَّهِۙ

  • In such case the testimony of each such complainant is respectively four testimonies under oath by the name of Allah the Exalted

تو اس صورت میں ان الزام لگانے والوں میں سے ایک کی عدالت میں شہادت یہ ہے کہ اللہ تعالیٰ کے نام پر چار مرتبہ یہ شہادت دے:

Root: ر ب ع

إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٟدِقِيـنَ .ٌ٦

  • To the effect that indeed he is certainly of those who state nothing but truth [24:06]

وہ حقیقت میں اپنے الزام والے بیان میں سچا ہے۔

وَٱلْخَٟمِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ ٱللَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلْـكَـٟذِبِيـنَ .ٌ٧

  • And the fifth testimony is to the effect that the Curse and Condemnation of Allah the Exalted be upon him if he was of those who are the liars. [24:07]

اور  عدالت کے روبروپانچویں شہادت یہ دے کہ اللہ تعالیٰ کی لعنت اس پر واجب ہو جائے اگر وہ جھوٹا الزام لگانے والوں میں سے ہے۔

Root: خ م س; ل ع ن

وَيَدْرَؤُا۟ عَنْـهَا ٱلْعَذَابَ أَن تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَٟدَٟتِۭ بِٱللَّهِۙ

  • But it will repel-remove away from herrespective wife the punishment prescribed for the offence that she submits four testimonies under oath by the name of Allah the Exalted

اور اس مذکورہ عورت سے سزا اور الزام رد ہو جائے گا اگر وہ اللہ تعالیٰ کے نام پر چار مرتبہ یہ شہادت دے:

Root: د رء ;  ر ب ع

إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْـكَـٟذِبِيـنَ .ٌ٨

  • To the effect that indeed he is certainly of those who are the liars [24:08]

حقیقت یہ ہے کہ یہ شخص جھوٹا الزام لگانے والوں میں سے ہے۔

وَٱلْخَٟمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيْـهَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّٟدِقِيـنٌَ٩

  • And the fifth testimony is to the effect that the criminal cognizance of Allah the Exalted becomes incumbent upon her if he were of those who state nothing but truth. [24:09]

اور  عدالت کے روبروپانچویں شہادت یہ دے کہ اللہ تعالیٰ کی لعنت اس پر واجب ہو جائے اگر وہ  سچ بولنے الوں میں سے ہے۔

Root: خ م س

وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُـمْ وَرَحْـمَتُهُۥ

  • Take note; had there been not the bounty of Allah upon you people and His Mercy: [your decisions would have been whimsical and biased]

یاد رہے؛اگر تم(صاحبان ایمان)لوگوں پر اللہ تعالیٰ کا خاص کرم اور ان کی رحمت کا نزول نہ ہوتا(تو تعزیری معاملات میں بھی  شیطان تم سے انصاف کے تقاضوں کو پامال کرواتا۔ النساء۔83 دیکھیں)۔

Root: ف ض ل; ر ح م

وَأَنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيـمٌ .ٌ١٠

  • And that Allah the Exalted is sympathetically oft Relenting, the Knower of all hidden-secreted realitiesthe Infinitely Just Supreme Administrator of the created realms. [24:10]

اوریہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ  اکثر و بیشتراظہار ندامت پر درگزر فرماکر توبہ قبول فرمانے والے ہیں،تمام نظام کے   بدرجہ اتم انصاف کے تقاضوں  کو پورا کرنے والےفرمانروا ہیں۔


إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلْإِفْكِ عُصْبَةٚ مِّنكُـمْۚ

  • Indeed they are a well-knit distinct group of Impostor believers; amongst you people, who had come with certain blatant lie

یہ حقیقت طشت از بام ہے کہ جو لوگ تمہارے پاس صریح جھوٹ کو لے کر  آئے تھے وہ تمہارے مابین آپس میں ہم آہنگ منافقین کا ٹولہ ہے۔

Root: ع ص ب

لَا تَحْسَبُوهُ شَرّٙا لَّـكُـمۖ

  • You should not consider it as irritating - disconcerting for you people

تم لوگ اس ٹولہ کو اپنے لئے باعث شر نہ سمجھو۔

Root: ش ر ر

بَلْ هُوَ خَيْـرٚ لَّـكُـمْۚ

  • That is not so, rather it was better for you people [that they got exposed].

بلکہ وہ تم لوگوں کے  لئےموجب خیر بنے گا۔

لِـكُلِّ ٱمْرِىءٛ مِّنْـهُـم مَّا ٱكْتَسَبَ مِنَ ٱلْإِثْـمِۚ

  • For each one of the group is requital equivalent to his participation in this sinful act

جھوٹ بیان کر کے جو گناہ اس نے کمایا وہ ان میں سے ہر ایک شخص کے  لئےباعث وبال و سزا ہو گا۔

Root: م ر ء

وَٱلَّذِى تَوَلَّـىٰ كِبْـرَهُۥ مِنْـهُـمْ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيـمٌٚ١١

  • And the one of them who had purposely superintended greater part of it: a grave punishment is upshot for him. [24:11]

اور ان  منافقین میں سے جس شخص نے اس جھوٹ کے بڑے حصے پر  دانستہ مقصد سے ازخوداصرار کیا؛جان لیں ایک بڑا عذاب  جو اس کی ہڈیوں میں سرایت کرے گااُس کیلئے تیار اور منتظر ہے  (غذایت کی کمی)۔

لَّوْلَآ إِذْ سَـمِعْتُـمُوهُ ظَنَّ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَٟتُ بِأَنفُسِهِـمْ خَيْـرٙا

  • Why not when you people heard thatthe truly believing men and believing womenthought in their imagination something better

کیوں حقیقی معنوں میں مؤمن مردوں اور مؤمن عورتوں نے اپنے ذہن میں بہتر اور بھلا  گمان نہیں کیا جب انہوں نے ان منافقین سے وہ جھوٹ سنا۔

وَقَالُوا۟ هَـٰذَآ إِفْكٚ مُّبِيـنٚ .ٌ١٢

  • And responded saying: "This is blatant liemanifestly false [24:12]

اور جواب میں کیوں یہ نہیں کہا"یہ صریح جھوٹ بہتان ہے۔

Root: ء ف ك

لَّوْلَا جَآءُوا عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَۚ

  • Why had they not brought four witnesses upon him: the alleged man

کیا وجہ ہے وہ کیوں اس مورد الزام پر چار گواہ نہیں لائے(جبکہ جھوٹ سب بول رہے تھے)"۔

Root: ر ب ع

فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا۟ بِالشُّهَدَآءِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُـمُ ٱلْـكَـٟذِبُونَ .ٌ١٣

  • Therefore, when they had not come with witnesses then they, in the judgment of Allah the Exalted, are the people who are the liars." [24:13]

چونکہ سب کو معلوم ہے کہ اس قسم کا کسی شخص پر الزام لگانے پر چار عینی گواہوں کو پیش کرنا لازم ہے اس لئے ان کے گواہ نہ لانے پر اللہ تعالیٰ کی جانب سے یہ لوگ کاذب قرار دئیے جاتے ہیں۔

وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُـمْ وَرَحْـمَتُهُۥ

  • Take note; had there been not the bounty of Allah the Exalted upon you people and His Mercy

یاد رہے؛اگر تم(صاحبان ایمان)لوگوں پر اللہ تعالیٰ کا خاص کرم اور ان کی رحمت کا نزول نہ ہوتا:

Root: ف ض ل; ر ح م

فِـى ٱلدُّنْيَا وَٱلۡءَاخِـرَةِ لَمَسَّكُـمْ فِـى مَآ أَفَضْتُـمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيـمٌ١٤

  • A great punishment would have touched you in this world and in the Hereafter because of you people having glibly flowed in that hearsay-rumour [24:14]

دنیا میں  اور آخرت میں بھی تم صاحبان ایمان کو اندوہناک عذاب کا سامنا کرنا پڑتا اس وجہ سے جو تم جھوٹی افواہ سازی میں بہہ گئے۔

Root: ف ى ض

إِذْ تَلَقَّوْنَهُۥ بِأَ لْسِنَتِكُـمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُـم مَّا لَّيْسَ لَـكُـم بِهِۦ عِلْمٚ

  • When you kept it on your tongues and kept saying with your mouths for which there was absolutely no knowledge/ authentic information for you people

جب تم لوگ باتکرار اس جھوٹ کو دہرا رہے تھے اور اپنے مونہوں سے وہ بات کہے جا رہے تھے جس کے بارے تمہیں قطعی کوئی علم نہیں تھا۔

Root: ل س ن; ف و ه

وَتَحْسَبُونَهُۥ هَيِّنٙا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيـمٌٚ١٥

  • And you people thought it as something trivial while in the judgment of Allah the Exalted it was something greatly significant. [24:15]

اور تم لوگ اس افواہ بازی کو معمولی نوعیت کا معاملہ سمجھ رہے تھے جبکہ اللہ تعالیٰ کے نزدیک وہ اہم معاملہ ہے۔

Root: ھ و ن

وَلَوْلَآ إِذْ سَـمِعْتُـمُوهُ قُلْتُـم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِـهَـٰذَا

  • Why not, when you people heard that, said this, "It is not befitting for us that we talk about it

اور ایسا کیوں نہیں ہوا کہ جب تم لوگوں نے سنا تو کیوں نہ کہا"ہم لوگوں کے لئے یہ مناسب نہیں کہ اس پر آپس میں گفتگو کریں۔

سُبْحَٟنَكَ هَـٰذَا بُـهْتَٟنٌ عَظِيـمٌٚ١٦

  • Our Sustainer Lord, Glory is for You [you be witness], this is a great slander." [24:16]

آپ جناب عظیم ہیں!ہمارے رب!ہم بیان کرتے ہیں کہ تمام عظمت وکبریائی اور جدوجہد کا محورآپ جناب ہیں۔یہ انتہائی بیہودہ بہتان ہے"۔

يَعِظُكُـمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُوا۟ لِمِثْلِهِۦٓ أَبَدٙا

  • Allah the Exalted politely warns you people lest you ever repeat like such thingspread slanders on hearsay

اللہ تعالیٰ تم صاحبان ایمان کونصیحت کرتے ہیں کہ اس قسم کی جھوٹی بہتان بازی کے مثل روئیے کی جانب کبھی بھی آئندہ پلٹنا؛

Root: ع و د;  ء ب د; و ع ظ

إِن كُنتُـم مُّؤْمِنِيـنَ١٧

  • You must not do it if you were the true believers. [24:17]

اس بات کو یاد رکھو اگر تم حقیقی معنوں میں ایمان لائے ہو۔

وَيُبَيِّـنُ ٱللَّهُ لَـكُـمُ ٱلْءَايَـٟتِۚ

  • Realize it, Allah the Exalted explicitly explicates Aa'ya'at: Verbal Passages of Qur’ān rendering each point-concept-situation distinctly isolated and crystal clear for you people [for comprehension as was promised to the Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam].

غور کرو؛اس تقابلی انداز میں اللہ تعالیٰ اپنی آیات کوتم لوگوں کے فہم کے لئے متمیز اور واضح فرما دیتے ہیں۔

وَٱللَّهُ عَلِيـمٌ حَكِيـمٌ١٨

  • Remain cognizant; Allah the Exalted is the Fountain and Setter of knowledge-science of visible and invisible domains, realities, considerations; and the Infinitely Just Supreme Administrator of the created realm. [24:18]

اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت ہے کہ منبع علم ہیں،تمام نظام کے   بدرجہ اتم انصاف کے تقاضوں  کو پورا کرنے والےفرمانروا ہیں۔

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلْفَٟحِشَةُ فِـى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

  • Indeed those people who love the spreading of illicit sexual activities amongst the Believers

اس حقیقت سے متنبہ رہو:ان لوگوں کا انجام جو ایمان لانے والے لوگوں کے معاشرہ میں فحاشی کو عام کرنے کا شوق و محبت رکھتے ہیں:

Root: ش ى ع;  ف ح ش

لَـهُـمْ عَذَابٌ أَلِيـمٚ فِـى ٱلدُّنْيَا وَٱلۡءَاخِـرَةِۚ

  • A painful punishment is the upshot for them in this world and the Hereafter.

ایک دردناک  عذاب  دنیا میں اور آخرت کی زندگی میں ان کے لئے تیار اور منتظر ہے۔

وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُـمْ لَا تَعْلَمُونَ١٩

  • And be mindful that Allah the Exalted completely knows everything while you people do not know about everything. [24:19]

اس لئے (احکامات کی علت کے متعلق)جان لو کہ اللہ تعالیٰ مکمل طور پر ہر بات کو بخوبی جانتے ہیں جبکہ تم لوگ ہر بات کے متعلق معلومات نہیں رکھتے۔

وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُـمْ وَرَحْـمَتُهُۥ

  • Take note; had there been not the bounty of Allah upon you people and His Mercy: [your decisions would have been whimsical and biased]

یاد رہے؛اگر تم(صاحبان ایمان)لوگوں پر اللہ تعالیٰ کا خاص کرم اور ان کی رحمت کا نزول نہ ہوتا(تو تعزیری معاملات میں بھی  شیطان تم سے انصاف کے تقاضوں کو پامال کرواتا۔ النساء۔83 دیکھیں)۔

Root: ف ض ل; ر ح م

وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفٚ رَّحِـيـمٌٚ٢٠

  • And realize that Allah the Exalted is certainly kind and the merciful. [24:20]

مطلع رہو؛ یقینا اللہ تعالیٰ  تم لوگوں کے ساتھ بدرجہ اتم نرمی،لطافت،کرم کا برتاؤ کرتے ہیں؛وہ منبع رحمت ہیں۔

Root: ر ء ف


يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

  • O those people who have proclaimed to have believed in the Messenger and Qur’ān, listen;

!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو

لَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٟتِ ٱلشَّيْطَٟنِۚ

  • You people should not purposely follow the trails of Shai'taanSatanic inspirations

تم لوگوں کو شیطان کے طرز عمل کی پیروی کرنے سے منع کیا جاتا ہے۔

وَمَن يَتَّبِــعْ خُطُوَٟتِ ٱلشَّيْطَٟنِ فَإِنَّهُۥ يَأْمُـرُ بِٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِۚ

  • Mind it, whoever purposely follow the trails of Shai'taanSatanic inspirations shall doom since he  inspiresallures to indulge in sexual perversion and imbalanced/improper/irrational conduct.

متنبہ رہو؛جو کوئی شیطان کے طرز عمل کی پیروی کرتا ہے توصریح گمراہی کی جانب گامزن ہوتا ہے کیونکہ وہ فحاشی اور قابل اعتراض،بے سروپا ناگفتہ بہ باتوں کی تلقین کرتا ہے۔

Root: ف ح ش;  ن ك ر

وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُـمْ وَرَحْـمَتُهُۥ

  • Take note; had there been not the bounty of Allah upon you people and His Mercy [Qur’ān]

یاد رہے؛اگر تم(صاحبان ایمان)لوگوں پر اللہ تعالیٰ کا خاص کرم اور ان کی رحمت کا نزول نہ ہوتا:

Root: ف ض ل; ر ح م

مَا زَكَىٰ مِنكُـم مِّنْ أَحَدٛ أَبَدٙا

  • Not a single one of you people would have elevated-sanctified-rationally exalted him

تو (ہدایت نامہ،قرءان مجید کی عدم موجودگی سے)تم میں کوئی ایک بھی کبھی اپنے آپ کوکردار اور عقل و شعور میں پروان  نہ دے سکتا۔

Root: ز ك و;  ء ب د

وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّى مَن يَشَآءُۗ

  • But Allah the Exalted elevates-sanctifies-grants wisdom for whom He so decides.

لیکن یہ اللہ تعالیٰ ہیں جو اس شخص کو عنایت کردہ ہدایت نامہ کے ذریعےعیوب اور پست کرداری و ذہنیت سے بلند و بالا سربلندی عنایت کرتے ہیں جس کے بارے اس کا مستحق ہونے کا فیصلہ فرماتے ہیں۔

وَٱللَّهُ سَـمِيعٌ عَلِيـمٌ٢١

  • Be mindful, Allah the Exalted is eternally the Listener, the Fountain of Knowledge - Setter of sciences. [24:21]

یہ حقیقت ذہن نشین رہے،اللہ تعالیٰ  ہر لمحہ ہر آواز کو سننے والے ہیں، منبع علم ہیں۔

وَلَا يَأْتَلِ أُو۟لُوا۟ ٱلْفَضْلِ مِنكُـمْ وَٱلسَّعَةِ

  • Take note, the holders of resources and affluence amongst you people, capable of donating some resources, should not cease:

اور تم میں  صاحبان فضل اور فراخی رزق والوں کو منع کیا جاتا ہے کہ اپنی ذمہ داری کو نباہنے میں دانستہ سستی کریں:

أَن يُؤْتُـوٓا۟ أُو۟لِـى ٱلْقُـرْبَـىٰ وَٱلْمَسَٟكِيـنَ وَٱلْمُهَٟجِرِينَ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِۖ

  • That they donate-give to near of kin, and the destitute, and those who migrated in the way of Allah the Exalted.

کہ   اپنے  ارحام کے تعلق سے قریب ،اور نادار حاجت مند  اور اللہ تعالیٰ کی راہ میں ہجرت کرنے والوں کو اپنے مال میں ان کا حق سمجھ کر وہ نہ دیں۔

Root: ھ ج ر

وَلْيَعْفُوا۟ وَلْيَصْفَحُوٓا۟ۗ

  • Moreover, they should pardon and should leave aside/ignore/overlook [if they felt annoyed by them].

 اور انہیں  چاہئے کہ ان  کے غلط اعمال اور طرز عمل سے درگزر کریں   اور حقیقت بتا کر  اس سےکنارہ کش رہیں۔

Root: ع ف و; ص ف ح

أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَـكُـمْۗ

  • Do you people not desire that Allah the Exalted may grant forgiveness for you people?

کیا تم لوگوں کو اس بات کی چاہت نہیں کہ اللہ تعالیٰ تم لوگوں کے لئے تمہارے غلط اعمال سے صرف نظر کر کے معاف فرما دیں۔

وَٱللَّهُ غَفُورٚ رَّحِـيـمٌ٢٢

  • Acknowledge that Allah the Exalted is the Forgiving/Overlooking, the Merciful. [24:22]

اور اللہ تعالیٰ کے متعلق یقین رکھو کہ درگزراور پردہ پوشی کرنے اوراکثر و بیشتر معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرْمُونَ ٱلْمُحْصَنَٟتِ ٱلْغَٟفِلَٟتِ ٱلْمُؤْمِنٟتِ

  • Know the verdict about those people who hurl allegations - accusations in public of ill import against the married women, the believing women unaware of such accusations:

ان لوگوں کے متعلق حقیقت جان لو جو  خود مختار کنواری اور شادی کے بندھن والی  مؤمن عورتوں کے خلاف جنسی بے راہروی کے بہتان کا پرچار کرتے رہتے ہیں جوخاتون خانہ ہونے کے ناطے اس مہم جوئی سے غافل ہیں۔

Root: ر م ى;  غ ف ل; ح ص ن

لُعِنُوا۟ فِـى ٱلدُّنْيَا وَٱلۡءَاخِـرَةِ

  • They are cursed and condemned in the life of this world and the Hereafter

ایسے لوگوں پر حیات دنیا اور آخرت میں دھتکار اور پھٹکار ہے۔

Root: ل ع ن

وَلَـهُـمْ عَذَابٌ عَظِيـمٌٚ٢٣

  • And a severe punishment is prepared-in wait for them [24:23]

جان لیں ایک بڑا عذاب  جو ان کی ہڈیوں میں سرایت کرے گااُن کیلئے تیار اور منتظر ہے  (غذایت کی کمی)۔

يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْـهِـمْ أَلْسِنَتُـهُـمْ وَ أَيْدِيـهِـمْ وَ أَرْجُلُهُـم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُون ٢٤َ

  • On the day when their tongues, and their hands and their feet will testify again their person [with which they today hurl slanders and conjectures] about that which they used to act upon. [24:24]

یہ عذاب انہیں اس دن ہو گا جب خود ان کی زبانیں اور ان کے ہاتھ اور ان کے پاؤں ان جرائم پر گواہی دیں گے جو وہ حیات دنیا میں کرتے رہے تھے۔

Root: ل س ن

يَوْمَئِذٛ يُوَفِّيـهِـمُ ٱللَّهُ دِينَـهُـمُ ٱلْحَقَّ

  • Allah the Exalted will fully pay them (the true believers) for their conduct of wisdom, justice, rightness import the day when they would have been resurrected.

اللہ تعالیٰ  انہیں اپنے حقیقت پر مبنی ضابطہ حیات اور مقرر کردہ آئین پر کاربند رہنے  پران کی قدردانی کرتے ہوئے  کامیابی کی سند اور انعام عنایت کریں گے جس دن  حیات نو دئیے جانے پر انہیں الگ گروہ کے طور الگ کر دیا گیا ہو گا۔

Root: و ف ى

وَيَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ ٱلْمُبِيـنُ٢٥

  • And they know that Allah the Exalted is manifestly the Absolute Reality. [24:25]

اور وہ حتمی طور جانتے ہیں کہ یقیناً اللہ تعالیٰ ہیں جو بدیہی حقیقت ہیں۔

ٱلْخَبِيثَٟتُ لِلْخَبِيثِيـنَ وَٱلْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَٟتِۖ

  • Know about the sterile Women (with under-developed sex organs-transgender) in the society that they are best suited spouse for the sterile Men; and the sterile Men are best suited spouse for the sterile Women

معاشرے میں موجود (خواجہ سرا)ولادت /زرخیزی کی صلاحیت سے  عاری عورتیں  تولید کی صلاحیت سے محروم مردوں کے رشتہ ازدواج کے لئے جائز ہیں۔اور اسی طرح تولید کی صلاحیت سے محروم مردوں کے لئے پیداواری صلاحیت سے محروم عورتوں کو رشتہ ازدوج میں لینا جائز ہے۔

Root: خ ب ث   Special Women and Men (ٱلْخَبِيثَٟتُ وَٱلْخَبِيثُونَ) regards reproductive capability and spouse suitability - Transgender persons

وَٱلطَّيِّبَٟتُ لِلطَّيِّبِيـنَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلْطَّيِّبَٟتِۚ

  • And the fertile - chaste Women are best suited spouse for the fertile - chaste Men; and the fertile - chaste Men are best suited spouse for the fertile - chaste Women.

اورزرخیز عورتیں بندھن نکاح کے لئے زرخیز مردوں کے لئے ہیں اور زرخیز مردوں کے نکاح کے لئے زرخیز عورتیں ہیں۔

أُو۟لَـٰٓئِكَ مُبَـرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَۖ

  • These infertile men and women are declared free and immune from all the ugly accusations and vile traits that people negatively keep saying about them

یہ زرخیزی سے محروم مرد عورتیں ان تمام نازیبا تہمتوں اور مذموم صفات سے مبَّرا ہیں جو لوگ ان کے متعلق کہتے رہتے ہیں۔

لَـهُـم مَّغْفِـرَةٚ وَرِزْقٚ كَرِيـمٌٚ٢٦

  • Forgiveness and par excellence sustenance is assuredly promised and is in wait for them. [24:26]

مغفرت اور اعلیٰ ترین نفیس رزق کی فراوانی کی بشارت ان کے لئے رسول کریم نے دے دی ہے۔

Root: ك ر م


يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

  • O those people who have proclaimed to have believed in the Messenger and Qur’ān, listen;

!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو

لَا تَدْخُلُوا۟ بُيُوتًا غَيْـرَ بُيُوتِكُـمْ حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا۟ وَتُسَلِّمُوا۟ عَلَـىٰٓ أَهْلِـهَاۚ

  • You people should not enter into residential houses, other than your own homes, unless you might have sought socializing, and have greeted their inhabitants wishing for them peace, security and tranquillity.

تم لوگوں کو منع کیا جاتا ہے کہ اس وقت تک اپنے گھر کے علاوہ دوسروں کے گھروں میں داخل ہو جب تک تم نے سماجی رابطے کی خواہش کا ان سے اظہار نہ کیا ہو اور  ان گھروں کے اہل خانہ کوہدیہ سلام و اداب پیش نہ کیا ہو۔

ذٟلِـكُـمْ خَيْـرٚ لَّـكُـمْ لَعَلَّـكُـمْ تَذَكَّرُونَ٢٧

  • This is the best course of conduct for you people. [otherwise a known decent human attitude] This is mentioned so that you continuously self-retain it in memory recalling whenever there is such occasion. [24:27]

یہ طرز عمل تم لوگوں کے لئے موجب خیر ہے۔(اگرچہ  عام طرز معاشرت ہے)اس ممانعت کا مقصد یہ ہے کہ ازخود اس کو تم لوگ یاد رکھو۔

فَإِن لَّمْ تَجِدُوا۟ فِيـهَآ أَحَدٙا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَـكُـمْۖ

  • In response to your call if you did not find anyone [male] therein then do not enter therein until permission has been granted for you

بغیر پیشگی اطلاع پہنچ جانے پر اگر تم لوگوں نے کسی کو بھی دروازے پر موجود نہیں پایا توان میں مت داخل ہو جب تک کہ داخلے کی اجازت مل جائے۔

وَإِن قِيلَ لَـكُـمْ ٱرْجِعُوا۟ فَٱرْجِعُوا۟ۖ

  • And if it is said for you, "please you go back" then you people return back

اور اگر آپ لوگوں کے لئے اندر سے واپس لوٹ جانے کا کہا گیا ہو تو آپ واپس لوٹ جائیں۔

هُوَ أَزْكَىٰ لَـكُـمْۚ

  • That is a purer and elevated course of conduct for you people.

ایسا کرنا تم لوگوں کے لئے اخلاقی قدروں کو زیادہ فروغ دے گا۔

Root: ز ك و

وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيـمٌٚ٢٨

  • Be cautious, Allah the Exalted fully knows everything that you people do. [24:28]

خبردار؛اللہ تعالیٰ ہر اس عمل کا مکمل علم رکھتے ہیں جو تم لوگ کرتے ہو۔

لَّيْسَ عَلَيْكُـمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا۟ بُيُوتًا غَيْـرَ مَسْكُونَةٛ فِيـهَا مَتَـٟـعٚ لَّـكُـمْۚ

  • There is nothing wrong-restriction-objectionable upon you people entering into un-inhibited houses wherein wherewithal of you people is stored.

قطعی قابل اعتراض بات ان گھروں میں داخل ہونے میں نہیں جو غیر رہائشی  ہیں۔ان میں سامان زیست تم لوگوں کے استعمال کے لئے رکھا ہوا ہے۔

وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُـمُونَ .ٌ٢٩

  • Be aware, Allah the Exalted ever knows what you people reveal and what you people conceal-withhold mentioning. [24:29]

متنبہ رہو؛اللہ تعالیٰ ہر اس بات کو مکمل طور پر جانتے ہیں جس کا تم لوگ برسرعام اظہار کرتے ہو اور اس کو جو تم لوگ اپنے آپ تک محدود اور پوشیدہ رکھتے ہو۔

Root: ك ت م


قُلْ لِّلْمُؤْمِنِيـنَ يَغُضُّوا۟ مِنْ أَبْصَٟرِهِـمْ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce for the Believing Men that they should reduce their focused observation-gaze [visual attention upon women-most powerful stimuli to excite-first step]

آپ(ﷺ)معاشرتی آداب سکھانے کے لئے مؤمن مردوں کے لئے فرمان جاری کریں کہ انہیں چاہیئے کہ  عورتوں  پراپنی بصارتوں کو مرکوز کرنے میں کمی کریں/بیباک نہ ہونے دیں۔

وَيَحْفَظُوا۟ فُرُوجَهُـمْۚ

  • And they should guard their genitalia [the end area in sex process]

اوراپنی شرم گاہوں کی حفاظت کریں/ٹانگیں پھیلا کر نہ بیٹھیں۔

ذَٟلِكَ أَزْكَىٰ لَـهُـمْۗ

  • It is a purer and elevated course of conduct for them.

یہ طرز عمل ان کے لئے بلندی کردار کا حامل ہونے کا بہتر مظاہرہ ہے۔

Root: ز ك و

إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيـرُۢ بِمَا يَصْنَعُونَ .ٌ٣٠

  • Indeed Allah the Exalted is fully aware of what they people [lust mongers] artfully devise. [24:30]

اس حقیقت سے متنبہ رہو کہ اللہ تعالیٰ مطلق باخبر ہیں  جو  لوگ  گمراہ  کن جھوٹی  فنکارانہ   قیاس آرائیاں کرتے رہتے ہیں۔

Root: ص ن ع

وَقُل لِّلْمُؤْمِنَٟتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَٟرِهِنَّ

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce for the Believing Women that they should reduce their focused attention upon men [just for info: it is most powerful stimuli to excite]

اور آپ(ﷺ)معاشرتی آداب سکھانے کے لئے مؤمن عورتوں کے لئے فرمان جاری کریں کہ انہیں چاہیئے کہ  مردوں پراپنی بصارتوں کو مرکوز کرنے میں کمی کریں/بیباک نہ ہونے دیں۔

Root: غ ض ض

وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ

  • And that they should preserve their genitalia (sitting with legs closed)

اوراپنی شرم گاہوں کی حفاظت کریں/ٹانگیں پھیلا کر نہ بیٹھیں۔

Root: ف ر ج

وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَـهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْـهَاۖ

  • And that they should not cause their bosom noticeable - prominent (by artificial methods) except that of her which has naturally become noticeable.

اور انہیں چاہئیے کہ اپنی زینت /سینے پر باعث کشش  پستانوں کو   خود نمایاں کرنے سے منع رہیں سوائے اس  وجہ کے کہ جو اس میں قدرتی طور پرابھر کر ظاہر ہو گیا ہے۔

وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَـىٰ جُيُوبِـهِنَّۖ

  • And they should strike barrier for covering their bosom by putting their unsown sheets upon their chests.

اور انہیں چاہیئے کہ انہیں(قدرتی ابھری زینت)اپنی اوڑھنیوں کو اپنے سینے پر ڈال کر ڈھانپ دیں۔

Root: خ م ر; ض ر ب

وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَـهُنَّ 

  • And they should not cause their bosom to be noticed (by removing unsown sheet)

اور انہیں چاہیئے کہ اپنی زینت/سینے پر باعث کشش  پستانوں کو   دوپٹہ /زائد اوڑھنی سےبن ڈھکے رکھ کر نمایاں کرنے سے منع رہیں۔

إِلَّا لِبُعُولَتِـهِنَّ

  • Except for their husbands

اس ممانعت سے چھوٹ اپنے خاوندوں کے سامنے ہونے سے ہے۔

أَوْ ءَابَآئِـهِنَّ أَوْ ءَابَآءِ بُعُولَتِـهِنَّ 

  • Or before their fathers, or fathers of their husbands

یا بغیر زائد اوڑھنی کے گھر میں ان کے باپ دادا اور چچاؤں یا اپنے خاوندوں کے آباء کے روبرو ہونے میں۔

أَوْ أَبْنَآئِـهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِـهِنَّ

  • Or before their sons or the sons of their husbands from other wives

یا اپنے بیٹوں یا اپنے خاوندوں کے دوسری بیویوں سے ہوئے بیٹوں کے روبرو ہوتے وقت۔

أَوْ إِخْوَٟنِـهِنَّ أَوْ بَنِىٓ إِخْوَٟنِـهِنَّ أَوْ بَنِىٓ أَخَوَٟتِـهِنَّ

  • Or before their brothers, or sons of their brothers, or sons of their sisters

یا اپنے بھائیوں یا اپنے بھائیوں اور اپنی بہنوں کے بیٹوں کے روبرو ہونے کے وقت۔

أَوْ نِسَآئِـهِنَّ

  • Or before their own-family women [not strangers]

یا اپنی رشتہ دار خواتین کی محفل میں۔

أَوْ مَا مَلَـكَـتْ  أَيْمَٟنُـهُنَّ

  • Or before maid servants under their control and obligation

یا اپنی سرپرستی میں موجود ملازماؤں کے سامنے۔

أَوِ ٱلتَّٟبِعِيـنَ غَيْـرِ أُو۟لِـى ٱلْإِرْبَةِ مِنَ ٱلـرِّجَالِ

  • Or before the attendants at service who are hired from men whose known characteristic is that they are other than holders of genitalia, the Eunuch - castrated men.

یا مردوں میں  ایسے خدمت گزاروں کے جوان کے علاوہ ہیں جو مردانگی کے مکمل اعضاء رکھتے ہیں۔

أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا۟ عَلَـىٰ عَوْرَٟتِ ٱلنِّسَآ ءِۖ

  • Or before the children who have not become aware regarding the "sexual parts/aspects" of the women.

یا ایسے بچوں کے سامنے عورتوں پر پابندی نہیں کہ وہ اپنے لباس کے اوپر سینے پر ڈالی ہوئی اضافی اوڑھنی اتار دیں جنہیں ابھی عورتوں کے جنسی معاملات /اعضاء کا شعور نہیں۔

وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِيـنَ مِن زِينَتِـهِنَّۚ

  • And they (believing women) should not strike with their feet lest that becomes known which they are covering of their attraction: bosoms.

 اور انہیں چاہیئے کہ گھر سے باہر اپنے پاؤں سے مٹکاتے قدموں سے نہ چلیں کہ جس سے کسی دیکھنے والے  مردکو چھلک سے وہ معلوم ہو جائے جو اپنی زینت  میں سے وہ چھپا رہی ہیں۔

Root: ض ر ب

وَتُوبُـوٓا۟ إِلَـى ٱللَّهِ جَـمِيعًا أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ

  • And you people are directed to turn repenting towards Allah the Exalted collectively, O you the true Believers

اور  اللہ تعالیٰ کی جانب تم لوگ اجتماعی طور پر  ہر طرح کی غلط روی  سے راست طرز عمل پرپلٹتے ہوئے درگزر کے خواستگار بنو،اے حقیقی معنوں میں ایمان والو!

لَعَلَّـكُـمْ تُفْلِحُونَ .ٌ٣١

  • The objective being that you people might attain and reap the fruit of perpetual success. [24:31]

تاکہ تم لوگ دائمی کامیاب اور سرخرو ہونے کے لئے کوشاں رہو۔ 

Root: ف ل ح


وَأَنْكِحُوا۟ ٱلۡأَيَٟمَىٰ مِنكُـمْ

  • Take note; you people (society) are hereby directed to arrange the marriage of those amongst youin the society who are presently singles-unmarried (men and women)

معاشرے کے لئے حکم جان لو؛تم لوگوں کو حکم دیا جاتا کہ تمہارے مابین جو لوگ   مجرد ہیں ان کو نکاح کے بندھن میں کرو۔

Root: ن ك ح

وَٱلصَّٟلِحِيـنَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَآئِكُـمْۚ

  • And you people arrange marriage of the Righteous who are in the capacity of your Male-Servants-Serfs and Female house-servants/Serfs

اور تم لوگ اپنے  ان  تمہاری صوابدید پر چلنے والےمرد گھریلو  خدمت گارملازموں اور اپنی گھریلو ملازماؤں   کونکاح کے بندھن میں کرو،جو صالح طرز عمل کے پیرو کار ہیں۔

إِن يَكُونُوا۟ فُقَرَآءَ يُغْنِـهِـمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦۗ

  • Notwithstanding, they are presently in state of dependency-poverty, should Allah the Exalted so desire, He the Exalted would make them self-sufficient by grants from His Bounty.

اگر وہ تنگ دست ہیں اللہ تعالیٰ اپنے فضل میں سے انہیں فراخی عنایت کریں گے۔

Root: ف ق ر

وَٱللَّهُ وَٟسِعٌ عَلِيـمٚ .ٌ٣٢

  • Moreover remember that Allah the Exalted has domain beyond bounds-limits. He is eternally the all-Knowing, the Fountain of knowledge. [24:32]

مطلع رہو؛ یقینا اللہ تعالیٰ  وسعت دینے والے،اور منبع علم ہیں۔

وَلْيَسْتَعْفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَـهُـمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦۗ

  • Take note, those people should retain their selves continent and virtuous, who find not wedding opportunity, till such time Allah the Exalted might make them Self-Sufficient out of His Bounty.

اور ایسے لوگوں کو چاہئے کہ انتہائی کوشش سے دامن عصمت کو برقرار رکھیں جو بندھن نکاح اور ازدواجی زندگی کی ذمہ داری نبھانے کے وسائل نہیں رکھتے اس وقت تک  کہ اللہ تعالیٰ فضل سے انہیں حاجات سے مبرا کر دیں۔

Root: ع ف ف;  ن ك ح

وَٱلَّذِينَ يَبْتَغُونَ ٱلْـكِـتَٟبَ مِمَّا مَلَـكَـتْ أَيْمَٟنُكُـمْ

  • And regards those Men and Women, being in circumstance that you have the authority for ordering and managing their affair-your House-Servants, who seek the proclamation of independence-freedom-self governance

اور ا آپ لوگوں کے زیر کفالت اور ذمہ داری و نگہبانی میں خدمت گار وں  میں سے جو پروانہ  آزادی و خود مختاری کی جستجو و آرزو کرتے ہیں:

فَكَاتِبُوهُـمْ إِنْ عَلِمْتُـمْ فِيـهِـمْ خَيْـرٙاۖ

  • Thereby on their desiring, you the Guardians-House Masters, subject to having found in them sustainable ability-betterment, are hereby commanded to afford them the mutually agreed Written Proclamation of freedom-self governance

تو ایسی صورت میں حکم دیا جاتا ہے کہ باہمی رضا مندی سے طے کردہ انداز میں انہیں پروانہ آزادی لکھ کر دو بشرطیکہ تم لوگوں نے ان میں زندگی کو بہتر بنانے کے رحجان کو جان لیا ہے۔

وَءَاتُوهُـم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ ءَاتَىٰكُـمْۚ

  • And you people give/donate them (house-servants) some reasonable wherewithal out of the wealth of Allah the Exalted which He the Exalted has granted to you (Masters of house-servants/serf).

اور ایسا کرتے ہوئے اللہ تعالی کے اس مال میں سے انہیں نئی زندگی کے آغاز کے لئے دو جو اللہ تعالیٰ نے عنایت کر رکھا ہے۔

وَلَا تُكْرِهُوا۟ فَتَيَٟتِكُـمْ عَلَـى ٱلْبِغَآءِ إِنْ أَرَدْنَ  تَحَصُّنٙا لِّتَبْتَغُوا۟ عَـرَضَ ٱلْحَـيَوٰةِ ٱلدُّنْيَاۚ

  • Further, you people should not compel your House-Maids towards debauchery since they had willingly opted subjugation-became servant for security of chastity, with the intention that you might obtain apparent gains of worldly life.

اور تمہیں منع کیا جاتا ہے کہ حیات دنیا میں عیاشی کے اسباب کی جستجو کی خاطر اپنی گھریلو ملازماؤں/کنیزوں کا بد چلنی/طوائف پن پر مجبور و لاچار کرو کیونکہ انہوں نے اپنی مرضی سے اپنی عصمت و عفت کی حفاظت کے خیال سے غلامی اور خدمتگاری کو ترجیح دی تھے۔

Root: ك ر ه;  ف ت ى; ح ص ن

وَ مَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعْدِ إِكْرَٟهِهِنَّ غَفُورٌۭ رَّحِيـمٌۭ  ٣٣

  • Mind it, should someone forcefully compels them, thereby, it is a fact that for all that forcefully done in the state of their abhorrence, Allah the Exalted is the Forgiving, the Merciful. [24:33] [accountability is for acts done with will, not for those got done forcefully by others for which they will be responsible]

متنبہ رو؛جس کسی نے انہیں مجبور و لاچار کر کے ایسا کیا تو چونکہ جبرو دھونس سے کروایا گیا فعل قابل گرفت نہیں اس لئےان کے اکراہ کے بعد یقیناً اللہ تعالیٰ درگزر اور معاف فرمانے والے ہیں، وہ جناب منبع رحمت ہیں۔

وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُـمْ ءَايَٟتٛ مُّبَيِّنَٟتٛ

  • The fact remains: Our Majesty have since compositely sent towards you people Aa'ya'at: Verbal Passages of the Book that characteristically explicate in exegetical manner

اور ہم جناب نے تم لوگوں کی جانب مجتمع انداز میں ہر بات کو نکھار کر واضح کر دینے والی آیتیں نازل فرما دی ہیں ۔

وَمَثَلٙا مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلـِكُـمْ

  • And pictorial presentation of precedents of life patterns and upshot of some of those peoples who have passed before you

اور ہم جناب نے تم لوگوں کو تصویری انداز میں ان لوگوں میں سے بعض کے طرز عمل اور انجام بارے مثال کو پہنچا دیا ہے جوتم  سے قبل کے زمانے میں گزر چکے۔

Root: خ ل و

وَمَوْعِظَةٙ لِّلْمُتَّقِيـنَ .ٌ٣٤

  • And counselling giving consequences of acts-good and bad for those who sincerely endeavour to attain salvation. [24:34]

     اورمحتاط اور غلط روش سے اپنے آپ کو محفوظ رکھنے والوں کے لئے ایک سبق آموز نصیحت۔

Root: و ع ظ


ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِۚ

  • Allah the Exalted is the One -- the White Light possessed by the Skies and by the Earth; recognizing and acknowledging Him the focus of all effort, perform its job associating with His Glorifying praises (for elided elements see 13:13; 17:44)

اللہ تعالیٰ وہ جناب ہیں جنہیں آسمانوں میں  اور زمین میں موجود نور(سفید روشنی)کاوش کامطلق محور تسلیم کرتے ہوئے ان کی عظمت و شرف کبریائی بیان کرتے ہوئے مصروف کار رہتے ہیں۔

مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشْكَوٰةٛ فِيـهَا مِصْبَاحٌۖ

  • The comparative of the Visible Light, inserted by Him the Exalted, for portrayal: There is socket-like chamber on the face/surface; An instrument that illuminates the day-break is embedded therein (feminine chamber)

ان کے لئے رطب اللسانی نورکے مساوی مثال ایسے ہے جیسے کہ  کسی چہرے/سطح پر گہرا شگاف ہو؛ایک ایسا آلہ جو صبح کی مانند دن کو درخشاں کرتا ہے اس(شگاف/حجرہ)کے اندر پیوستہ ہے۔

Root: ش ك و      Human Eye

ٱلْمِصْبَاحُ فِـى زُجَاجَةٍۖ

  • The peculiar characteristic of the illuminating instrument is that it is located within an arched transparent object

اس منفرد درخشاں کرنے والے آلے کی خصوصیت یہ ہے کہ محراب والی شفاف شیشے کی مانند چیز کے اندر واقع ہے۔

ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّـهَا كَوْكَبٚ دُرِّىّٚ

  • The arched transparent object is like as if it were a planet characteristically shining like pearl (masculine object)

وہ منفرد محراب والی شئے ایسے ہے جیسے  ایک سیارہ (مذکر)ہو جس کی خصوصیت  چمکدار موتی کے مانند ہے۔

Root: د ر ر; ز ج ج;  ك و ك ب;  Planets

يُوقَدُ مِن شَجَرَةٛ مُّبَٟرَكَةٛ زَيْتُونَةٛ لَّا شَرْقِيَّةٛ وَلَا غَـرْبِيَّةٛ

  • Its peculiar feature is that it is kept glistening and warm initiating the process by a particle of perpetuated/ever green tree, an olive, characteristic of that particle is it has neither association/ orientation/direction with east nor with west

اس  کی خاس بات یہ ہے کہ اس کو منور(روشن اورتمازت کی) حالت میں رکھا جاتا ہے ایک صاحبِ دوام مادہ درخت میں سے لئے گئے ایندھن سے ابتدا کر کے؛درخت زیتون کا؛اس ابتدائی مادے کی نہ تو سمت بندی مشرق سے ہے اور نہ مغرب سے۔

Root: ش ج ر;  ش ر ق ; غ ر ب

يَكَادُ زَيْتُـهَا يُضِىٓ ءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٚۚ

  • Her oil (olive tree) is almost near exciting it (pearl like planet) to radiating heat and light though fire has not touched it — exciting will happen anyway—

قریب ہے کہ اس(درخت زیتوں)کا تیل اسے(موتی جیسا سیارہ)روشن اور تمازت دے باوجود اس کے اسے آگ نے نہیں چھوا۔

Root: ض و ء;  ك و د

نُّورٌ عَلَـىٰ نُورٛۗ

  • Visible Light is banded-arrayed upon visible light [Spectrum of visible light].

روشنی کی ایک تہہ روشنی کی ایک دوسری تہہ کے اوپر مقام پر متصل ہے۔

يَـهْدِى ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُۚ

  • -- Allah the Exalted guides for perceiving His Visible Light (Grand Qur’ān) about whomever He so decides--

۔۔اللہ تعالیٰ جس کسی کے متعلق یہ فیصلہ کرتے ہیں کہ متمنی ہدایت ہے اسے اپنے نازل کردہ نور(قرءان مجید)پر عبور حاصل کرنے کی ہدایت دیتے ہیں۔۔(جملہ معترضہ)

وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمْثَٟلَ لِلنَّاسِۗ

  • And Allah the Exalted strikes examples-similitude-equations-contrast for the benefit of people.

اور اللہ تعالیٰ مخصوص قسم کی مثالیں بیان فرماتے ہیں لوگوں کے استفادہ اور غوروفکر کرنے کے لئے۔

وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَـىْءٛ عَلِيـمٚ.٣٥

  • Be mindful; Allah the Exalted is eternally the Knower of each and all that exists. [24:35]

متنبہ رہو؛اللہ تعالیٰ ہر ایک شئے کا مکمل دائمی علم رکھنے والے ہیں


فِـى بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيـهَا ٱسْـمُهُۥ

  • The true believers study the Enlightenment/Qur’ān in the homes since Allah the Exalted has commanded that His Name be exalted and mentioned therein

اہل ایمان اللہ تعالیٰ کے نازل کردہ نور(قرءان مجید)کا گھروں میں مطالعہ کرتے ہیں کہ اللہ تعالیٰ نے  اپنے نام کو گھروں میں ارفع اور ذکر کرتے رہنے کا فرمان دیا ہے۔

Root: ر ف ع

يُسَبِّحُ لَهُۥ فِيـهَا بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْءَاصَالِ .٣٦

  • Men focus therein attention and effort repetitively stating praises for Him the Exalted in the mornings and in the evenings [24:36]

ان گھروں میں مرد صبح و شام اپنی توجہ کو ان کے فرمودات پر مرکوز رکھتے ہوئے  حمد و ثنا کو دہراتے رہتے ہیں۔

Root: س ب ح; غ د و

رِجَالٚ لَّا تُلْهِيـهِـمْ تِجَٟرَةٚ وَلَا بَيْعٌ

عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِۙ

  • Such men are they whom distracts away neither routine cash businessselling and buying on hand to hand basis nor promissory natured commercial transactions from the remembrance and thought of Allah the Exalted; and for establishing As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance; and paying the Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society

یہ مرد ایسے ہیں کہ نہ تو  ہاتھ کے ہاتھ کی جانے والی تجارت اور نہ میعاد کے اصول پر کئے جانے والے کاروباری سودے انہیں اللہ تعالیٰ کے ذکراذکار اور وقت مقررہ پر صلوٰۃ کی ادائیگی اور معاشرے کے نظم و نسق اور معاشی اٹھان کے لئے مالیات کی ادائیگی سے غافل کرتی ہے۔

Root: ل ھ و; ز ك و

يَخَافُونَ يَوْمٙا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلْقُلُوبُ وَٱلۡأَبْصَٟرُ .٣٧

  • They fear the Day wherein the hearts and the visions will twitch. [24:37]

وہ اس دن سے خوف زدہ رہتے ہیں جس میں بعض لوگوں کے قلوب اور بصارتیں مضطرب ہوں گی۔

لِيَجْزِيَـهُـمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟

  • [The Last Day is] So that Allah the Exalted may pay their reward most appropriate for what they acted.

ان کے ہر عمل کو ضبط تحریر کر دیا جاتا ہےتاکہ اللہ تعالیٰ (یوم قیامت) ہر اس عمل کے عوض کہیں زیادہ بہتر ثمر انہیں عنایت فرمائیں جو وہ کرتے رہے تھے۔

وَيَزِيدَهُـم مِّن فَضْلِهِۦ

  • And He the Exalted may excessively increase them by way of enhancement from His Bounty.

اور انہیں افزوں فرمائیں گے،اپنے فضل سے مزید نواز نے سے۔

وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْـرِ حِسَابٛ .٣٨

  • And [worldly gain is no criteria of distinction] Allah the Exalted provides sustenance for whomever He decides, without reckoning and causality. [24:38]

یاد رہے(امارت اور دنیاوی شان پیمانہ نہیں) اللہ تعالیٰ جس کسی شخص کے متعلق اسے آسودگی میں آزمانے کا فیصلہ کرتے ہیں اسے رزق دنیا سے بغیر حساب کتاب اور علت و معلول نوازتے رہتے ہیں۔

وَٱلَّذِينَ كَفَـرُوٓا۟ أَعْمَٟلُـهُـمْ كَسَـرَابِۭ بِقِيعَةٛ

  • Know about those who have disavowedtheir acts have semblance to a mirage that naturally travels in place of a desolate land-bottominferior mirage.

اور جہاں تک ان لوگوں کے اعمال کا  معاملہ ہے جنہوں نے رسول کریم اور قرءان مجید کو ماننے سے انکار کر دیا ہے۔وہ سراب کے مانند ہیں جو قدرتی طور پر زیریں جگہ پر سفر کرتا ہے، کمتر سراب۔

Root: ق و ع;  س ر ب

يَحْسَبُهُ ٱلظَّمْـَٔانُ مَآءً

  • The thirsty-exhausted man considers that inferior mirage as water

پیاسا تھکا ماندہ شخص اس کو بہتا پانی  سمجھتا ہے۔

Root: ظ م ء

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمْ يَجِدْهُ شَيْــٔٙا

  • Till such time when he reached there he did not find it anything tangible.

اس نظری دھوکہ کی بناء ادھر چل پڑتا ہے یہاں تک کہ جب وہاں پہنچ گیا تو اس نے اسے کچھ شئے نہ پایا۔

وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥۗ

  • And such non believer will keep running after mirages until he found Allah the Exalted before him whereupon He the Exalted paid him fully his account.

یہ انحراف کے بھنور میں پھنسا شخص سرابوں کے پیچھے بھاگتے ہوئے اللہ تعالیٰ کے حضور پائے گا۔اس وقت وہ جناب اس کا حساب اسے لوٹا دیں گے۔

Root: و ف ى

وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ .٣٩

  • And Allah the Exalted is swift in accounting. [24:39]

متنبہ رہو، اللہ تعالیٰ حساب کتاب  انتہائی سرعت سے کرتے ہیں  ۔

Root: س ر ع

أَوْ كَظُلُمَٟتٛ فِـى بَحْرٛ لُّجِّـىّٛ

  • Or the similarity of their acts is like layers of progressing darkness within a sea. It has a swell-raised level of water at a point

یا (کافروں کے اعمال کی ) مماثلت جیسے توسیع، گہرے  سمندر کے اندر اندھیرے کی تہوں کی طرح ہے۔اس  سمندر میں خاص بات یہ ہے کہ ایک نقطہ پر پانی کی سطح بلند ہوتی ہے۔

Root: ل ج ج   Tsunami

يَغْشَىٰـهُ مَوْجٚ

  • A Wave rises and covers the surface of sea

ایک لہر اس کے اوپر  چھا/موجزن ہو رہی ہے۔

Root: غ ش ى;  م و ج

مِّن فَوْقِهِۦ مَوْجٚ

  • A wave ascends and departs from its-wave's upper surface

ایک اور لہر اس موج کے اوپر کے مقام پر موجزن ہو رہی ہے۔

Root: م و ج; ف و ق

مِّن فَوْقِهِۦ سَحَابٚۚ

  • A dragger drags it from over its surface

ایک کھینچنے/سرکانے والا اس لہر /موج کے اوپر موجود ہے۔

Root: س ح ب; ف و ق

ظُلُمَٟتُۢ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍٛ

  • There are successive layers of darkness. Their characteristic is that some are darker than others.

اندھیرے کی تہیں اس سمندر میں موجود ہیں۔اس میں بعض ابر تاریکی بعض کے اوپر ہے۔

Root: ف و ق

إِذَآ أَخْرَجَ يَدَهُۥ لَمْ يَكَدْ يَرَىٰـهَاۗ

  • That when he took out his hand he was not near to see it.

جب اس شخص نے اس کے اندر اپنے ہاتھ کو باہر نکالا تو اس کے قریب بھی نہیں کہ اس کی انگلیاں بھی دیکھ پائے۔

Root: ك و د

وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورٙا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ .٤٠

  • And if Allah the Exalted makes not an object as reflector of Visible Light for some one, thereat  no part of  Visible Light is there for him. [24:40]

اور اگر اللہ تعالیٰ کسی شخص کے لئے نور سے فیض یاب ہونا مقرر نہ کریں تو پھر  نور میں سے ایک کرن بھی اس کو دھندلہ دھندلہ دکھانے کے لئے میسر نہیں ہو گی۔


أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّــحُ لَهُۥ مَن فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ

  • Have you not seen-given a thought that Allah the Exalted is the focus of all effort and repetitive praises for whoever exists in the Skies and on-in the Earth [willingly and in coercive circumstances]

کیا آپ (ﷺ)نے تصور میں یہ نہیں دیکھا کہ  اللہ تعالیٰ ہیں  جن  کے لئےجو کوئی آسمانوں  اور زمین میں  ذی حیات موجود ہے دل کی شاد سے  اورنظام کی مجبوری اور ناگواری جبر کے زیر اثر ان جناب کومطلق عظمت و کبریائی  اور جدوجہد کا محور اور منزل مقصود قرار دیتے ہوئے   ان کے اسماء الحسنیٰ کو بار بار دہراتے ہیں۔

وَٱلطَّيْـرُ صَٟٓفَّٟتٛۖ

  • And the birds so perform in rows with wings outstretched

اور پرندے ایسا کرتے ہیں غول میں  قطار در قطارپر پھیلائے اڑتے ہوئے۔

كُلّٚ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسْبِيحَهُۥۖ

  • Each one has since learnt his Sa'laat: Time bound Protocol of Servitude and Allegiance and his repetitive glorification praises.

ہر ایک ایک اپنی صلات اورتسبیح کو  بجا لانے کے لئےانفرادی طور پرجان چکا ہے۔

وَٱللَّهُ عَلِيـمُۢ بِمَا يَفْعَلُونَ .ٌ٤١

  • Take note; Allah the Exalted is eternally aware of what innovative acts they perform.  [24:41]

یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ ان سے مطلق باخبر ہیں جو بھی جدید حرکت وہ کرتے ہیں۔

وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِۖ

  • Know it: The domain and governance of the Skies and the Earth is exclusively for Allah the Exalted

اورآسمانوں اور زمین پراقتدار اعلیٰ اور ان کا نظم و نسق صرف  اللہ تعالیٰ کے دائرہ کار میں ہے۔

Root: م ل ك

وَإِلَـىٰ ٱللَّهِ ٱلْمَصِيـرُ .ٌ٤٢

  • And be cognizant that the doctrine: the finality of issues is the exclusive prerogative of Allah the Exalted. [24:42]

مطلع رہو؛۔یہ نظریہ کہ تمام امور کو منطقی انجام کے فیصلے کے لئے اللہ تعالیٰ کی جانب پلٹایا جاتا ہے حقیقت ہے۔

Root: ص ى ر


أَ لَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزْجِـى سَحَابٙا

  • Have you not given a thought to the fact that Allah the Exalted urges a "dragging-trailing-middle" Cloud for gentle spurting-collection

کیا آپ نے اس پر توجہ نہیں کی کہ اللہ تعالیٰ گھنے سرکنے والے درمیانی بادل کو رواں رکھتے ہیں۔

Root: ز ج و;  س ح ب

ثُـمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُۥ

  • After lapse of time He the Exalted develops coalescence between it [masculine/positive charge cloud]

بعد ازاں اس کے مابین  وہ جناب اتحاد بناتے رہتے ہیں۔

Root: ء ل ف

ثُـمَّ يَجْعَلُهُۥ رُكَامٙا

  • At a later time, He the Exalted rendered it as a vertically layered mass

بعد ازاں ان جناب نے اسے  بطورعمودی تہہ بر تہہ ڈھیر بنا دیا۔

Root: ر ك م

فَـتَـرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَٟلِهِۦ

  • Thereupon, you see the rain-drops discharging from spaces midst it.

چونکہ ہواؤں کو اسے سہارنا بھاری ہو گیا تو بارش کے قطروں کو اس کے درمیان جگہوں سے خارج ہوتے دیکھتے ہیں۔

Root: خ ل ل; و د ق

وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٛ فِيـهَا مِنۢ بَرَدٛ

  • Moreover, He the Exalted keeps intermittently causing descent, from the Sky some hail from within the "Mountains-feminine/negatively charged" having characteristic of containing within her hail. [part of cumulonimbus-rising like mountain clouds]

اور جناب آسمان سے اولے برساتے ہیں،یہ پہاڑوں جیسے بادلوں میں سے برسائے جاتے ہیں۔ان پہاڑ نما بادلوں میں ٹھنڈک ہوتی ہے۔

First Atlas of Clouds

فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصْرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُۖ

  • Thereby, He the Exalted makes him suffer with its [masculine hail] descent whom He wills; and averts it from whom He wills.

اس طرح جب اولے بن جاتے ہیں توہ جناب ان پر اس کے ساتھ بارش برساتے ہیں جن پر چاہتے ہیں اور جن کے متعلق چاہتے ہیں اسے ان سے محفوظ رکھتے ہیں۔

Root: ص ر ف

يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِۦ يَذْهَبُ بِٱلۡأَبْصَٟرِ .ٌ٤٣

  • The flash of lightening of it-Thunderstorm [masculine] might soon impair the visions. [24:43]

قریب ہے کہ اس کی بجلی کی چمک بصارتوں کو لے جائے۔

Root: ك و د

يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّـهَارَۚ

  • Allah the Exalted alternatestransposes the night and the day.

اللہ تعالیٰ رات اور دن کو بدلتے رہتے ہیں۔

إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَعِبْـرَةٙ لِّأُو۟لِـى ٱلۡأَبْصَٟرِ .ٌ٤٤

  •  Indeed an enlightenment enabling insight is certainly mirrored in it for men of vision and wisdom. [24:44]

یقیناً اور بلاشبہ حقیقت کے کنارے لے جانے والا نکتہ اس نظام قدرت میں موجود ہے ان لوگوں کے لئے جو نگاہ عبرت رکھتے ہیں۔

Root: ع ب ر

وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٛ مِّن مَّآءٛۚ

  • Know it, Allah the Exalted has created each and all moving animals [Animal Kingdom] from a segment of water

اس حقیقت کو جان لو؛اللہ تعالیٰ نے تمام جانوروں کو پانی میں سے ابتدا کرتے ہوئے تخلیق کیا ہے۔

Root: د ب ب

فَمِنْـهُـم مَّن يَمْشِى عَلَـىٰ بَطْنِهِۦ

  • Thereat, [of particular manner of creation] there is one of them who moves on his belly

چونکہ انہیں متحرک مخلوق بنایا ہے اس لئے ایسے جانور اس جنس /نوع میں ہے جو اپنے پیٹ کے بل چلتے/رینگتے ہیں۔

وَمِنـهُـم مَّن يَمْشِى عَلَـىٰ رِجْلَيْـنِ

  • And there is one of them who moves on two feet

اور وہ بھی اس جنس میں شمار ہوتے ہیں جو دو پاؤں پر چلتے ہیں۔

وَمِنْـهُـم مَّن يَمْشِى عَلَـىٰٓ أَرْبَـعٛۚ

  • And there is one of them who moves on four feet.

اور وہ جو چار پاؤں پر چلتے ہیں اس نوع میں ہیں۔

Root: ر ب ع; م ش ى

يَخْلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُۚ

  • Allah the Exalted creates whatever He desires.

اللہ تعالیٰ جو چاہتے ہیں تخلیق کرتے رہتے ہیں۔

Root: خ ل ق

إِنَّ ٱللَّهَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٚ .ٌ٤٥

  • Certainly Allah the Exalted has eternally the command and control over each and all things, individually and collectively, to set them right - fix them in measure. [24:45]

یقیناًاللہ تعالیٰ ہر ایک شئے اور معاملے کو پیمانوں میں مقید کرنے پر ہمیشہ سے قادر ہیں۔


لَّقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَٟتٛ مُّبَيِّنَٟتٛۚ

  • The fact remains: Our Majesty have since compositely sent Aa'ya'at: Verbal Passages of the Book that characteristically explicate in exegetical manner

ہم جناب نے تم لوگوں کی جانب مجتمع انداز میں ہر بات کو نکھار کر واضح کر دینے والی آیتیں نازل فرما دی ہیں ۔

وَٱللَّهُ يَـهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَـىٰ صِرَٟطٛ مُّسْتَقِيـمٛ .٤٦

  • And remember, Allah the Exalted keeps guiding him; about whom He the Exalted decides to be guided, towards the High road: Course that keeps heading safely and stably to the destination of peace and tranquillity. [24:46]

اس حقیقت سے باخبر رہو،اللہ تعالیٰ اس شخص کو جس کے متعلق رضامند ہوتے ہیں کہ متمنی ہدایت ہے صراط مستقیم کی جانب گامزن فرما دیتے ہیں۔

وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعْنَا

  • And they proclaim, "We have believed in Allah and the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] and We have affectionately and wholeheartedly accepted the Word."

 اور وہ کہتے  ہیں’’ہم اللہ تعالیٰ اور رسول کریم(محمّدﷺ)پر ایمان لے آئے ہیں اور ہم نے قرءان مجید کو تسلیم کر لیا ہے‘‘۔

ثُـمَّ يَتَوَلَّـىٰ فَرِيقٚ مِّنْـهُـم مِّنۢ بَعْدِ ذَٟلِكَۚ

  • Afterwards a group- elite and intelligentsia of them consciously and purposely evade.

بعد ازاں،اقرار و اعلان کر لینے کے بعد، ان مدعیان ایمان میں سے ایک گروہ ازخود منحرف ہو کر پلٹ جاتا ہے۔

وَمَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِيـنَ .٤٧

  • Be mindful; they are certainly not the believers; and neither their hearts like association with believers. [24:47]

متنبہ رہو؛یہ لوگ قطعاًمومن نہیں ہیںاور نہ درحقیقت مومنوں سے  قلبی الصاق رکھتے ہیں۔

وَإِذَا دُعُوٓا۟ إِلَـى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحْكُـمَ بَيْنَـهُـمْ إِذَا فَرِيقٚ مِّنْـهُـم مُّعْـرِضُونَ  ٤٨

  • And when they are called towards Allah the Exalted and His Messenger so that he may adjudge between them, at that point in time a group of them knowingly refrains [24:48]

  • اور جب انہیں اللہ تعالیٰ اور ان کے رسول کریم کی جانب آنے کا کہا جاتا ہے تاکہ رسول کریم قرءان مجید کے مطابق ان کے مابین معاملے کا فیصلہ کریں تو اس وقت ان میں سے ایک فریق اعراض کرتا ہے۔

وَإِن يَكُن لَّـهُـمُ ٱلْحَقُّ يَأْتُـوٓا۟ إِلَيْهِ مُذْعِنِيـنَ .٤٩

  • And if it were for them a rightful thing they come to him as promptly obedient ones. [24:49]

مگر استحقاق کا فیصلہ کسی معاملہ میں  ان کے نکتہ نظر اورطرف داری کا اگر ہو تو وہ ان(ﷺ)کی جانب فرمانبرداروں کی طرح جلدی سے آنے کی کیفیت میں ہوں گے۔

أَفِـى قُلُوبِـهِـم مَّـرَضٌ أَمِ ٱرْتَابُـوٓا۟ أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيْـهِـمْ وَرَسُولُهُۥۚ

  • Is there a disease-personality disorder in their hearts? Or are they perplexed? Or are they apprehensive that Allah the Exalted and His Messenger will be biased against them?

کیا ایک خود ساختہ نفسیاتی بیماری نے ان کے دلوں میں گھر کر رکھا؛یا الجھن و تذبذب میں مبتلا ہیں؛یا کیا انہیں اندیشہ لاحق ہے کہ اللہ تعالیٰ اور ان کے رسول کریم ان سے فیصلے میں تعصب اور زیادتی کریں گے۔

Root: م ر ض; ر ى ب

بَلْ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُـمُ ٱلظَّٟلِمُونَ .٥٠

  • No, the fact is that they are the people who are unjust and imbalanced. [24:50]

نہیں،رسول کریم انصاف کرتے ہوئے تعصب اور زیادتی نہیں کرتے،حقیقت یہ ہے کہ یہ لوگ ہی ہیں جو حقیقت کے منافی بگاڑ اور باطل  روش پر گامزن ہیں۔

إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ إِذَا دُعُوٓا۟ إِلَـى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحْكُـمَ بَيْنَـهُـمْ أَن يَقُولُوا۟

  • Indeed the statement of the true believers; when they are called towards Allah the Exalted and His Messenger, so that he may adjudge between them, is only this that they say

یہ حقیقت ہے کہ ان لوگوں کاجواب میں کہنا ہوتا ہے،صدق قلب سے رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لانے والوں کا صرف یہ بیان ہوتا ہے جب بھی انہیں  اللہ تعالیٰ اور ان کےرسول کریم سے رجوع کرنے کا کہا گیا تاکہ وہ(ﷺ)ان کے مابین کسی معاملہ کا فیصلہ کریں:

سَـمِعْنَا وَأَطَعْنَاۚ

  • "We have attentively listened (Qur’ān) and we have affectionately and wholeheartedly accepted the Word."

’’ہم نے قرءان مجید غور سے سن لیا ہے اور صدق دل سے ہم نے اسے تسلیم کر لیا ہے‘‘

وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُـمُ ٱلْمُفْلِحُونَ .٥١

  • Know it, they are the people who are truly the endeavourers for perpetual success-fruitfulness.  [24:51]

اور یہی ہیں وہ لوگ جودرحقیقت دائمی کامیاب اور سرخرو ہونے کے لئے کوشاں ہیں۔

Root: ف ل ح

وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ

  • Be aware, whoever willingly and affectionately accepts the Word of Allah the Exalted and His Messenger [contained and relayed by him from Grand Qur’ān];

ان کے متعلق حقیقت جان لو جنہوں نے اللہ تعالیٰ اور ان کے رسول (ﷺ)کے قول(قرءان عظیم)کو صدق دل سے تسلیم کیا۔

وَيَخْشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقْهِ

  • And experiences awe for Allah the Exalted, and would endeavour to attain protection of Him the Exalted

اور اللہ تعالیٰ کے رعب،دبدبہ،احترام اور اپنے ساتھ موجودگی کا احساس رکھا،اپنی بصارتوں سے اوجھل ہونے کے باوجود اور تندہی سے محتاط اور محفوظ رکھتے ہوئے ان سے پناہ کے خواستگار رہے۔

Root: و ق ى

فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُـمُ ٱلْفَآئِزُون .٥٢

  • Sine they have fulfilled the prerequisites for Paradise, thereby, they are truly the people who have gained life-time achievement award/ success/ salvation. [24:52]

چونکہ انہوں نے جنت کے حقدار بننے کے تمام تقاضے پورے کئے اس لئے یہ ہیں وہ لوگ جو زندگی بھر کی کامیابی کا ایوارڈ پانے والے ہیں۔

Root: ف و ز

وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَٟنِـهِـمْ لَئِنْ أَمَرْتَـهُـمْ لَيَخْرُجُنَّۖ

  • Further know about imposter believers, they swore by Allah the Exalted, their swearing was emphatic; that indeed if you ordered them, certainly they would henceforth go forthmove out

اور وہ(منافقین)اللہ تعالیٰ کا نام لے لے کراپنی قسموں کو پرزور طریقے سے بیان کر رہے تھے کہ اگر آپ(ﷺ)نے انہیں اس بار حکم دیا تو یقیناًوہ آئندہ جنگ کے لئے باہر نکلیں گے۔

Root:  ق س م

قُل لَّا تُقْسِمُوا۟ۖ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] say, "You people do not swear

آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں’’قسمیں اٹھانا بند کرو۔

طَاعَةٚ مَّعْـرُوفَةٌۚ

  • Affectionate acceptance of word is quite a recognized thing.

صدق قلب سے تسلیم کرنے کے لئے قسموں کی ضرورت نہیں ہوتی۔یہ وہ اطاعت ہے جو سب کےلئے معروف ہوتی ہے۔

إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيـرُۢ بِمَا تَعْمَلُونَ .٥٣

  • Indeed Allah the Exalted is fully aware of all what acts you people are doing." [24:53]

متنبہ رہو؛ اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ان اعمال سے بخوبی باخبر ہیں جو تم کرتے ہو۔


قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَۖ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce for everyone, "You people listen and affectionately and wholeheartedly accept the Word of Allah, and You people listen and affectionately and wholeheartedly accept the Word of the Messenger (relayed from Qur’ān-read with 3:132; 4:80; 8:21)."

آپ (ﷺ)ارشاد فرمائیں "اللہ تعالیٰ کے بھیجے فرمان ہدایت کو صدق قلب سے تسلیم کرو؛ اور  فقط اس فرمان   ہدایت (قرءان مجید)کو  صدق قلب سےقول ِ رسول  تسلیم کرو"(جیسا کہ  اہل ایمان کو حکم دیا ہے ءال عمران۔132؛الانفال۔21کیونکہ  ان کے فرمان کو تسلیم کرنا ہی اللہ تعالیٰ کے فرمان کو تسلیم کرنا ہے۔النساء۔80)۔

فَإِن تَوَلَّوْا۟

  • Since he the Messenger has communicated the Discourse of Allah the Exalted verbatim, therefore, if you people about-faced - averted from his word (Qur’ān-69:40)—

رسول کریم نے چونکہ فرمان ہدایت حرف بحرف تم لوگوں کو پہنچا دیا ہے اس لئے اگر تم لوگوں نے اس  قول ِ رسول (قرءان مجید۔الحاقۃ۔40)سے صرف نظر اور انحراف  کیا :

فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُـمِّلَ وَعَلَيْكُـم مَّا حُـمِّلْتُـمْ

  •  [it makes no difference for him] Then know it, only that burden—responsibility is to be discharged by him which is laid upon him (the Messenger); and that burden—responsibility is to be discharged by you which is laid upon you people; and consequence of failure shall also be upon you only

تو اس بات کو ذہن نشین رکھو کہ ان(ﷺ)پر فقط اس کو انجام دینے (اتارنے)کی ذمہ داری  ہے جس کا بوجھ ان پر ڈالا گیا تھا۔اور اس کو انجام دینے اور اتارنے کی ذمہ داری تم لوگوں پر ہے جو بوجھ تم پر ڈالا گیا ہے اور نہ اتارنے کا انجام  بھی تم لوگوں پر ہو گا۔

وَإِن تُطِيعُوهُ تَـهْتَدُوا۟ۚ

  • Take note, if you people affectionately accept his Word (Qur’ān) you would guide yourself aright [to destination of perpetual success]

اور اگر تم لوگوں نے خلوص نیت سے ان(ﷺ)کے قول(قرءان مجید)کوصدق قلب سے تسلیم کر لیا تو تم لوگ ازخود راہ ہدایت کو پا لو گے۔

وَمَا عَلَـى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلََٟغُ ٱلْمُبِيـنُ .٥٤

  • (forget not the basic academic rule) Know it, there is no responsibility and burden laid upon the Messenger except to manifestly deliver, convey, pass on the message verbally and in writing to Mankind, verbatim." [to your ears and hands; and to take it to your heart and brain is your own burden, as is incumbent upon every student/audience]  [24:54]

مطلع رہو؛قرءان مجید کو زبانی اور تحریری طور پر پہنچا دینے کے علاوہ لوگوں کے طرز عمل کے حوالے سے عالمی  رسول(محمّد ﷺ)پر کوئی بوجھ اور ذمہ داری نہیں۔(بنیادی اکیڈیمک اصول  ہے کہ سامع اور طالب علم کی اپنی ذمہ داری ہے  ؛ معلومات اورعلم کو اپنے ذہن و قلب میں اتارنے کی)

وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُـمْ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَـٟتِ

  • Allah the Exalted did promise, as self imposed obligation, for those of you people who accepted-believed and performed deeds/acts righteously/moderately [as directed in the Book of Allah prevalent in time and space]

اللہ تعالیٰ نے تم میں سے ان لوگوں سے وعدہ کیا ہے جودل کی شاد سے رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لائے اور انہوں نے صالح اعمال کئے ۔

لَيَسْتَخْلِفَنَّـهُـمْ فِـى ٱلۡأَرْضِ كَمَا ٱسْتَخْلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِـهِـمْ

  • That He the Exalted will certainly in future make them self-rulers (sovereign) in the Land in the like manner as He had made those before them the self-rulers

 وہ جناب انہیں یقین دلاتے ہیں کہ آنے والوں دنوں میں انہیں زمین میں خود مختار ریاست بنائیں گے بالکل اس انداز میں جیسے ان جناب نے ان لوگوں کو خود مختار بنایاتھا جو ایمان لائے تھے۔

وَلَيُمَكِّنَنَّ لَـهُـمْ دِينَـهُـمُ ٱلَّذِى ٱرْتَضَىٰ لَـهُـمْ

  • And that He the Exalted will establish for them their System and Code of Life, the System that He has approved for them

اور  وہ جناب یہ یقین دلاتے ہیں  کہ ان کے آئین/نظریہ اور طرز حیات جو ان جناب نے ان کے لئے پسندیدہ بنایا ہے اسے ان کے لئے نافذ العمل کر دیں گے۔

Root: م ك ن

وَلَيُبَدِّلَنَّـهُـم مِّنۢ بَعْدِ خَوْفِهِـمْ أَمْنٙاۚ

  • And that He the Exalted will certainly replace after their state of fear and insecurity to state of tranquillity and peace.

اور وہ جناب یہ یقین دلاتے ہیں کہ ان کی موجودہ خوف کی حالت کے بعد امن و سکون میں کر دیں گے۔

يَعْبُدُونَنِى لَا يُشْـرِكُونَ بِـى شَيْــٔٙاۚ

  • They are the people who are exclusively allegiant to Me, they do not associate anything with Me.

یہ وہ لوگ ہیں جو خلوص قلب سے میری بندگی کرتے ہیں،اپنی حیات کو میری صوابدید کے تابع کرتے ہوئے،اور میرے ساتھ کسی بھی شئے کو شریک نہیں کرتے۔

وَمَن كَفَـرَ بَعْدَ ذَٟلِكَ

  • Be mindful, whoever disavowed after this proclamation

متنبہ رہو؛جو کوئی اس کے بعد رسول کریم اور اپنے میثاق کا انکار/پس پشت کرے گا:

فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُـمُ ٱلْفَٟسِقُونَ .٥٥

  • Thereat, they are truly the people who are in habit of going out of the prescribed bounds. [24:55] 

تو اس کے نتیجے میں وہ لوگ فاسقوں میں شمار قرار پائیں گے (جو منافقین کا طرز عمل ہے)

Root: ف س ق

وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ

  • Moreover, you people maintain the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance

اور استقلال و استقامت ؍منظم طریقے سے تم لوگ صلوٰۃ کی ادا ئیگی کرتے رہو۔

وَ ءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ

  • And you people willingly pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society.

اورمعاشرے کے نطم و نسق اور معاشی اٹھان کے لئے مالی تعاون ؍ زکوۃ کی ادائیگی کرتے رہو۔

Root: ز ك و

وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ

  • And you people affectionately and wholeheartedly accept the relay of the Messenger (Qur’ān)

اور رسول(کریمﷺ)کے قول(قرءان مجید)کو صدق دل سے تسلیم کر کے اپنا لو۔

اطاعت اور اتباع میں فرق

لَعَلَّـكُـمْ تُرْحَـمُونَ .٥٦

  • So that you hopefully become the people blessed with clemency. [24:56]

ایساکرو تاکہ تم لوگوں پر رحم کیا جائے(دوزخ سے بچا لیا جائے)۔

لَا تَحْسَبَـنَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ مُعْجِزِينَ فِـى ٱلۡأَرْضِۚ

  • You should not think about those, who have refused to accept, could be thwarters in the Earth.

آپ (ﷺ) ان لوگوں کے متعلق  آئندہ کے لئے بھی یہ  تخمینہ  نہ لگائیں  جنہوں نے رسول کریم اور قرءان مجید کو ماننے سے انکار کیا ہے  کہ اللہ تعالیٰ کے کسی فیصلے اور امر کو مؤخر اور وقوع پذیر ہونے سے زمین میں روک  سکتے ہیں۔

Root: ع ج ز

وَمَأْوَىٰـهُـمُ ٱلنَّارُۖ

  • Know it, their abode is the heated Hell-Prison

اور ان کی آخری "پناہ گاہ"جھلسا دینے والی جہنم ہے۔

وَلَبِئْسَ ٱلْمَصِيـرُ .٥٧

  • And of course that is the wretched destination. [24:57]

اور  یقیناً کیا بری منزل ہے یہ،رہایش پذیر ہونے کے لئے

Root: ص ى ر


يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟

  • O those people who have proclaimed to have believed in the Messenger and Qur’ān, listen;

!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو

لِيَسْتَـْٔذِنكُـمُ ٱلَّذِينَ مَلَـكَـتْ   أَيْمَـٰنُكُـمْ

  • The Men and Women who are under control and in submission to you people-House Servants should make it a habit to seek prior permission and appointment of you people

تمہیں انہیں اس بات کا پابند کرنا چاہئے جو تمہارے گھریلو ملازم ہیں کہ تم سے لازمی اجازت لیں ملنے کے لئے۔

مَا مَلَـكَـتْ أَيْمَٟنُـهُـم  Ma malakat aymanuhum

وَٱلَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا۟ ٱلْحُلُمَ مِنكُـمْ

  • Likewise, those amongst you-in household who have not yet crossed over to puberty: age of experiencing wet dream

اور انہیں بھی اس بات کا پابند کریں جو تمہارے افراد میں ابھی عنفوان شباب کو نہیں پہنچے۔

Root: ح ل م

ثَلَٟثَ مَـرَّٟتٛۚ

  • This restriction are for three points in time

تین اوقات میں۔

Root: م ر ر

مِّن قَبْلِ صَـلَوٰةِ ٱلْفَجْرِ

  • These three periods in time are: before performing the Protocol of Servitude and allegiance of True Dawn to Sun Rise

یہ تین اوقات ہیں؛فجر کی صلوٰۃ سے قبل کا وقت (سوائے  ماہ رمضان)؛

Root: ف ج ر

وَحِيـنَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُـم مِّنَ ٱلظَّهِيـرَةِ

  • The second time is at Mid-day-Noon of Noon selected by you people for laying of clothes [from your back-lower area]

اور جس وقت دن میں تم اپنے لباس اتارتے ہو؛دوپہر کے لمحات میں سے/پیٹھ سے۔

Root: و ض ع

وَمِنۢ بَعْدِ صَلَوٰةِ ٱلْعِشَآءِۚ

  • And third is after the Ass-sa'laat: Protocol of Servitude and allegiance of darkened Night.

اور یہ پابندی عشاء کی صلوٰۃ کی ادائیگی کے بعد وقت کے لئے ہے۔

Root: ع ش ى

ثَلَٟثُ عَوْرَٟتٛ لَّـكُـمْ

  • These three timings of "Privacy-Sex" are exclusive occasions for you people-married couples.

یہ تین اوقات تمہارے لئے خلوت/تنہائی اور پردے کے متقاضی جنسی معاملات کے لئے ہیں۔

Root: ع و ر

لَيْسَ عَلَيْكُـمْ وَلَا عَلَيْـهِـمْ جُنَاحُۢ بَعْدَهُنَّۚ طَوَّٟفُونَ عَلَيْكُـم بَعْضُكُـمْ عَلَـىٰ بَعْضٛۚ

  • There is no harm and constraint for you people and for them [restrained to disturb privacy] after these three timings, that they are frequent visitors for you, some of you visiting others in the house.

اس میں قطعاً قابل اعتراض نات نہیں ہے، نہ تم پر اور نہ ان پر ان تین اوقات کے بعد، کہ تم میں سے باز ایک دوسرے کا پاس چکر لگاتے رہیں۔

Root: ط و ف

كَذَٟلِكَ يُبَيِّـنُ ٱللَّهُ لَـكُـمُ ٱلۡءَاَيَـٰتِۗ

  • This is how Allah the Exalted explicitly explicates Aa'ya'at: Verbal Passages of Qur’ān rendering each point-concept-situation distinctly isolated and crystal clear for you people [for comprehension as was promised to the Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]

اس تقابلی انداز میں اللہ تعالیٰ اپنی آیات کوتم لوگوں کے فہم کے لئے متمیز اور واضح فرما دیتے ہیں۔

وَٱللَّهُ عَلِيـمٌ حَكِيـمٚ .٥٨

  • This is how Allah the Exalted explicitly explicates Aa'ya'at: Verbal Passages of Qur’ān rendering each point-concept-situation distinctly isolated and crystal clear for you people [for comprehension as was promised to the Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]

اس تقابلی انداز میں اللہ تعالیٰ اپنی آیات کوتم لوگوں کے فہم کے لئے متمیز اور واضح فرما دیتے ہیں۔

وَ إِذَا بَلَغَ ٱلْأَطْفَٟلُ مِنكُـمُ ٱلْحُلُمَ

  • Moreover, at the point in time when the Children present amongst you have crossed to puberty-experienced wet dream 

اور جب تم میں  بچے عنفوان شباب میں پہنچ جائیں:

Root: ح ل م; ط ف ل  Wet dream

فَلْيَسْتَـٔ​ْذِنُوا۟ كَمَا ٱسْتَـٔ​ْذَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِـهِـمْۚ

  • Then make it obligatory for them to seek your prior permission as those who asked permission before them.

چونکہ وہ خواب میں  انتہائی جنسی میلان کا فعل دیکھ چکے ہیں اس  بات کا پابند کرنا چاہئے جیسے ان کو پہلے(زمانہ طفل)میں پابند کیا تھا۔ (یہ جنسیات کے متعلق تربیت ہے)

كَذَٟلِكَ يُبَيِّـنُ ٱللَّهُ لَـكُـمْ ءَايَٟتِهِۦۗ

  • This is how Allah the Exalted explicitly explicates His Aa'ya'at: Verbal Passages of Qur’ān rendering each point-concept-situation distinctly isolated and crystal clear for you people [for comprehension as was promised to the Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]

اس تقابلی انداز میں اللہ تعالیٰ اپنی آیات کوتم لوگوں کے فہم کے لئے متمیز اور واضح فرما دیتے ہیں۔

وَٱللَّهُ عَلِيـمٌ حَكِيـمٚ .٥٩

  • Remain cognizant; Allah the Exalted is the Fountain and Setter of knowledge-science of visible and invisible domains, realities, considerations; and the Infinitely Just Supreme Administrator of the created realm. [24:59]

اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت ہے کہ منبع علم ہیں،تمام نظام کے   بدرجہ اتم انصاف کے تقاضوں  کو پورا کرنے والےفرمانروا ہیں۔


وَٱلْقَوَٟعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٟتِى لَا يَرْجُونَ نِكَاحٙا

  • Take note, the aged singles, whether virgins, widows or divorcee in the women folk who have no desire and intention for Nikah -marriage

اور کنواری،مطلقہ ،بیوہ عورتوں  میں ایسی عمر رسیدہ خانہ نشین خواتین جو نکاح کرنے کی خواہش نہیں رکھتیں:

Root: ر ج و; ق ع د;  ن ك ح How sexual system turns-on

فَلَيْسَ عَلَيْـهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعْنَ ثِيَابَـهُنَّ غَيْـرَ مُتَبَـرِّجَٟتِۭ بِزِينَةٛۖ

  • Thereby, no blame - objection shall lie upon them in laying off their extra sheet upon chest in the manner unlike of those women who project their bosoms rendering their selves alluring

تو اس عمر اور حالت میں ان پر قطعاً کوئی معیوب بات نہیں اگر وہ لباس کے اوپر والی اپنی اوڑھنیاں اتار دیں،اس انداز/حال میں کہ وہ ان سے الگ ہیں جو اپنی زینت/سینے کے ابھار کو دانستہ نمایاں کرتی ہیں۔

Root: و ض ع

وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْـرٚ لَّـهُنَّۗ

  • However, their modestly retaining extra sheets is a better option for them.

تاہم،اگر وہ عفت مآب کی خواہش رکھتے ہوئے اس اجازت کو استعمال نہ کریں تو ان کے لئے بہتر قابل احترام ہے۔

Root: ع ف ف

وَٱللَّهُ سَـمِيعٌ عَلِيـمٚٚ .٦٠

  • Be mindful, Allah the Exalted is eternally the Listener, the Fountain of Knowledge - Setter of sciences. [24:60]

یہ حقیقت ذہن نشین رہے،اللہ تعالیٰ  ہر لمحہ ہر آواز کو سننے والے ہیں، منبع علم ہیں۔

لَّيْسَ عَلَـى ٱلۡأَعْمَىٰ حَرَجٚ وَلَا عَلَـى ٱلۡأَعْـرَجِ حَرَجٚ وَلَا عَلَـى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٚ

  • There is no blame and harassment for the blind, and nor for the lame person, and nor for the patient

کوئی قابل گرفت و مذمت بات آنکھوں سے اندھے شخص پر نہیں ہے، اور نہ قابل گرفت و مذمت بات اس پر ہے جو ٹانگ کا لنگڑا ہے اور نہ ایسے شخص پر قابل گرفت و مذمت بات ہے جو بیماری میں مبتلا ہے؛

Root: ع ر ج; ع م ى; م ر ض

وَلَا عَلَـىٰٓ أَنفُسِكُـمْ أَن تَأْكُلُوا۟ مِنۢ بُيُوتِكُـمْ أَوْ بُيُوتِ ءَابَآئِكُـمْ

  • And nor for your selves, that you people eat in your houses or in the houses of your fathers

اور نہ خود تم لوگوں پرکہ اپنے گھروں ہی میں کھانا تناول کر لو یا اپنے ابا اور دادا کے گھر پہنچ کر۔

أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَٟتِكُـمْ

  • Or in the houses of your mothers

یا اپنی ماؤں کے گھروں میں؛

أَوْ بُيُوتِ إِخْوَٟنِكُـمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَٟتِكُـمْ

  • Or in the houses of your brothers; or in the houses of your sisters

یا اپنے بھائیوں کے گھروں میں یا اپنی بہنوں کے گھروں میں؛

أَوْ بُيُوتِ أَعْمَٟمِكُـمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّٟتِكُـمْ

  • Or in the houses of your paternal uncles; or in the houses of your paternal aunts

یا اپنے ابا کے بھائیوں کے گھروں میں یا اپنے ابا کی بہنوں(پھوپیوں)کے گھروں میں؛

Root: ع م م

أَوْ بُيُوتِ أَخْوَٟلِـكُـمْ أَوْ بُيُوتِ خَٟلَٟتِكُـمْ

  • Or in the houses of your maternal uncles; or in the houses of your maternal aunts

یا اپنی ماں کے بھائیوں کے گھروں میں یا اپنی ماں کی بہنوں کے گھروں میں؛

Root: خ و ل

أَوْ مَا مَلَـكْتُـم مَّفَاتِحَهُۥٓ

  • Or in those houses the keys of which are in your possession

یا ایسے گھروں میں جن کو استعمال کرنے کے لئے چابیاں تمہاری ملکیت میں ہیں۔

Root:  ف ت ح; م ل ك

أَوْ صَدِيقِكُـمْۚ

  • Or in the houses of your close friends

یا اپنے قریبی دوستوں کے گھروں میں۔

لَيْسَ عَلَيْكُـمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا۟ جَـمِيعًا أَوْ أَشْتَاتٙاۚ

  • There is no harm and embarrassment for you people that you eat together or separately.

اور قطعاً اس میں قابل گرفت و مذمت بات نہیں ہے کہ تم سب اجتماعی انداز میں کھانا تناول کرو یا الگ سے کر لو۔

Root: ش ت ت

فَإِذَا دَخَلْتُـم بُيُوتٙا فَسَلِّمُوا۟ عَلَـىٰٓ أَنفُسِكُـمْ

  • Thereat, when you have entered houses then exchange salutations - pleasantries

پہنچ جانے پر جب تم گھروں کے اندر داخل ہو تو چونکہ تمہارے ملت کے امام کا طے کردہ اخلاقی ضابطہ ہے اس لئے اپنے  نفوس کوہدیہ سلام/اداب پیش کرو۔

تَحِيَّةٙ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٟرَكَةٙ طَيِّبَةٙۚ

  • It is manner of greeting, saluting and cheering on meeting, mutually wishing blessed perpetual life of good import, it is ordained by the grace of Allah the Exalted.

یہ ملاقات  کی ابتدا کرنے کا انداز ہے،باہمی  خوشگواریوں کا ہدیہ تہنیت  پیش کرنا۔یہ اللہ تعالیٰ کی جانب سے مقرر کردہ ادب ملاقات ہے۔

كَذَٟلِكَ يُبَيِّـنُ ٱللَّهُ لَـكُـمُ ٱلۡءَايَٟتِ

  • This is how Allah the Exalted explicitly explicates Aa'ya'at: Verbal Passages of Qur’ān rendering each point-concept-situation distinctly isolated and crystal clear for you people [for comprehension as was promised to the Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]

اس تقابلی انداز میں اللہ تعالیٰ اپنی آیات کوتم لوگوں کے فہم کے لئے متمیز اور واضح فرما دیتے ہیں۔

لَعَلَّـكُـمْ تَعْقِلُونَ .٦١

  • The objective is that you people might conveniently save it in memory and objectively analyze for critical thinking. [24:61]

اس کا مقصد یہ ہے کہ تم لوگ عقل و فہم سے  معاملات کو سلجھاؤ۔


إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ

  • [Note it down] The Believers are only those who:

(اپنے مابین تمیز کے لئے جان لو)حقیقی معنوں میں صدق قلب سے رسول کریم(ﷺ)پر ایمان لانے والے وہ لوگ ہیں:

ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ

  • Believed in Allah the Exalted and the Messenger of Him - Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]

وہ اللہ تعالیٰ اور ان کے رسول (کریم محمد ﷺ)پر صدق قلب سے ایمان لائے ہیں۔

وَإِذَا كَانُوا۟ مَعَهُۥ عَلَـىٰٓ أَمْرٛ جَامِعٛ لَّمْ يَذْهَبُوا۟ حَتَّىٰ يَسْتَـٔ​ْذِنُوهُۚ

  • And when they were in his (the Messenger) presence in a collective matter they never left until they sought his permission.

اور وہ جب جب ان(ﷺ)کی معیت میں کسی معاملے کو حتمی کرنے کے لئے وہ کبھی وہاں سے نہیں گئے جب تک ان سے اجازت لینے کا خواہش کا اظہار نہیں کیا۔

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَـٔ​ْذِنُونَكَ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ

  • Indeed they who seek from you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] permission to leave: they are truly the people who believe in Allah the Exalted and His Messenger.

اے رسول کریم:یہ حقیقت ہے کہ جو آپ(ﷺ)سے ہر معاملے میں  اجازت اور اذن کی خواہش کرتے ہیں درحقیقت فقط وہی لوگ ہیں جو حقیقی معنوں میں اللہ(تعالیٰ)ااور ان کے رسول (کریم محمد ﷺ)پر ایمان رکھنے والے ہیں۔

فَإِذَا ٱسْتَـٔ​ْذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِـهِـمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْـهُـمْ

  • Therefore, when they seek your [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] permission to leave for some affair of them, in response you give permission to someone of them you willed.

 چونکہ انہیں آپ کے ادب کی اہمیت کا ادراک ہے،اس لئے جب وہ آپ(ﷺ)سے کسی اپنے عہد کو پورا کرنے کے لئے جانے کی اجازت طلب کریں تو آپ جس کسی کو چاہیں اس کے لئے اجازت عنایت کر دیں۔

وَٱسْتَغْفِرْ لَـهُـمُ ٱللَّهَۚ

  • And you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] seek forgiveness for them from Allah the Exalted.

اور آپ اللہ تعالیٰ سے ان کی مغفرت کے لئے خواہش کا اظہار کریں۔

إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .٦٢

  • It is a fact that Allah the Exalted is repeatedly Forgiving-Overlooking-the fountain of Mercy.  [24:62] [Same information in same words in 2:173;2:182,199;5:39;8:69; 9:05,99,102; ;49:14;60:12,73:20]

یقینا اللہ تعالیٰ  درگزر اور پردہ پوشی کرنے اور معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔

لَّا تَجْعَلُوا۟ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيْنَكُـمْ كَدُعَآءِ بَعْضِكُـم بَعْضٙاۚ

  • You people should not treat the Call of the Messenger [Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] amongst yourselves like the urging call of some of you for others [since he calls you to that which will give you life-8:24]

تم لوگوںکو چاہئیے کہ رسول(کریمﷺ)کے بلانے  /دعوت دینےکو اپنے مابین یوں قرار مت دیں جیسے قدر واحترام میں تم میں بعض کا بعض کو بلانا/دعوت دینا ہوتا ہے۔

قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُـمْ لِوَاذٙاۚ

  • Indeed Allah the Exalted fully knows those amongst you who gently - secretively slip away taking cover.

اللہ تعالیٰ تم میں سے ان کو بخوبی جانتے ہیں جو چپکے سےازخود بغیر اجازت لئےآڑ لیتے ہوئےکھسک جاتے ہیں۔

فَلْيَحْذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِۦٓ أَن تُصِيبَـهُـمْ فِتْنَةٌ

  • Therefore, those who advocate digression from the command of Him the Exalted (regards respect and reverence for the Messenger) should take care lest they face crucible (testing circumstances);  [as done with metals by liquefying them on heat to purify or test their purity percentage]

اس لئے ان لوگوںکو محتاط رہنا چاہئیے جوان (اللہ تعالیٰ)کے حکم (متعلق ادب رسول کریم)کے خلاف کرتے ہیں کیونکہ کہیں ایسا نہ ہو کہ انہیں پگھلا کر رکھ دینے والی کوئی تکلیف آن پہنچے۔

أَوْ يُصِيبَـهُـمْ عَذَابٌ أَلِيـمٌ .٦٣

  • Or a painful punishment befalls upon them. [24:63]

یا کوئی دردناک عذاب انہیں آن لے۔

أَلَآ إِنَّ للَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِۖ

  • Beware and remember that whoever exists in the Skies and in the Earth is exclusively the subject for Allah the Exalted.

  خبردار رہو؛حقیقت  یہ ہے  کہ سب کچھ جوآسمانوں میں موجود ہے اور سب کچھ جو زمین میں موجود ہے اللہ تعالیٰ کے لئے  شرف و کبریائی  بیان اور ظاہر کرتے ہوئےمصروف عمل ہے۔

قَدْ يَعْلَمُ مَآ أَنتُـمْ عَلَيْهِ

  • Indeed He the Exalted fully knows that upon which you people are at [way/habit/things and concepts tied/ imprinted in memory] [read with 17:84]

وہ جناب ہر وقت بخوبی جانتے ہیں اس کو جس  راہ پر تم لوگ گامزن ہو۔(الاسرا۔84 دیکھیں محذوف خبر)

وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُـم بِمَا عَمِلُوا۟ۗ

  • And the Day when they will be presented for accountability before Him; thereat He the Exalted will inform them about that which they did.

حتمی طور پر طے شدہ یہ ہے کہ جس دن انہیں ہمارے حضور احتساب کے لئے پیش کیا جائے گاتوچونکہ سزا سے قبل انصاف کے تمام تقاضے پورے کئے جائیں گے وہ جناب انہیں ان اعمال کی فرد جرم بتائیں گے جو وہ حیات دنیا میں کرتے رہے۔

وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَـىْءٛ عَلِيـمُۢ .٦٤

  • Be mindful; Allah the Exalted is eternally the Knower of each and all that exists. [24:64]

متنبہ رہو؛اللہ تعالیٰ ہر ایک شئے کا مکمل دائمی علم رکھنے والے ہیں۔

025-سُوۡرَةُ الفرقان

Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words

Sura Recitation


تَبَارَكَ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْفُرْقَانَ عَلَـىٰ عَبْدِهِۦ

  • The Omnipresent, the Perpetual, the Absolute is He the Exalted Who gradually communicated the Criterion to the Sincere Allegiant of Him the Exalted [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]

ثبات و دوام ہے ان جناب کو جنہوں نے اپنے بندے(محمّد ﷺ)پر "الفرقان"/حق اور باطل میں تمیز اور پہچان کرنے کا  عالمی معیاری پیمانہ، کوبتدریج بھیجا۔

 Root:  ب ر ك 

لِيَكُونَ لِلْعَٟلَمِيـنَ نَذِيرًا.١

  • The purpose of communication of the Criterion (Qur’ān) is that he may retain the status of a Revivalist - Warner - Awakener for peoples in time and space - the Worlds. [25:01]

اس تنزیل کا مقصد یہ ہے کہ ان(ہمارے بندے) کی حیثیت تمام کے تمام عالم کے لئے زمان و مکان میں کفر و نافرمانیوں کے نتائج وانجام سے پیشگی خبردار کرنے والے کی  ہو جائے۔

ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ

  • The Omnipresent, Perpetual is the One The domain and governance of the Skies and the Earth is exclusively for Him the Exalted

وہ جناب ہی ہیں۔۔ آسمانوں اور زمین پراقتدار اعلیٰ اور ان کا نظم و نسق صرف ان کے دائرہ کار میں ہے۔

وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَـدٙا

  • Be cognizant of the fact, He the Exalted never adopted anyone as son

اورحقیقت یہ ہے کہ ان جناب نے کسی کو بھی بطور بیٹا اختیار نہیں کیا ہے۔

وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٚ فِـى المُلْكِ

  • And never ever there was a partner - associate for Him the Exalted to share the dominion and sovereign power.

کوئی سانجھی نہیں ہے جو ان کے لئے فرمانروائی سلطنفت میں شریک کار ہو۔

وَخَلَقَ كُلَّ شَـىْءٛ فَقَدَّرَهُۥ تَقْدِيرٙا .٢

  • Be aware, He the Exalted has created each and all matter that exists. Thereby, He the Exalted did subject each thing to a measure in a manner of relatively quantifying and equating everything proportionately. [25:02]

اور ان جناب نے تمام موجودات کو تخلیق کیا ہے،ایک اکائی میں منظم کرنے کے لئے انہوں نے ہر ایک  شئےکو ایک پیمانہ/مقدار میں کیا اس انداز میں  کہ تمام باہم متناسب پیمانوں میں ہیں/پابند تقدیر(مغلوب)کر دیا۔

Root: خ ل ق;  ش ى ء; ق د ر

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِـهَةٙ لَّا يَخْلُقُونَ شَيْــٔٙا وَهُـمْ يُخْلَقُونَ

  • Realize it, they have purposely adopted, besides Him the Exalted,  various others as iela'aha: godheads;  characteristic feature of such godheads is that they create absolutely nothing; and such godheads are created-shaped-structured-sculpted

مگر باوجود یہ جاننے کے انہوں(مشرکین)نے  دانستہ اور زیر مقصد ان  جناب کے علاوہ انہیں بطور معبود اختیار کر لیا ہے جو کچھ بھی تخلیق نہیں کرتے، بلکہ الٹا وہ(معبود)گاہے بگاہے تخلیق/تراشے جاتے ہیں۔

Root: خ ل ق

وَلَا يَمْلِـكُونَ لِأَنفُسِهِـمْ ضَرّٙا وَلَا نَفْعٙا

  • Their peculiarity is that they possess not even for their selves power/capacity/authority/control for averting adversity-harm, and nor for material gain

اور وہ(معبود۔بت)اپنے لئے کسی ضرر اور نہ نفع کے لئے کوئی قوت و اختیار رکھتے ہیں،

وَلَا يَمْلِـكُونَ مَوْتٙا وَلَا حَيَوٰةٙ وَلَا نُشُورٙا .٣

  • And nor have any control on death, and nor on life, and nor on expansion. [25:03]

اور نہ ان(بتوں)کے پاس موت کا اختیار ہے اور نہ حیات کا اورنہ نشو ونما کا۔


وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوٓا۟

  • And look those-elite ruling elders who had refused to accept Muhammad (Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam) as the Messenger said to people

حیات رسول کریم اور تنزیل کے دور کی تاریخ سے مطلع رہو ؛ اُن اکابرین نے جنہوں نے محمّد (ﷺ)کو رسول اللہ ماننے سے انکار کر دیا لوگوں سے کہا

إِنْ هَـٰذَا إِلَّآ إِفْكٌ

  • "This (Qur’ān) is nothing but a falsity defying hitherto accepted beliefs

"یہ (قرء ان مجید) سوائے اس کے کچھ نہیں  کہ محض جھوٹ پر مبنی  خیال ہے جو رائج عقائد کی تنقیض کرتا ہے۔

ٱفْتَـرَىٰهُ

  • He (Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam) has purposely compiled - authored it on his own

اس (محمّد ﷺٗ)نے اپنے مقاصد کے لئے محنت اور لگن سے اس(قرءان)کو  ازخوداختراع کیا ہے۔

وَأَعَانَهُۥ عَلَيْهِ قَوْمٌ ءَاخَرُونَۖ

  • However, some other people have assisted him on his desire in that compilation."

تاہم بعض دوسرے لوگوں نے اُن کی خواہش و درخواست پر اِس  کی تصنیف و تدوین میں اُن کی معاونت کی ہے“۔

Root: ع و ن

فَقَدْ جَآءُو ظُلْمٙا وَزُورٙا .٤

  • -- Thereby, they have now adopted an attitude - course of impropriety-slander-distortions and blatant falsification --. [25:04]

۔۔اِس طرح وہ لوگ ظلم (حقیقت کو مرتب کردہ جھوٹ کہنا)اور ٹیڑھے پن پر اتر آئے ہیں۔۔ (الفرقان۔۴)

Root: ز و ر

وَقَالُوٓا۟ أَسَٟطِيـرُ ٱلۡأَوَّلِيـنَ ٱكْتَتَبَـهَا

  •  Moreover, they- the ruling elite further said to people; "The contents of it (Qur’ān which he has authored) are the fairy tales of the ancients; He (Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam), of his own accord, has purposely and diligently written them

اور انہوں(انکار کرنے والے اکابرین اور عمایدین)نے لوگوں سے مزید کہا"یہ تو پرانے افسانے کہانیوں کا مجموعہ ہے۔انہیں اس نے محنت اور جانفشانی سے اپنے مقاصد کے لئے بقلم خود ضبط تحریر کیا ہے۔

فَهِىَ تُـمْلَـىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةٙ وَأَصِيلٙا .٥

  • Thereby, in response to his seeking assistance these (tales) are frequently - off and onmorning and evening being dictated to him for his writing in black and white".  [25:05]

چونکہ کہانیوں کی کثرت ہے اس لئے مدد کرنے والوں کی جانب سے بھی وہ اسے گاہے بگاہے/صبح و شام املاء کرئی جاتی ہیں (جنہیں وہ قلمبند کرتا ہے)"

Root: م ل و

قُلْ أَنزَلَهُ ٱلَّذِى يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ فِى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِۚ

  • You the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce for public information; "He the Exalted has compositely sent it (Qur’ān) Who is always and absolutely in know of the secret and private talks in the Skies and the Earth.

آپ (ﷺ)ارشاد فرمائیں"اسے(قرءان مجید)ان جناب نے مجتمع تدوین میں لوگوں کو بھیجا ہے جو آسمانوں اور زمین میں خفیہ ہوتا ہے۔

Root: س ر ر

إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورٙا رَّحِـيـمٙا .٦

  • Indeed He the Exalted has always been repeatedly Overlooking-Forgiving, the Merciful". [25:06]

مگر ان کے متعلق یہ بھی حقیقت ہے کہ اکثر و بیشتر جرائم کی پردہ پوشی کرتے ہوئے معاف فرماتے ہیں، وہ منبع رحمت ہیں"۔


وَقَالُوا۟ مَالِ هَـٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأْكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشِى فِـى ٱلۡأَسْوَاقِۙ

  • Know the idiotic stance of non-believing aristocracy of the days of revelation; they said to people, "What sort of is this Messenger? He eats the meals and he walks around in the market

انکار کرنے والے عمائدین کے  زمانہ نزول ِقرءان میں لغو انداز ِاستدلال کو جان لو؛ انہوں نے لوگوں سے کہا"کیا ہے اس (وہاں موجود رسول کریم کی جانب اشارہ کرتے ہوئے)رسول کے ذمہ؟یہ تو کھانا کھاتا ہے اور بازار میں گھومتا ہے۔

Root: ط ع م; م ش ى

لَوْلَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٚ

  • Why an Angel has not been sent to him

کیا وجہ ہے کیوں اس کی جانب کسی فرشتہ کو نہیں اتارا گیا۔

Root: ء ل ك

فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا .٧

  • Whereupon along with him he would have been the admonisher [25:07]

تو وہ اس کے ساتھ مل کر انتباہ کرنے والا ہوتا۔

أَوْ يُلْقَىٰٓ إِلَيْهِ كَنْزٌ

  • Or why not treasures are presented - placed at his disposal

یا کیوں اس کی جانب تصرف کے لئے خزانہ پیش نہیں کیا گیا۔

Root: ك ن ز

أَوْ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٚ يَأْكُلُ مِنْـهَاۚ

  • Or why not a garden is assigned exclusively for him from where he could keep eating."

یا کیوں ایک سدا بہار باغ اس کی خاطر نہیں  ہے جس میں سے وہ کھاتا رہتا"۔

وَقَالَ ٱلظَّٟلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٙا مَّسْحُورٙا .٨

  • And the Unjust-distorters of facts slandered in secret gathering, saying, "you are following but a man effected by illusion." [25:08]

اور حقیقت کو سحر کہنےاورباطل نظریات سے بدلنے والوں نے   خفیہ محفلوں (حوالہ الاسراء۔47)میں  کہا"تم لوگ دیدہ دانستہ پیروی کر رہے مگر ایک   بصری اور نظریاتی   دھوکے میں  متخیل مرد کے"۔

Root: س ح ر; ر ج ل

ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلۡأَمْثَالَ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] just see how have they struck semblances for describing you —(exposing their selves as idiots)

آپ(ﷺ)اس پر غور کریں کہ یہ آپ (ﷺ)کے لئے کس طرح  کی مماثلتوں کو اجاگر کرتے ہیں۔(جس سے خود کو احمق ظاہر کر دیتے ہیں)

فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلٙا .٩

  • Since they know their utterances are froth, thereby, they are lost in neglectful straying, whereby they at their own cannot acquire the way to guidance. [25:09]

چونکہ وہ اپنے بیان کے کھوکھلے پن کو جانتے ہیں اس لئے خود گمراہی میں کھو گئے ہیں جس کا نتیجہ یہ ہے کہ اب انہیں کوئی راہ سجھائی نہیں دیتا۔

تَبَارَكَ ٱلَّذِىٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيْـرٙا مِّن ذَٟلِكَ

  • The Omnipresent, Perpetual, the Absolute is the One Who but willed to appoint the best grant for you over all that what they said

ثبات و دوام ہے ان جناب کو جنہوں نے مگر چاہا کہ ان باتوں سے بڑھ کر بہترین عنایت کو آپ(ﷺ)کے لئے مختص فرمایا تھا۔

Root: ب ر ك

جَنَّٟتٛ تَجْـرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلۡأَنْـهَٟرُ

  • This is that believing in him will reward people with gardens with canals of water flowing side by them

وہ بہترین عظمت یہ ہے کہ  ان (ﷺ)پر ایمان لانے والوں کو ایسے باغات  عنایت کئے جائیں گے  جن کے پائیں نہریں بہتی ہیں۔

وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورَۢا .١٠

  • And He the Exalted has rendered the Praised Abode as palaces for your households. [25:10]

اور وہ جناب  آپ(ﷺ)کے لئے مقام محمودا کو بطورمحلات بنایا ہے۔

Root: ق ص ر 

آقائے نامدار ﷺ کی مقام محمودا سے دنیا میں مبارک آمداور مشن کی تکمیل پر واپسی۔

بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلسَّاعَةِۖ

  • Contradicting you is hoax; in fact they have publicly contradicted the Last Determined Moment.

ان کا  آپ کو جھٹلانا اصل مقصد نہیں،در حقیقت انہوں نے  آخرت کے لئے مقرر کردہ ساعت کو برسر عام جھٹلایا ہے۔

وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيـرًا .١١

  • Take note, Our Majesty have prepared a blazing Hell-Prison for him who publicly contradicted the Last Determined Moment. [25:11]

مگر اس سے لاپرواہ ہیں کہ ہم جناب نے ان کے لئے جو آخرت کی ساعت کو بر سر عام جھٹلاتے ہیں جھلسا دینے والی جہنم/ زندان تیار کر رکھی ہے۔

Root: س ع ر;  س و ع;  ع ت د

إِذَا رَأَتْـهُـم مِّن مَّكَانِۭ بَعِيدٛ سَـمِعُوا۟ لَـهَا تَغَيُّظٙا وَزَفِيـرٙا .١٢

  • When she had seen them at a distant place, they heard its raging and roaring sounds. [25:12]

جب وہ(جہنم)انہیں دور مقام سے اپنی جانب آتے دیکھے گی،تو وہ اس کی غضبناک اورکریہہ آواز سنیں گے۔

Root: ز ف ر; غ ى ظ

وَإَذَآ أُ لْقُوا۟ مِنْـهَا مَكَانٙا ضَيِّقٙا مُّقَرَّنِيـنَ دَعَوْا۟ هُنَالِكَ ثُبُورٙا .١٣

  • And when they were thrown in a part of her at constricted place, bound in chains, they instantly cried for their instant destruction/death. [25:13]

۔اور جب انہیں  زنجیروں میں جکڑے ہوئے اس کے کسی تنگ مقام پر پھینک دیا جائے گا تو اپنی فوری تباہی/موت کے لئے پکار اٹھین گے۔

Root: ض ى ق; ق ر ن

لَّا تَدْعُوا۟ ٱلْيَوْمَ ثُبُورٙا وَٟحِدٙا وَٱدْعُوا۟ ثُبُورٙا كَثِيـرٙا .١٤

  • [they are responded] "You people today should call not for one destruction/death but call for many destructions/ deaths". [25:14]

ان سے کہا جائے"آج کے دن ایک موت کو دعوت مت دو بلکہ کشرت سے موت کو پکارو"۔

قُلْ أَذَٟلِكَ خَيْـرٌ أَمْ جَنَّةُ ٱلْخُلْدِ ٱلَّتِـى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَۚ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] ask, "Is this narrated happening better or the Eternity of Paradise which has been promised to those who sincerely endeavour to attain salvation!"

آپ (ﷺ)ان باتیں بنانے والوں سے پوچھیں"کیا یہ جہنم بہتر ہے یا وہ ہمیشہ رہنے والی جنت جس کا تقویٰ اختیار کرنے والوں سے وعدہ کیا گیا ہے"۔

كَانَتْ لَـهُـمْ جَزَآءٙ وَمَصِيـرٙا .١٥

  • It will be for them a reward and place of destination-abode [25:15]

یہ ان کے ایوارڈ اور رہائش گاہ کے لئے تیار کی گئی ہے۔

Root: ص ى ر

لَّـهُـمْ فِيـهَا مَا يَشَآءُونَ خَٟلِدِينَۚ

  • Therein will be everything for them which they desire; they will therein be permanently

وہ جس جس  شئےکی خواہش کریں گے وہ ان کے رب کی جانب سے ان کے لئے دستیاب کر دیا جائے گا.وہ ہمیشہ اس میں قیام پذیر رہیں گے۔

كَانَ عَلَـىٰ رَبِّكَ وَعْدٙا مَّسْـُٔولٙا .١٦

  • Every promise made through the Messenger is a promise that can be asked from the Sustainer Lord of you the Messenger and assuredly fulfilled. [25:16]

ہر ایک وعدہ جو کیا گیا ہے    وہ ایسا  وعدہ ہے کہ آپ (ﷺ)کے رب سے طلب کیا جا سکتا ہے(ءال عمران 194 دیکھیں )۔(الفرقان۔١٦)

وَيَوْمَ يَحْشُـرُهُـمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ

  • Know it, the Day He the Exalted would gather them and those- sculpted idols which they were worshipping-proclaiming allegiance to besides Allah the Exalted;

متنبہ رہو؛وہ جناب جس دن انہیں اور وہ جن کی اللہ تعالیٰ کے علاوہ بندگی کرتے ہیں انہیں اکٹھا کر دیں گے۔

فَيَقُولُ ء​َأَنتُـمْ أَضْلَلْتُـمْ عِبَادِى هَٟٓـؤُلَآءِ أَمْ هُـمْ ضَلُّوا ٱلسَّبِيلَ .١٧

  • Whereupon He the Exalted will ask "Are you the ones! you caused the straying of My subjects, these ones; [as they alleged on seeing you-16:86], or they are the ones who went astray from the Path?" [25:17]

اکٹھے کر دئیے جانے پر ان بتوں سے پوچھا جائے گا"کیا تم ہو جنہوں نے میرے ان تمہارے سامنے موجود میرے بندوں کو توحید سے منحرف کیا تھا یا وہ خود مقرر کردہ راہ ہدایت سے منحرف ہو گئے تھے"۔

قَالُوا۟ سُبْحَٟنَكَ مَا كَانَ يَنبَغِى لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَآءَ

  • They said, "Glory is for You, it was not appropriate for us adopting any companion other than You the Exalted.

انہوں نے جواب دیا؛"آپ جناب عظیم ہیں!ہم بیان کرتے ہیں کہ تمام عظمت وکبریائی اور جدوجہد کا محورآپ جناب ہیں۔ہمارے لئے کبھی مناسب نہیں تھا کہ ہم آپ جناب کے علاوہ کسی ایک کو بھی بطور رفیق اختیار کرتے۔

وَلَـٰكِن مَّتَّعْتَـهُـمْ وَءَابَآءَهُـمْ حَتَّىٰ نَسُوا۟ ٱلذِّكْرَ

  • But the fact is that You the Exalted had given them affluence and to their fathers continuing until they forgot the Infallible Discourse-Admonition-the Book

بلکہ اس کے بر عکس حقیقت یہ ہے کہ آپ نے انہیں اور ان کے آباو و اجداد کو سامان زیست عنایت فرمایا تھا جس میں مگن ہو کر انہوں نے تنبیہ کرنے والے پیغام ہی کو بھلا دیا۔

Root: ن س ى

وَكَانُوا۟ قَوْمَاۢ بُورٙا .١٨

  • And they became adamant people ruined." [25:18]

اور یہ  لوگ   اپنی بربادی  کی تنبیہ پرجمود کا شکار بنے رہے"۔

فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ

  • [they are told] "In response they have contradicted that which you people were saying

ان سے کہا جائے گا"دیکھ لو انہوں(جنہیں معبودان  سمجھتے تھے)نے تمہیں برملا جھٹلا دیا ہے اس بارے جو تم کہتے رہتے تھے(کہ تمہاری شفاعت کریں گے۔یونسؐ۔18)

فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَـرْفٙا وَلَا نَصْرٙاۚ

  • Therefore, you are neither capable to avert nor can you get help."

اس کا نتیجہ یہ ہے کہ تم میں اس انجام کو رفع کرنے کی استطاعت نہیں اور نہ تمہیں مدد ملے گی۔

Root: ص ر ف

وَمَن يَظْلِم مِّنكُـمْ نُذِقْهُ عَذَابٙا كَبِيـرٙا .١٩

  • And whoever in your company propagated injustice-distortions-imbalances, Our Majesty will make him taste a great torment." [25:19]

 اور تم میں سے جن عمائدین نے حقیقت کے منافی باطل نظریہ کا پرچار کیا تھا ہم جناب اسے بڑے عذاب کا مزہ چھکائیں گے"۔

Root: ذ و ق

وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ ٱلْمُـرْسَلِيـنَ

  • People may know the history; Our Majesty did not send before you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] in the chain of appointed Messengers

یہ حقیقت آپ(ﷺ)لوگوں پر واضح کر دیں کہ ہم جناب نے   آپ(ﷺ)سے قبل   جن کو قوموں کی جانب بحثیت رسول بھیجا تھا۔

إِلَّآ إِنَّـهُـمْ لَيَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِـى ٱلۡأَسْوَاقِۗ

  •  They were not unusual human beings except they received revelations; indeed they all were certainly eating meals and were visiting the markets.

وہ کوئی مافوق البشر انسان نہیں تھے سوائے اس  فرق کے  کہ انہیں ہم جناب کی جانب سے وحی کیا جاتا تھا۔یقیناً وہ طعام نوش کرتے تھے اور بازاروں میں گھومتے پھرتے بھی تھے۔

Root: س و ق; ط ع م; م ش ى

وَجَعَلْنَا بَعْضَكُـمْ لِبَعْضٛ فِتْنَةً أَتَصْبِـرُونَۗ

  • Realize it, Our Majesty have declared some of you for some others as liquefying trial. Would you people remain patiently determined?(read with 3:7;6:112; 22:53)

اے صاحبان ایمان متنبہ رہو؛ہم جناب نے تم میں سے بعض لوگوں  کو بعض کے لئے فتنہ پرداز قرار دیا ہے۔کیا تم لوگ اپنے نکتہ نظر سے پیوست رہتے ہوئے ان کی فتنہ پردازیوں پر صبر کرتے رہو گے؟(ساتھ پڑحیں ءالِ عمران۔7؛الانعام۔112؛ الحج۔53)

وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيـرٙا .٢٠

  • And you the Messenger caution them; your Sustainer Lord is eternally watchful, everything is under His focus. [25:20]

اور آپ(ﷺ)ان کو بتا دیں کہ آپ(ﷺ)کے رب ہر وقت ہر معاملے کا جائزہ لے رہے ہیں۔


وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا

  • And they (members of ruling elite of Mecca) who even desire not meeting Our Majesty said to people

اور(مکہ مکرمہ میں ہونے والی یہ گفتگو بھی جان لو)انہوں نے جو ہمارے حضورپیش ہونے کی خواہش ہی نہیں رکھتے لوگوں سے کہا۔۔

لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْمَلَٟٓئِكَـةُ أَوْ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ

  • "Why is it Angels have not been descended upon us or why we see not with our eyes our Sustainer Lord?".

‘‘کیا بات ہے کہ ملائکہ کو ہمارے اوپر  نہیں اتارا گیایا کیا وجہ ہے کہ ہم اپنے رب کوآشکارہ انداز میں کھلی آنکھوں سے نہیں دیکھتے’’

اللہ تعالیٰ کوآنکھوں سے دیکھنے کا مطالبہ

لَقَدِ ٱسْتَكْـبَـرُوا۟ فِـىٓ أَنفُسِهِـمْ وَعَتَوْا عُتُوّٙا كَبِيـرٙا .٢١

  • Certainly they aspired for pride of grandeur within their selves; and they behaved insolently showing extreme insolence. [25:21]

یقین جانووہ خود اپنی ذات میں  اس لمحےعظمت کافخر چاہتے تھے۔اور انہوں نے گستاخ انداز اختیار کیا،انتہائی گستاخانہ حدیں پار کرنے کے انداز میں۔

يَوْمَ يَرَوْنَ ٱلْمَلَٟٓئِكَـةَ لَا بُشْـرَىٰ يَوْمَئِذٛ لِّلْمُجْرِمِيـنَ

  • Beware, the Day they will see the Angels with eyes, that Day there will be not at all a cause of happiness for the criminals

جس دن یہ ملائکہ کو اپنی آنکھوں سے  دیکھ رہے ہوں گے،جب حیات نو دئیے جانے پر کھڑے ہو چکے ہوں گے  مجرموں کے لئے قطعاً کچھ خوش کن بات نہیں ہو گی۔

Root: ء ل ك

وَيَقُولُونَ حِجْرٙا مَّحْجُورٙا .٢٢

  • And they would be saying to Angels, "provide us protection, refuge." [25:22]

اور ملائکہ سے کہیں گے"کوئی جائے پناہ ہمیں دو"۔

وَقَدِمْنَآ إِلَـىٰ مَا عَمِلُوا۟ مِنْ عَمَلٛ

  • And Our Majesty will proceed to decide about whatever acts they had done

اور ہم جناب نے ان کے اعمال میں ہر ایک عمل کا جائزہ لیا۔

Root: ق د م

فَجَعَلْنَٟهُ هَبَآءٙ مَّنثُورًا .٢٣

  • Since they were done only for worldly considerations, thereby, Our Majesty declared it as dust dispersed. [25:23]

چونکہ وہ دنیا کی حب میں کئے گئے تھے اس لئے ہم جناب نے بکھرے ہوئے خس و خاشاک قرار دے دیا۔

Root: ن ث ر ; ھ ب و

أَصْحَـٟـبُ ٱلْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْـرٚ مُّسْتَقَرّٙا وَأَحْسَنُ مَقِيلٙا .٢٤

  • The [designate] Companions of Paradise that Day will be taken at best place and excellent resting point. [25:24]

جنت کے مکین جس دن حیات نو پا کر اٹھ کھڑے ہوں گے بہترین  خوشگواررہائش میں  رہیں گے اور  آرام کے لئے انتہائی مناسب آسودہ ماحول۔

Root: ق ر ر; ق ى ل; ص ح ب


وَيَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلْغَمَٟمِ

  • Mind it, the Day the Sky along with the lower clouds/Sky covering Clouds: Stratocumulus becomes self-porous

متنبہ رہو؛ جس دن آسمان ڈھانک لینے والے بادلوں سمیت اپنے آپ کو شگافتہ کر لے گا۔

Root: ش ق ق; غ م م

وَنُزِّلَ ٱلْمَلَٟٓئِكَـةُ تَنزِيلًا.٢٥

  • And the Angels would be descended in succession intermittently [25:25]

اور ملائکہ کو وقفے وقفے سے نیچے اتار دیا جائے گا،رفتہ رفتہ اتارنے کے انداز میں۔

Root: ء ل ك

ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍٛ ٱلْحَقُّ لِلرَّحْـمَـٰنِۚ

  • The Day when people would have been resurrected, it will be manifestly evident that the everlasting Dominion and Sovereignty is exclusive for Ar'Reh'maan the Exalted.

مبنی بر حقیقت اقتدار الرَّحمٰن(ذوالجلال و الاکرام)کے لئے مختص اور شایان شان ہے جس دن حیات نو دئیے جانے پر لوگوں کو مجتمع کر دیا گیا ہو گا۔

Root: م ل ك

وَكَانَ يَوْمٙا عَلَـى ٱلْـكَـٟفِرِينَ عَسِيـرٙا .٢٦

  • And that Day would be a difficult and heavy day upon the non-believers. [25:26]

متنبہ رہو؛ وہ دن ایسا ہے کہ مرتے دم تک ہٹ دھرمی سے انکار کرنے والوں پر کٹھن ہو گا۔

Root: ع س ر

وَيَوْمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَـىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ

  • And [on resurrection after second blow in Trumpet] that Day the unjust-distorter-imbalanced will in extreme distress, biting on his hands, will regretfully exclaim to himself

اور مرتے دم تک حقیقت کے منافی بگاڑ کی سرشت پر قائم شخص اس دن حیات نو پانے پر،اپنے ہاتھوں پر کاٹتے ہوئے خود کلامی کرے گا:

Root: ع ض ض

يَٟلَيْتَنِى ٱتَّخَذْتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلٙا .٢٧

  • "Alas! had I consciously taken the path along with the Messenger  [25:27]

’’اے میرے احساس حیف!اے کاش کہ میں نے سنجیدگی سے صراط مستقیم کو اللہ تعالیٰ کے رسول کی معیت میں بطور راستہ/طرز عمل اختیار کر لیا ہوتا۔

يَٟوَيْلَتَىٰ لَيْتَنِى لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلٙا .٢٨

  • Woe to me, alas I had not taken such and such person as intimate friend [25:28]

اے میرے احساس حیف!تف ہے مجھ پر؛اے کاش کہ میں نے فلاں کو اپناقریبی رازدار دوست نہ بنایا ہوتا۔

Root: خ ل ل; و ى ل

لَّقَدْ أَضَلَّنِى عَنِ ٱلذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَآءَنِـىۗ

  • Of course he (my friend) strayed me away the Memoir's narrative/Reference Book: Grand Qur’ān in times after it had reached me

یہ حقیقت ہے کہ اس نے مجھے اللہ تعالیٰ کے کلام پر مشتمل نوشت ہدایت سے منحرف کر دیا بعد اس کے کہ وہ مجھے پہنچ گیا تھا۔

وَكَانَ ٱلشَّيْطَٟنُ لِلْإِنسَٟنِ خَذُولٙا .٢٩

  • And Shai'taan had always been a certain deserter for man." [25:29]

اور ایسا میں نے کیا باوجود یہ حقیقت جاننے کے کہ شیطان تو انسان کو بہکا کرگم کردہ راہ چھوڑ جانے والا مشہور تھا‘‘۔

وَقَالَ ٱلـرَّسُولُ

  • Know the happening of the Day of Resurrection; the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] said:

اور رسول کریم محمّد(ﷺ)نے گوش گزار کیا:

يَٟرَبِّ إِنَّ قَوْمِى ٱتَّخَذُوا۟ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ مَهْجُورٙا .٣٠

  • "O My Sustainer Lord! Truly, My Nation had indeed purposely surrounded and held this Qur’ān restricted: roping away-limiting its efficacy [with conjectural fascinating stories made popular]" [25:30]

"اے میرے رب!یہ حقیقت ہے کہ میری قوم نے اس قرءان مجید کو زیر مقصد دانستہ اس اندازمیں تھام لیا تھا جیسے اونٹ کو رسی سے جکڑ کر اس کی حرکت کی صلاحیت  کومحدود کر دیا گیا ہو"۔(الفرقان۔٣٠)

وَكَذَٟلِكَ جَعَلْنَا لِـكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوّٙا مِّنَ ٱلْمُجْرِمِيـنَۗ

  • Take note, this is the reason that Our Majesty have declared them who are the trailblazers of the criminals as enemy of every Chosen and Elevated Allegiant of Allah the Exalted.

اور یہی ہے وہ طرز عمل جسے ہم جناب نے انسانوں اور نوع جنات کے(شیطان صفت)مجرمین  کو ہر ایک نبیّ کے لئے دشمن قرار دیا ہے۔

وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٙا وَنَصِيـرٙا .٣١

  • Be satisfied, the Sustainer Lord of you the Messenger suffices as the Guide and the Helper. [25:31]

آپ مطمئن رہیں؛  یقیناً ہدایت اور مدد دینے کے لئے   آپ (ﷺ) کے رب اکیلے  کافی ہیں۔

Root: ك ف ى


وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟

  • And they (elite Jews: 4:153; 6:7) who refused to recognise the Messenger rebuked saying to people:

اِس حقیقت کو جان لوکہ جنہوں نے  رسول کریم (ﷺ)کوتسلیم کرنے سے انکار کر دیا تھا انہوں (اکابرین یہود ۔حوالہ النساء۔153؛الانعام۔7)نے لوگوں سے سوالیہ انداز میں کہا۔

لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلْقُرْءَانُ جُـمْلَةٙ وَٟحِدَةٙۚ

  • "Why was not the Qur’ān sent upon him (Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam) all at once as discourse?"

”کیا وجہ ہے کہ قرء ان کے بتدریج یکے بعد دیگرے اتارنے کواکٹھا /مجلدکتاب میں ان پرکیوں نہیں اتاردیا گیا؟“

كَذَٟلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ

  • Yes, it is piecemeal dispatch for the reason Our Majesty let your brain [faculty of Processing-Integrating Knowledge] remain persistently in stable state of calmness and tranquillity.

یہ اِس وجہ سے ہے کہ اِس طرح(قرآنِ مجید کو بتدریج نازل فرما کر) ہم آپ (ﷺ)کے ذہن کومسلسل حالت اطمینان میں رکھیں۔

Root: ف ء د

وَرَتَّلْنَٟهُ تَرْتِيلٙا .٣٢

  • And Our Majesty have given it (Qur’ān) the attribute of easily and distinctly pronounceable in the manner of proportion, symmetry, uniformity and evenness. [25:32]

اورہم نے اسے حسن ترتیب اور حسن نظم سے ٹھہر ٹھہر کر آپ کوسنایا ہے/ہم جناب نے اس(قرءان)کوحسن ترتیب  و نظم سے مدون کیا ہے،ایسا متناسب انداز تدوین جس سے ادائیگی میں نفاست اور روانی ہو۔(الفرقان۔۳۲)

Root: ر ت ل

وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍٛ إِلَّا جِئْنَٟكَ بِٱلْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيـرًا .٣٣

  • Moreover, the objective of gradual revelation is that no sooner they come to argue with you about a proposition-point; We would certainly have already brought to you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] the dynamically balanced information relevant to it And the most appropriate breaking news about it. [25:33]

اور آپ(ﷺ) کے پاس لوگ کوئی ایسانکتہ اعتراض نہیں لائیں گے سوائے اس کے کہ اعتراض اٹھانے سے قبل ہم اُس  موقع محل کی مناسبت سے بیان حقیقت اور بہترین تفسیر(breaking news) آپ پرمنکشف کر چکے ہوں گے۔

Root: ف س ر

ٱلَّذِينَ يُحْشَـرُونَ عَلَـىٰ وُجُوهِهِـمْ إِلَـىٰ جَهَنَّـمَ

  • Those who will be gathered being pushed towards the Hell-Prison with hopelessness evident upon their faces:

وہ لوگ جنہیں  چہروں پر مایوسی اور حسرت کی تصویر بنے جہنم کی طرف دھکیلا جائے گا:

أُو۟لَـٰٓئِكَ شَـرّٚ مَّكَانٙا

  • They are the people who are mischievous, by their disposition, behavioural settlement. (also by abode-position in the end as against their perception 19:73]

یہ ہیں وہ لوگ جوبدترین شر انگیز فطرت کے حامل ہیں،سمت اور مطمح نظر کے حوالے سے۔

Root: ش ر ر

وَأَضَلُّ سَبِيلٙا .٣٤

  • And they were more unmindful-neglectful-lost away from the High road to destination. [25:34]

اوریہ لوگ  دنیا میں زیادہ بے خبر اور لا پرواہ ہیں چوپایوں کی نسبت،راہ پانے کے معاملے میں۔


وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَـى ٱلْـكِـتَٟبَ

  • Know the fact that We had given to Mūsā [alai'his'slaam] the Book

 ماضی کی یہ حقیقت بھی جان لو؛ہم جناب نے موسیٰ (علیہ السلام) کو کتاب دے کر نوازا تھا۔

وَجَعَلْنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٟرُونَ وَزِيرٙا .٣٥

  • And Our Majesty appointed along with him his brother Haroon [alai'his'slaam] as assignment-sharer. [25:35]

اور ہم جناب نے ان کے بھائی ھارون(علیہ السلام)کو ان کے ساتھ تفویض کردہ ذمہ داری نبھاہنے کے لئے مقرر فرمایا۔

فَقُلْنَا ٱذْهَبَآ إِلَـى ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـٔ​َايَـٟتِنَا

  • [when both two had met] Thereupon, We had directed both to go towards the nation [of Fir'aoun] who publicly contradicted Our unprecedented displays - signs (miracles).

اس طرح جب دونوں بھائی اکٹھے ہو گئے تھے تو ہم جناب نے انہیں اس قوم کی جانب جانے کا کہہ دیا تھا جنہوں نے ہماری  شہادتوں(آیات/معجزات )کو جھٹلا دیاجوتصور، تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک  ہوتے  ہوئے  سند  و ابرھان کا درجہ رکھتی تھیں۔

فَدَمَّرْنَٟهُـمْ تَدْمِيـرٙا .٣٦

  • Sequel to their rejection of the message, Our Majesty destroyed them, a destruction by forceful submerging [inside water by collapsed skeleton bridge]. [25:36]

مہلت کا وقت ختم ہونے تک بدستور تکذیب پر ڈٹے رہنے کی بنا پر ہم جناب نے انہیں پانی میں بزورڈبو کر ہلاک کر دیا،کچلنے کے انداز میں۔

Root: د م ر

وَقَوْمَ نُوحٛ لَّمَّا كَذَّبُوا۟ ٱلرُّسُلَ أَغْـرَقْنَٟهُـمْ وَجَعَلْنَٟهُـمْ لِلنَّاسِ ءَايَةٙۖ

  • And Our Majesty drowned the nation of Noah [alai'his'slaam] at the point in time when they had publicly contradicted all the Messengers sent towards them in timeline. Thus Our Majesty rendered them for other people an example—a lesson.

 اور ہم جناب نے نوح(علیہ السلام)کی قوم کو نابود کر دیا۔جب انہوں نے ان کی جانب بھیجے گئے رسولوں کی  مسلسل تکذیب کی روش کو اپنائے رکھا تو ہم جناب نے سیلاب میں ٖغرق کر دیا۔اور ہم جناب نے انہیں دنیا کے لئے نشان عبرت بنا دیا۔

Root: غ ر ق

وَأَعْتَدْنَا لِلظَّٟلِمِيـنَ عَذَابًا أَلِيـمٙا .٣٧

  • And beware, Our Majesty have preparedkept ready a painful torment for evil mongers-unjust-distorters of facts. [25:37]

اورہم جناب نے ایک دردناک عذاب ان کے جرائم کی  سزا دینے کےلئے تیار کردیا ہے جو حقیقت کے منافی باطل طرز عمل  پر کاربند رہتے ہیں۔

Root: ع ت د

وَعَادٙا وَثَمُودَا۟ وَأَصْحَـٟـبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونَاۢ بَيْـنَ ذَٟلِكَ كَثِيـرٙا .٣٨

  • Moreover Our Majesty annihilated the civilizations of Aa'd and Sa'mued and the Residents of Ar-Rass; and quite many habitations that thrived in between them. [25:38]

اور ہم جناب نے تہذیب عاد اور ثمود اور الرس کے نشینوں اور ان کے درمیان کثیر تعداد میں بستیوں کو نیست و نابود کر دیا تھا۔

Root: ق ر ن

وَكُلّٙا ضَرَبْنَا لَهُ ٱلۡأَمْثَٟلَۖ

  • And Our Majesty had warned each of themWe struck examples-similitude-equations-contrasts for each habitat.

اور ہم نے ہر ایک کو ایک عرصہ کے لئے مہلت دی،ہم جناب نے ان کے سنبھلنے کے لئے مثالوں سے ممکنہ انجام کو نمایاں کیا۔

وَكُلّٙا تَبَّـرْنَا تَتْبِيـرٙا .٣٩

  • And Our Majesty smashed each one of them to utter destruction. [25:39]

متنبہ رہو؛ہم جناب نے تمام کے تمام کو تہس نہس کر دیا،ستیاناس کر دینے کے انداز میں۔

وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَـى ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِـىٓ أُمْطِرَتْ مَطَرَ ٱلسَّوْءِۚ

  • Know it, they have come across upon the Town, the one which was subjected to shower, an awesome rain.

اور یقیناً ان(عمائدین)کا اس بستی پر گزر ہوا ہے جس پربارش کو برسایا گیا تھا،اندوہ گیں بارش۔

Root: م ط ر

أَفَلَمْ يَكُونُوا۟ يَرَوْنَـهَاۚ

  • Is it that they have not been seeing  that Town [which is not far off from them-11:83]

کیا وہ نڈر اس لئے ہیں کہ وہ اس بستی کو اپنی آنکھوں سے دیکھ نہیں رہے۔

بَلْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ نُشُورٙا .٤٠

  • Nay, they are aware, the fact is that they do not expect resurrection. [25:40]

نہیں محض یہ وجہ نہیں،درحقیقت وہ حیات بعد از موت کا امکان مانتے نہیں۔

Root: ر ج و; ن ش ر


وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا

  • Know it, when such people saw you they refer to you but in playful joking manner, saying:

آپ(ﷺ)نے ان کی کڑھن اور جلن کو دیکھا، ان عمائدین نے جنہوں نے آپ کو رسول اللہ ماننے سے انکار کیا ہے جب  آپ کو بازار میں دیکھا تو  لوگوں کو دکھانے کے لئے آپ کو دانستہ تمسخرانہ انداز میں لیتے ہیں۔

Root: ھ  ز ء

أَهَـٰذَا ٱلَّذِى بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا .٤١

  • "Is this the man whom Allah has appointed as Messenger? [25:41]

یہ پوچھتے ہوئے؛"کیا یہ ہیں وہ جنہیں اللہ نے رسول مبعوث کیا ہے۔

إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ ءَالِـهَتِنَا لَوْلَا أَن صَبَـرْنَا عَلَيْـهَاۚ

  • Indeed he had almost made us forgetful and stray from our various iela'aha: godheads had we not remained determined and steadfast upon them."

یہ تو ہمیں یقیناً ہمیں اپنے معبودوں سے منحرف کر دیتا اگر ہم ان پر ثابت قدم نہ رہتے"۔

وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِيـنَ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا.٤٢

  • And soon shall they know-realize when they see the affliction as to who is more unmindful/neglectful/astray off way. [25:42]

خبردار رہیں؛یہ لوگ جلد جان لیں گے جب اس عذاب کو دیکھ لیں گے جو ان کا منتظر ہے کہ کون مقرر راستے سے زیادہ منحرف اور گمراہ ہے۔

أَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَـٰهَهُۥ هَوَىٰهُ

  • Have you noticed a person who has purposely adopted his self-indulgencesdesire - vested interest - passion - hypothetical conjectures as his iela'aha: godhead-focus of attention?

کیا آپ(ﷺ)نے اس شخص پر غور کیا ہے جس نے اپنی خواہش و مفادات کے حصول ہی کو اپنا معبودبنا لیا ہے۔

أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا .٤٣

  • Thereby, how could you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] be an advocate - pleader upon him? [25:43]

کیا باوجود اس کے کہ  اپنی ذات میں وہ حصار بند ہے آپ(ﷺ)اس پرنگران اور ذمہ داربن سکتے ہیں!

أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُـمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَۚ

  • Or do you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] presumably consider that most of them listen or apply intellect to differentiate?

کیا آپ (ﷺ) خیال کرتے ہیں کہ ان میں سے اکثر دھیان سے سنتے یا عقل استعمال کرتے ہیں؟

إِنْ هُـمْ إِلَّا كَٱلۡأَنْعَٟمِۖ

  • They are but like the herbivore mammals.

وہ تونہیں مگر محض چوپایوں کی مانند۔

بَلْ هُـمْ أَضَلُّ سَبِيلًا .٤٤

  • No, the fact is they are more unmindful and neglectful about course-way. [25:44]

نہیں،بلکہ ان کے متعلق حقیقت کو یوں بیان کرنا بالکل مناسب ہے کہ یہ لوگ زیادہ بے خبر اور لا پرواہ ہیں چوپایوں کی نسبت،راہ پانے کے معاملے میں۔


أَلَمْ تَرَ إِلَـىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ

  • Did you not look towards your Sustainer Lord to know as to how He has stretched-lengthened the Shadow?

کیا آپ(ﷺ)نے  اپنے رب کی  جانب نہیں دیکھا تھا اس جستجو میں کہ کیسے انہوں نے نظام قدرت میں  سایہ کو بچھایا ہے۔

Root: ظ ل ل

وَلَوْ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنٙا

  • And had He the Exalted so willed, He would certainly have rendered it (the shadow) as an object that remains motionless - still

آپ جان لیں؛اگر وہ جناب چاہتے تو یقیناً اس(سایہ)کو بطور ساکن شئے بنا دیتے۔

ثُـمَّ جَعَلْنَا ٱلشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلٙا .٤٥

  • Afterwards, Our Majesty rendered the Sun as a pointer - indicator upon it (shadow). [25:45]

بعد ازاں اس کو زمین پر مختصر اور طویل  متحرک دکھائی دینے ولا بنانے کے ہم جناب نے سورج کو اس پر بطور دلیل بنا دیا۔

Root: د ل ل؛ ش م س

ثُـمَّ قَبَضْنَٟهُ إِلَيْنَا قَبْضٙا يَسِيـرٙا .٤٦

  • Afterwards, We folded it towards Our Majesty, in manner of an easy - smooth retraction. [25:46]

بعد ازاں طوالت ہم جناب نے اسے اپنی جانب لپیٹ لیا،آسانی اور نرمی سے لپیٹنے کے انداز میں۔

Root: ى س ر;  ق ب ض

وَهُوَ الَّذِى جَعَلَ لَـكُـمُ ٱلَّيلَ لِبَاسٙا

  • Realize it, He the Exalted is the One Who has appointed and rendered for you people the night as like wrapper -garmentsource of comfort - seclusion from others

اور وہ جناب ہیں جنہوں نے رات کو تم لوگوں کے لئےلباس کی مانند کر دیا جو نشیب و فراز کو اوجھل کر دیتا ہے۔

وَٱلنَّوْمَ سُبَاتٙا

  • And the sleep as a source-cause of rest and restraint to free action

اور انہوں نے نیند کوآرام و سکون  کا ذریعہ بنا دیا۔

وَجَعَلَ ٱلنَّـهَارَ نُشُورٙا .٤٧

  • And He the Exalted has appointed and rendered the Day for revival - scattering - social activity. [25:47]

اور انہوں نے دن کوزندگی کی اشاعت و پھیلاؤکا ذریعہ بنا دیا۔

وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلـرِّيَٟحَ  بُشْـرَاۢ بَيْـنَ يَدَىْ رَحْـمَتِهِۦۚ

  • Moreover, He the Exalted is the One Who sent the Winds, circumstantially indicators-forerunner of pleasing news of expected Grace of Him the Exalted.

غور کرو؛ وہ جناب ہیں جو ہواؤں کو ایک پرمسرت اطلاع کے طور بھیجتے ہیں جو ان جناب کی رحمت کے ظہور کی آمد آمد کا پتہ دیتی ہیں۔

Root: ر و ح

وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٙ طَهُورٙا .٤٨

  • And Our Majesty dropped variable quantity of water from the Sky, capable of rejuvenating-reviving - in a state void of dirt, or filth or the like thereof. [25:48]

اور ہم جناب نے مختلف مقدار میں آسمان سے یکبارگی آلودگیوں سے منزہ پانی برسایا۔

لِّنُحْـۦِـىَ بِهِۦ بَلْدَةٙ مَّيْتٙا

  • Its objective is that Our Majesty might rejuvenate with it (water) a "dead piece of land-locality"

چونکہ پانی  حیات کا لازمی جزو ہے اس لئے  اس کے ذریعے  ہم جناب کسی شہر/بستی کو  بعد از موت/بنجر ہو جانے پر   حیات  دے دیں۔

وَنُسْقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقْنَآ أَنْعَٟمٙا وَأَنَاسِـىَّ كَثِيـرٙا .٤٩

  • And so that Our Majesty serve it for drinking for a large number of mammals and human beings whom We have created. [25:49]

اور تاکہ ہم جناب اسے ان میں سے  جنہیں ہم نے تخلیق کیا ہے سیراب کریں؛چارہ خور جانور اور کثیر تعداد میں انسانوں کو۔

Root:  س ق ى

وَلَقَدْ صَرَّفْنَٟهُ بَيْنَـهُـمْ لِيَذَّكَّرُوا۟

  • Realize the fact, Our Majesty have rotated it- the descent of water between them so that they might at their own recognize - remember this phenomenon - mercy.

اور یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب نے اس(پینے کے قابل پانی)کو ان کے مابین گھمایا ہے اس مقصد سے وہ ازخود اپنے خالق اور پالن ہار کا ادراک کریں۔

Root: ص ر ف

فَأَبَـىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٙا .٥٠

  • (They ask for gushing forth a spring as condition for believing-17:90) Thereby, many people have demurred for no reason except being ungratefully disobedient.  [25:50]

چونکہ بیان حقیقت ان کے مفادات پر مبنی نظریات کے منافی ہے اس لئے  سوائے  بدستور ہر وقت  انکار کی حالت میں رہنے کے انہوں نے کچھ بھی  اپنے شایان شان نہیں  بلکہ اپنے وقار اورخود پرستی کے منافی سمجھا۔

وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِـى كُلِّ قَرْيَةٛ نَّذِيرٙا .٥١

  • Know it, had Our Majesty so decided - willed, We would have appointed a Warner in every city. [25:51]

آپ(ﷺ)جان لیں؛  ہم جناب کا ارادہ آپ(ﷺ)کو عالمگیر نذیر بنانے کا تھا وگرنہ اگر ہم چاہتے تو ہر ایک ایک شہر میں ایک نذیر کو مبعوث فرما دیتے۔

فَلَا تُطِعِ ٱلْـكَـٟفِرِينَ

  • Therefore, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] should not hearken to and accept the word of Disavowers -Non-believers

اس لئے آپ(ﷺ)ان لوگوں کی حجتوں اور دشنام طرازی کو درخور اعتناء نہ سمجھیں جنہوں نے آپ کو رسول اللہ اور قرءان مجید کو ماننے سے انکار کر دیا ہے۔

وَجَٟهِدْهُـم بِهِۦ جِهَادٙا كَبيـرٙا .٥٢

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] attempt striving them (Disavowers -Non-believers) by it (Grand Qur’ān - the Criterion), in the manner of engaging in resolute struggle. [25:52]

  اور آپ(ﷺ)ان کے خلاف اس (قرءان مجید)کے توسط سے جدوجہد جاری رکھیں؛ایک بڑا جہاد،علم کی روشنی دینے کا۔

وَهُوَ ٱلَّذِى مَـرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ

  • Notice it, He the Exalted is the One Who has set free the two large reservoirs of water, interfacing

اور وہ جناب ہیں جنہوں نے پانی کے دوذخائرکا زمین کے قطع میں ملاپ کرایا۔

هَـٰذَا عَذْبٚ فُرَاتٚ وَهَـٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٚ

  • This enclosure (of estuary) has the feature of quenching thirst - pleasant to drink; and this (out stretching from sea) enclosure has the trait of saline characteristically bitter burning to mouth drink

یہ اس جانب کا قطعہ پیاس کی تسکین کرنے والا اور یہ اس جانب کا قطعہ سوزشی نمکین ہے۔

Root: ف ر ت; م ل ح

وَجَعَلَ بَيْنَـهُـمَا بَرْزَخٙا

  • And He the Exalted has rendered an invisible obstruction as barrier in between the two water-reservoirs; [which does not let them join/transgress/encroach each other/mingle]

اور ان جناب نے ان کے مابین اس فرق کو بطور  آڑ بنا دیا ہے۔

وَحِجْرٙا مَّحْجُورٙا .٥٣

  • And a protected sanctuary. [25:53]

اور ایک محفوظ پناہ گاہ۔

وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ مِنَ ٱلْمَآءِ بَشَـرٙا

  • Moreover, He the Exalted is the One Who created structured human being with constituent part of the water.

وہ جناب ہی ہیں جنہوں نے پانی کے ایک جزو سے بشرکو تخلیق کیا۔

انسان اول دن سے انسان ہے، بشر کی تخلیق کے لئے خام مال کا بیان

فَجَعَلَهُۥ نَسَبٙا وَصِهْرٙاۗ

  • Thereby, He the Exalted declared - rendered him in relationships of lineage and in-laws.

عورت کی تخلیق کے بعد ان جناب نے اس کے لئے سلسلہ نسب اورسسرال مقرر کر دیا۔

Root: ص ھ ر;  ن س ب

وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرٙا .٥٤

  • And Your Sustainer Lord is All-Dominant-maintainer of measures and equations. [25:54]

     اظہر من الشمس ہے کہ آپ(ﷺ)کے رب تمام اقدار کو نفاست سے متعین کرنے والے ہیں۔

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُـمْ وَلَا يَضُـرُّهُـمْۗ

  • Know the fact, they (Polytheists) worshipexhibit allegiance and subservience besides Allah the Exalted for someone that neither causes them benefit nor causes them infliction.

مگران مجرمین کے عقل و فہم کو دیکھو؛ اللہ تعالیٰ کے علاوہ تجاوز کرتے ہوئے  اس غیر حیات کی بندگی/پرستش کرتے ہیں جو نہ تو انہیں کوئی ضرر پہنچاتا اور نہ کوئی نفع انہیں پہنچاتا اور پہنچا سکے گا۔(یونسؐ۔18میں بھی یہ جملہ ہے)

وَكَانَ ٱلْـكَافِرُ عَلَـىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيـرٙا .٥٥

  • Beware; the adamant non-believer is always apparent from within and without to his Sustainer Lord (nothing of him is hidden). [25:55]

مطمئن رہیں ؛آپ (ﷺ)اور قرءان مجید کا انکار کرنے والا  ہر حال  ظاہر اور باطن میں  اپنے رب کے لئے عیاں ہے۔

وَمَآ أَرْسَلْنَـٟكَ إِلَّا مُبَشِّـرٙا وَنَذِيرٙا .٥٦

  • And We have sent you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] but to act as guarantor-bearer of glad tidings, and in time line as Warner-Revivalist-Awakener. [25:56]

(اے رسولِ کریم) ہم جناب نے آپ (ﷺ) کو تمام انسانوں کی جانب بھیجا ہے۔ آپ کی حیثیت زمان و مکان میں خوش کن نتائج کی خبر،ضامن اورکفر و نافرمانیوں کے نتائج و انجام سے پیشگی خبردار کرنے والے کی ہے۔

قُلْ مَآ أَسْـٔ​َلُـكُـمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍٛ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] remind them: "I am not asking you people any award - appreciation for it; publishing, delivering and teaching Qur’ān —

اس سلسلے میں آپ ارشاد فرمائیں"میں اس (قرءان مجید)کی اشاعت،تبلیغ و تعلیم پر آپ لوگوں سے کسی قسم کے اجر کا سوال نہیں کرتا۔

إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَـىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٙا .٥٧

  • But the sole aim of its publication is that whoever is desirous of adopting the Path leading towards his Sustainer Lord, he may guide himself aright by it." [25:57]

مگر اس اشاعت و تبلیغ کا بنیادی مقصد یہ ہے کہ اگر کوئی شخص اپنے رب کی جانب جانے کے راستے کو اختیار کرنے کا شوق رکھتا ہے تو اسے اس کے ذریعے راہ سجھائی دے۔

وَتَوَكَّلْ عَلَـى ٱلْحَـىِّ ٱلَّذِى لَا يَمُوتُ

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] trustingly rely [for its security and safety] upon the Living; the unique distinction of Him the Exalted is that He will never ever die.

اورآپ (ﷺ اپنے بعدذکر کی حفاظت کے متعلق) اُن ایک زندہ پر بھروسہ کریں جو کبھی مریں گے نہیں۔

وَسَبِّــحْ بِحَمْدِهِۦۚ

  • And by repetitively mentioning His praises keep exerting to accomplish your assignment.

اورآپ(ﷺ)ان جناب کی  عظمت و برتری کی حمد کرتے ہوئے اپنی ذمہ داری کو تکمیل تک پہنچانے کے لئے تگ و دو فرماتے رہیں۔

وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيـرًا .٥٨

  • Take note; He the Exalted suffices to watch the slanders and sins of His subjects; He is eternally informed and aware of everything, absolutely. [25:58]

اوروہ جناب اپنے بندوں کی لغزشوں اور الزام تراشیوں کا شمار رکھنے کےلئے کافی ہیں،باخبر انداز میں۔

ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضَ وَمَا بَيْنَـهُـمَا فِـى سِتَّةِ أَيَّامٛ

  • He Who had innovatively created the Skies and the Earth in a time duration of six days [reckoned outside your universe]

اوروہی جناب  ہیں جنہوں نے تخلیق فرمایا سات آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان کے مابین ہے،اس کائنات کے باہر کے وقت کے شمار سے چھ دنوں میں۔

         How did the Universe begin

ثُـمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَـى ٱلْعَـرْشِۚ

  • Thereafter, He the Exalted ascended to the Supreme Sovereign Seat- Throne [beyond Skies of universe]

بعد ازاں وہ جناب مزیدبلندی پر عرش/یکتا تخت اقتدار پر تشریف فرما ہوئے۔

Root: ع ر ش

ٱلرَّحْـمَـٰنُ فَسْـَٔلْ بِهِۦ خَبِيـرٙا .٥٩

  • He is Ar'Reh'maan the Exalted. If you need further information, enquire by it (Grand Qur’ān), it is fully informative. [25:59]

اس عظیم الشان تخلیق کے خالق الرّحمن (ذوالجلال والاکرام) ہیں۔اگر مزید معلومات درکار ہوں تواس (قرء ان مجید)سے اعانت لیں،باخبر حالت میں رہنے کے لئے۔(الفرقان۔ 59)

وَإِذَا قِيلَ لَـهُـمُ ٱسْجُدُوا۟ لِلرَّحْـمَـٰنِ

  • And when it was said to them: "you people prostrate exclusively for Ar'Reh'maan the Exalted"

اور جب بھی ان سے کہا گیا”تم لوگ سجدہ ریز ہو فقط الرّحمن (ذوالجلال والاکرام)کے لئے“۔

Root: س ج د

قَالُوا۟ وَ مَا ٱلرَّحْـمَٟنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا

  • They [sarcastically] rebuked, "But Ar'Reh'maan has not desired and so ordered! Should we prostrate exclusively and solely what you are commanding us?" (for elisions see 43:20)

انہوں (عمائدین مشرکین طنزیہ انداز میں)نے جواب دیا”مگر الرَّحمٰن نے تو منع  نہیں کیا ہمارے معبودوں کو سجدہ کرنے سے۔کیا ہم سجدہ کریں  فقط            اس کے لئے جو تو ہمیں حکم دے رہا ہے؟‘‘(محذوف کے لئے دیکھیں الزخرف۔20)

Root: س ج د

وَزَادَهُـمْ نُفُورٙا۩ .٦٠

  • And it increased them, with regard to their aversion to Monotheism. [25:60] [Please prostrate]

اور اس انداز فکر، انداز تکلم نے انہیں بڑھا دیا،فلسفہ توحید سے دوری اور فرار میں۔ (الفرقان۔۶۰)(آیت سجدہ ہے،سجدہ کریں اور خود کو اللہ تعالیٰ کے قریب کر لیں)

Root: ن ف ر

تَبَارَكَ ٱلَّذِى جَعَلَ فِـى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٙا

  • Permanence is for The One Who has inserted in the Sky some structures as towers-Asteroids.

 ثبات و دوام ہے ان جناب کو جنہوں نے آسمان کے اندرایک الگ  بناوٹ کے ٹکڑوں کو بطور برج داخل کر دیا تھا۔

Asteroids

وَجَعَلَ فِيـهَا سِرَٟجٙا وَقَمَرٙا مُّنِيـرٙا .٦١

  • And He the Exalted has rendered in her (Sky) the Sun (71:16) as Prominent Figure and Moon as reflector of light. [25:61]

اور ان جناب نے ایک آسمان میں سورج کو درخشاں  چراغ کے طور بنایا ہے اور چاند کو روشنی منعکس کرنے والا(پہلا مفعول الشمس محذوف ہے۔سورۃ نوحؐ۔16)۔

Root: س ر ج; ق م ر

وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلَّيلَ وَٱلنَّـهَارَ خِلْفَةٙ

  • And He is the One Who has devised the Night and the Day in alteration - successive manner

اور وہ جناب ہیں جنہوں نے رات اور دن کو ایک دوسرے کے پیچھے گردش کرنے کے اندازمیں کر دیا۔

لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورٙا .٦٢

  • For the one who decided to self acknowledge-become heedful/mindful or he decided to express thanks/gratitude/ appreciation. [25:62]

یہ رات اور دن کا اختلاف اپنے آپ میں اس شخص کے لئے متوجہ کرنے کی نشانی ہے جو خود سے اللہ تعالیٰ کو یاد کرنے کا ارادہ رکھتا ہے اور شکر گزار بننے کا۔


وَعِبَادُ ٱلرَّحْـمَـٰنِ ٱلَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَـى ٱلۡأَرْضِ هَوْنٙا

  • Know it; the sincere allegiants of Ar'Reh'maan the Exalted are those who walk upon the Earth in a manner reflecting softness and humbleness

مطلع رہو،حقیقی معنوں میں الرَّحمٰن عزوجل کے بندے وہ ہیں جو زمین پر چلتے ہیں تو ان کا انداز نرم خوئی اورانکسارکا مظہر ہے۔

Root: م ش ى; ھ و ن

وَإِذَا خَاطَبَـهُـمُ الجَٟهِلُونَ قَالُوا۟ سَلَٟمٙا .٦٣

  • And when emotionalists, passionate, traditionalists, conjecture followers addressed them they, avoiding indulging in conjectural debates said, "Be at peace" [25:63]

اور جب ان سے جذبات اور روایت پرست اندھی تقلید پرگامزن لوگ مخاطب ہوتے ہیں تو(بجائے الجھنے کے)کہتے ہیں"ہم آپ پر سلامتی کے خواہش مند ہیں"۔

وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّـهِـمْ سُجَّدٙا وَقِيَٟمٙا .٦٤

  • And they are those who spend time during nights for their Sustainer Lord, prostrating and standing [25:64]

اور یہ وہ لوگ ہیں جو رات(بالخصوص طویل)میں اپنے حضور حاضر ہونے کے لئے سجدے اور قیام میں کچھ وقت گزارتے ہیں۔

وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّـمَۖ

  • And they are those who pray, "Our Sustainer Lord! avert from us the chastisement of Hell-Prison

اور وہ جوکہتے ہیں"ہمارے رب!آپ جناب ازراہ کرم جہنم کے عذاب کو ہم سے پھیر دیں۔

Root: ص ر ف

إِنَّ عَذَابَـهَا كَانَ غَـرَامًا .٦٥

  • Indeed the chastisement of Hell-Prison is inseparable affliction. [25:65]

یہ حقیقت ہے کہ اس کا عذاب مسلسل نہ الگ ہونے والا ہے۔

Root: غ ر م

إِنَّـهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرّٙا وَمُقَامٙا .٦٦

  • Indeed that is a bad - evil place to land in and living abode." [25:66]

یقیناً وہ کیا ہی بری ہے بطور منزل اور رہائش گاہ"۔

Root: ق ر ر

وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُوا۟ لَمْ يُسْـرِفُوا۟ وَلَمْ يَقْتُـرُوا۟

  • And they are people who are neither extravagant nor miser when they spent

اور یہ بندے وہ ہیں جو جب مال و اسباب خرچ کرتے ہیں اپنے اور دوسروں کے بھلے کے لئے تو  بیجا اسراف  نہیں کرتے اور نہ  کنجوسی کرتے ہیں۔

Root: س ر ف; ق ت ر

وَكَانَ بَيْـنَ ذَٟلِكَ قَوَامٙا .٦٧

  • And the expenditure is maintained determinedly and stably in the middle of these two extremes. [25:67]

بلکہ ان دو منتہاؤں کے بین بین عزم اور استقلال سے انفاق کرتے ہیں۔

وَٱلَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٟهًا ءَاخَرَ

  • And they are those who never call besides Allah the Exalted any other as iela'aha; godhead

اور یہ وہ لوگ ہیں جو اللہ تعالیٰ کے ساتھ کبھی بھی کسی کومعبود مان کر نہیں پکارتے۔

وَلَا يَقْتُلُونَ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِـى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ

  • And nor they executeaward capital punishment to a person; whom Allah the Exalted has granted sanctity and protection, except on chargeconviction of rightful allegation; [as envisaged in 5:32-33].

اور وہ  کسی شخص کو جس کی حیات کو اللہ تعالیٰ نے واجب تحریم قرار دیا ہے قتل نہیں  کرتے، سزائے موت  نہیں دیتے سوائے اس پر وہ جرم ثابت ہو جانے کی بنا پر جس کی  مستوجب سزا قتل کرنا ہے۔(حوالہ المائدہ۔۳۲۔۳۳)۔

Root: ق ت ل

وَلَا يَزْنُونَۚ

  • And they do not indulge in consented illicit consented sexual-intercourse

اور نہ وہ زنا کا ارتکاب کرتے ہیں۔

Root: ز ن ى

وَمَن يَفْعَلْ ذَٟلِكَ يَلْقَ أَثَامٙا .٦٨

  • People be aware; whoever indulges in illicit consented sexual-intercourse, he will meet/face dilapidation [25:68]

۔۔متنبہ رہو؛جو کوئی دانستہ اس کوچاہے اول بار کرے گا تو بھاری بھرکم منزل کو مشکل کر دینے والے گناہ کا سامنا کرے گا۔۔

يُضَٟعَفْ لَهُ ٱلْعَذَابُ يَوْمَ ٱلْقِيٟمَة

  • The affliction will be intensified for him on the Day of Rising

۔۔ایک مخصوص عذاب کو یوم قیامت اس کے لئے مقابلتاً بڑھا دیا جائے گا۔۔

وَيَخْلُدْ فِيهِۦ مُهَانًا .٦٩

  • And he will survive in that humiliated condition permanently -- [25:69]

اور وہ اس عذاب میں ہمیشہ مبتلا رہے گا خوار و رسوا۔

Root: ھ و ن

إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلٙا صَٟلِحٙا

  • Except the one who recognized/repented [quickly on his act and did not make it a habit/past conduct] and accepted/ believed and hence after conducted perfectly

سوائے اس شخص کے جس نے موت کا یقین ہو جانے سے قبل تائب ہو کرایمان لے آیا تھا اور صالح اعمال پر کاربند ہو گیا تھا۔

فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِـهِـمْ حَسَنَٟتٛۗ

  • As a sequel they are the people for whom Allah the Exalted will substitute their evil and irrational activities with moderately balanced conduct.

چونکہ ایسے لوگوں نے جنت کا مستحق ہونے کے دونوں شرطوں کو پورا کر دیا تھا اس لئے اللہ تعالیٰ  ان  کے قابل گرفت ماضی کی برائیوں کو   حسن عمل کی کارگزاری سے بدل دیں گے۔

وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٙا رَّحِـيـمٙا .٧٠

  • And Allah the Exalted is repeatedly Overlooking/Forgiving, the Merciful. [25:70]

مطلع رہو؛ یقینا اللہ تعالیٰ  درگزر اور پردہ پوشی کرنے اور اکثر و بیشترمعاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔

وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٟلِحٙا

  • And the one who recognized/repented his earlier conduct and thence after conducted perfectly

اور جو کوئی  تائب ہو کرایمان لے آیا تھا اور صالح اعمال پر کاربند ہو گیا تھا۔

فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَـى ٱللَّهِ مَتابٙا .٧١

  • Thereby indeed he regretfully reverts towards Allah the Exalted in true repentance and reversion--. [25:71]

چونکہ تائب ہونا محض لفظی نہیں اس لئے یہ عمل اس کے متعلق مظہر ہے کہ وہ اللہ تعالیٰ کی جانب شعوری طور پر نادم اور احساس شرمندگی سے لوٹ آیا ہے۔۔

وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ الزُّورَ

  • And they are those who do not witness or bear witness on conjectural falsehood

اور یہ(عباد الرَّحمٰن)وہ لوگ ہیں جو جھوٹ اور سنی سنائی بات پر مبنی گواہی نہیں دیتے۔

Root: ز و ر

وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغْوِ مَرُّوا كِرامٙا .٧٢

  • And when they come across/pass on the farce/irrational conjectural gossips they gently pass/skip away in a dignified manner. [25:72]

اور جب ان کا لغو باتوں سے واسطہ پڑتا ہے تو بے نیازی اور وقار سے گزر جاتے ہیں(ان میں مشغول نہیں ہوتے)۔

Root: م ر ر;  ك ر م

وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِـٔ​َايَـٟتِ رَبِّـهِـمْ

  • And the sincere allegiants of Ar'Reh'maan the Exalted are they who when reminded by mentioning the Aa'ya'at: Verbal Unitary Passages of their Sustainer Lord:

اور یہ وہ لوگ ہیں کہ جنہیں جب ان کے رب کی جانب سے بھیجے گئے کتاب کے اقتباسات کے ذریعے  یاددہانی اور نصیحت کی گئی:

لَمْ يَخِرُّوا۟ عَلَيْـهَا صُـمّٙا وَعُمْيَانٙا .٧٣

  • They used not to behave - react upon them in a state of deafness and blindness. [25:73]

تو جواب میں ان پر ان کا رویہ اور ردعمل بہروں اور اندھوں کی طرح نہیں تھا۔

Root: ص م م; ع م ى; خ ر ر

وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَٟجِنَا وَذُرِّيَّٟتِنَا قُرَّةَ أَعْيُـنٛ

  • And they are those who pray, "O our Sustainer Lord! do grant for us from our respective spouses and our posterity the comfort and coolness of eyes

اور یہ وہ لوگ جو دعا کرتے ہیں"اے ہمارے رب!ہماری ازواج اور ہماری ذریت کو ایسا بنا دیں جن سے ہماری آنکھوں کو ٹھنڈک پہنچے۔

Root: ذ ر ر;  ق ر ر; و ھ ب

وَٱجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِيـنَ إِمَامًا .٧٤

  • And kindly renderappoint—declare us as leader for those who endeavour to remain cautious and avoid conduct inspired and governed by emotion in reverence and fear of Allah the Exalted.[25:74]

اور آپ جناب ہمیں متقین کے لئے مشعل راہ بنا دیں"۔

أُو۟لَـٰٓئِكَ يُجْـزَوْنَ ٱلْغُـرْفَةَ بِمَا صَبَـرُوا۟

  • They are the people who will be rewarded palace because they remained steadfast exercising coolly perseverance

یہ ہیں وہ لوگ  جنہیں قیام کے لئے محل دیا جا رہا ہےاس کے صلے میں کہ استقلال و استقامت سے اللہ تعالیٰ کے دین پر قائم رہتے ہوئے ہر آزمائش اور نا گفتہ حالات کا تحمل و برداشت سے سامنا کیا۔

Root: غ ر ف

وَيُلَقَّوْنَ فِيـهَا تَحِيَّةٙ وَسَلَٟمًا .٧٥

  • And they will be met therein with greetings, pleasantries and salutation [25:75]

اور  اس میں رہتے ہوئے  انہیں  خیر سگالی اور احترام کے جذبات کا اظہار  اور سلام  پیش کیا جائے گا۔

خَٟلِدِينَ فِيـهَاۚ

  • Wherein they shall reside perpetually

یہ لوگ اس میں ہمیشہ رہائش پذیررہیں گے۔

حَسُنَتْ مُسْتَقَرّٙا وَمُقَامٙا .٧٦

  • What a beautified as appropriate cool place to land in and a living abode. [25:76]

کیا ہی اعلیٰ اور حسین ہے وہ منزل سفر اور رہائش گاہ کے لئے۔

Root: ق ر ر

قُلْ مَا يَعْبَؤُا۟ بِكُـمْ رَبِّـى لَوْلَا دُعَآؤُكُمْۖ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "My Sustainer Lord would not have cared for you people had there not been your calls - prayers."

آپ(ﷺ)ان عمائدین مشرکین سے فرمائیں"میرے رب  تم لوگوں کی پرواہ  نہ کرتے رہتے اگر تم لوگ انہیں گاہے بگاہے پکارتے نہ ہوتے۔

فَقَدْ كَذَّبْتُـمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامَاۢ  .٧٧

  • But since you people have indeed contradicted his Messenger (committing principle offence), therefore, soon there will be permanent capture. [25:77]

مگر اب چونکہ تم لوگوں نے ان کے رسول کو برسر عام جھٹلا دیا ہے اس لئے جلد دائمی گرفتاری ناگزیر ہے۔

Root:  ل ز م