: The financial liability upon subjects of a state for economic uplift of society.


Responsibility and function of Islamic State

In State of the Believers the State policies and behaviour of individuals with regard to material wherewithal needed for sustaining and pleasures of life must be governed and oriented according to the injunctions of Allah the Exalted, prescribed in Grand Qur’ān, which were initially enforced when Allah the Exalted granted an independent State to His elevated Messenger:

  • They are the people that should Our Majesty establish them ruling in the Land:

  • They would certainly organize and manage the institution of Ass-sa'laat: Time bound protocol of allegiance and servitude; and would pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society.

  • And they would enforce the pleasant social values/norms, and outlaw/forbid to stay away from the foul which is disapproved.

  • Take note; the final decision and conclusion of all the matters are the exclusive monopoly for Allah the Exalted. [22:41]

Our subject of study is financial obligation of the subjects towards Islamic State and State's right for its collection to administer and uplift the society. The extent of obligation imposed upon individuals for spending for the benefit of others is prescribed:

  • You people be aware: That whatever wherewithal you have gained - earned, valuable of any sort which was earlier not possessed by you, thereat, a fifth (twenty percent) of it (newly accrued valuable) is due to apportion for Allah the Exalted and the Messenger [Muhammad  Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]: i.e. Islamic state

Root: خ م س

  • And for taking care of the near ones and the father-orphans, and the destitute and the wayfarers:

  • This is obligatory if you people have truly believed in Allah the Exalted and in that which Our Majesty had sent upon Our sincere allegiant [Muhammad  Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] on the vivifying - discrimination day, the day the two armies met/confronted each other [at Badder]

  • --Remain cognizant: Allah the Exalted has eternally the power over every thing to keep them subjugated by measure and equations--. [8:41]

Contents

1. Introduction: Linguistic semantics: the study of meanings as inherent at the levels of words, phrases, sentences and larger units of discourse-text.

2. Perception and meanings infolded in Root: "ز ك و"

3. Propositional and connotative meanings of Word [not term]:  used 30 times with fiscal connotation as a sub-set of semantic-frame: Spending. It is obligatory fiscal contribution for sustaining and uplifting Muslim State: the only taxation instrument.

4.  Propositional and connotative meanings of other words made from this Root in the text of Grand Qur’ān.

1. Introduction

Linguistic Semantics is the study of meanings as inherent at the levels of words, phrases, sentences and larger units of discourse-text. It  is used for understanding human expression through language. The discourse-text of Grand Qur’ān is in Arabic: a perspicuous, eloquent, distinctive and precisely expressive language; the language of the sons of soil of Arabian Peninsula.

Each Root has specific, defined, distinct, conspicuous and apparent concept, phenomenon, perception and signification folded in it. It is the source, the reservoir of knowledge. Roots can be termed as "repertory of frames" of Arabic language if we follow frames approach to semantic analysis.

Words originating from these Roots on various well defined patterns-moulds-structuring frames retain the original perception; infolded in the Root, dominantly and conspicuously, in whatever semantic field they are used.

Additional meanings and connotation, shades and colours get added to the perception-concept-meanings infolded in the Root by the peculiar pattern-placing of vowels-syllabification and addition of consonants.

Moreover, relational aspect of the semantic field will also influence and add connotations to the word. Hence; the meanings, perception and connotation of an Arabic word is the composite whole of the perception infolded in its Root, coupled with meanings associated with its pattern, and its relation to the semantic field where it is used.

It signifies that the basic meanings of a Root and word do not exhaust when they are used in a different semantic field, relational area, while necessarily retaining the base meanings.

2. Perception and meanings infolded in Root: "ز ك و"

Learned Ibn Faris [died 1005] stated the perception infolded in it in these words:

يدل على نَمَاءٍ وزيادة  

That it leads to the perception of growth, thriving and increase, augmentation.

Lane's Lexicon translated its basic signification from classical Arabic lexicons:

 "it signifies Increase, or augmentation, it received increase and blessing from God; it throve by the blessing of God; (Er-Rághib); It was, or became, pure: some say that the root denotes purity: and some, that it denotes a state of increase, or augmentation; it is said of seed-produce, and of wealth, or cattle, and of other things: of anything that increases, or augments.

Evidently, this Root has inherent evaluative meaning or connotation. All the words emanating from this Root will have Propositional meaning as well connotative meaning in context. The propositional meaning of a word or an utterance are relational; it arises from the relation between it and what it refers to or describes in a real or imaginary world. It is also called Denotative meanings: It refers to meaning which is referential, objective and cognitive.  Expressive meaning "relates to the speaker's feelings or attitude rather than to what words and utterances refer to". Connotative meaning "is the communicative value an expression has by virtue of what it refers to, over and above its purely conceptual meaning."

3. Propositional and connotative meanings of Word [not term]:  used 30 times with fiscal connotation as a sub-set of semantic-frame: Spending. It is obligatory fiscal contribution for sustaining and uplifting Muslim State: the only taxation instrument.

Experts suggest that it is useful to view the vocabulary of a language/text as a set of words referring to a series of conceptual fields. In linguistics, these divisions are called Semantic fields. A semantic field or semantic domain is a set of words grouped by meaning referring to a specific subject; languages will have fields of distance, location, size, shape, time, emotion, beliefs, economics, academic subjects, natural phenomena, etc. Each field can have many sub-divisions or lexical sets: actual words and expressions. Semantic fields are arranged hierarchically, going from the more general to the more specific. Linguists generally refer the general word by umbrella term "superordinate" and the specific word as "hyponym". The propositional meaning carried by a general word or superordinate is part of the meaning of each of its hyponyms but not vice versa. Each Arabic Root is specific to a semantic field referring to a specific subject.

The semantic field about Sustenance: livelihood, means for supporting life, its necessities and comforts is introduced very early in Grand Qur’ān by superordinate: : sustenance; worldly resources for necessities and comforts of life; and: the spending.

  • They are the people who heartily accept and believe in the presence of the Unseennot in their sight: their Creator: Allah the Exalted.

  • And they steadfastly maintain the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance to Allah the Exalted.

  • Further, they heartily spend some of the worldly resources for other's welfare out of that which Our Majesty have given them as sustenance. [only for seeking approval and attention of Allah the Exalted] [2:03]

All the hyponyms-lexical sets relating to the main concept of Sustenance that includes everything from eatables to all means and resources for life and its comforts and pleasures will contain the propositional meanings inherent in the words: and   the spending of a part of the sustenance. The characteristic of: the sustenance is that it is the grant of Allah the Exalted. Man has the option and discretion upon its spending. This sentence: , recurring six times ((1)2:03(2)8:03(3)22:35(4)28:54(5)32:16(6)42:28=6) portrays the philosophy, ideological foundation of the entire economic system of the Believers of Grand Qur’ān who have conviction in the phenomenon of continuation of life in the Hereafter. Their economic considerations are not restricted to the present day life but they worry more about the economics for the ever living life.

Grand Qur’ān is described by various epithets that declare it a discourse wherein every important word  is rendered explicitly explicative so that the reader conveniently comes to terms with the Word of Allah the Exalted, relayed by the uniquely elevated universal Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam. It also defines and explains the terms it has employed in its text.

Propositional/Conceptual meaning (sometimes called 'denotative' or 'cognitive' meaning) of important words can be ascertained in the text by what features it possesses, and also by implication negative; by what features it does not possess. Meanings of words are also rendered explicit, void of ambiguity, by the collocates. It consists of the associations a word acquires on account of meanings of words which tend to occur in its environment, the words with which they are likely to co-occur or collocate.

What is the difference between a word and a term? A word is usually defined as a complete meaningful element of a language. All terms are words, but not all words are terms. A term is a particular definition of a word, which is applicable to a special situation. Terms occur only in the process of communication. They occur when the writer tries to avoid ambiguity and a reader follow his use of words.

The word: is the first word that occurs in Grand Qur’ān as a sub-division or lexical set of semantic domain:   the spending. It is made from Root: ز ك و conveying perception of growth, thriving and increase, augmentation. It seems a very strange type of spending that increases and augments the resources while in everyday life experience spending results in consuming of resources for yielding of life-energy, comfort, happiness and satisfaction.

: It occurs for the first time as the direct object of an Imperative Verb. Imperative sentences comprise of words that carry a meaning which is understood by the majority, making the meaning almost universal. These sentences make a command. Command by the Sustainer Lord of the Worlds is but the Law to be complied with. Its compliance is obligatory for all the subjects except if exemption is explicitly given to someone.

  • Moreover, you people maintain the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance

  • And you people willingly pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society

  • And you people kneel together in the company of those who kneel. [2:43]

This is the command addressed to Posterity of Iesraa'eel [alahissalam]. Performance of both the acts were an article of their Covenant, they were bound by, in their entire history before revelation of Grand Qur’ān:

  • Further, recall the past when We had obtained the Covenant of the Posterity of Iesraa'eel, prescribing the following imperatives;

  • "You people will not submit in subservience-allegiance to anyone except exclusively to Allah the Exalted.

  • And that you will conduct politely and kindly with parents

  • And with kindred-clan-relationship of affinity; and father-orphans and those in need-destitute.

  • And that you must say for the people that which is just-fair-truth.

  • Moreover, you people maintain Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance 

  • And willingly pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society;

  • Afterwards, you people, except a few of you, turned back by design

  • While you were purposely the avoiders and neglectful of the Covenant. [2:83]


  • Know it; Allah the Exalted had indeed obtained the Pledge-Covenant of the Sons of Iesraa'eel (the posterity from the second Son of Iebra'heim alai'his'slaam).

  • And Our Majesty had appointed from amongst them twelve as leader [one each for 12 tribes-7:160].

  • And Allah the Exalted stated to them the Articles of Covenant: "I am surely with you subject to: You people remained steadfast in maintaining As-sa'laat: Time bound protocol of servitude and allegiance and you paid Az-zaka'at: the financial liability for economic uplift of society

  • And that you people accepted and believed in My Messengers and that you revered and assisted them

  • And that you people gifted to Allah the Exalted a goodwill shearing from wealth: financially helped people only for seeking approval and appreciation of Him the Exalted

  • Thereat, I will indeed absolve you-overlook-delete from your record your omissions and commissions and certainly I will enter you people in to Gardens-Paradise where streams flow on the lower side by it.

  • Consequently for reason of this solemn pledge-agreement having been put into effect, whoever amongst you afterwards denied it:

  • Thereby for that act of substitution-conversion he has certainly lost the aright path."  [5:12]

[** This Article was amended and modified through the Last but one elevated Messenger Easa alai'his'slaam to read only one Messenger after his death-61:06.]

This protocol was prescribed in timeline for the People of the Book: Jews and Christians and others as is disclosed in following Ayahs:

  • He (infant Easa [alai'his'slaam) spoke to them, "I am, in fact, the Allegiant- Subject of Allah the Exalted

  • He the Exalted has given me the Book, and He has declared me as the Chosen and Elevated Allegiant [19:30]

  • Moreover, He the Exalted has declared me securely established, safe and sound at whatever place I might be present as long as I am alive

  • Furthermore, He the Exalted has enjoined upon me regards performing Ass-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance, and for paying Az-zakat: financial liability for uplift of society, as long I am alive. [19:31]


  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] mention Iesmail [alai'his'slaam] in the Book  

  • He was certainly truthful in honouring and fulfilling the promise

  • And he was the Messenger, and was the Elevated and Chosen Distinct Allegiant-Subject of Allah the Exalted. [19:54]

  • And he ( Iesma'eile [alai'his'slaam]) used to enjoin his household for performing Ass-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and Allegiance and for paying Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society.

  • And he was appreciated and approved person in the judgment of his Sustainer Lord. [19:55]


  • And Our Majesty had declared them: the elevated Messengers mentioned hereinbefore, as guides; they guided people in accordance with Our Command: Book

  • And We had communicated to them to perform acts of decent import; and for maintaining Ass-sa'laat: Time bound protocol of allegiance and servitude; and for paying Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society;

  • And they were persistently sincere subjects and allegiants for Our Majesty. [21:73]


  • And they (the People of the Book) were commanded not but that they be subservient and allegiant subjects for Allah the Exalted by remaining exclusively and continuously loyal to the Operative Code of life prescribed by Him the Exalted.

  • And that they steadfastly maintain the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance; and should pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society.

  • Remain mindful; this is the straightly settled permanent Constitution-Perpetuated Code- Operative System of Life. [98:05]

It is thus evident that both: and word: were common words for the inhabitants of Arabian peninsula. These were neither terms nor words which were being introduced for the first time to the audience of Grand Qur’ān. Those who became believers were directed in the same words about it:

  • Moreover, you people maintain Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance

  • And you people willingly pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society.

  • Be aware; whatever good should you send ahead for yourselves [for life in the Hereafter], you will find it secure with Allah the Exalted.

  • Certainly, Allah the Exalted ever keeps focused watch upon volitional acts which you people keep performing. [2:110]


  • Moreover, you people maintain the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance

  • And you people willingly pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society

  • And you people affectionately and wholeheartedly accept the relay of the Messenger  (Qur’ān)

  • So that you hopefully become the people blessed with clemency. [24:56]


  • Moreover, you people maintain Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance

  • And you people willingly pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society

  • And you people heartily gift to Allah the Exalted a goodwill shearing from your wealth: financially help people only for seeking approval and appreciation of Him the Exalted.

  • Be aware; whatever good should you send ahead for yourselves [for life in the Hereafter], you will find it secure with Allah the Exalted.

  • You would find it most substantive and magnified, by way of returns/reward. [Refer 73:20]

The command for maintaining As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance; and for willingly paying Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society were in place before the injunction of confronting the war imposed upon the believers:

  • Have you marked the attitude of people whom it was said: "Hold back and restrain your hands

  • And you people maintain the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance

  • And you people willingly pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society

  • Thereupon, as soon fighting the war was prescribed for them a group of them started considering opponent people frightening like the awe of Allah the Exalted or even stronger in awe

  • And they said on that occasion: "Our Sustainer Lord! Why have you prescribed and made mandatory upon us the fighting of war; why have You not deferred it for us for sometime more."

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce that the worldly sustenance-life is of a short while, limited nature, and the Hereafter is far better for the him who remains cautious, heedful and mindful of Allah the Exalted;

  • And you people will not be met with minutest injustice equal of a spot on date-stone slit. [4:77]

The word that mostly co-occurs with: is: which always takes precedence in sequence. This pair occurs 26 times. The verbs that occur for them are respectively from Verbal nouns: to heartily and with ease give away something rendering it associated to others; and verbal noun: : to establish, maintain. Twice these Possessive Phrases are used in Qur’ān: ; .

Both these words:
and   have an element-feature of sociality. Sociality is the fundamental characteristic-dimension of the created realm, matter and life both. The par excellent social activity is the socialization of the Subject with the Lord-King-Sovereign. The affectionate Sovereign is he who affords opportunities to his subjects to be in his presence occasionally for sometime for paying homage and seeking blessings of him. The subjects gain strength, feel of security and confidence by being in the House of the Sovereign. It becomes subject's pride.

We as social beings living in societies and states are well aware of the protocols of Subject-Lord contact. Timings are determined by the Lord. The Subject is required to follow the prescribed dress code and manners of speech and gestures while in the premises of Lord. Universe is the State of the Sustainer Lord of all the created realm and we are the resident subjects of it. The Sustainer Lord, Allah the Exalted has prescribed and made it mandatory for us to contact Him everyday at intervals. This is called in Arabic: : The time bound Protocol of Servitude and Allegiance.

The other most fundamental sociality is living in a geographical unit as society. Society or state is the sum of social relations among group of humans. The society or state despite being an abstract noun is in fact a "living" entity. It needs to be sustained and governed. Governance needs financial/fiscal support from its subject-constituent members. It is an obligation upon the subjects of the society/state for sustaining it internally and for preparedness as directed in Ayah 8:60 to deter the enemy of Allah the Exalted and the believers by raising
combat force, strength-deterrence and a force of cavalry-mobile troops. This obligation is denoted by the word: fiscal obligation for sustaining and uplifting the society.

  • They are the people that should Our Majesty establish them ruling in the Land:

  • They would certainly organize and manage the institution of Ass-sa'laat: Time bound protocol of allegiance and servitude; and would pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society.

  • And they would enforce the pleasant social values/norms, and outlaw/forbid to stay away from the foul which is disapproved.

  • Take note; the final decision and conclusion of all the matters are the exclusive monopoly for Allah the Exalted. [22:41]

When the believers become sovereigns of a state the first two obligations and duties upon them are to manage institutionalization of the Time bound Protocol of Servitude and allegiance; and willingly contribute to finance the State. Thus: is the primary fiscal instrument for the upkeep of Islamic state, in modern terms it is the taxation system of Islamic state. There can be polytheists in the land that has become a Muslim state; such of them are condemned who do not pay: the contribution for managing the state:

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "No doubt I am a human being; characteristically like you people; the other feature of identity is the Communication of Word of Allah the Exalted to me:

  • That the Iiela'aha: Sovereign Sustainer Lord of you people is characteristically such Sustainer Lord Who maintains Aloneness.

  • Therefore, you people transform yourselves to take stand and Path towards Him; and incline yourselves to self-accountability to seek bucketing, protection, forgiveness of Him the Exalted for lapses/omissions.

  • And woe and regret would be the catch-word for those who pay not the Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society

  • While they (Impostor believers) in the heart of their heart are the rejecters of the Hereafter. [41:07]

Except the Word: : fiscal obligation upon the subjects for the upkeep of state, there is no other authorization in the Grand Qur’ān by reference to which the Muslim State could subject its citizens to taxation.

The fundamental requirement for a person to become brother of Muslim fraternity is prescribed:

  • Thereafter the proclamation of denouncement when the announced period of Four months of the Restraint have spun-elapsed

  • Thereat, for reason of termination of the pact you people are directed to fight the specifically referred polytheists whenever and wherever you did confront them [except in the precincts of Sacred mosque subject to their restraint-2:191]; and seize them and restrain them in jail

  • And siege them: sit for them at every point of waiting/routes to contain their movement/corner them

  • Sequel to this measure if they revert (to their ancestor's Code of Life: Islam), and maintain Ass-sa'laat: Time bound protocol of servitude and allegiance to Allah the Exalted; and pay the Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society [they are brethren in your System of Life-9:11]

  • Thereby, you are directed to vacate their passage.

  • The fact remains, Allah the Exalted is indeed Oft-forgiving/overlooking past faults, the Merciful. [9:05]


  • Subject to and subsequent to their having returned from belief of plurality of gods; and they stood for performing As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance; and they paid Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society

  • Thereby, they are your brethren in the System of Life: Islam.

  • Realize it; Our Majesty renders the verbal passages of Qur’ān distinct for the people who are in pursuit of knowledge. [9:11]

: It is fiscal obligation upon the subjects for the upkeep of Muslim state which enforces and implements Ad-Deen: Universal Constitution: System of Law: Operational-Conduct Code determined by Allah the Exalted, the Supreme Sovereign and Lawmaker for all that exists called Islam: submission to the discipline establishing orderly state of peace, security, tranquility, harmony and dynamic balance for all. This obligation is to be discharged for seeking approval and appreciation of Allah the Exalted and for its recompense in the life of Hereafter. They will gain cumulative dividend in the truly living life in the Hereafter. It is informed:

  • Take note; That which you people have given on the condition of  compound interest/incremental gains

  • For its gradual raising with the capital of various people

  • Thereby, beware it will not amass in the evaluation of Allah the Exalted.

  • And that which you people have given as Zaka'at: Financial liability for economic uplift of society, for consideration of you seeking the appreciation and approval of Allah the Exalted

  • Thereby, such are truly the people who are multiplying their capital manifold (in the consideration of Allah the Exalted). [30:39]

This Ayah manifests for us the difference between Propositional-Denotative meanings and expressive meanings of words and expressions. Expressive meaning "relates to the speaker's feelings or attitude rather than to what words and utterances refer to". The basic proposition and the essential feature referred by both the words: and is increase, augmentation, growth, enlargement, accumulation. With regard to propositional meaning and intended effect of: , it is not the case in the consideration and evaluation of Allah the Exalted. It is like scum and dross of no worth in the consideration, evaluation and judgment of Him the Exalted. Similarly, the propositional meanings of: are synonymous to: but the apparent effect is that it relatively diminishes the fiscal position of its payer. But in the evaluation and judgment of Allah the Exalted, its dictionary meanings are genuine and true. It is a unique spending that enhances the economic worth of a man but for his life in the Hereafter.

Lending money on condition of compound interest has the intent of cumulatively increasing it by using the wealth of other people. The propositional meanings are thus evident showing visible increase in money given against compound interest in the real world. This is the evaluation of the money lender. He considers it enlargement, increase in his wealth. He may also think it expressively as riches. But it is not an increase in the consideration of Allah the Exalted. The same verb is used but in the expressive meaning with co-occurrence of possessive phrase: in the consideration/evaluation of Allah the Exalted.

Money given with the intention : that it might increase manifold in relation to worldly wealth yields what is termed: . The money lenders obviously perceive themselves as : those who multiply the capital manifold. This is the propositional and expressive meaning of in consideration and judgment of a person fond of only the worldly life. But this increase is of no worth; and is nothing but scum in the consideration of Allah the Exalted.

: In contrast, in the consideration and judgment of Allah the Exalted, it has the same propositional and expressive meaning as are inherent in Root "ر ب و" and:  , but relates to the invisible Balance Sheet of its payer. It is the final Balance Sheet that matters and determines the social and economic status of a person. Such payers of money to state to cope with its economic situation are declared as truly : those who multiply their capital manifold. It is Active Participle: Definite; masculine; sound plural; nominative; [Form-IV]; verbal noun إِضْعَافٌ: an act and state of increasing, increment. Paying money to state statistically reduces one's financial balance in apparent worldly terms; but this payment renders them as the multipliers of their wealth in the evaluation and judgment of Allah the Exalted.

Impressiveness, magnificence, nobleness is inherent in the Root "ز ك و". Prominence, elevation and nobleness is its natural effect, both in propositional and expressive meanings. Grand Qur’ān highlights its delicacy - subtlety by a contrast:

  • And by the Self-EvaluatingSelf-Reproaching person; and by that who rendered her consistent  [91:07]

  • Thereby, it made her know and understand how it gets flowing and scattering [perversion - path of criminals]; and about her endeavours for salvation [91:08]

  • This is to emphasize that indeed he has attained the perpetual success who made her Self noble, elevated, enlightened [above conjectures, desires/vested interest taking guidance from Qur’ān]; [91:09]

  • And certainly he has frustratingly failed who suppressed/stunted her: the Self. [91:10]

: A Perfect verb of this Root is contrasted with verb: which is from Root "د س س/د س و". It signifies concealing, or placing a thing beneath the earth or dust. The perception and meanings conveyed by these antonyms are further evident by their respective effect portrayed by verbs: and : perpetual success-wellbeing contrasted with frustrating failure.

Infallible information, knowledge and increase in level of understanding gives one's personality a boost, leap, rise from his present level. His intellectual level is raised. Allah the Exalted informs us:

  • Conclude My Favour/Grace/boon like the obliging beneficence that We sent among you as a Messenger who has been a perpetual Monotheist Believer-Muslim amongst you.

  • He recites word by word upon you people Our Aa'ya'at: unitary verbal passages of the Book.

  • And he makes you people intellectually uplifted and sanctified (by removing shackles of conjectural myths- distortions in belief). [Refer 2:151]

After recitation/communication of the Verbal passages of Qur’ān the next act done by the Elevated Messenger is : It is from verbal noun تَزْكِيَةٌ and is generally translated "he purifies you; causes you to grow; he sanctifies you". Infallible information and knowledge purifies a person in the sense that it helps him escape the conjectural myths, false understandings and beliefs. Awareness and possession of infallible knowledge and truths renders a man noble and worthy. The Verbal Passages regarding sanctification and rendering someone worthy of reward are incorporated in second part of this paper.

: It is a possessive phrase signifying the giving of monetary contribution for sustaining the State, willingly. All the verbs used with reference to Az-zaka'at are from the verbal noun : an act and state of giving, handing over the rights of possession and use to State. The remaining Ayahs of Grand Qur’ān where it occurs are reproduced hereunder. It will be observed that throughout the Grand Qur’ān it is not mentioned as to who can be the beneficiary of which substantiates that it is given to the State not to individuals.  

  • Know you the Christians and Jews, turnabout of your faces confronting the East and the West is not the Virtue-Magnanimous Conduct.

  • On the contrary; the Virtue-Magnanimous Conduct is of that person: Who consciously and heartily believed in Allah the Exalted and the Last Day; and the Angels; and the Book (Qur’ān) and the Chosen and Elevated Allegiants of Allah the Exalted

  • And he spent-donated wealth for the sake of attaining approval and appreciation of Allah the Exalted to the near relatives, and the father-orphans, and the destitute, and the wayfarer, and those who seek help, and to get freedom-remission for the slaves-prisoners

  • And he steadfastly maintained the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance; and he paid Az-Zakaa't; financial liability for economic uplift of society.

  • Note it; Such are the people who fulfill their commitment - obligation when they have bilaterally contracted

  • And they remain coolly perseverant in crisis and financial adversity; and in times of natural calamity.

  • They are the people who have proved their word-declaration of belief with their acts as true;

  • And they are truly the people who sincerely endeavour to attain salvation. [2:177]

The Virtue-Magnanimous Conduct of a person is mentioned. Firstly it is told: He gave-donated-granted the wealth; and then those are mentioned to whom he gave monetary help. Then his other action is mentioned: He gave Az-Zakaa't. But the recipient/s is not mentioned. This also confirms that Az-Zakaa't is obligatory fiscal contribution for the maintenance and upkeep of state.

  • The fact about those people who willingly accepted-believed and performed moderate righteous deeds;

  • And steadfastly maintained the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance to Allah the Exalted, and heartily paid Az-Zaka'at: financial liability for economic up-lift of their society

  • Their reward is assuredly due from the grace of their Sustainer Lord

  • Moreover, fear shall overshadow-haunt upon them

  • And they shall neither have a cause for grieve. [2:277]


  • But as for the the people amongst them who have in-depth objective knowledge, and the believers:

  • They willingly accept-believe in that (Grand Qur'aan) which has compositely been sent to you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]. And they believe in that which was compositely sent in times before you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]

  • And they are steadfastly maintainers of the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance;

  • And they are willing payers of Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society

  • And they truly believe in Allah the Exalted and the Last Day.

  • The aforementioned are the people whom Our Majesty will keep rewarding abundantly and magnificently. [4:162]


  • Allah the Exalted and His Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] are the only protector and saviour of you (the believers); and those are your companions who have proclaimed acceptance of belief:

  • Only such of them (claimants of belief) who stand for the performance of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance; and regularly pay Az-zakat: financial liability for economic uplift of society

  • And they are the people who kneel. [5:55]


  • And You the Exalted assign for us good both in this Worldly life and in the Hereafter

  • We have indeed proceeded towards You the Exalted."

  • He the Exalted pronounced: "My punishment, I afflict with it him about whom I so decide;

  • However, My mercy extends overarching everything and matter.

  • Therefore, I will keep assigning-crediting goodness for those people who who sincerely endeavour to protect themselves and  keep paying Az Zaka'at: financial liability for economic uplift of society

  • And they are who truly believe heartily in Our Aa'ya'at: Verbal passages of the Book." [7:156]


  • Indeed only he will populate and maintain the Mosques of Allah the Exalted who believed in Allah the Exalted and the Last Day

  • And he maintained Ass-sa'laat: Time bound protocol of allegiance and servitude to Allah the Exalted and paid  Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society

  • And he was afraid of and humble for none except Allah the Exalted.

  • Resultantly, perhaps such are the people that might hopefully remain aright guided. [who spend every moment of their life in accordance with the Book of Allah]. [9:18]


  • And the truly believing men and the women: some of them are guardians-protectors-directors of some others;

  • They enjoin to act according to accepted social values/norms and forbid following conjectural innovations-deviations, unfamiliar, unauthentic and unverifiable myths.

  • And they steadfastly maintain Ass-sa'laat: Time bound protocol of allegiance and servitude to Allah the Exalted; and they regularly give Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society

  • And in all matters and moments of their life they affectionately and wholeheartedly accept the word of Allah the Exalted and His Messenger (Qur’ān).

  • They are the people: Allah the Exalted will keep showering mercy upon them.

  • Indeed Allah the Exalted is the Pervasively dominant and the Infinitely Just Supreme Administrator of the created realm, visible and invisible. [9:71]


  • And you people strive [bodily and with wealth] in the cause of Allah the Exalted as is befitting to struggle for His approval and appreciation.

  • He the Exalted has chosen you people and has not inserted in the Code of Physical Conduct any provision causing any sort of difficulty, confusion, disconcert upon you.

  • Execute the Procedural Code of Conduct of the community of your founding father, Iebra'heim [alai'his'slaam]

  • He named you people foretimes as Muslims: those who submit to the discipline establishing state of peace, security, tranquillity, harmony and dynamic balance for all. And in this (Qur’ān) too you are identified and distinguished by this name

  • So that the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam, embodiment of mercy] be the witness over you people and you become the witnesses over contemporary people of society.

  • Therefore, you people organize and manage the performance of Ass-sa'laat: Time bound protocol of allegiance and servitude; and pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society

  • And bind/confine/restrain yourselves/remain sincere with Allah the Exalted [through Rope of Allah: the Qur’ān]; He is the Sovereign Lord and Protector of you people.

  • Realize, how the most Exalted Protector Lord and the best Helper is He the Exalted. [22:78]


  • And those who are active for the payment of Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society [23:04]


  • Such men are they whom distracts away neither routine cash businessselling and buying on hand to hand basis nor promissory natured commercial transactions:

  • From the remembrance and thought of Allah the Exalted; and for establishing As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance; and paying the Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society

  • They fear the Day wherein the hearts and the visions will twitch. [24:37]


  • Such of them who stand for the performance of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance; and regularly pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society

  • Know it; they are the people who convincingly believe in the Hereafter. [27:03]


  • Such of them who stand for the performance of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance; and regularly pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society

  • Know it; they are the people who convincingly believe in the Hereafter. [31:04]


  • And remain content within your homes; and you should avoid rendering your appearances prominent - glamorous, like the tradition of self-projection - prominence in the old days of emotionalism.

  • And you all keep maintaining Ass-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance; and regularly pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society

  • And you all listen and accept the word of Allah the Exalted and His Messenger

  • [don't feel any offence by this address of Allah and his Messenger in 33:28 onwards, purpose being] Allah the Exalted certainly intends only that He the Exalted may remove away from you all [Messenger and you his wives] the brain scattering-disconcert-fidgeting-commotion-ruckus, O you the companions of the House, [here singular specific house is mentioned as against plural mentioned earlier, since the Messenger can be in one house at one point of time, hence he and his household is the addressee]

  • And intends that He may synchronize you; hearts and mind of Messenger and you his wives, in the manner of making the relationship void of  brain scattering-disconcert-fidgeting-commotion ruckus. [33:33]


 [For common believer such complete harmony in relationship of spouses will be possible only in Paradise]

  • Did this advice of donating before private consultations made you feel embarrassed of some negativity in holding private meeting with the Messenger of Allah?

  • Thereby, if you have not done it (private consultation with the Messenger), meanwhile Allah the Exalted has mercifully reverted upon you

  • Therefore, you people organize and manage the Institution of Ass-sa'laat: Time bound protocol of allegiance and servitude; and pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society

  • And affectionately and wholeheartedly accept the Word of Allah the Exalted and His Messenger.

  • Remain mindful; Allah the Exalted is always fully aware of that what you people do. [58:13]


It is abundantly evident that Az-zaka'at is financial liability for management and economic uplift of society/state wherein one lives. The elevated Messengers of Allah the Exalted and their household were also subject to this taxation.

--------------------------

4.  Propositional and connotative meanings of other words made from this Root in the text of Grand Qur’ān.

Ayahs with other words made from Root: "ز ك و" used in different semantic fields