they regularly - steadfastly
establish
-
They are the people
who heartily accept and believe in the
presence of the Unseen—not in their
sight: their Creator: Allah the Exalted.
-
And they
steadfastly maintain the Institution
of As-sa'laat: Time
Bound Protocol of Servitude and allegiance to Allah
the Exalted.
-
Further, they heartily spend some of the worldly resources
for other's welfare which Our Majesty have given them as sustenance. [only for seeking approval
and attention of Allah the Exalted]
[2:03]
:
: It is complete verbal sentence - Verb-Subject-Object. Verb is transitive; Imperfect; third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by نَ; [Form IV];
[و] Subject Pronoun in nominative state; مصدر-اِقامٌ
Verbal Noun. In English grammar, we call Indicative mood as "the
indefinite present". The indefinite aspect is used to indicate an
habitual or repeated action, event, or condition. The verb signifies
institutionalizing and establishing. In all its occurrences, the direct
object of verb is the same:
Time
Bound Protocol of Servitude and allegiance to Allah
the Exalted.
The Root of the verb is:
ق و
م. Classical Lexicons described that:
يدلُّ أحدهما على
جماعةِ ناسٍ
it leads to the perception of assembly of people constituting a nation;
and the other:
والآخَر على انتصابٍ أو
عَزْم is
of rising, standing erect and/or determination - resolve.
The act of
standing - erect position on feet is
distinct from sitting, reclining or lying.
In physical terms, it is the most stable,
established and cautious state of strength, alertness and equilibrium,
which other postures of sitting, reclining and lying flat lack.
This state grants an ability to quickly react and respond to a
sudden threat, attack.
Balance and equilibrium strengthens a
thing and grants it stability, prominence and durability. Balance and
equilibrium also create a stationary state. This Root thus also conveys
the meaning of staying somewhere. And the point of staying becomes a
place of gathering.
The doer of verb is called:
he who institutionalizes As-Sal'aat;
and plural is:
those who regularly establish the Time
Bound Protocol of Servitude and allegiance to Allah
the Exalted:
-
They are the people whose hearts blenched - trembled when Allah the Exalted is mentioned;
-
And they are coolly
perseverant upon what adverse reached them;
-
And they are the
steadfastly
maintainers of Ass-sa'laat:
Time Bound
protocol of Servitude and allegiance to Allah the Exalted;
-
And they heartily spend part of the worldly resources
for other's welfare which We have given them as sustenance. [only for seeking approval
and attention of Allah the Exalted]. [22:35]
The phrases:
and
are the second type of "possessive phrase-أَلإضَافَةُ"
termed as "إضافة
لفظية"
which is that genitival structure
wherein a gerund or participle is: مضاف towards
a word it governs (its subject or direct object). It is a
non-verbal structure which holds more emphasis. Why more emphasis,
because verbs are tied to tense - either past, present, or future.
Non-verbal structures are not tied to tense and so it is as if what
is being claimed in a non-verbal structure permeates time and
applies uninhibited and unrestricted.
This type of structure has the potential to economize
words and helps sentences sound more succinct. And it shifts the
meanings of possession or ownership or association in real possessive
phrases to a relation of gerund/verbal noun or participle with its
subject or its direct object. Because of
this shift in meaning, the إضافة
لفظية does
not abide by all the grammar rules of the إضافة
معنوية. In
particular, the مضاف may
have the definite article, as is the case in above mentioned second
phrase.
The vastness of Arabic language can be understood from
the fact that a verb can have so many extra or peculiar meanings added
to it besides its literal meanings merely by using the verb in different
categories, referred as: ابواب Forms, paradigms.
The Form-IV verb is also causative -
causing someone or something to perform the
action of Measure-I. Its Measure/Form-I قَامَ
-
--
signifies the act of standing alert with determination
and resolve:
-
His prayer was
accepted whereby the
Angels called upon him: Zakaria
[alai'his'slaam],
while he was standing for
As-sa'laat: Time
Bound Protocol of Servitude and allegiance, in the
Secluded Chamber; [Refer 3:39]
The direct object of the verb and
active participles is:
.
It is not something concrete that can be raised to stand erect, but
denotes a protocol - etiquette of one's attendance before his
Sustainer Lord, regularly on prescribed timings. For this one has to
get up (to rise on feet as well to dress properly) which is the
basic perception of the Root of the verb under study but also is the
first physical posture for:
:
-
You people remain
vigilant regards the plural number of As-sa'laat: Time
Bound Protocol of Servitude and allegiance; and
be vigilant for the As-sa'laat which
is relatively central to
other four Formal Timings.
-
And you people stand for
Allah the Exalted in the posture of devoted humble servants-subjects. [2:238]
Recurrence: (1)2:03(2)5:55(3)8:03(4)9:71(5)27:03(6)31:04=6
-
They are the people
who heartily accept and believe in the
presence of the Unseen—not in their
sight: their Creator: Allah the Exalted.
-
And they
steadfastly maintain the Institution
of As-sa'laat: Time
Bound Protocol of Servitude and allegiance to Allah
the Exalted.
-
Further, they heartily spend some of the worldly resources
for other's welfare which Our Majesty have given them as sustenance. [only for seeking approval
and attention of Allah the Exalted]
[2:03]
-
Allah the
Exalted and His Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
are the only protector and patron of you the believers; and those are
your companion who have proclaimed acceptance of belief:
-
Only such of them who
stand for the performance of As-sa'laat:
Time Bound Protocol of Servitude and allegiance;
and
regularly
pay
Az-zakat: financial liability for
economic uplift of society;
-
And they are
the people who kneel.
[5:55]
-
Truly the Believers are
only those who
steadfastly maintain the Institution
of As-sa'laat: Time
Bound Protocol of Servitude and allegiance to Allah
the Exalted;
-
And they heartily spend part of the worldly resources
for other's welfare which
We have given to them as sustenance. [8:03]
-
And in contrast to
them:
Muna'fi'qeen: Imposter
believers
the truly believing men and the
women: some of them are guardians-protectors-directors of some
others;
-
They enjoin to act
according to accepted social values/norms and forbid
following conjectural
innovations-deviations, unfamiliar, unauthentic and unverifiable myths.
-
And they steadfastly maintain
Ass-sa'laat:
Time bound protocol of
allegiance and servitude to Allah the Exalted;
and
they regularly
give Az-zaka'at: financial
liability for economic uplift of society;
-
And in all matters and moments of their life
they affectionately and wholeheartedly accept the word of Allah the
Exalted and His
Messenger: Grand Qur'aan.
-
They are the people: Allah
the Exalted will keep showering mercy upon them.
-
Indeed Allah the
Exalted is the Pervasively dominant and the
Infinitely Just Supreme Administrator of the created realm, visible
and invisible. [9:71]
-
Such of them who stand for the
performance of As-sa'laat:
Time Bound Protocol of Servitude and allegiance;
and
regularly
pay
Az-zaka'at: financial liability for
economic uplift of society;
-
Know it; they are the people who
convincingly believe
in the
Hereafter.
[27:03]
-
Such of them who stand for the
performance of As-sa'laat:
Time Bound Protocol of Servitude and allegiance;
and
regularly
pay
Az-zaka'at: financial liability for
economic uplift of society;
-
Know it; they are the people who
convincingly believe
in the
Hereafter. [31:04]
Verb: imperfect; Third
person; plural; masculine; Mood: Jussive evident by elision of
نَ; [Form IV]; [و] Subject pronoun, in nominative state; مصدر-اِقامٌ
Verbal Noun.
(1)14:31(2)98:05=2
-
You
the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
pronounce for those of My servants
who proclaim having accepted and become believers:
-
That they should stand for the performance of Ass-sa'laat:
Time Bound Protocol of Allegiance and Servitude;
-
And
should
spend part of the worldly resources for other's
welfare out of that We have given them;
-
They should do it
privately and publicly;
-
Before that the Day might
reach; the Day wherein neither
pay-later system bargain
nor friendship could be struck.
[14:31]
-
And they the
People of the Book were
commanded not but that they may be subservient and allegiant
subjects for Allah the Exalted by remaining exclusively and
continuously loyal to the Operative Code of life prescribed by
Him the Exalted.
-
And that they might
steadfastly maintain the Institution of
As-sa'laat:
Time Bound Protocol of Servitude and allegiance; and
should pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of
society.
-
Remain mindful;
this is the straightly settled permanent Constitution-Perpetuated
Code- Operative System of Life. [98:05]
Verb: Imperfect; third person; dual
referent for husband and wife; masculine;
Mood: Subjunctive; [Form-IV]; [الف ]
Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-اِقامٌ
Verbal Noun. (1)2:229(2)2:229(3)2:230=3
-
Aet'Ta'laaqo;
the formal pronouncement and resultant state of suspension—freezing of
conjugal relation for terminating the Bond of Nikkah is permissible only on two occasions in
time-line of married life.
-
Consequently
on expiry of prescribed intervening period for
reconciliation, there is option for you to resume "mutual association" [with the alienated wife's
understanding/reconciliation reached and sanity prevailed]
in accordance with the known norms of society.
-
Otherwise, recourse
is partitioning - apartness
in a respectable-decent-appropriate manner [from the house in the presence of two
witnesses of just minded repute, in case associating again is not
decided].
-
Take
note,
it is not permissible for you- the husbands who terminate the Conjugal
Bond that you might take back any moveable and immovable asset
out of that which you had already given them [even if it is plenty of wealth-4:20; this
legal injunction at times becomes problem for pusillanimous husbands who
then might play tricks-4:20]
-
The exception to the aforementioned injunction is for that particular couple who considered-apprehended
that they both would not be able to maintain the limits of Allah the
Exalted in
continuing the Conjugal bond/Nikah.
-
Thereby, in such case if you
people-society/concerned families
apprehended that this couple will not be able to maintain the limits of
Allah the Exalted, then there is not at all harm-blemish in adjudging
upon such couple that the
wife agreeably recompensed out of that which her husband had given to
her to earn separation/termination of Marriage Bond. [This is for the
dislike of wife to continue matrimonial bond with her husband. But husbands should not tease and harass their wives to
take them to this point of asking separation on payment of recompense-4:19].
-
[Reverting from parenthetic]
Thereat, if the husband divorced her: the Wife who demanded
and paid for the termination of Marriage,
then She will persistently not be
permissible in timeline for him after the earned divorce;
-
Until such time that she might marry
with a spouse
of her choice other than
him who divorced her. [Now as
a married woman she like all other men is also "har'aam"/prohibited for her
earlier husband].
-
Subsequently, in case her husband
had divorced her
[either before intercourse as allowed
hereafter in 2:236,237, or after
matrimonial relations], thereat, there is
not at all
harm-blemish upon the two that they might mutually approach each other
to remarry.
-
This is however subject to the condition that they
both felt that now might
mutually maintain
the limits set
by Allah the Exalted.
-
Be aware; These are the
limits-restraints-demarcations-options for dealing with the situations ordained by Allah the Exalted.
-
He the Exalted
explicitly demarcates them for the people who pursue acquiring
knowledge. [2:230]
: Imperative Verbal sentence:
You people remain steadfast in
maintaining Institution of As-sa'laat:
Time Bound Protocol of Servitude and allegiance.
Recurrence:
(1)2:43(2)2:83(3)2:110(4)4:77(5)6:72(6)10:87(7)24:56(8)30:31(9)73:20=9.
[With
prefixed Fa: (1)4:103(2)22:78=2]
:
He
steadfastly maintained the Institution of
As-sa'laat:
Recurrence:
(1)2:177(2)9:18=2
:
They
steadfastly maintained the Institution of
As-sa'laat:
Recurrence:
(1)2:277(2)7:170(3)9:05(4)9:11(5)13:22(6)22:41(7)35:18(8)35:29(9)42:38=9
:
While he was standing for performing
As-sa'laat: Recurrence:
(1)3:39=1
:
Steadfastly maintainers of the Institution of As-sa'laat: Recurrence:
(1)4:162=1
:
You
organize-make people stand for As'salat:
Recurrence:
(1)11:114(2)17:78(3)20:14(4)29:45(5)31:17=5
Progressive number of grammatical units:
= 13,463 + 6 = 13,469
Home
00030.
Time Bound
Protocol of Servitude and allegiance
|