Corpus of the Grand Qur’ān - the Sustainer of truly living life
Translating Grand Qur’ān in the 21st century through Triplet Theory of Translation
Chapter-1 سُورَةُ الفَاتِحَةِ
Introduction of Sura: English
سورۃ کا تعارف:ویڈیو ۔۔۔تعارف اور انفرادیت۔تشریح و توضیح اکیڈیمک اصولوں کے تحت Pdf
Granular Analysis: Letters; vowels; syllables; words-Morphology & Syntax
اللہ
تعالیٰ کیلئے عظمت وبرتری وشرف و کبریائی کو بیان کرتی حمد کو ہمیشہ کیلئے
مختص فرما دیا ہے [احمد ﷺ نے]۔ Recitation Word by word analysis [English] - Roots: ح م د; ر ب ب; ع ل م All Prepositional Phrases with "لِ" اردو:آیت مبارکہ کے الفاظ کی صرف و نحو و معنوی تحلیل(ویڈیو)۔۔(قرءان مجید میں اسم/Nounکو پہچاننے کا آسان طریقہ۔ویڈیو)۔۔۔ تحلیل ۔تشریح معنوی و مفہوم،بلاغت |
The Sustainer Lord of the Worlds is Ar'Reh'maan Who is eternally the Fountain of Infinite Mercy—[1:3] (ہروجودپذیر کے رب الرّحمن عز و جل ہیں جومنبع رحمت ہیں۔(۳ Recitation; Explanation: Word by word analysis [English] قرءان مجید میں مرکب توصیفی پہچاننے کا آسان طریقہ(وڈیو)۔۔ٱلرَّحْـمَـٰنُ‘‘ا للہ تعالیٰ کا اسم ذات ہے؛ |
(وہ جزا و سزا دئیے جانے کے دن کے مقتدر و منصف ہیں۔(۴ Recitation; The "Code-Protocol of Life-ٱلدِّينُ" Prescribed in Holy Qur’ān for Humanity is Islam (ٱلْإِسْلَٟمُ) Roots: م ل ك; ى و م ; د ى ن -- قرءان مجید میں مرکب اضافی پہچاننے کا آسان طریقہ(وڈیو)۔۔ يَوْمِ ٱلدِّينِ :۔اس دن کے متعلق قرءان مجید میں تفصیل(ویڈیو) ۔يَوْمِ ٱلدِّينِ۔ |
آپ اور صرف آپ جناب ہیں جن کی بندگی ہم تسلسل سے بااظہارکرتے ہیں اور کرتے رہیں گے Recitation: Explanation: Video (Urdu) - Word by word analysis [English - Urdu] Root: ع ب د |
وَإِيَّاكَ نَسْتَعِيـنُ .1:05٥ |
(اور صرف آپ ہیں جن سے اپنی شخصیت کواوج ثریا پر لے جانے کیلئے اعانت کے ہم طلبگار ہیں۔(۵ |
[اِس
لئے عام انسان کیلئے مختص کردہ اوج ثریاپر جانے کیلئے] Recitation: Word by word analysis [English] Root: ھ د ى; ص ر ط; ق و م |
یہ راستہ اُن لوگوں کے سفرِ منزل کا ہے جنہیں آپ جناب نے انعام سے نواز دیا۔ Recitation: Explanation: Word by word analysis [English] Root: ن ع م |
یہ اُن لوگوں کے احتیارکردہ راستے سے متمیز اور الگ ہے جن پرفرد جرم کی گرفت ہو چکی ہے ۔ Explanation: Word by word analysis [English] Root: غ ى ر; غ ض ب |
وَلَا ٱلضَّآلِّيـنَ .٧ |
(اور اُن سے بھی مختلف جو منحرف؍کج رو ؍ دانستہ غافل ، اپنے آپ میں مگن ہیں۔(۷ |
Chapter 2: سُوۡرَةُ البقرة
Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words
الٓـمٓ .١ |
عربی زبان کے حروف ھجاء [تہجی،ابجد]
الف،لام اور میم ۔لام اور میم کو یکجا کر کے اُن دونوں پر مدّا [طوالت]کا نشان |
یہ ہے وہ کتاب جس کے مجموعہ کلام ؍بیان میں تخیل،مفروضوں،تصور،غیر تصدیق شدہ،نفسیاتی ہیجان پر مبنی ایسا کچھ موادبھی نہیں جودوران مطالعہ باعث الجھن، اضطراب و ہیجان بنے/؍یہ ہے وہ کتابِ خاص جوریب سے منزہ بیانِ حقیقت ہے۔ Recitation Word by word analysis [English] Roots: ک ت ب; ر ى ب Introduction of Qur’ān - Infinitly reliable book تحلیل نحوی و صرفی اور تشریح آیت 2 ۔ ۔۔۔۔قرءان عظیم ہر طرح کے ریب سے منزہ بیانِ حقیقت ہے۔ روایت اور جدیدیت ایک ہی سکے کے دو رخ ہیں۔نبی اور رسول کا جزو لاینفک اورحیثیت کا بدیہی ثبوت"ٱلْـكِـتَٟبُ"منفرد کتاب اللہ ہے۔ |
(یہ کتابِ لا ریب منزل کی جانب خصوصاً متقین[محتاط اور غلط روش سے اپنے آپ کو محفوظ رکھنے والوں] کیلئےہر وقت ہدایت/رہنمائی لینے کا ذریعہ ہے۔(۲ Word by word analysis [English - Urdu] Roots: ھ د ى; و ق ى قرءان عظیم زمان و مکان کے لئے سرچشمہ ہدایت اور اختتام ِ سلسلہ ہدایت ہے |
زمان و مکا ن میں یہ وہ لوگ ہیں جو بصارتوں سے اوجھل ہونے کے باوجود اپنے خالق اور رب الرَّحمٰن کو موجود مانتے ہیں۔ Recitation Word by word analysis [English - Urdu] Roots: ء م ن; غ ى ب |
اور یہ لوگ استقلال و استقامت ؍منظم طریقے سے صلوٰۃ کی ادا ئیگی کرتے ہیں۔ Word by word analysis [English - Urdu] Roots: ق و م; ص ل و Time-bound Protocol of servitude and allegiance |
(اور ہمارے دئیے ہوئے رزق/مال و دولت میں سے دوسروں کی فلاح و بہوبود پرخرچ کرتے رہتے ہیں[ا للہ تعالیٰ کی خوشنودی اور توجہ پانے کیلئے] (البقرۃ۔۳ Word by word analysis [English - Urdu] Roots: ر ز ق; ن ف ق - Economic systems |
اور (متقین) وہ لوگ ہیں جوصدق قلب سے ایمان لاتے ہیں اس سے ابتدا کرتے ہوئےجو آپ (ﷺ)پر مجتمع انداز میں نازل فرما یا گیا ہے(قرء ان)۔ Recitation Word by word analysis [English - Urdu] Roots: ء م ن; ن ز ل |
اور اُس پر ایمان لاتے ہیں جو مجتمع حالت میں آپ (ﷺ)سے قبل نازل فرما یا گیا تھا۔ |
اوریہ لوگ آخرت پریقین رکھتے ہیں۔ |
یہ ہیں وہ لوگ جو محو سفر ہیں اس ہدایت پر گامزن رہتے ہوئے جسے ان کی رب کی جانب سے آسان فہم تدوین میں پہنچا دیا گیا ہے۔ Recitation Word by word analysis [English - Urdu] Roots: ھ د ى; ر ب ب |
اور یہی ہیں وہ لوگ جودرحقیقت دائمی کامیاب اور سرخرو ہونے کے لئے کوشاں ہیں۔ |
ایسے لوگوں کے متعلق آپ(ﷺ)حقیقت جان لیں جنہوں نے اپنے رب اللہ تعالیٰ کے وجود ہی کا انکار کر دیا ہے۔ Recitation Word by word analysis [English - Urdu] Roots: ك ف ر |
آپ(ﷺ)نے ایسے لوگوں کو انجام سے خبردار کر دیا ہے یا ابھی تک انہیں خبردار نہیں کیا ،اثر پذیری کے حوالے سے ان پر یکساں ہے۔ |
ایسے لوگ آپ(ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان نہیں لائیں گے۔(البقرۃ۔۶) |
اللہ تعالیٰ نے ان کے قلوب پر(ان کے اپنے بقول)موجود غلاف
کو سربمہر کر دیا ہے اور ان کی سماعتوں پر ڈھانپ لگا دی ہے۔ Recitation Word by word analysis [English - Urdu] Roots:Word by word analysis [English - Urdu] Roots: خ ت م ;ق ل ب ; س م ع |
اور ایک ڈھانپ ان کی بصارتوں پر چھائی ہوئی ہے (کہ آنکھیں ہوتے بھی کچھ نہیں دیکھتے)۔ |
جان لیں ایک بڑا عذاب جو ان کی ہڈیوں میں سرایت کرے گااُن کیلئے تیار اور منتظر ہے (غذایت کی کمی)۔ |
خبردار رہو؛ وہ منافقین اورفاسقین جو اپنے میثاق سے منحرف حالت میں لوگوں میں موجود ہیں دعویٰ کرتے ہوئے کہتے ہیں— |
"ہم اللہ تعالیٰ اور یوم آخر پر ایمان لے آئے ہیں۔" |
مگر در حقیقت وہ مومن قطعاً نہیں ،ان کا صاحبان ایمان سے اتصال نہیں ۔(البقرۃ۔ ۸) Frame: 2:8-20 Word by word analysis [English - Urdu] Roots: ء م ن |
اِس کھوکھلے اورجھوٹ پر مبنی اقرار ایمان سے اپنے تئیں یہ لوگ ا للہ تعالیٰ کو بہلاناچاہتے ہیں۔ |
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
اور اپنے تئیں حقیقی طور پر ایمان لانے والوں کو دھوکادہی سے یقین دلانا چاہتے ہیں۔ Roots: ء م ن |
وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُـمْ |
جب کہ حقیقت میں یہ اقلیتی لوگ سوائے اپنے اپنے ضمیر کے دھوکاکسی اور کو نہیں دیتے۔ |
وَمَا يَشْعُـرُونَ .٩ |
حقیقت یہ ہے کہ وہ اپنی خواہش اور حقیقت کے مابین تفاوت کا ادراک کرنا نہیں چاہتے۔[مفادات کی سوچ کے بھنور میں سے نکلتے ہی نہیں کہ کسی دوسری بات کا پیچھا کریں](البقرۃ:۹) |
ایک [اپنی پیدا کردہ ]نفسیاتی بیماری نے اُن کے دلوں میں گھر کر رکھا ہے۔ Recitation Root: ق ل ب; م ر ض |
فَزَادَهُـمُ ٱللَّهُ
مَـرَضٙا |
بسبب( انہیں دھتکار کراُن کے حال پر چھوڑ کر)ا للہ تعالیٰ نے اُنہیں بڑھنے دیا ہے ، حالت مرض کے حوالے سے ۔ |
اور جان لوایک دردناک عذاب اُن کیلئے تیار ؍ منتظر ہے Root: ع ذ ب |
(ان کا یہ انجام اِس وجہ سے ہے کہ حیات دنیا میں مسلسل جھوٹ بولتے تھے۔(البقرۃ: ۱۰ Frame: 2:8-20 Word by word analysis [English - Urdu] Root: ك ذ ب |
اور جب اُن (ایمان کے جھوٹے دعویداروں)سے کہا گیا: |
‘‘تم لوگوں کومعاشرے (شہر،مدینہ منورہ ) میں خلافِ حقیقت باتوں سے بے اعتدالی؍ بگاڑ پیدا نہیں کرنا چاہئے’’ |
(تو انہوں نے سرسری جواب دیا: ’’ہم تومحض لوگوں کی اصلاح کرنے والے ہیں‘‘۔(البقرۃ: ۱۱ |
نہیں خبردار! حقیقت یہ ہے کہ یہی وہ لوگ ہیں جو دراصل بگاڑ ؍ذہنی و فکری انتشار پیدا کرنے والے ہیں۔ |
وَلَـٟكِن لَّا يَشْعُـرُونَ.١٢ |
(لیکن کسی بھی لمحے وہ اِس کا احساس،؍شعور، ؍ادراک نہیں کرتے۔[مفادات کی سوچ کے بھنور میں سے نکلتے ہی نہیں کہ کسی دوسری بات کا پیچھا کریں]۔(البقرۃ: ۱۲ Root: ش ع ر |
اور جب اُن (ایمان کے جھوٹے دعویداروں)سے یہ کہا گیا۔ |
"تم لوگ تسلیم کرو اُس طرح جیسے(یہود و نصاریٰ میں سے) دوسرے لوگوں نے تسلیم کیا ہے"۔ |
تو انہوں نے جواب میں کہا’’کیا ہم اُس طرح تسلیم کر لیں جس طرح جانے پہچانے بیوقوفوں نے تسلیم کیا ہے ؟" |
،خبردار!یہ وہ لوگ ہیں جو درحقیقت خود مبفرد قسم کے بے وقوف ہیں Root: س ف ه |
وَلَـٟكِن لَّا يَعْلَمُونَ.١٣ |
(لیکن یہ لوگ خود جانتے/جاننا چاہتے نہیں۔(البقرۃ: ۔۱۳ |
اور جب اِن ایمان والوں کے آمنے سامنے ہوتے ہیں جنہیں بیوقوف قرار دیتے ہیں تو اُن سے کہا:’’ہم ایمان لے آئے ہیں‘‘۔ |
وَإِذَا خَلَوْا۟ إِلَـىٰ شَيَٟطِينِـهِـمْ قَالُوٓا۟ |
:اور جب اپنے شیطانوں (اکابرین یہود) کے ساتھ خلوت میں ہوتے تھے تو ان سے کہا |
(یقیناہم تو آپ لوگوں کے ساتھ ہیں۔اُن(مومنین) کے ساتھ تو ہم مذاق کرتے ہیں۔‘‘(البقرۃ: ۔۱۴’’ |
ٱللَّهُ يَسْتَـهْزِئُ بِـهِـمْ |
یہ بیوقوف اتنا بھی نہیں سمجھتے کہ) ا للہ تعالیٰ ان سے عدم توجہ برت رہے ہیں۔) |
(اور وہ جناب انہیں اُن کی بیوقوفانہ ؍احمقانہ بہکی سرگرمیوں میں دراز و سرگرداں رہنے میں ڈھیل دیتے ہیں۔(البقرۃ: ۔۱۵ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَـرَوُا۟ ٱلضَّلَـٟلَةَ بِٱلْـهُـدَىٰ |
یہ متذکرہ لوگ وہ ہیں جنہوں نے زیر مقصد راہنمائی کے بدلے گمراہی خریدی ہے۔ |
فَمَا رَبِحَت تِّجَٟرَتُـهُـمْ |
نتیجے کے طوران کی اس تجارت(دونوں فریقوں سے مفاد
اٹھانے کا خیال اور نظریہ) نے فائدہ نہیں دیا۔ |
وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ.١٦ |
(اوروہ اس حالت میں رہے کہ راہ راست کو پانے کے متمنی ہی نہ تھے۔(البقرۃ: ۔۱۶ Frame: 2:8-20 Word by word analysis [English - Urdu] |
مَثَلُهُـمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارٙا |
اِن(منافقین) کی مثال ایسے ہے جیسے ایک شخص نے محنت اور لگن سے ایندھن سے آگ جلائی۔ |
فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ |
جس کے نتیجے میں جوں ہی اس (آگ)نے اس (مذکورہ شحص)کے اردگرد جو کچھ/کوئی موجود تھا ان کے لئے ماحول کو حرارت بخش اور منورکر دیا۔ |
ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِـمْ |
ا للہ تعالیٰ اِن(منافقین) کے’’نور‘‘کولے گئے/؍ان کی بصارت و بصیرت کی صلاحیت کو سلب کر لیا۔ |
وَتَرَكَهُـمْ فِـى ظُلُمَٟتٛ لَّا يُبْصِرُونَ.١٧ |
اور انہیں اندھیروں میں بسے رہنے کے لئے متروک کردیا۔وہ بصارت و بصیرت کو بروئے کار نہیں لاتے۔ |
صُـمُّ |
ان (منافقین)کا رویہ ایسا ہے جیسے بہرے، گونگے، اندھے ہوں۔ |
فَهُـمْ لَا يَرْجِعُونَ.١٨ |
اس لئے یہ لوگ رجوع نہیں کرتے،ہدایت کی جانب پلٹتے نہیں۔(البقرۃ: ۔۱۸) |
أَوْ كَصَيِّبٛ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ |
یا (منافقین کی مثال ایسے ہے) جیسے آسمان میں سے مہیب بادل نے آن لیا ہو ۔ |
فِيهِ ظُلُمَٟتٚ وَرَعْدٚ وَبَرْقٚ |
اُس (مثبت چارج والے مہیب بادل)کے اندر تہہ بر تہہ اندھیرے اور ہلچل،گڑگڑاہت اور بجلی کی چمک موجود ہے ۔ |
يَجْعَلُونَ أَصَٟبِعَهُـمْ فِـىٓ
ءَاذَانِـهِـم مِّنَ ٱلصَّوَٟعِقِ
حَذَرَ ٱلْمَوْتِ |
جس کی گھن گرج سے موت کے خوف سے یہ لوگ اپنی انگلیاں کانوں میں ٹھونس لیتے ہیں۔ |
وَٱللَّهُ مُحِيطُ |
خبردار رہو! ا للہ تعالیٰ کی دسترس ہر لمحہ کافر وں پر محیط ہے۔ |
يَكَادُ ٱلْبَـرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَٟرَهُـمْ |
قریب ہے کہ آسمانی بجلی ان کی بصارتوں کو چندھیا دے۔ |
كُلَّمَآ أَضَآءَ لَـهُـم مَّشَوْا۟ فِيهِ |
ہربار جب اس نے ان کے لئے چمک کو پیدا کیا تو یہ اس میں یہ چل پڑتے ہیں۔ |
وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْـهِـمْ قَامُوا۟ۚ |
اور جب اس نے اُن پر اندھیرا؍دھندلکامسلط کر دیاتو کھڑے ہو جاتے ہیں۔ |
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَـمْعِهِـمْ وَأَبْصَٟرِهِـمْ |
اور اگر ا للہ تعالیٰ نے ایسا چاہا ہوتا تو یقیناان کی سماعتیں اور بصارتیں سلب کر لیتے۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٚ.٢٠ |
(یقیناًاللہ تعالیٰ ہر ایک شئے اور معاملے کو پیمانوں میں مقید کرنے پر ہمیشہ سے قادر ہیں۔( البقرۃ۔۲۰ Frame: 2:8-20 Word by word analysis [English - Urdu] |
يَٟٓـأَيُّـهَا ٱلنَّاسُ |
!اے لوگو!دھیان سے سنو |
ٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُـمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُـمْ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلـِكُـمْ |
اپنے رب کی بندگی ؍محکومی کروجنہوں نے تمہیں تخلیق فرمایا اور ان لوگوں کو جو تم سے قبل زمانے میں گزر چکے ہیں۔ |
لَعَلَّـكُـمْ تَتَّقُونَ.٢١ |
اس(بندگی) کا مقصد یہ ہے کہ تم لوگ اپنے آپ کو محفوظ و
مامون بنا سکو۔ |
ٱلَّذِى جَعَلَ لَـكُـمُ ٱلۡأَرْضَ فِرَٟشٙا |
اے لوگو! اپنے رب کی بندگی کرو) جنہوں نے تم لوگوں کی خاطر زمین کو مانند فرش کا روپ عطا فرما دیا۔) |
وَٱلسَّمَاءَ بِنَآءٙ |
اور آسمان کو پھیلی ہوئی چھت کا روپ عطا فرما دیا۔ |
وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٙ |
اوران جناب(تمہارے رب)نے آسمان سے پانی کو (متعین مقدار ۱۸:۲۳)آسمان سے یکبارگی نازل فرمایا تھا۔ |
فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَـرَٟتِ رِزْقٙا لَّـكُـمْ |
بعد ازاں ان جناب نے اُس(پانی) کے استعمال سے مختلف انواع کے ثمرات کوخارج کیاجوتمہارے لئے حیات کو برقرار رکھنے کے لئے رزق ؍ /متاع زیست ہے۔ |
فَلَا تَجْعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادٙا |
اس لئے تم (صاحبان علم اور سرکردہ )کو چاہئے کہ اللہ تعالیٰ کیلئے کسی کوکسی بھی حوالے سےاُن کا ہمسر؍نظیر؍مثل؍مدمقابل قرار مت دو ۔ Root: ن د د |
وَأَنتُـمْ تَعْلَمُونَ.٢٢ |
(جب کہ تم لوگ اس حقیقت کو جانتے بھی ہو۔(البقرہ۔۲۲ |
وَإِن كُنتُـمْ فِـى رَيْبٛ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَـىٰ عَبْدِنَا |
مگر اگر (ہمارے دعویٰ کے باوجود۔البقرۃ۔۲)تم لوگ کسی تذبذب،؍ذہنی الجھاؤ میں مبتلا ہو یا کر دئیے گئے ہو اِس کتاب کی تصنیف کے متعلق جسے ہم نے اپنے بندے(رسولِ کریم ﷺ) پر وقتاً فوقتاً نازل فرمایا ہے۔ |
فَأْتُوا۟ بِسُورَةٛ مِّن مِّثْلِهِۦ |
تواس الجھاؤ سے نکلنے یا اس تخیل کو ثابت کرنے کے لئے کہ وہ(رسول کریم)اس کتاب کے مصنف ہیں، جاؤ اِس (قرء ان )کے مثل ایک سورۃ ہی لے آؤ۔ |
وَٱدْعُوا۟ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ |
اورسوائے اللہ تعالیٰ کے اس کام کے لئے اپنے تمام مددگاروں کو بھی مدعو کر لو۔ |
إِن كُنتُـمْ صَٟدِقِيـنَ.٢٣ |
(ایسا کر کے دکھاؤ اگر تم اپنے کہے ہوئے قول میں سچے ہو۔( البقرہ۔۲۳ |
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ |
لیکن کوششوں کے باوجود اگر تم ایسا کر نہیں سکے ہو۔ |
وَلَن تَفْعَلُوا۟ |
(اور یقیناًتم کبھی نہیں کر سکو گے (کیونکہ کتابِ لا ریب رسول کی تصنیف نہیں، نازل کردہ ہے |
فَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِـى |
بسبب حقیقت آشکارہ ہو جانے پرتندہی سے اپنے آپ کومحفوظ کرو اُس آگ سے۔ |
وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِـجَارَةُۖ |
اس (آگ،گرم جہنم)کا ایندھن سلگتے،جھلستے ا نسان اور پتھر بنیں گے ۔ |
أُعِدَّتْ لِلْـكَـٟفِرِينَ.٢٤ |
اُسے(جہنم۔جیل)بدیہی کافروں کی رہائش کیلئے تیار کیا گیا ہے(حوالہ سورۃ النساء۔151-152)۔ |
وَبَشِّـرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٟلِحَٟتِ |
اورآپ(ﷺ) اُن لوگوں کوبشارت(خوش کن خبر)؍ضمانت دے دیں جو برضا و رغبت ایمان لائے اورانہوں نے اعمالِ صالح کئے۔ |
أَنَّ لَـهُـمْ جَنَّٟتٛ تَجْرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلۡأَنْـهَٟرُ |
کہ اُن کیلئے ایسے باغات منتظر ہیں جن کے پائیں نہریں بہتی ہیں۔ |
كُلَّمَا رُزِقُوا۟ مِنْـهَا مِن ثَمَـرَةٛ رِّزْقٙاۙ |
جب جب اُن باغات کے پھلوں میں سے کھانے کوانہیں رزق دیا جائے گا۔ |
قَالُوا۟ هَـٟذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُۖ |
تو کہیں گے کہ یہ وہ رزق ہے جو ہمیں پہلے مل چکا ہے۔ |
وَأُتُوا۟ بِـهِۦ مُتَشَٟبِـهٙا |
اور اُس (دنیا میں دیئے رزق)سے مشابہت رکھنے والا رزق دیا جائے گا۔ |
وَلَـهُـمْ فِيـهَآ أَزْوَٟجٚ مُّطَهَّرَةٚۖ |
وَهُـمْ فِيـهَا خَٟلِدُونَ.٢٥ |
(اوریہ لوگ ان(باغات)میں ہمیشہ رہائش پذیررہیں گے۔ (البقرۃ۔۲۵ |
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسْتَحْىِۦٓ أَن يَضْرِبَ مَثَلٙا مَّا بَعُوضَةٙ
فَمَا فَوْقَهَا |
بیشک ا للہ تعالیٰ (بڑی مثالوں کے مقابل)مادہ مچھر کی مثال دینے کو باعث حیا،عار ،قابل مذمت نہیں سمجھتے ،جس بناء وہ بھی عیاں ہو جائے جو اس(مادہ مچھر)کے اوپر مقام پرہے۔ Recitation Root: ف و ق |
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن
رَّبِّـهِـمْ |
اس کے ردعمل میں جہاں تک ان لوگوں کا تعلق ہے جو صدق دل سے رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لائے ہیں ، چونکہ باشعور اور تعصب سے منزا ہیں،اس لئے سمجھتے ہیں کہ اُن کے رب کی جانب سے ِ یہ مناسب مبنی برحقیقت اصولِ مثال ہے۔ |
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ
بِـهَـٟذَا مَثَلٙا |
‘‘اورجہاں تک ان لوگوں کا معاملہ ہے جنہوں نے اس کتاب کو ماننے سے انکار کردیا ہے تو دوسروں سے وہ کہتے ہیں’’اللہ کا ارادہ ؍حصول مقصدکیا تھا اِس مثال کو دینے میں؟ |
يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيـرٙا |
مثال سے بات واضح کرنے کا مقصد؍ارادہ] وہ جناب اِس(مثال) سے بہتوں کوگمراہ ثابت کرتے/ رہنے دیتے ہیں۔] |
وَيَـهْدِى بِهِۦ كَثِيـرٙا |
اوروہ جناب بہتوں کواس (مثال)سے ہدایت؍رہنمائی دیتے ہیں۔ |
وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلْفَٟسِقِيـنَ.٢٦ |
[مگر دھیان رہے وہ جناب اِس(مثال) سے کسی کو گمراہ نہیں رہنے دیتے سوائے ان کے جوواقعتا فاسق ہیں۔ [البقرۃ۔۲۶ |
ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَٟقِهِۦ |
یہ(فاسقین)وہ لوگ ہیں جو ا للہ تعالیٰ کے عہدکواُس کے پابند؍بندھے ہونے کے باوجود توڑتے؍عہد شکنی کرتے ہیں۔ |
وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَـرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ |
اور یہ لوگ(فاسقین) اس کوقطع کرتے؍توڑتے ہیں جس معاملے کواللہ تعالیٰ نے استوار رکھنے کا حکم دیا ہے ۔ |
وَيُفْسِدُونَ فِـى ٱلۡأَرْضِ |
[اور یہ لوگ(فاسقین)زمین (معاشرے) میں بگاڑ؍بے اعتدالی پیدا کرتے ہیں۔[متضاد طرز عمل کے لوگ ۲۰:۱۳ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلْخَٟسِـرُونَ.٢٧ |
[یہ( فاسقین)ایسے لوگ ہیں جو خود اپنا خسارہ ؍/نقصان کرنے والے ہیں۔[ البقرۃ ۔ ۲۷ |
كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ |
ا للہ تعالیٰ کے موجود ہونے کاتم لوگ کیسے،کس منطق سے انکار کرتے ہو؟ |
وَكُنتُـمْ أَمْوَٟتٙا فَأَحْيَٟكُـمْ |
جبکہ حقیقت یہ ہے کہ تم لوگ بے جان،مردہ شئے[matter]تھے۔ اس مادہ حالت سے بسبب ، زیر مقصدانہوں نے تمہیں حیات دی |
ثُـمَّ يُمِيتُكُـمْ |
بعد ازاں[قَضَیٰٓ أَجَلًا زندگی کی مدت پوری ہونے پر] وہ جناب تم لوگوں کو طبعی موت دیں گے۔ |
ثُـمَّ يُحْيِيكُـمْ |
بعد ازاں طبعی موت [ أَجَلُ مُسَمًّی متعین مدت پوری ہونے قیامت کے مقررہ وقت پر] وہ جناب تم لوگوں کوحیات دیں گے۔ |
ثُـمَّ إِلَيْهِ تُـرْجَعُونَ.٢٨ |
بعد ازاں وقت گزرنے پر( اپنی نسل کی باری پرمقررہ ساعت پر) ان کی جانب احتساب کیلئے پیش کئے جاؤ گے۔ |
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ لَـكُـم مَّا فِـى ٱلۡأَرْضِ جَـمِيعٙا |
وہی ایک جناب ہیں جنہوں نے جو کچھ بھی زمین میں ہے تمام کا تمام؍مجموعی طور تم لوگوں کی خاطر تخلیق فرمایا |
ثُـمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَـى ٱلسَّمَآءِ |
بعد ازاں انہوں نے نئی تخلیق کے ساتھ موافقت و مطابقت بنانے کے ارادے سے آسمان پر توجہ کی ۔ |
فَسَوَّىٰـهُنَّ سَبْعَ سَـمَٟوَٟتٛ |
اس لئے اسے سات آسمانوں میں تقسیم کرتے ہوئے انہیں باہمی اعتدال و توازن کا حامل بنا دیا،ان تمام صلاحیتوں سے مزین جو ان کی کارکردگی کے متقاضی تھا۔ |
وَهُوَ بِكُلِّ شَـىْءٛ عَلِيـمٚ.٢٩ |
[اور وہ جناب ہر ایک شئے کا مکمل دائمی علم رکھنے والے ہیں۔[البقرۃ۔۔۲۹ |
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٟئِكَـةِ |
:آپ قدیم تاریخ سے مطلع ہوں جب آپ(ﷺ)کے رب نے فرشتوں کے لئے یہ اعلان کیا تھا |
إِنِّـى جَاعِلٚ فِـى ٱلۡأَرْضِ خَلِيفَـةٙۖ |
میں آدم کو زمین میں خود مختار حکمران ،صاحب حریت قرار دے کر بھیجنے لگا ہوں۔ ا نسان کی جنت سے زمین پرصاحب حریت اور خود مختار(خلیفہ)حیثیت میں آمد Man is declared and appointed: خَلِيفَةًۭ self-ruler in the Earth endowed with Freewill |
قَالُوٓا۟أَتَجْعَلُ فِيـهَا مَن يُفْسِدُ فِيـهَا وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ |
انہوں نے(تبصرہ کرتے ہوئے) کہا’’ کیا آپ جناب زمین میں اُس کو صاحب حریت و اختیار بنانے والے ہیں جو وہاں بگاڑ پید ا کریگا اور خون بہائے گا/بے سروپا داستان گوئی کرے گا۔ |
وَنَـحْنُ نُسَبِّـحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَۖ |
ان حالات میں جبکہ آپ جناب کو تمام جدوجہد کا محور اور منزل گردانتے ہمہ وقت ستائش کرتے ہوئے ہم برسرپیکار رہتے ہیں یہ جانتے ہوئے کہ عظمت و برتری اور شرف و کبریائی اور مطلق اظہار ممنونیت (الحمد)آپ کے لئے مختص ہے؛ اور آپ جناب کی ہم تقدیس کرتے ہیں/ہرکجی ،آلائش سے منزہ قرار دیتے ہوئے آپ کومطلق ہستی سمجھتے ہیں"۔ Root: ق د س |
قَالَ إِنِّـىٓ أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ .٣٠ |
[انہوں (آپ(ﷺ)کے رب)نے فرمایا’’ میں وہ جانتا ہوں جو تم لوگ ابھی نہیں جانتے‘[البقرۃ۔۳۰ |
وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلۡأََسْـمَآءَ كُلَّهَا |
اور انہوں( آپ (ﷺ)کے رب )نے آدم(علیہ السلام) کوموجودات کے مخصوص نام بتا دئیے ،وہ تمام کے تمام۔ |
ثُـمَّ عَـرَضَهُـمْ عَلَـى ٱلْمَلََٟٓئِكَـةِ |
بعد ازاں؍وقت کے وقفے بعد ان جناب( آپ (ﷺ)کے رب ) نے اُن موجودات کو فرشتوں کی نگاہوں کے روبرو کیا۔ |
فَقَالَ أَنۢبِئُونِـى بِأَسْـمَآءِ هَـٟٓؤُلَآءِ |
جس کے بعدبسبب(خود مختار بنانے کے متعلق تبصرہ؍اظہار خیال) اُن جناب نے کہا ’’تم لوگ مجھے اِن موجودات کے نام بتاؤ ۔ |
إِن كُنتُـمْ صَٟدِقِيـنَ .٣١ |
[اگر تم اپنی بات ؍رائے کو سچائی کے اصولوں پر بیان کررہے تھے۔‘‘[البقرۃ۔۳۱ |
قَالُوا۟ سُبْحَٟنَكَ |
انہوں (ملائکہ )نے کہا ’’ آپ جناب عظیم ہیں!ہم بیان کرتے ہیں کہ تمام عظمت وکبریائی اور جدوجہد کا محورآپ جناب ہیں۔ |
لَا عِلْمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَآۖ |
تمام علم ہمارے لئے جاننا ممکن ہی نہیں؍/ہماری دسترس میں نہیں سوائے اُس علم کے جو آپ جناب نے ہمیں بتلایا ہے۔ |
إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَلِيـمُ ٱلْحَكِيـمُ.٣٢ |
[حقیقت یہ ہے کہ یہ آپ جناب ہی ہیں جومنبع علم ہیں،اور تمام نظام کے فرمانروا ہیں۔‘‘ [البقرۃ۔۳۲ |
قَالَ يَٟٓــَٔادَمُ أَنۢبِـْٔـهُـم بِأَسْـمَآئِـهِـمْ |
"انہوں (آپ(ﷺ)کے رب)نے فرمایا’ ’اے آدم! انہیں (ملائکہ کو)اِن موجودات کے نام بتائیں۔ |
فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُـم بِأَسْـمَآئِـهِـمْ |
تعمیل حکم میں جب انہوں (آدم علیہ السلام)نے انہیں (ملائکہ کو) اُن موجودات کے نام بتا دیئے۔ |
قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّـكُـمْ إنِّـىٓ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ |
انہوں (آپ(ﷺ)کے رب)نے ارشاد فرمایا ’’کیا میں نے تم سے یہ نہیں کہا تھا کہ میں آسمانوں اور زمین کی تمام حقیقتوں کو بخوبی جانتا ہوں جو دوسروں سے پنہاں ہیں ۔ |
وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ |
-اورمیں بخوبی جانتا ہوں جو تم لوگ ظاہر کرتے ہو،کھلے انداز میں بیان کرتے ہو |
وَمَا كُنتُـمْ تَكْـتُـمُونَ.٣٣ |
اور میں اس کو بھی بخوبی جانتا ہوں جوتم لوگ اس وقت چھپارہے تھے؍کھلے لفظوں میں بیان نہیں کر رہے تھے ‘‘۔ |
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٟٓئِكَـةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ |
اور(ان ملائکہ کے رویہ کے متعلق) وقت کے اُس لمحے کی تاریخ بھی جان لو جب ہم جناب نے ملائکہ سے کہا تھا’’ آدم کیلئے تم سب سرنگوں ہو جاؤ؍ تعظیم بجا لاؤ‘‘ ۔ Recitation آدم علیہ السلام کے ظہور پذیر ہونے پر منفردتقریب پذیرائی و تکریم اور ناخوشگوار واقعہ |
فَسَجَدُوٓا۟ |
چونکہ ملائکہ میں سے کوئی بھی نافرمانی کا کبھی مرتکب نہیں ہوتا وہ تمام تعمیل حکم میں آدم (علیہ السلام )کے لئےعظمت کے احساس سےتعظیم بجا لائے۔ Root: س ج د |
إِلَّآ إِبْلِيسَ |
مگر ابلیس نے اُسے الگ سے دئیے گئے حکم کی تعمیل میں اپنے کمتر ہونے کے احساس کے ساتھ ان کے لئے تعظیم بجا لانے سے اپنے آپ کوباز رکھا تھا۔ |
أَبَـىٰ |
اُس ( ابلیس )نے اس بات کو اپنے شایان شان نہیں سمجھا۔اپنے وقاراور خودداری کے منافی سمجھا۔ |
وَٱسْتَكْـبَـرَ |
اس ذہنی و قلبی حالت میں کہ اپنے آپ کو معتبر سمجھتے ہوئے عظمت دئیے جانے کامتمنی تھا۔ |
وَكَانَ مِنَ ٱلْـكَـٟفِرِينَ.٣٤ |
[اور وہ ( ابلیس )مکرم (لائق احترام، معزز، بلند مرتبہ)قراردئیے کو تکریم دینے سےانکار کرنے والوں کا ہمیشہ کااول سرداربن گیا/اولین کافر۔[البقرۃ۔۳۴ |
وَقُلْنَا يَٟٓــَٔادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ |
اور[اس تقریب اعزاز اور ناخوشگوار واقعہ کے بعد) ہم جناب نے کہا’’اے آدم! آپ مہمان ٹھہریں۔آپ اور آپ کی بیوی خاص جنت میں۔ |
وَكُلَا مِنْـهَا رَغَدٙا حَيْثُ شِئْتُمَا |
اور آپ دونوں کاجہاں کہیں انواع و اقسام میں سے کھانے کو من چاہے جی بھر کر کھائیں پئیں۔ |
وَلَا تَقْرَبَا هَـٟذِهِ ٱلشَّجَرَةَ |
مگر آپ دونوں کو اِس مخصوص مادہ درخت کے قریب نہیں جاناچاہئے ۔ |
فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّٟلِمِيـنَ.٣٥ |
[ایسا کرنے کی صورت میں امکان ہے کہ آپ دونوں حدود سے تجاوزاوربے جاتصرف کرنے والوں میں شمارہوں ‘‘[البقرۃ۔۳۵ |
فَأَزَلَّـهُـمَا ٱلشَّيْطَٟنُ عَنْـهَا |
.تب درخت کے متعلق اختراع کردہ دلفریب باتیں قسمیہ بتا کرشیطان نے انہیں اس ممانعت کی جانب سے گم کردہ خیال کی حالت میں کر دیا۔ Recitation Root: ز ل ل |
فَأَخْرَجَهُـمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ |
جس کے نتیجے میں وہ(ابلیس ۔شیطان) انہیں راحت و شادمانی کی اس حالت سے نکلوانے کا موجب بن گیا جس وہ دونوں رہ رہے تھے |
وَقُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ |
کیونکہ ہم جناب نے اُن سے کہاتھا’’تم لوگ نیچے (زمین پر)جاؤ۔ |
بَعْضُكُـمْ
لِبَعْضٍٛ عَدُوّٚ |
وہاں پر بھی)تم لوگوں میں سے بعض بعض کے دشمن ہوں گے۔) |
وَلَـكُـمْ فِـى ٱلۡأَرْضِ مُسْتَقَرّٚ وَمَتَٟعٌ إِلَـىٰ حِيـنٛ.٣٦ |
[اور آرام دہ جائے رہائش اور سامان زیست کا تم لوگوں کے لئے زمین میں ایک مقررہ مدت کیلئے انتظام کر دیا گیاہے‘‘ [البقرۃ۔۳۶ |
فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٟتٛ |
احساس ندامت سے مغلوب ہو جانے پرآدم(علیہ السلام) نے چند کلمات کا توجہ سے مشاہدہ کر کے اظہار ندامت اورعرضِ مدعا کیلئے پڑھ کر ازبر کرلئے جنہیں ان کے رب کی جانب سے تحریراً دکھایا گیا تھا۔ |
فَتَابَ عَلَيْهِ |
طلب گار معافی ہونے پر اُن جناب نے اُن (آدم)کی معذرت کو قبول فرما لیا ۔ |
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِـيـمُ.٣٧ |
[یہ حقیقت ہے کہ وہ جناب اکثر و بیشتر توبہ قبول فرمانے والے ہیں، وہ منبع رحمت ہیں۔[البقرۃ۔۳۷ |
قُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ مِنْـهَا جَـمِيعٙا |
ہم جناب نے اُن سے کہا’’تم سب اس میں سے نیچے (زمین پر) اتر جاؤ، اکٹھے۔ |
فَإِمَّا يَأْتِـيَنَّكُـم مِّنِّى هُدٙى |
اس طرح زمین میں آباد ہونے پرجب تم معاشرہ بن چکے ہوگے تو جب جب ہدایت نامہ تم لوگوں تک پہنچ جائے جس کا آغاز اور اجرا میری جانب سے ہو گا:۔ |
فَمَن تَبِــعَ هُدَاىَ |
تواُس وقت جنہوں نے میرےہدایت نامہ (کتاب کی آیات )کی اس انداز میں پیروی کی کہ اس کےاور اپنی عقل کے مابین کسی اور بات کو حائل نہیں ہونے دیا۔ |
فَلَا خَوْفٌ عَلَيْـهِـمْ |
تو نتیجے میں (یوم قیامت)خوف ایسے لوگوں پر نہیں چھائے گا۔ |
وَلَا هُـمْ يَحْـزَنُونَ.٣٨ |
[اور نہ یہ لوگ غم و ملال سے دوچار ہوں گے۔[البقرۃ۔۳۸ |
وَٱلَّذِينَ كَفَـروا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٟتِنَآ |
ذہن نشین کر لو کہ وہ لوگ جنہوں نے ہمارے رسول کا انکارکر دیا اور ہماری پہنچائی گئی آیتوں (کتاب کے مندرجات /مافوق الفطرت شئے کا مشاہدہ کرانا)کو لوگوں کے سامنے برملا جھٹلادیا: Recitation Root: ك ذ ب |
أُو۟لَـٟٓئِكَ أَصْحَـٟـبُ ٱلنَّارِ |
تو یہی ہیں وہ لوگ جو زندان جہنم میں رہنے والے ہوں گے۔ |
هُـمْ فِيـهَا خَٟلِدُونَ.٣٩ |
[یہ لوگ ہمیشہ اس (تپتی جہنم) کے اندر رہیں گے۔[البقرۃ۔۳۹ |
يَٟبَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ |
!اے بنی اسرائیل |
ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِـىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُـمْ |
میری اُس عنایت کو ذہن وقلب و زبان پر تازہ کرو،وہ عنایت خاص جسے میں نے کارگزاری کے صلے میں بطور انعام تم لوگوں کو عنایت کی تھی(سہنے اور برداشت کرنے پرءال فرعون کے ظلم و جبروت سے نجات دلائی۔سورۃ ابراہیمؐ۔۶)۔ Root: ن ع م |
وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِىٓ أُوفِ بِعَهْدِكُمْ |
(اور میرے ساتھ کئے ہوئے اپنے عہدکوتم لوگ ادا؍ پورا کرو ۔تبادلے میں تم سے کئے اپنے وعدے کومیں وفا کروں گا۔(عہد کی شرط یہی تھی |
وَإِيَّٟىَ فَٱرْهَبُونِ.٤٠ |
اور بالتخصیص صرف مجھ سے ڈرو ؍سہمے رہو اور پھر اس پر کاربند رہو۔ |
وَءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلْتُ |
اور ایمان لاؤ اُس(قرء ان) پر جو میں نے مجتمع انداز میں نازل کر دیا ہے۔ |
مُصَدِّقٙا لِّمَا مَعَكُـمْ |
یہ (قرء ان) اُس کی تصدیق و توثیق کرتا ہے جو اس کتاب میں درج ہے جوتمہارے پاس ہے۔ |
وَلَا تَكُونُوٓا۟ أَوَّلَ كَافِـرِ |
اور تم لوگوں کو چاہئے کہ اِس (قرء ان) کا انکار کرنے والوں (اہل کتاب)میں اول نہ بنیں۔ |
وَلَا تَشْتَـرُوا۟ بِـَٔايَـٟتِى ثَمَنٙا قَلِيلٙا |
اورتم لوگوں کو چاہئے کہ اپنے معمولی فائدے کیلئے میری آیات کے ذریعے کاروبارنہ کرو ۔ |
وَإِيَّٟىَ فَٱتَّقُونِ.٤١ |
(اور صرف مجھ سے حفاظت ،نجات و بخشش کے طلبگار رہو،اور پھر مجھ سے اس کے حصول کے لئے تندہی سے محنت کرتے رہو۔ ( البقرۃ۔۴۱ |
وَلَا تَلْبِسُوا۟ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَٟطِلِ وَتَكْتُـمُوا۟ ٱلْحَقَّ |
اور حقیقت کوتخیلاتی باتوں کے لبادے سے تم لوگ مت ڈھانپو،التباس پیدا کرو، اور حقیقت کو لوگوں سے مت چھپاؤ۔ |
وَأَنتُـمْ تَعْلَمُونَ.٤٢ |
جبکہ تم لوگ حقیقت کو جانتے بوجھتے ہو۔ |
وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ |
اور استقلال و استقامت ؍منظم طریقے سے تم لوگ صلوٰۃ کی ادا ئیگی کرتے رہو |
وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ |
اور معاشرے کے نطم و نسق اور معاشی اٹھان کے لئے مالی تعاون ؍ زکوۃ کی ادائیگی کرتے رہو |
وَٱرْكَعُوا۟ مَعَ ٱلرَّٟكِعِيـنَ.٤٣ |
(اور تم لوگ رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کرو۔( البقرۃ۔۴۳ |
أَتَأْمُـرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبِـرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُـمْ |
!کیاتم عام لوگوں کو (اپنے تئیں)نیکی کی تلقین کرتے ہو اور خوداپنے آپ کو بھول جاتے ہو |
وَأَنتُـمْ تَتْلُونَ ٱلْـكِـتَٟبَ |
-حالانکہ تم لوگ تو نازل کردہ کتاب پڑھتے ہو |
أَفَلَا تَعْقِلُونَ.٤٤ |
(کیا تم تعقل نہیں کرتے ،اس واضح تضاد کو نہیں دیکھتے۔ ( البقرۃ۔۴۴ |
وَٱسْتَعِيـنُوا۟ بِٱلصَّبْـرِ وَٱلصَّلَوٰةِ |
اور تم لوگ صبر اور الصَّلاَۃ ( نماز)کے ذریعے اپنی ذات میں اعتدال اور پختگی پیدا کرو۔ |
وَإِنَّـهَا لَـكَـبِـيـرَةٌ إِلَّا عَلَـى ٱلْخَٟشِعِيـنَ.٤٥ |
(اوریقیناًوہ( الصَّلاَۃ۔نماز) لوگوں کیلئے گرانبار( شاق) ہے سوائے خاشعین ؍عاجزی اور انکساری کا رویہ رکھنے والوں کے( البقرۃ۔۴۵ |
ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّـهُـم مُّلَـٟقُوا۟ رَبِّـهِـمْ |
یہ (خاشعین)وہ لوگ ہیں جومثبت احساس؍ رکھتے ہیں کہ اُس لمحےاپنے رب کے حضور پیش ہیں۔ |
وَأَنَّـهُـمْ إِلَيْهِ رَٟجِعُونَ.٤٦ |
(اوریہ کہ اُنہوں نے اپنے احتساب کے لئے ان (اپنے رب)کی جانب کسی بھی لمحے لوٹنا ہے-( البقرۃ۔۴۶ |
يَٟبَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ |
!اے بنی اسرائیل |
ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِـىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُـمْ |
میری اُس عنایت کو ذہن وقلب و زبان پر تازہ کرو،وہ عنایت خاص جسے میں نے کارگزاری کے صلے میں بطور انعام تم لوگوں کو عنایت کی تھی(سہنے اور برداشت کرنے پرءال فرعون کے ظلم و جبروت سے نجات دلائی۔سورۃ ابراہیمؐ۔۶)۔ Root: ن ع م |
وَأَنِّـى فَضَّلْتُكُـمْ عَلَـى ٱلْعَٟلَمِيـنَ.٤٧ |
اور یاد کرو کہ میں نے تم کو تمہارے ماضی کے لوگوں ،آلِ فرعون کے مقابل یقینا انفرادیت اورفوقیت دی تھی[تمہیں بحفاظت بحر سویز کے پار کر دیا اور تمہاری آنکھوں کے سامنے انہیں غرق کر دیا۔الاعراف ۔۱۴۰]۔(البقرۃ۔۴۷) |
وَٱتَّقُوا۟ يَوْمٙا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٛ شَيْئٙا |
(اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اپنے آپ کواس دن کے حوالے سے محفوط کرو جس میں کوئی شخص کسی دوسرے شخص سے کچھ فائدہ حاصل نہیں کر سکے گا (یعنی نفسی نفسی کا عالم ہو گا |
وَلَا يُقْبَلُ مِنْـهَا شَفَٟعَةٚ |
اور نہ اُس دن اُس (مجرم،کافر قرار پائے)شخص کی کسی دوسرے کیلئے سفارش قبول کی جائے گی۔ |
وَلَا يُؤْخَذُ مِنْـهَا عَدْلٚ |
اور نہ خوداُس سے معافی جرم کے لئے فدیہ لیا جائے گا۔ |
وَلَا هُـمْ يُنْصَرُونَ.٤٨ |
( اورنہ ہی انہیں کسی مدد کرنے والے سے مدد ملے گی۔(البقرۃ۔48 |
وَإِذْ نَجَّيْنَـٟكُـم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُـمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ |
اور (یاد کرو) جب ہم جناب نے تمہیں آلِ فرعون کے مقتدر طبقے سے نجات دلائی۔وہ لوگ تمہیں برے عذاب میں مبتلا کئے رکھتے تھے۔ Root: ع ذ ب |
يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ |
وہ تمہارے بیٹوں کو ذبح کر ڈالنے کی جستجو میں رہتے، اور تمہاری عورتوں کو خاص مقصد کے زیر خواہش زندہ رہنے دیتے۔ |
وَفِـى ذَٟلـِكُـم بَلَآءٚ مِّن رَّبِّكُـمْ عَظِيـمٚ.٤٩ |
ایک کڑی آزمائش اس کرب عظیم میں تمہارے لئے بھی مخفی تھی جو تمہارے رب کی اجازت سے تھی۔ |
وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُـمُ ٱلْبَحْرَ |
اور اس دن کے واقعہ کو یاد کروجب ہم جناب نے تم لوگوں سے تعاون کرتے ہوئے بحر سویز کوسر کی مانگ کی طرح پاٹ دیاتھا۔ |
فَأَنجَيْـنَـٟكُـمْ |
جس کے سبب ہم جناب نے تم لوگوں کوسطح آب سے اوپر رکھتے ہوئے دشمن سے نجات دلائی تھی۔ |
وَأَغْـرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُـمْ تَنظُرُونَ.٥٠ |
اور (اِس کے بعد پیچھا
کرنے والے ہتھیار بند لشکر)ہم جناب نے آل فرعون کو ڈبو دیا تھا۔ |
وَإِذْ وَٟعَدْنَا مُوسَـىٰٓ أَرْبَعِيـنَ لَيْلَةٙ |
اور(اے بنی اسرائیل) اس واقعہ کو یاد کرو جب ہم جناب نے موسیٰ (علیہ السلام)سے باہمی طور پر چالیس راتوں کا وعدہ ٹھہرا یا۔ |
ثُـمَّ ٱتَّخَذْتُـمُ ٱلْعِـجْـلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ |
بعد ازاں اُن کے جانے کے تم لوگوں نے اس مخصوص بچھڑے نماڈھانچے کو(ھارون علیہ السلام کے سمجھانے اور منع کرنے کے باوجود) دانستہ بطوراِلہٰ اختیار کر لیا تھا۔ |
وَأَنتُـمْ ظَٟلِمُونَ.٥١ |
اور اس وقت تم لوگ حقیقت کے منافی رویہ اپنا کراپنے آپ پرظلم کرنے والے تھے۔ |
ثُـمَّ عَفَوْنَا عَنكُـم مِّنۢ بَعْدِ ذَٟلِكَ |
بعد ازاں ہم جناب نے تمہارے اس حرکت پر اظہار ر ندامت پر تمہاری جانب سے صرف نظرکرتے ہوئے درگزر اور معاف فرمایا تھا |
لَعَلَّـكُـمْ تَشْكُرُونَ.٥٢ |
درگزر کرنے کا مقصد یہ تھا کہ تم لوگ اظہار تشکر کرو۔ |
وَإِذْ ءَاتَيْنَا مُوسَـى ٱلْـكِـتَٟبَ وَٱلْفُرْقَانَ |
اور اس حقیقت کو بھی یاد کروجب ہم جناب نے(تم لوگوں کو چھوڑ کر آنے پر) موسیٰ (علیہ السلام) کو کتاب اور فرقان (غلط اور صحیح کو جانچنے کی کسوٹی)عطا فرمایا تھا۔ |
لَعَلَّـكُـمْ تَـهْتَدُونَ.٥٣ |
اس عنایت کامقصد یہ تھا کہ تم لوگ ازخود صحیح سمت کی رہنمائی حاصل کر سکو۔ |
وَإِذْ قَالَ مُوسَـىٰ لِقَوْمِهِۦ |
:اور (واپسی پر) جب موسیٰ (علیہ السلام)نے اپنی قوم سے کہا تھا |
يَٟقَوْمِ إِنَّكُـمْ ظَلَمْتُـمْ أَنفُسَكُـم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِـجْـلَ |
اے میری قوم!تم نے بچھڑے نما ڈھانچے کوبطور الہٰ اختیار کرکے اپنے آپ پر ظلم کیا ہے۔” |
فَتُوبُوٓا۟ إِلَـىٰ بَارِئِكُـمْ فَٱقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُـمْ |
اِس لئے اپنے براء ت دینے والے کی جانب متوجہ ہو کر اپنے ضمیر کو احساس ندامت سے ملامت کر تے ہوئے توبہ مانگو۔ |
ذَٟلـِكُـمْ خَيْـرٚ لَّـكُـمْ عِندَ بَارِئِكُـمْ |
یہ بات تمہارے براء ت،دنیاوی و اخروی مصیبت سے نجات دینے والے کے نزدیک تمہارے لئے زیاد ہ بہتر ہے“۔ |
فَتَابَ عَلَيْكُـمْ |
تم نے اظہار ندامت کرتے ہوئے توبہ کی جس پر ان جناب نے تمہاری توبہ قبول کر لی۔ |
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِـيـمُ.٥٤ |
یہ حقیقت ہے کہ وہ جناب اکثر و بیشتر توبہ قبول فرمانے والے ہیں، وہ منبع رحمت ہیں۔ |
وَإِذْ قُلْتُـمْ يَٟمُوسَـىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَـتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةٙ |
“اور (اے بنی اسرائیل اس واقعہ کو بھی یاد کرو) جب تم نے کہا تھا”اے موسیٰ(علیہ السلام)!ہم اُس وقت تک تیرے کہنے پر نہیں مانیں گے جب تک کہ ا للہ(تعالیٰ) کو ہم خود دیکھ نہیں لیتے، آنکھوں کے لئے آشکارہ انداز میں۔ |
فَأَخَذَتْكُـمُ ٱلصَّٟعِقَةُ |
اس پرگرج چمک (thunderstorm)نے تم لوگوں کو آ ن لیاتھا۔ |
وَأَنتُـمْ تَنظُرُونَ.٥٥ |
( اور تم لوگ مسلسل ایسا ہوتے ہوئے دیکھ رہے تھے (طبعی موت مرنے سے پہلے)۔(البقرۃ۔۵۵ |
ثُـمَّ بَعَثْنَـٟكُـم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُـمْ |
(بعد ازاں،تم لوگوں کی طبعی موت کے بعد ہم جناب نے تم لوگوں کو دوبارہ اٹھا دیا(حیات کو بحال کر دیا |
لَعَلَّـكُـمْ تَشْكُرُونَ.٥٦ |
(ایسا کرنے کا مقصد یہ تھا کہ تم لوگ اظہار تشکرکرو/کہی بات اختیار کرو۔(البقرۃ۔٥٦ |
وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُـمُ ٱلْغَمَامَ |
|
وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُـمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ |
اور ہم جناب نے تیار شدہ طعام من و سلویٰ تم لوگوں پر یکبارگی گرایا(dropped) |
كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٟتِ مَا رَزَقْنَـٟكُـمْ |
تم سے کہا گیا تھا)کھاؤ اِن طیب چیزوں میں سے جو ہم جناب نے رزق تم لوگوں کوعطا کیا ہے۔) |
وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٟكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُـمْ يَظْلِمُونَ.٥٧ |
(اور انہوں (تمہارے آباؤ اجداد)نے ہمارا کچھ نہیں بگاڑا بلکہ وہ خود اپنی شخصیت کوبگاڑتے رہے۔(البقرۃ۔٥٧ |
وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُوا۟ هَـٟذِهِ ٱلْقَرْيَةَ |
اور (یاد کرو) جب ہم نے کہاتھا ”تم لوگ (سکونت /عارضی قیام کیلئے) اس فصیل بندبستی میں داخل ہو جاؤ۔ |
فَكُلُوا۟ مِنْـهَا حَيْثُ شِئْتُـمْ رَغَدٙا |
داخل ہو جانے کے بعد اس میں جہا ں کہیں انواع و اقسام میں سے کھانے کو تمہارا من چاہے، جی بھرکر کھاؤ پیؤ۔ |
مگرداخلی دروازے میں سے فرمانبرداری کے احساس کے ساتھ تم لوگ داخل ہوں۔ |
یہ کہتے ہوئے”حِطَّۃٌ“،یارب ہماری خطاوں کا بوجھ اتار دیں“۔ |
نَّغْفِرْ لَـكُـمْ
خَطَـٟيَـٟكُـمْ |
اس دعا کو قبول کرتے ہوئے تم لوگوں کے لئے تمہاری خطاؤوں کو ہم جناب بخش دیں گے۔ |
وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِيـنَ.٥٨ |
(اورہم جناب حسن کردار کے لوگوں کو بڑھاتے رہیں گے،کردار میں اوج کے حوالے سے۔''(البقرۃ۔ ٥٨ |
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ قَوْلًا غَيْـرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَـهُـمْ |
پھرجنہوں نے طے شدہ معاملات میں ردوبدل کیا(بسبب فسق) انہوں نے (یعنی
تمام نے نہیں) قول کوتبدیل کر دیا |
اِس لئے ہم نے اُن پر جنہوں نے یہ ظلم (تبدیلی قول)کیا آسمان سے”رِجْزًا“ بیتاب کر دینے والی سزا کو مسلط کر دیا۔ Root: ر ج ز |
(یہ سزا اس بناء پر تھی کہ لوگوں کے اس ٹولے نے طے شدہ معاملات سے تنفر انگیز علیحدگی اختیار کرنے کو اپنی سرشت بنائے رکھا۔(البقرۃ۔٥٩ Root: ف س ق |
وَإِذِ ٱسْتَسْقَـىٰ مُوسَـىٰ لِقَوْمِهِۦ |
اور جب موسیٰ(علیہ السلام) نے اپنی قوم کیلئے پانی مہیا کرنے کی درخوات کی تھی۔ Root: س ق ى |
تو ہم جناب نے دعا قبول کرتے ہوئے انہیں کہا ”اپنے عصا کی مددسے مخصوص پتھر کو سرکائیں ۔ |
ان کے ایسا کرنے پر اُس (پتھر)میں سے بارہ آبی لہریں ازخود سے ابھر کر بہہ نکلیں، چشمے کی صورت۔ Root: ف ج ر; ع ى ن Form-VII verbs |
تمام لوگوں (بارہ قبیلوں)نے اپنے اپنے پینے کا مقام معلوم کر لیا۔ |
انہیں کہاگیا) ”اللہ تعالیٰ کے دئیے ہوئے رزق میں سے کھاؤ اورپیو۔) |
وَلَا تَعْثَوْا۟ فِـى ٱلۡأَرْضِ مُفْسِدِينَ.٦٠ |
اور تمہیں چاہئے کہ زمین /معاشرے/دنیامیں بگاڑ پیدا کرنے والوں کے انداز میں ذہنی و فکری انتشارنہ پھیلاؤ“۔ |
اور (اے بنی اسرئیل یاد کرو) جب تم لوگوں نے کہا تھا”اے موسیٰ(علیہ السلام)! ہم سے ایک ہی طرح کے طعام پر صبرنہیں ہوتا۔ |
اِس لئے اپنے رب سے ہمارے لئے دعا کریں کہ ہمارے لئے وہ مہیا کرے جسے زمین اگاتی ہے |
اُس کی سبزیاں / ساگ، کھیرے ککڑی، اُس کا اناج/ گیہوں، اُس کی مسور، اُس کی پیازمیں سے“۔ Root: ب ق ل |
انہوں (موسیٰ علیہ السلام)نے کہا”کیا تم اُس طعام کو جوزیادہ بہتر ہے اُس شئے سے بدلنا چاہتے ہو جونسبتاً ادنیٰ ہے؟ |
پہاڑی علاقے سے)نیچے /پستی کی جانب بستی میں اترو تو پھر تمہیں یقینا وہ سب ملے گا جس کا تم سوا ل کر رہے ہو“۔) |
جان لو ان کے متعلق یہ حقیقت۔ اُن پر زیر سرپرستی رہنے،دوسروں پر انحصار کرنے اور سکونت کی محتاجی مسلط کر دی گئی ہے۔ |
اورانہوں نے اپنے آپ کومجرمانہ جانکاری کے مستحق بنا لیا ہے ا للہ تعالیٰ کی جانب سے گرفت میں لئے جانے کے۔ Root: ب و ء |
ذَٟلِكَ بِأَنَّـهُـمْ كَانُوا۟ يَكْـفُـرُونَ بِـَٔايَـٟتِ ٱللَّهِ |
یہ فیصلہ اِس لئے ہوا کہ انہوں نے اللہ تعالیٰ کی آیتوں سے انکار کو اپنی سرشت بنائے رکھا۔ |
وَيَقْتُلُونَ
ٱلنَّبِيِّــۧنَ
بِغَيْـرِ ٱلْحَقِّ |
اور اس بناء پر کہ وہ حقیقت کے منافی باتوں سے نبیوں کی کردار کشی،تحقیر و توہین کرتے اور انہیں زچ کرتے تھے۔ |
ذَٟلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ.٦١ |
آپ جان لیں،یہ اس وجہ سے کرتے تھے
کہ انہوں نے اُن(نبیوں) کی بات کوماننے سے انکار کر دیا تھا |
لوگوں کے نتیجہ کے متعلق حقیقت جان لو: وہ لوگ جواللہ تعالیٰ کے رسول(کریمﷺ)اور قرء ان مجید پر دل کی شاد سے ایمان لائے ہیں۔ |
،اور وہ جنہوں نے یہود کی شناخت کو اختیار کر لیا تھا، Root: ھ و د; |
،اور وہ جو اپنے آپ کو نصاریٰ کہلوانے لگے تھے،اور وہ جو صابئین تھے Root: ص ب ء |
مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلۡءَاخِـرِ وَعَمِلَ صَٟلِحٙا |
:ان میں سے بشرط جو کوئی اللہ تعالیٰ اور یوم آخرت پر ایمان لایا تھا اور صالح انداز میں (وقت کی کتاب کے مطابق)زندگی بسر کی تھی |
نتیجتاً ان لوگوں کا اجر اُن کے لئے منتظر ہے ان کے رب کی جانب سے بطور ایوارڈ۔ |
وَلَا خَوْفٌ عَلَيْـهِـمْ |
اور کسی طرح کا خوف ان پر مسلط نہیں ہوگا۔ |
وَلَا هُـمْ يَحْـزَنُونَ.٦٢ |
(اور نہ کبھی انہیں حزن و ملال کا سامنا ہو گا۔(البقرۃ۔٦٢ |
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٟـقَكُـمْ |
اور (اے بنی اسرئیل یاد کرو) جب ہم جناب نےتم لوگوں کا میثاق لیا تھا |
ایسے حالات میں کہ ہم جناب نے کوہ طور کے سلسلے کوتمہارے اوپر ایسے بلند کیا ہوا تھا( کہ تمہیں گمان ہوا جیسے وہ تمہارے اوپر اب گرا کہ اب گرا ؛حوالہ الاعراف: ۱۷۱)۔ Root: ر ف ع |
خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَـٟكُـم بِقُوَّةٛ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ |
حکم دیا گیا تھا’’تم لوگ بھرپور انداز میں اسے(ہمارے عہد)کو اختیار کرو جو ہم جناب نے تمہیں دیا ہے،اور اسے یاد رکھوجو اس کے اندر طے کر دیا گیا ہے۔ |
‘‘اس عہد کویاد رکھنے سے امکان ہے کہ تم لوگ اپنے آپ کو محفوظ و مامون بنا سکو۔ |
ثُـمَّ
تَوَلَّيْتُـم
مِّنۢ بَعْدِ ذَٟلِكَ |
بعد ازاں،تم لوگ ازخود متذکرہ میثاق کے بعد پلٹ گئے۔ |
فَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُـمْ وَرَحْـمَتُهُۥ |
اس کے نتیجے میں اگر اللہ تعالیٰ کا فضل اور ان کی کرم نوازی کو تم لوگوں پربرقرار رکھنے کا ارادہ نہ ہوتا |
توتم لوگ اسی وقت خسارا کرنے والوں میں شمار کر دئیے جاتے۔ |
وَلَقَدْ عَلِمْتُـمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَدَوا۟ مِنكُـمْ فِـى ٱلسَّبْتِ |
یہ بات سمجھنے میں کوئی پیچیدگی نہیں ہونی چاہئیے)کیونکہ تم ان لوگوں کے بارے میں جان چکے ہو جنہوں نے سبت کے معاملے میں زیر مقصدہوشیاری سے نافرمانی کا راستہ نکالا تھا۔) |
فَقُلْنَا لَـهُـمْ كُونُوا۟ قِرَدَةٙ خَٟسِـِٔيـنَ.٦٥ |
نتیجے میں ہم جناب نے ان کے لئےحکم صادر کر دیا تھا’’تم لوگ دھتکارے ہوئے حقیر بندروں کی طرح زندگی بسر کرتے رہو‘‘۔ |
فَجَعَلْنَٟهَا نَكَـٟلٙا لِّمَا بَيْـنَ يَدَيْـهَا وَمَا خَلْفَهَا |
نتیجتا ً ہم جناب نے سمندر کے کنارے اس بستی کوان کے لئے جو اس میں موجود تھے(جنہیں ہجرت کروا کر بچا لیا تھا۔ الاعراف۔ ۱۶۵)اور ان کے لئے جنہیں اس میں چھوڑ دیا گیا تھاسزا کی ضرب المثل بنا دیا۔ |
وَمَوْعِظَةٙ لِّلْمُتَّقِيـنَ.٦٦ |
اورمحتاط اور غلط روش سے اپنے آپ کو محفوظ رکھنے والوں کے لئے ایک سبق آموز نصیحت۔ |
وَإِذْ قَالَ مُوسَـىٰ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُـرُكُمْ أَن
تَذْبَحُوا۟ بَقَرَةٙ |
اور وہ واقعہ یاد کروجب موسیٰ(علیہ السلام) نے اپنی قوم سے کہا تھا”اس بات کو حقیقت کے طور جان لو کہ ا للہ تعالیٰ تمہیں حکم دے رہے ہیں کہ ایک عام گائے کو تم لوگ ذبح “ کرو۔ |
قَالُوٓا۟ أَتَتَّخِذُنَا هُـزُوٙا |
“انہوں (بنی اسرائیل کے اہل ثروت)نے جواباً کہا’’کیا آپ ہم کو مذاق اڑانے کے انداز میں لے رہے ہیں؟ |
قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْجَـٟهِلِيـنَ.٦٧ |
“ انہوں (موسیٰ علیہ السلام)نے کہا’’میں ا للہ تعالیٰ کی پناہ لیتا ہوں کہ میرا شمارجذبات کے زیر اثر بے سروپالغوباتیں کرنے والے لوگوں میں ہو |
قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّـن لَّنَا مَا هِىَ |
انہوں نے (موسیٰ علیہ السلام)سے کہا’’ہمارے لئے اپنے رب سے دعا کیجئے کہ وہ ہمارے لئے(یبین) واضح انداز میں متمیز کریں کہ وہ (گائے) کیسی ہو؟“ |
قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّـهَا بَقَـرَةٚ لَّا فَارِضٚ وَلَا بِكْـرٌ
عَوَانُ |
انہوں (موسیٰ علیہ السلام) نے کہا ’’یقینا انہوں (میرے رب)نے جواب دیا ہے،وہ کہتے ہیں ”وہ ایک ایسی گائے ہے جو ادھیڑعمر اور نہ ہی بچھیاہے بلکہ اُن دو عمروں کے بین بین ہے۔“۔ |
فَٱفْعَلُوا۟ مَا تُؤْمَرونَ.٦٨ |
“اب جب کہ تمہارے سوال کا جواب مل گیا ہے،اس فعل کو انجام دو جس کا تمہیں حکم دیا جا رہا ہے۔ |
قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّـن لَّنَا مَا لَوْنُـهَا |
"انہوں نے موسیٰ (علیہ السلام)سے کہا ”اپنے رب سے ہمارے لئے دعا کیجئے کہ ہمارے لئے(یبین) واضح کرے کہ اُس کا رنگ کیا ہو؟ |
قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّـهَا بَقَـرَةٚ صَفْرَآءُ فَاقِـعٚ لَّوْنُـهَا تَسُـرُّ ٱلنَّٟظِرِينَ.٦٩ |
انہوں (موسیٰ علیہ السلام) نے کہا ’’یقینا انہوں (میرے رب)نے جواب دیا ہے،وہ کہتے ہیں ”وہ ایک ایسی گائے ہے جو گہرے زردرنگ والی ہے۔اس کا رنگ اصل/پیدائش سے ہے۔وہ دیکھنے والوں کے “لئے خوش کن اثر پیدا کرتی ہے۔ |
قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّـن لَّنَا مَا هِىَ |
انہوں نے (موسیٰ علیہ السلام)سے کہا’’ہمارے لئے اپنے رب سے دعا کیجئے کہ وہ ہمارے لئے(یبین) واضح انداز میں متمیز کریں کہ وہ (گائے) کیسی ہو؟“ |
إِنَّ ٱلبَقَرَ تَشَٟبَهَ عَلَيْنَا |
یقینا مجموعی طور پر جنس گائے ہم پر الجھاؤ کا باعث بن گیا ہے۔ |
وَإِنَّـآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ.٧٠ |
“ وراگروضاحت مل گئی تو انشاء ا للہ ہم ضرور از خودتعمیل حکم کی راہ پا لیں گے۔ |
قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّـهَا بَقَـرَةٚ لَّا ذَلُولٚ تُثِيـرُ ٱلۡأَرْضَ وَلَا تَسْقِى ٱلْحَرْثَ |
انہوں (موسیٰ علیہ السلام)نے کہا’’یقینا انہوں (میرے رب)نے جواب دیا ہے،وہ کہتے ہیں ”وہ ایک ایسی گائے ہے جسے ہل میں جوتا نہیں جاتا کہ زمین کو فصل بونے کے لئے تیار کرے۔اور نہ آنکھوں پر پٹی باندھ کر کھیتوں کو پانی دینے کے لئے دائرے میں گھمایا جاتا ہے۔ |
مُسَلَّمَةٚ لَّا شِيَةَ فِيـهَا |
اس کی ایک خاصیت یہ بھی ہے وہ مکمل طور پر محفوط وسلامت ہے۔اور ایک خصوصیت یہ بھی ہے کہ کسی قسم کا داغ دھبہ اس کے جسم میں نہیں ہے"۔ |
قَالُوا۟ ٱلْـَٔـٟنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّ |
“انہوں نے (موسیٰ علیہ السلام)سے کہا”اب توآیا ہے، دو ٹوک بات/حقیقت کے ساتھ۔ |
فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا۟ يَفْعَلُونَ.٧١ |
اِس لئے/بسبب مجبوری انہوں نے اُس گائے کو ذبح کیا اگرچہ وہ ایسا کرنے کے قریب نہیں آنا چاہتے تھے/اُن کا ارادہ نہیں تھا |
وَإِذْ قَتَلْتُـمْ نَفْسٙا فَٱدَّٟرتُـمْْ |
اور(اس دن کا یہ وقوعہ بھی یاد کرو) جب تم نے ایک شخص کو قتل کر دیا تھا پھر بسبب اُس کو رفع دفع کرنے کیلئے تم لوگ الزام اِدھر اُدھر پھینک رہے تھے۔ |
وَٱللَّهُ مُخْـرِجٚ مَّا كُنتُـمْ تَكْتُـمُونَ.٧٢ |
مگر اللہ تعالیٰ اُس کو باہرنکالنے/ظاہر کرنے والے ہی تھے جسے تم لوگ مسلسل چھپا رہے تھے۔ |
فَقُلْنَا ٱضْـرِبُوهُ بِبَعْضِهَا |
اِس مقصد کیلئے ہم جناب نے حکم دیا”اِس شخص(مرد مقتول)کو اُس (مؤنث:مذبوحہ گائے)کے کسی ٹکڑے/حصے کو استعمال کرتے ہوئے ٹھوکر لگاؤ/ ہلاؤ‘‘۔ |
كَذَٟلِكَ يُحْـىِ ٱللَّهُ ٱلْمَوْتَـىٰ |
اِس مقتول کے زندہ ہونے کی مانند اللہ تعالیٰ موت کے بعد مردے کو حیات دیتے ہیں۔ |
وَيُرِيكُـمْ ءَايَٟتِهِۦ لَعَلَّـكُـمْ تَعْقِلُونَ.٧٣ |
اور وہ جناب اپنےتخلیق کردہ عناصر فطرت کا تم لوگوں کوعینی مشاہدہ کراتے رہتے ہیں جو فلسفہ توحید کی نشاندہی کرتی ہیں۔ تا کہ تم لوگ حقیقت اور باطل میں تمیز کے لئے عقل استعمال کر سکو۔ |
ثُـمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُـم مِّنۢ بَعْدِ ذَٟلِكَ فَهِىَ كَٱلْحِجَارَةِ
أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةٙ |
بعد ازاں، اِس واقعہ(مردے کو زندہ ہوتے دیکھنے) کے بعد تمہارے دل سخت ہو گئے جیسے وہ پتھروں کی مانند ہیں یاسختی میں اُن سے بھی نسبتاً زیادہ [جمود کا شکار] |
وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلۡأَنْـهَٟرُ |
کیونکہ یقینا چٹانوں /پتھروں میں وہ بھی ہے جو جب سرکتا ہے تواُس میں سے پانی بہہ نکلتا ہے۔ |
وَإِنَّ مِنْـهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُۚ |
اور یقینا پتھروں میں وہ بھی ہے جو جب شگافتہ ہوتا ہے تونتیجتاً اُس میں سے پانی خارج ہوتا/باہر نکل آتا ہے۔ |
وَإِنَّ مِنْـهَا لَمَا يَـهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ |
اور یقیناًپتھروں میں وہ بھی ہوتا ہے جو ا للہ تعالیٰ کے خوف سے لڑھک جاتا ہے۔ |
وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍٛ عَمَّا تَعْمَلُونَ.٧٤ |
اور اللہ تعالیٰ اُس سے کبھی غافل نہیں جو اعمال تم کرتے ہو۔ (البقرۃ۔۷۴) |
أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا۟ لَـكُـمْ |
(اے ایمان لانے والو! اُن کے متعلق یہ سب باتیں جاننے کے باوجود) کیاتم اِس بات کی خواہش /طمع کرتے ہو کہ وہ تمہاری خاطررسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لے آئیں؟۔ |
وَقَدْ كَانَ فَرِيقٚ مِّنْـهُـمْ يَسْمَعُونَ كَلَٟمَ ٱللَّهِ |
حالانکہ یقینا ایک ایسافریق موجود رہاہے جو ان کے درمیان صاحبان علم کی شناخت رکھتے ہیں،وہ ا للہ تعالیٰ کا کلام(قرء ان) سنتے رہے ہیں۔ |
ثُـمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُـمْ يَعْلَمُونَ.٧٥ |
بعد ازاں اُس (کلام) کے سیاق و سباق سے ہٹ کربیان بازی کرتے ہیں، بعد اس کے کہ اس پر غوروفکر اور تجزیہ کر چکے تھے۔وہ ایساجان بوجھ کر اس حال میں کرتے ہیں کہ انہیں حقیقت معلوم ہے۔ Root: ح ر ف |
وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا |
‘‘اور جب اِن ایمان والوں کے آمنے سامنے ہوتے ہیں جنہیں بیوقوف قرار دیتے ہیں تو اُن سے کہا:’’ہم ایمان لے آئے ہیں |
وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُـمْ إِلَـىٰ بَعْضٛ |
اور جب اِن(جھوٹے مدعیان ایمان) میں سے بعض دوسروں کی جانب جا کر اُن کے ساتھ خلوت/تنہائی میں ہوتے ہیں |
قَالُوٓا۟ أَتُحَدِّثُونَـهُـم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُـمْ |
تووہ اِن سے پوچھتے ہیں ”کیا تم اُن(ایمان والوں) پر وہ باتیں ظاہر کرتے ہو جو اللہ نے تم پر کھولی ہیں ۔ |
لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُـمْ |
تا کہ تم انہیں موقع دو کہ تمہارے ساتھ وہ اُس کے ساتھ بحث کریں جو تمہارے رب کی جانب سے ہے؟ |
أَفَلَا تَعْقِلُونَ.٧٦ |
کیا تم اِس پر تعقل نہیں کرتے؟“ |
أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِـرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ.٧٧ |
(ایسا کیوں کرتے ہیں) کیا وہ (منافقین اور اکابرین یہود) نہیں جانتے کہ ا للہ تعالیٰ بخوبی جانتے ہیں جو کچھ وہ چھپاتے ہیں اور جو کچھ کھل کر کہتے ہیں۔ |
وَمِنْـهُـمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْـكِـتَٟبَ إِلَّآ أَمَانِـىَّ |
اورعوام الناس کے طبقے کی اُن (اہل یہود) میں اکثریت ہے۔اس طبقے کی تعریف/خاص بات یہ ہے کہ الکتاب /ا للہ تعالیٰ کی نازل کردہ کتاب میں درج کا علم نہیں رکھتے سوائے اُس تمنا و خواہشات کی تسکین کرنے والے مواد کے جو انہیں الکتاب کے حوالے سے بتایا/سماعتوں میں ڈال دیاگیا ہے۔ ٱلنَّبِىَّ ٱلۡءاُمِّىَّ۔اورٱلۡأُمِّيِّــۧنَ کے معنی اور مفہوم۔ |
وَإِنْ هُـمْ إِلَّا يَظُنُّونَ.٧٨ |
اور یہ کہ سوائے گمان کرتے رہنے (کہ جو کچھ انہیں بتایا جاتا ہے نازل کردہ کتاب میں ہے)کے علاوہ وہ اورکچھ نہیں کرتے۔ علم کے متضاد ظن (احساس/تحریف کردہ باتیں / گمان اور اندازہ/تخمینہ/رائے) ہے |
فَوَيْلٚ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْـكِـتَٟبَ بِأَيْدِيـهِـمْ |
چونکہ جھوٹ پر مبنی اختراعات دانستہ مقصد کے زیر اثر کی جاتی ہیں اِس لئے خود اپنی مذمت و ملال نتیجہ اور اختتام ہو گا اُن لوگوں کیلئے جو اپنے ہاتھوں سے منفرد کتاب کو لکھتے ہیں ۔ |
ثُـمَّ يَقُولُونَ هَـٟذَا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ |
بعد ازاں لوگوں سے کہتے ہیں ”یہ کتاب اس مواد پر مبنی ہے جو ا للہ تعالیٰ کی جانب سے رسول اللہ کو بھیجا گیا تھا“ |
لِيَشْتَـرُوا۟ بِهِۦ ثَمَنٙا قَلِيلٙاۖ |
۔۔ان کا مقصد اپنے ذہن اور ہاتھوں سے تصنیف کردہ کتاب کے ذریعے معمولی دنیاوی مفادات کا حصول ہے۔۔ |
فَوَيْلٚ لَّـهُـم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيـهِـمْ |
چونکہ اپنی اس کمائی کی کم مائگی کا احساس ہو جائے گا اس لئے خود اپنی مذمت اور ملال کرنا ان کا انجام اِس وجہ سے ہو گا جو ان کے ہاتھوں نے لکھا۔ |
وَوَيْلٚ لَّـهُـم مِّمَّا يَكْسِبُونَ.٧٩ |
اور حیف ہے اُن پر اُس کے سبب جوکسب یہ لوگ بناتے ہیں۔(البقرۃ۔۷۹) Root: و ى ل |
وَقَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٙا مَّعْدُودَةٙ |
اورلوگوں سے وہ کہتے ہیں ”ہمیں آگ نہیں چھوئے گی مگر گنتی کے دنوں کیلئے“ |
قُلْ أَتَّخَذْتُـمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدٙا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ
عَهْدَهُ ۥٓ |
اِن سے پوچھو ”کیا تم لوگوں نے ا للہ تعالیٰ سے اِس بات کاعہد لیا ہے؟ اگر ایسا ہے پھر تو ا للہ تعالیٰ اپنے عہد کے خلاف نہیں کریں گے(کیونکہ کبھی اپنے وعدے کے خلاف نہیں کرتے) |
أَمْ تَقُولُونَ عَلَـى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ.٨٠ |
یا تم ا للہ تعالیٰ سے وہ بات منسوب کرکے کہتے ہو جس کا تم لوگوں کو علم نہیں؟‘‘ |
بَلَـىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةٙ وَأَحَٟطَتْ بِهِۦ خَطِيٓئَتُهُۥ |
نہیں!گنتی کے دنوں کیلئے جہنم میں رہنے والی بات غلط ہے۔حقیقت یہ ہے کہ جس کسی نے بھی برائی کمائی اور اُس کی خطاؤں نے اُس کو گھیرے میں لئے رکھا۔ |
فَأُو۟لَـٟٓئِكَ أَصْحَـٟـبُ ٱلنَّارِ |
تو اِس کے سبب یہ وہ لوگ ہیں جو جہنم میں رہنے والے ہوں گے۔ |
هُـمْ فِيـهَا خَٟلِدُونَ.٨١ |
یہ لوگ ہمیشہ وہاں رہیں گے۔ |
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَٟتِ |
اور جو لوگ (نازل کردہ قرء ان پر) دل کی شاد سے ایمان لائے اور انہوں نے صالح اعمال کئے ۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ أَصْحَـٟـبُ ٱلْجَنَّةِۖ |
یہ لوگ ہیں جو اصحابِ جنت ہیں ۔ |
هُـمْ فِيـهَا خَٟلِدُونَ.٨٢ |
یہ لوگ ہمیشہ وہاں رہیں گے۔(البقرۃ۔۸۲) |
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٟـقَ بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ |
اور تاریخ سے آگاہ ہو جاؤ؛ جب ہم جناب نے بنی اسرائیل کے میثاق میں ان نکات کو طے کیا تھا: |
لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ |
”تم اللہ تعالیٰ کے سوا کسی کی بندگی/غلامی نہیں کرو گے۔ |
وَبِٱلْوَٟلِدَيْنِ إِحْسَانٙا |
اور والدین کے ساتھ اچھا برتاؤ کرو گے،ہر لحاظ سے حسن سلوک کے انداز میں۔ |
وَذِى ٱلْقُـرْبَـىٰ وَٱلْيَتَٟمَىٰ وَٱلْمَسَٟكِيـنِ |
اور ایسا ہی حسن سلوک قریبی رشتے داروں، یتیموں اور مسکینوں سے روا رکھو گے۔ |
وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنٙا |
اور لوگوں کیلئے وہ قول کہو جو متناسب،واضح مفہوم کا حامل اورمبنی بر حقیقت ہے۔ |
وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ |
اور استقلال و استقامت ؍منظم طریقے سے تم لوگ صلوٰۃ کی ادا ئیگی کرتے رہو۔ |
وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ |
اور معاشرے کے نطم و نسق اور معاشی اٹھان کے لئے مالی تعاون ؍ زکوۃ کی ادائیگی کرتے رہو‘‘۔ |
|
اس میثاق کی معاشرے میں توثیق کے بعد ازاں سوائے تمہارے میں سے ایک مختصر گروہ کے تم لوگوں نے اس سے بے رخی اختیار کی ۔ |
وَأَنتُـم مُّعْـرِضُونَ.٨٣ |
اس انداز میں کہ تم لوگ دانستہ اس سے اعراض کرتے تھے۔ |
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٟـقَكُـمْ |
اوریاد کرو اس موقعے کوجب ہم جناب نے تم لوگوں(اے بنی اسرائیل)سے میثاق لیا تھا(ان معاشرتی اصولوں کی پاسداری کا):۔ |
لَا تَسْفِكُونَ دِمَآءَكُمْ |
”تم اپنوں کا خون نہیں بہاؤ گے/چرب زبانی /جھوٹے الزامات سے ذلیل و رسوا نہیں کرو گے۔ |
وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُـم مِّن دِيَٟرِكُمْ |
اور نہ ہی تم لوگوں کو اپنی بستیوں میں سے نکالو گے“۔ |
ثُـمَّ أَقْرَرْتُـمْ وَأَنتُـمْ تَشْهَدُونَ.٨٤ |
بعد ازاں تم لوگوں نے اس کو اقرار نامہ بنایا تھا اور تم لوگ(سرداران قبائل)گواہ بن رہے تھے۔ |
ثُـمَّ أَنتُـمْ هَـٟٓؤُلَآءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُـمْ |
نافذ ہو جانے کے بعد ازاں تم لوگ ہو کہ اپنے لوگوں کو رسواکر کے معاشرے کی نظروں سے الگ کرتے ہو۔ |
وَتُخْرِجُونَ فَرِيقٙا مِّنْكُـم مِّن دِيَٟرِهِـمْ |
اور تم لوگ اپنے میں موجود ایک کمزور فریق کو ان کی بستیوں سے نکالتے ہو۔ |
تَظَٟهَرُونَ عَلَيْـهِـم بِٱلْإِثْـمِ وَالْعُدْوَٟنِ |
آپس میں گٹھ جوڑ کر کے ان پرقابل تعزیر خلاف ورزیوں اور انتشار پھیلانے کے الزام لگا کر۔ |
وَإِن يَأتُوكُمْ أُسَٟرَىٰ تُفَٟدُوهُـمْ |
لیکن اگر یہی نکالے ہوئے لوگ قیدی کی حیثیت میں ہو کر آئیں توتم لوگ تبادلے/ فدیہ سے انہیں چھڑا لیتے ہو۔ Root: ف د ى |
وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُـمْ إِخْرَاجُهُـمْ |
حالانکہ تمہارے لئے انہیں نکالنا ہی حرام تھا۔ |
أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ ٱلْـكِـتَٟبِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٛ |
کیا یہ رویہ اس وجہ سے ہے کہ تم نازل کردہ کتاب کے بعض مندرجات کو مانتے ہو اوربعض کا انکار کرتے ہو؟ |
فَمَا جَزَآءُ مَن يَفْعَلُ ذَٟلِكَ مِنكُـمْ إِلَّا خِزْىٚ فِـى
ٱلْحَـيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا |
اِس لئے یاد رکھو تم میں سے جو کوئی ایسا کرے گا تو اُس کا بدلہ دنیا کی زندگی میں سوائے رسوائی کے کچھ نہیں۔ |
وَيَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ يُرَدُّونَ إِلَـىٰٓ أَشَدِّ
|
اور روزقیامت کو انہیں سخت ترین عذاب کی طرف موڑ دیا جائے گا۔ |
وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍٛ عَمَّا تَعْمَلُونَ.٨٥ |
اور متنبہ رہو؛ اللہ تعالیٰ ان سے ہرگز غافل نہیں جو اعمال تم کرتے رہتے ہو۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَـرَوُا۟ ٱلْحَـيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
بِٱلۡۡۡءَا خِـرَةِ |
یہ وہ لوگ ہیں جنہوں نے دنیا کی زندگی کی خاطر آخرت کا(گھاٹے کا) سودا کر لیا ہے۔ |
فَلَا يُخَفَّفُ عَنْـهُـمُ ٱلْعَذَابُ |
اِس لئے مخصوص عذاب کو ان پر سے کم نہیں کیا جائے گا |
وَلَا هُـمْ يُنصَرُونَ.٨٦ |
اور نہ انہیں کسی مدد دینے والے سے مدد ملے گی۔ |
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَـى ٱلْـكِـتَٟبَ |
ماضی کی یہ حقیقت بھی جان لو؛ہم جناب نے موسیٰ (علیہ السلام) کو کتاب دے کر نوازا تھا۔ |
وَقَفَّيْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِ |
اور ہم جناب نے اُن (موسیٰ علیہ السلام)کی طبعی موت کے بعداِس ڈگر کو جاری رکھا رسولوں کے ذریعے۔ Root: ق ف و |
وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَـرْيَـمَ ٱلْبَيِّنَـٟتِ |
اور ہم جناب نے عیسیٰ (علیہ السلام)،ابن مریم(صدیقہ)، کو لوگوں کے عینی مشاہدہ کے لئے ایسی شہادتیں(آیات ) عنایت کی تھیں جو ان کے تصور،تجربہ،سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب واضح رہنمائی کرنے والی تھیں کہ من جانب اللہ سند اور برھان ہیں۔ |
وَأَيَّدْنَٟهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ |
ا ور ہم جناب نے انہیں روح القدس(جبرائیل علیہ السلام) کے ذریعے قوت و حفاظت دی۔ Root: ر و ح |
أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولُ |
اور کیا یہ حقیقت نہیں کہ جب بھی تمہارے پاس رسول آئے ایک ایسے حکم/ہدایت کے ساتھ جوتمہارے دلوں کو نہ بھاتا تھا توتم غرور کا مظاہرہ کرتے ہوئے خود اپنی عظمت کے خواہش مند رہے۔ |
فَفَرِيقٙا كَذَّبْتُـمْ وَفَرِيقٙا تَقْتُلُونَ.٨٧ |
اِس سبب تم نے اُن میں سے ایک فریق کی برسر عام تکذیب کی،اور ایک فریق کی تم کردار کشی کر تے رہتے ہو۔(البقرۃ۔۸۷) |
وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا غُلْفُ |
اور انہوں نے رسولوں سے کہا”ہمارے دلوں پر غلاف چڑھے ہیں“۔ |
بَل لَّعَنَـهُـمُ ٱللَّهُ بِكُـفْرِهِـمْ |
نہیں!بلکہ حقیقت یہ ہے کہ ا للہ تعالیٰ نے ان کے رسول کریم اور قرءان مجید کے بالواسطہ انکارپر بضد رہنے پرانہیں مسترد اورپھٹکار زدہ کر دیا ہے۔ |
فَقَلِيلٙا مَّا يُؤْمِنُونَ.٨٨ |
اِس لئے جس پر ایمان رکھنے کا دعویٰ کرتے ہیں وہ ایمان کے تقاضوں کے بالمقابل بہت مختصر ہے۔ |
وَلَمَّا جَآءَهُـمْ كِتَٟبٚ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ |
حجاز میں ان کی روش جان لو؛ جوں ہی کتاب (قرء ان)ان تک پہنچ گیا جو اللہ تعالیٰ کی جانب سے انہیں پہلے سے حاصل معلومات کے مطابق عربی زبان میں مرتب فرمایا گیاہے — |
مُصَدِّقٚ لِّمَا مَعَهُـمْ |
اس کی دوسری خصوصیت یہ ہے کہ یہ اُس کی تصدیق و توثیق کرتا ہے جواُن کے پاس موجود رہا ہے۔[تو انہوں نے اسے قبول کرنے سےبالواسطہ انکار کر دیا۔محذوف جواب۔لَمَّا] |
وَكَانُوا۟ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَـى ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ |
انہوں نے ایساباوجود اس کے کیا کہ اس سے قبل کے زمان میں ان لوگوں پر فیصلہ کن برتری اورغلبہ پانے کی خواہش کے دعاؤں میں طلبگار رہتے تھے جنہوں نے تورات کو ماننے اور یہودیت اختیار کرنے سے انکار کر دیا تھا۔ (جس کیلئے آخری نبی امی اور کتاب کے منتظر تھے)۔ Root: ف ت ح |
فَلَمَّا جَآءَهُـم مَّا عَـرَفُوا۟ كَفَـرُوا۟ بِهِۦ |
مگر جوں ہی وہ ان کے پاس پہنچ گیا جس کو انہوں نے شناخت کر لیا مگرپھر بھی اُس (قرء ان)کو ماننے سے انکار کر دیا۔ |
فَلَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَـى ٱلْـكَـٟفِرِينَ.٨٩ |
اِس دانستہ ہٹ دھرمی کے سبب اللہ تعالیٰ کی جانب سے ایسے لوگوں کومسترد اور پھٹکار زدہ قرار دیا جاتا ہے جو قرء ان کا انکار کرنے والے ہیں۔ |
بِئْسَمَا ٱشْتَـرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُـمْ أَن يَكْـفُـرُوا۟ بِمَآ أنَزَلَ ٱللَّهُ |
— کتنی بری/ہلکی ہے وہ بات جس کے عوض انہوں نے دانستہ اپنے ضمیرکو بیچا/سودا کیا ہے کہ اللہ تعالیٰ نے جو مجتمع انداز میں نازل کیا/ان تک پہنچایا ہے اُس کا انکار کر دیں Root: ش رى |
بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَـىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ
عِبَادِهِۦ |
انہوں نے ایسامحض اِس جذباتی جلن اور غبار خاطر سے کیا کہ اللہ تعالیٰ اپنا فضل (آخری کتاب قرآنِ عظیم)اپنے بندوں میں سے اس اشرف قرار پائےپربتدریج نازل کریں جنہیں وہ خود پسند فرماتے ہیں۔ |
فَبَآءُو
بِغَضَبٍٛ عَلَـىٰ غَضَبٛ |
چونکہ انکار محض ذاتیات کی رنجش کے سبب ہے اور اپنے میثاق سے روگردانی بھی ہے اس لئے انہوں نے اپنے آپ کومجرمانہ جانکاری کے مستحق در مستحق بنا لیا ہے ا للہ تعالیٰ کی جانب سے گرفت میں لئے جانے کے۔ |
وَلِلْـكَـٟفِرِينَ عَذَابٚ مُّهِيـنٚ.٩٠ |
ایک ذلت آمیز عذاب قرء ان(مجید)کا انکار کرنے والوں کے لئے تیار اور منتظر ہے۔ |
وَإِذَا قِيلَ لَـهُـمْ ءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ |
اور جب اُن سے کہا گیاتھا ”تم لوگ اِس پر ایمان لاؤ جو ا للہ تعالیٰ نے مجتمع انداز میں نازل فرما دیاہے“۔ |
قَالُوا۟ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا |
تو انہوں نے جواب میں کہا ”ہم اُس پر ایمان رکھتے ہیں جو مجتمع انداز میں ہم پرنازل کیا گیا تھا“ ۔ |
وَيَكْفُرونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ |
یعنی وہ (بن کہےبالواسطہ) انکار کرتے ہیں اُس کا جو اُس کے علاوہ بعدازاں نازل کیا گیا(قرآنِ مجید)۔ |
وَهُوَ ٱلْحَقُّ |
اور وہ (قرآنِ مجید)بیانِ حقیقت ہے۔ |
مُصَدِّقٙا لِّمَا مَعَهُـمْ |
وہ اُس کی تصدیق و توثیق کرتا ہے جو اُن کے پاس موجود رہا ہے۔ |
قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ |
اُن کے قول کے جواب میں اُن سے پوچھو”پھر تم کیوں بیتے دور کے ا للہ تعالیٰ کے انبیاء کی تذلیل و اہانت کرتے ہو؟ |
إِن كُنتُـم مُّؤْمِنِيـنَ.٩١ |
”وضاحت دواگر تم اُس پر ایمان رکھنے والے ہوجو تم پرپہلے نازل کیا گیا تھا؟ |
وَلَقَدْ جَآءَكُم مُّوسَـىٰ بِٱلْبَيِّنَـٟتِ |
اور(اپنے ایمان کے متعلق کچھ اور سننا چاہتے ہو تو سنو) موسیٰ (علیہ السلام) یقیناتمہارے پاس عینی مشاہدہ کے لئے ایسی شہادتیں(آیات ) لے کر آئے تھے جوتمہارے تصور،تجربہ،سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب واضح رہنمائی کرنے والی تھیں کہ من جانب اللہ سند اور برھان ہیں۔ |
ثُـمَّ ٱتَّخَذْتُـمُ ٱلْعِـجْـلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ |
بعد ازاں اُن (موسیٰ علیہ السلام)کے جانے کے تم لوگوں نے اس مخصوص بچھڑے نماڈھانچے کو(ھارون علیہ السلام کے سمجھانے اور منع کرنے کے باوجود) دانستہ بطوراِلہٰ اختیار کر لیا تھا۔ Root: ع ج ل |
وَأَنتُـمْ ظَٟلِمُونَ.٩٢ |
اور اس وقت تم لوگ حقیقت کے منافی رویہ اپنا کراپنے آپ پرظلم کرنے والے تھے۔ |
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٟـقَكُـمْ |
اور (اے بنی اسرئیل یاد کرو) جب ہم جناب نےتم لوگوں کا میثاق لیا تھا |
وَرَفَعْنَا فَوْقَكُـمُ ٱلطُّورَ |
ایسے حالات میں کہ ہم جناب نے کوہ طور کے سلسلے کوتمہارے اوپر ایسے بلند کیا ہوا تھا( کہ تمہیں گمان ہوا جیسے وہ تمہارے اوپر اب گرا کہ اب گرا ؛حوالہ الاعراف: ۱۷۱)۔ Root: ر ف ع |
خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَـٟكُـم بِقُوَّةٛ وَٱسْـمَعُوا۟ۖ |
حکم دیا گیا تھا’’تم لوگ بھرپور انداز میں اسے(ہمارے عہد کو) اختیار کروجو ہم جناب نے تمہیں دیا ہے؛ اور غور سےموسیٰ(علیہ السلام)کو سنو‘‘۔ |
قَالُوا۟ سَـمِعْنَا وَعَصَيْنَا |
مگر جب موسیٰ علیہ السلام نے انہیں سنایا تھا تو)انہوں نے جواب دیا’’ہم نے سن لیا ہے،مگرہم نے تعمیل نہ کرنے کا فیصلہ کیا ہے‘‘۔) |
وَأُشْرِبُوا۟ فِـى قُلُوبِـهِـمُ ٱلْعِـجْـلَ بِكُـفْرِهِـمْ |
اور وہ مخصوص بچھڑا ان کے دلوں میں رچا بسا دیا گیا تھاان کے حقیقت کو تسلیم کرنے سے انکار کے سبب۔ |
قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُـرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٟنُكُـمْ إِنْ كُنتُـم مُّؤْمِنِيـنَ.٩٣ |
(آپ(ﷺ) اُن سے اس دعویٰ کے سلسلہ میں کہ ایمان رکھتے ہیں اس پر جو ان پر نازل ہوا تھاکہیں ”کس قدر حقارت آمیزہے وہ بات(بچھڑے والی) جس کا تمہارا ایمان تمہیں تلقین کرتا ہے۔غور کرواس بات پر اگر واقعتا تم ایمان والے ہو۔(البقرۃ۔۹۳ |
قُلْ إِن كَانَتْ لَـكُـمُ ٱلدَّارُ ٱلۡءَاخِـرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةٙ مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ |
آپ (ﷺبنی اسرائیل /اہل یہود سے) فرمائیں:”اگر آخرت کا گھر (جنت، تمہارے بقول)اللہ تعالیٰ کی جانب سے دوسرے لوگوں کی بجائے خالص تمہارے لئے مخصوص ہے۔ |
فَتَمَنَّوُا۟ ٱلْمَوْتَ |
بسبب جنت دنیا سے کہیں بہتر مقام ہےتو پھرتم لوگ ازخود موت کی تمنا کر کے دکھاؤ۔ |
إِن كُنتُـمْ صَٟدِقِيـنَ.٩٤ |
ایسا کر کے ثابت کرو اگر تم لوگوں سے بیان کردہ اپنے قول میں سچے ہو۔‘‘ |
وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدَا |
لیکن وہ کبھی ازخود اپنے لئے موت کی تمنا نہیں کریں گے اُس کے سبب جو اُن کے ہاتھوں نے آگے بھیجا ہے۔ |
وَٱللَّهُ عَلِيـمُ |
متنبہ رہو،اللہ تعالیٰ حقیقت کے منافی باتوں سے بگاڑ پیدا کرنے والوں کو بخوبی جانتے ہیں۔ |
وَلَتَجِدَنَّـهُـمْ أَحْرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَـىٰ حَيَوٰةٛ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ۚ |
اور آپ(ﷺ) ضرور انہیں آئندہ بھی؛ لوگوں اور ان سے جنہوں نے اللہ تعالیٰ کے ساتھ شراکت داری کا فلسفہ اختراع کیا اور اپنایا ہے، زیادہ زندگی کا حریص پائیں گے۔ |
يَوَدُّ أَحَدُهُـمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٛ |
اُن میں سے ہرکوئی چاہتا ہے کہ کاش ہزار سال کی عمر پائے۔ |
وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِۦ مِنَ ٱلْعَذَابِ أَن يُعَمَّـرَ |
یہ الگ بات ہے کہ طویل عمرکا دیا جانا اُسے عذاب سے دورنہیں کر سکتا۔ |
وَٱللَّهُ بَصِيـرُ |
متنبہ رہو؛ ا للہ تعالیٰ ہر لمحہ اُن اعمال کودیکھ رہے ہیں جو وہ کرتے ہیں۔ |
قُلْ مَن كَانَ عَدُوّٙا لِّجِبْـرِيلَ |
آپ(ﷺ)اعلان فرمائیں’’جو کوئی عداوت پر مبنی شبہات کا اظہار کرتا ہے جبرائیل (علیہ السلام)کے لئے‘‘(وہ درحقیقت ایمان لانے سے انکاری ہے)۔ |
فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَـىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ |
کیونکہ یقیناً وہ ہی ہیں جنہوں نے اسے (قرء ان)بتدریج آپ کے قلب پر اتارا ہے،اللہ تعالیٰ کی موقع محل کی مناسبت سے پیشگی اجازت کے ساتھ۔ |
مُصَدِّقٙا لِّمَا بَيْـنَ يَدَيْهِ |
یہ بتدریج نازل کردہ(قرء ان)تصدیق کرنے/حقیقت قرار دینے والا ہے اس کو جو اِس سے قبل زمان و مکان میں (کتاب خاص ۔ام الکتاب میں سے)نازل کیا گیا تھا۔ |
وَهُدٙى وَبُشْـرَىٰ لِلْمُؤْمِنِيـنَ.٩٧ |
اوریہ بتدریج نازل کردہ(قرء ان)ایمان والوں کے لئے رہنما اوراچھے انجام کی خوشخبری،ضمانت دیتا ہے۔ |
مَن كَانَ عَدُوّٙا لِّلَّهِ وَمَلَـٟٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبْـرِيلَ وَمِيكَىٰلَ |
یہ جان لو،جو کوئی اللہ تعالیٰ،ان کے ملائکہ،ان کے رسولوں،جبرائیل اور میکال کے لئے بے اعتنائی کا احساس اور اظہار کرتا ہے؛ |
فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوّٚ لِّلْـكَـٟفِرِينَ.٩٨ |
تو زیادہ اہم بات یہ ہے کہ اللہ تعالیٰ ان انکار کرنے والوں سے خود ہی دور/کنارہ کش ہیں۔ |
وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَٟتِ |
اور ہم جناب نے آپ (ﷺ) کی جانب یقینامجتمع انداز میں معنی و مفہوم میں واضح آیتیں نازل فرما دی ہیں۔ |
وَمَا يَكْـفُـرُ بِـهَآ إِلَّا ٱلْفَٟسِقُونَ.٩٩ |
اور یہ جان لو کہ اِن کا مسلسل انکار(اعلانیہ /یاچھپا کر)کوئی نہیں کرتاسوائے اُن لوگوں کے جو فاسق /عہد،حدودشکن ہیں۔ |
أَوَكُلَّمَا عَٟهَدُوا۟ عَهْدٙا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٚ مِّنـهُـم |
اورکیا یہ سچ نہیں کہ ہر بار جب انہوں نے ایک عہد کا پابندرہنے کا عہد کیا تھا تو اُن کا ایک فریق اُس عہدکو پس پشت ڈال دیتا تھا۔ |
بَلْ أَكْثَرُهُـمْ لَا يُؤْمِنُونَ.١٠٠ |
بلکہ در حقیقت اُن میں سے اکثر تومانتے ہی نہیں (کہ عہد دیا تھا)۔(البقرۃ۔۱۰۰) |
وَلَمَّا جَآءَهُـمْ رَسُولٚ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ |
اور جوں ہی اللہ تعالیٰ کی جانب سے ایسے ر سول ان کے پاس پہنچ گئے جن کے متعلق انہیں تحریری طور پر پہلے سے مطلع اور ایمان لانے کا پابند کیا ہوا تھا،۔ |
مُصَدِّقٚ لِّمَا مَعَهُـمْ |
اور جن کی خصوصیت یہ ہے کہ وہ تصدیق و توثیق فرمانے والے ہیں اس کی جو ان کے پاس نازل کردہ کلام اللہ ہے۔ |
|
توان لوگوں میں سے جنہیں قبل ازیں کتاب سے نوازا گیا تھا جلن اور حسد کا شکار بننے والے ایک فریق (عمائدین یہود)نےاللہ تعالیٰ کے کلام پر مشتمل کتاب کو اپنی پیٹھ پیچھے پھینک دیا۔ |
كَأَنَّـهُـمْ لَا يَعْلَمُونَ .١٠١ |
اس انداز میں جیسے گویا وہ کچھ جانتے ہی نہیں۔ |
وَٱتَّبَعُوا۟ مَا تَتْلُوا۟ ٱلشَّيَـٟطِيـنُ عَلَـىٰ مُلْكِ
سُلَيْمَـٟنَ |
اور ان کی ماضی کی تاریخ میں یہ بھی ہے (رسولوں کی اپنے من کو پسند نہ آنے والی باتوں کا انکار کر کے اور اپنے عہدوں کوپس پشت ڈالنے کے علاوہ)اُن باتوں کی پیروی میں لگ گئے جو سلیمان (علیہ السلام) کی سلطنت میں شیطان صفت لوگ سنایا کرتے تھے۔ |
وَمَا كَفَـرَ سُلَيْمَـٟنُ وَلَـٟكِنَّ ٱلشَّيَـٟطِيـنَ كَفَـرُوا۟ |
(وقت کے حکمران سلیمان علیہ السلام پر رعایا میں سے شیطان صفت لوگوں کی حرکات کی بنا ء پرانکار کا الزام لگاناغلط اور لغو ہے کیونکہ)سلیمانؑ نے تو موسیٰ (علیہ السلام )کے قول ممانعت ِسحرکا انکار نہیں کیا تھا بلکہ انکار تو شیطان صفت لوگوں نے کیا تھا۔ |
يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ |
وہ شیطان صفت لوگ معاشرے کے عام لوگوں کوفریب نظر سے تخیل پیداکرنے کا ہنرسکھاتے تھے۔ Root: س ح ر |
وَمَآ أُنزِلَ عَلَـى ٱلْمَلَـكَـيْـنِ بِبَابِلَ هَـٟرُوتَ
وَمَـٟرُوتَ |
اس کے علاوہ وہ شئے بھی سکھاتے جو بابل میں ھاروت اور ماروت نامی دوسرداروں /مَلکوں کوکسی نے بتایا تھا۔ |
وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٛ حَـتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَـحْنُ
فِتْنَةٚ فَلَا تَكْـفُـرْ |
اور وہ دونوں [ھاروت اور ماروت] کسی شخص کو وہ ہنر نہیں سکھاتے تھے جب تک اُس کے سامنے یہ دعویٰ نہیں کر لیتے ”ہم محقق ،اس علم میں کندن ہیں اِس لئے تجھے اِس علم کوسیکھنے سے انکار نہیں کرنا چاہئے“۔ |
فَيَتَعَلَّمُونَ مِنـهُـمَا مَا يُـفَـرِّقُونَ بِهِۦ بَيْـنَ
ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦ |
اِس [دعویٰ مہارت] سے متاثر ہو کر دلچسپی اور مقصد رکھنے والے لوگ اپنے آپ کو اُن دونوں میں کسی ایک سے وہ ہنر/گُر سیکھنے پر رضامند ہو جاتے تھے جس کے ذریعے یہ امکان پیدا ہو جائے کہ خاوند اور بیوی میں جدائی ڈالی جاسکے۔ |
وَمَا هُـم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٛ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ |
(اور ایسایہ سوچے سمجھے بغیرکرتے تھے کہ) اگرچہ یہ کر کے بھی اذنِ الہی کے بغیر کسی ایک کو بھی کوئی ضررپہنچا نے والے نہیں بن سکتے تھے۔ |
وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُـمْ وَلَا يَنفَعُهُـمْ |
اِس کے باوجود پھر بھی ایسی (لغو اور بیکار)باتیں سیکھتے جو انہیں نقصان تو پہنچاتیں لیکن انہیں نفع نہ دیتیں۔ |
وَلَقَدْ عَلِمُوا۟ لَمَنِ ٱشْتَـرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِـى ٱلۡءَاخِـرَةِ
مِنْ خَلَٟـقٛ |
اور(اِن کے احمقانہ پن کو دیکھو) وہ جانتے تھے کہ جس نے یہ کاروباراختیار کیا اُس کے لئے آخرت میں کوئی حصہ نہیں ہو گا۔ |
وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُـمْ |
اور وہ بات یقینابری اور بیکار تھی جس کے عوض انہوں نے اپنے آپ کو بیچ ڈالا۔ |
لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ ١٠٢ |
اگر وہ اتنی سیدھی سادہ حقیقت کوجان لیتے تو ممکن ہے ایسا نہ کرتے! |
وَلَوْ أَنَّـهُـمْ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا لَمَثُوبَةٚ مِّنْ عِندِ
ٱللَّهِ خَيْـرٚ |
اور اگر وہ ایمان لاتے اور تقویٰ اختیار کرتے تو یقینا اللہ تعالیٰ کے ہاں سے ملنے والا اجر اُن کیلئے زیادہ بہتر ہوتا۔ |
لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ ١٠٣ |
(ایسا تو تب ممکن تھا)اگرانہوں نے (کتاب اللہ کو پیٹھ پیچھے پھینکنے کی بجائے)علم حاصل کیا ہوتا۔ |
يَٟٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو! |
لَا تَقُولُوا۟ رَٟعِنَا وَقُولُوا۟ ٱنْظُرْنَا وَٱسْـمَعُوا۟ۗ |
اللہ تعالیٰ کے رسول(ﷺ) کو مخاطب کرکے تم لوگوں کو رَٟعِنَا (ہمارا خیال کیجئے)نہیں کہنا چاہئے۔بلکہ انہیں یوں مخاطب کرو:”أُنْظُرْنَا- آپ ہماری طرف توجہ فرمائیں“۔اورتم لوگ غور اور انہماک سے ان سے قرء ان کو سنو۔ |
وَلِلْـكَـٟفِـرِينَ عَذَابٌ أَلِيـمٚ .١٠٤ |
اورمتنبہ رہو! ایک دردناک عذاب کافروں (رسول کریم اور قرء ان کاانکار کرنے والوں) کیلئے تیار اور منتظرہے۔ |
مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْـكِـتَٟبِ وَلَا ٱلْمُشْـرِكِيـنَ |
اہلِ کتاب میں سے وہ سرکردہ عمائدین جنہوں نے بَغْيٙا،جلن،کینہ سے ۔[حوالہ البقرۃ۔90]رسول کریم کو ماننے سے انکار کر دیا ہے اور نہ مشرکین میں سے رسول اللہ کا انکار کرنے والے عمائدین یہ پسند کرتے ہیں: |
أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُـم مِّنْ خَيْـرٛ مِّن رَّبِّكُـمْ |
کہ آئندہ تم لوگوں کے لئے مزیدقطعاً کچھ بھی موجب خیر( آیات ِ قرءان ِمجید)کو وقفے وقفے سے تمہارے رب کی جانب سے نازل کیا جائے(النحل۔۳۰ ساتھ پڑھیں) |
وَٱللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْـمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ |
ان کا جذباتی جلن اور غبار خاطر سے انکار کا جواز نہیں (البقرۃ۔90)کیونکہ اللہ تعالیٰ جسے چاہتے ہیں سوچے سمجھے فیصلے کے تحت دوسروں سے اسےممتاز و افضل کر دیتے ہیں،ان کی رحمت کایہ اظہار ہے۔ |
وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيـمِ .١٠٥ |
اوریقینا اللہ تعالیٰ عظیم ترین فضل کرنے والے ہیں۔ |
مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٛ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْـرٛ مِّنْـهَآ أَوْ مِثْلِهَآۗ |
اگرہم جناب کسی آیت کے کسی جملے یا اُس آیت کو ویسے ہی برقرار رکھتے ہوئے اُس کے مقام موجودگی کو بدلنا چاہتے ہیں تو ہم اس جملے یا اس آیت کے مقام پر اُس سے نسبتاً زیادہ موزوں یا اس کے مثل مدون فرما ناپسند کریں گے۔ |
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٌ .١٠٦ |
لوگوں کی باتوں کو رہنے دیں، ان میں اکثر کو علم نہیں- النحل۔۱۰۱] کیا آپ نہیں جانتے/آپ تو جانتے ہیں کہ اللہ تعالیٰ یقینا ہر شئے کو پیمانوں میں محدود اور مطابقت پیداکرنےپر قادر ہیں۔] |
أَلَمْ تَعْلَمْ |
کیا آپ(ﷺ) نہیں جانتے/آپ جانتے ہیں۔ |
أَنَّ
ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ |
کہ اللہ تعالیٰ ہیں، آسمانوں اور زمین پراقتدار اعلیٰ اور ان کا نظم و نسق صرف ان کے دائرہ کار میں ہے۔ |
وَمَا لَـكُـم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِـىّٛ وَلَا نَصِيـرٛ .١٠٧ |
اوراے لوگو! یاد رکھو اللہ تعالیٰ کے سوا قطعاً کوئی سہارا /محافظ اور قطعاًکوئی مددگار نہیں جو تم لوگوں کے لئے دادرسی کر سکے۔ |
أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْـَٔلُوا۟ رَسُولَـكُـمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَـىٰ مِن قَبْلُۗ |
کیا(اہلِ یہود کی طرح) تم بھی اپنے رسول کریم (ﷺ)سے اِس طرح سوال کرنا چاہتے ہو جیسے زمانہ قبل میں موسیٰ(علیہ السلام) سے کئے گئے تھے؟ |
وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْـكُـفْرَ بِٱلْإِيمَٟنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ .١٠٨ |
یاد رکھوجو کوئی ایمان کوبدل کرازخودکفر کرے گاتو وہ معتدل راہ سے یقینا بھٹک گیا/اس نے معتدل راہ کو کھو دیا۔(البقرۃ۔۱۰۸)۔ |
وَدَّ كَثِيـرٚ مِّنْ أَهْلِ ٱلْـكِـتَٟبِ |
اہلِ کتاب میں سے ان (یہودی)مقتدر اور صاحبان علم کی اکثریت کی یہ خواہش ہےجو نسلی تعصب اور جلن کی آگ میں کڑھ رہے ہیں۔ |
لَوْ يَرُدُّونَكُـم مِّنۢ بَعْدِ إِيمَٟنِكُـمْ كُفَّارًا حَسَدٙا مِّنْ عِنْدِ أَنفُسِهِـم |
کہ کاش تم رسول کریم اور قرءان مجید پرایمان لے آنے والوں کوایمان لانے کے بعدانکار کرنے والوں میں لوٹا دیں ۔ یہ خواہش صرف اُن کے حسد کی بنا ء پرہے۔ |
مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّـنَ لَـهُـمُ ٱلْحَقُّۖ |
ان کی یہ خواہش باوجود اس کے ہے کہ بیان حقیقت (قرء ان مجید)نے ان کے لئے ہر بات کو نکھار کر واضح اور متمیز کر دیاہے ۔ |
فَٱعْفُوا۟ وَٱصْفَحُوا۟ حَـتَّىٰ يَأْتِـىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦٓ |
اِس لئے تم لوگ حقیقت بتا ؤ اور اُن سے کنارہ کش رہو اُس وقت تک کہ اللہ تعالیٰ کا حکم جاری ہو/تم تک پہنچے۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٚ .١٠٩ |
یقیناًاللہ تعالیٰ ہر ایک شئے اور معاملے کو پیمانوں میں مقید کرنے پر ہمیشہ سے قادر ہیں۔ |
وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ |
اور استقلال و استقامت ؍منظم طریقے سے تم لوگ صلوٰۃ کی ادا ئیگی کرتے رہو |
وَ ءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ |
اورمعاشرے کے نطم و نسق اور معاشی اٹھان کے لئے مالی تعاون ؍ زکوۃ کی ادائیگی کرتے رہو |
وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُـم مِّنْ خَيْـرٛ تَجِدُوهُ عِندَ
ٱللَّهِ |
اور مطمئن رہو؛ بھلائی میں سے جو کچھ بھی تم لوگ مستقبل میں اپنے فائدے کے لئے پیش قدمی کے طور کرنا چاہو گے تو یقینا اسے اللہ تعالیٰ کی جانب سے ریکارڈ پر موجود پاؤ گے(چاہے ذرہ برابر ہی کیوں نہ ہو)۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيـرٚ .١١٠ |
متنبہ رہو؛ ا للہ تعالیٰ ہر لمحہ اُن اعمال کودیکھ رہے ہیں جو تم لوگ کرتے ہو۔ |
وَقَالُوا۟ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ
هُودًا أَوْ
نَصَٟرَىٰ |
ان کے طرز عمل کو جان لو؛انہوں نے دعویٰ کرتے ہوئے کہا ”جنت میں کبھی کوئی شخص داخل نہیں ہو سکے گا سوائے اُس کے جو دنیا میں یہودی یا نصرانی کی شناخت رکھتا تھا“۔ Root: د خ ل |
تِلْكَ أَمَانِيُّـهُـمْ |
۔۔یہ اُن کی آرزوئیں / تمنائیں / تخیلاتی باتیں ہیں جو اُن کے دل ودماغ میں ڈال دی گئی ہیں۔۔ |
قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَٟنَكُـمْ |
آپ(ﷺ)کہیں ”تم لوگ اپنا ٹھوس،معتبر ثبوت/سند پیش کرو۔ Root: ھ ى ت |
إِن كُنتُـمْ صَٟدِقِيـنَ .١١١ |
ثابت کرو اگر تم اپنی بات ؍رائے کو سچائی کے اصولوں پر بیان کررہے تھے۔!“ |
بَلَـىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ |
نہیں۔ان کا دعویٰ خام خیالی ہے،حقیقت یہ ہے کہ جس کسی نے اپنی حریت،اپنے چہرے کی جہت کواللہ تعالیٰ کی خاطرنظام اسلام پر خم کر دیا۔ |
وَهُوَ مُحْسِنٚ |
اور وہ معتدل مزاج،حسن کردار کا حامل ہے۔ |
فَلَهُ ۥٓ أَجْـرُهُۥ عِندَ رَبِّهِ ۦ |
بوجہ نظریہ حق اور عمل کے امتزاج،ایسے شخص کاصلہ و انعام اس کے رب کی جانب سے اس کے لئےتیار اور منتظر ہے۔ |
وَلَا خَوْفٌ عَلَيْـهِـمْ |
اور کسی طرح کا خوف ان پر مسلط نہیں ہوگا۔ |
وَلَا هُـمْ يَحْـزَنُونَ .١١٢ |
اور نہ کبھی انہیں حزن و ملال کا سامنا ہو گا۔ |
وَقَالَتِ ٱلْيَـهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَٟرَىٰ عَلَـىٰ شَـىْءٛ |
(ان کے دعویٰ کی حقیقت ان کے تضاد سے پرکھو)یہودیوں نے کہا’’نصاریٰ کبھی کسی صحیح بنیاد پر قائم تصور اور نظریئے کے حامل نہیں رہے‘‘ |
وَقَالَتِ ٱلنَّصَٟرَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَـهُودُ عَلَـىٰ شَـىْءٛ |
اور نصاریٰ (کے علما ء )نے کہا’’اہل یہود کبھی کسی صحیح بنیاد پر قائم تصور اور نظریئے کے حامل نہیں رہے‘‘۔ |
وَهُـمْ يَتْلُونَ ٱلْـكِـتَٟبَ |
ان کے علماء ایسا بیان دیتے ہیں جبکہ دونوں مخصوص کتاب کو پڑھتے ہیں۔ |
كَذَٟلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِـهِـمْ |
اس جیسا بیان ان لوگوں (اکابرین مشرکین)نے بھی دیا جنہیں مخصوص کتاب کا علم معلوم نہیں۔ |
فَٱللَّهُ يَحْكُـمُ بَيْـنَـهُـمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ .١١٣ |
اس لئے(رہنے دو انہیں ان تخیلاتی خوش فہمی میں)اللہ تعالیٰ روز قیامت ان کے مابین فیصلہ فرمائیں گے اس حکم کے حوالے سے جس میں وہ باہمی طور پر اختلاف کرتے رہے۔ |
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٟجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيـهَا ٱسْـمُهُۥ |
غور کرو؛اس شخص سے زیادہ کون تخریب کار ہو سکتا ہے جس نے اللہ تعالیٰ کی مساجد میں ان کے اپنےنام کے ذکر سے لوگوں کومنع کیا |
وَسَعَىٰ فِـى خَرَابِـهَآۚ |
اور اس نے کوشش کی کہ انہیں(مساجد)غیر آباد کر دے۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ مَا كَانَ لَـهُـمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِيـنَ |
ایسے لوگوں کے لئے تو ان(مساجد)کے اندر داخل ہونا ہی مناسب نہیں تھا،سوائے ایسی حالت کہ دل و دماغ میں خوف کا احساس ہوتا۔ |
لَـهُـمْ فِـى ٱلدُّنْيَا خِزْىٚ |
ہلکے پن،معیوب انداز فکرکی رسوائی ان لوگوں کے لئے دنیا کی نگاہ میں ہے۔ |
وَلَـهُـمْ فِـى ٱلۡءَاخِـرَةِ عَذَابٌ عَظِيـمٚ .١١٤ |
اور ایک ہڈیوں میں سرایت کر جانے احساس درد و تکلیف آخرت کی زندگی میں ان کے لئےتیار اور منتظر ہے۔ |
وَلِلَّهِ ٱلْمَشْـرِقُ وَٱلْمَغْـرِبُ |
اور(سمجھنے کی کوشش کرو اے یہود و نصاریٰ)ایک مخصوص مشرق اور مغرب کی سمت تمام سمتوں کی مانند اللہ تعالیٰ کے تسلط پر گواہ ہے۔ |
فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا۟ فَثَمَّ وَجْهُ ٱللَّهِ |
اس لئے تم لوگ جس جانب بھی پلٹو گے،بسبب ہر جا موجودگی، اللہ تعالیٰ کو ہرہرمقام پرمقتدر پاؤ گے۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ وَٟسِعٌ عَلِيـمٚ .١١٥ |
یقینا اللہ تعالیٰ وسعت دینے والے،اور منبع علم ہیں۔ Root: و س ع |
وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٙا |
جان لو؛انہوں(قدیم یہودی عمائدین)نے کہا’’اللہ تعالیٰ نے عزیر کو زیر مقصد بطور بیٹا اپنا لیا ہے‘‘۔ |
سُبْحَـٟنَهُۥ |
وہ جناب ان حاجات سے بلند تر ہیں،تمام کبریائی ان کے لئے،اور تمام کوششوں کا وہ محور ہیں۔ |
بَل لَّهُۥ مَا فِـى ٱلسَّمَـٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ |
ان کی بات میں پنہاں مفروضہ غلط ہے،حقیقت یہ ہے کہ جو کچھ آسمانوں اور زمین میں موجود ہے،ان کے لئے نگیں ہے۔ |
كُلّٚ لَّهُۥ قَٟنِتُونَ .١١٦ |
ہر ایک ایک ان جناب کے مقام و مرتبہ کے لئے عقیدت واحترام سے کھڑے ہونے والے ہیں ۔ |
بَدِيعُ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ |
وہ جناب آسمانوں اور زمین کو عدم سے وجود دینے والے ہیں۔ |
وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرٙا |
اور جب وہ جناب کسی بھی امر/معاملے کو نبٹا دینے کا فیصلہ کر دیتے ہیں۔ |
فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن |
تو وہ جناب اُس(امر) کے لئے صرف اتنا کہہ دیتے ہیں ”تومادی دنیا میں وجود پذیر ہو جا“۔ |
فَيَكُونُ .١١٧ |
تکمیل حکم میں وہ (امر؛شئے،ذی حیات،وقوعہ) مادی دنیا کے لئے وجود پذیر ہوجاتا ہے۔ |
وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ |
اور ان لوگوں(عمائدین مشرکین)نے جونازل کردہ کتاب کا علم نہیں رکھتے لوگوں سے استفسار کیا۔ |
لَوْلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ |
کیا وجہ ہے کہ اللہ ہم سے گفتگو نہیں کرتے؛(صرف ان ہی سے کرتے ہیں)۔’’ |
أَوْ تَأْتِينَآ ءَايَةٚۗ |
یا کیوں کوئی کلام اللہ پر مبنی آیت ہم تک نہیں پہنچتی ‘‘۔ |
كَذَٟلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِـم مِّثْلَ قَوْلِـهِـمْ |
یہ کوئی نیا انداز نہیں؛ان کے بیان کی مانند ان لوگوں نے بھی کہا تھا جو ان سے قبل گزر گئے۔ |
تَشَٟـبَـهَتْ قُلُوبُـهُـمْْ |
ان لوگوں اور ان لوگوں کے قلوب ،نفسیات باہمی مشابہت رکھتے ہیں۔ |
قَدْ بَيَّنَّا ٱلْءَايَـٟتِ لِقَوْمٛ يُوقِنُونَ .١١٨ |
ہم جناب نے ان لوگوں کے لئے جو یقین کی منزل پانے کی جستجو کرتے ہیں (قرءان مجید کی)آیات کومترشح (ازخود افشاں،عیاں،تشریحی)بنا دیا ہے۔ |
إِنَّـآ أَرْسَلْنَـٟكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيـرٙا وَنَذِيـرٙا |
(اے رسولِ کریم) ہم جناب نے آپ (ﷺ) کو بیانِ حقیقت(قرآنِ مجید) کے ساتھ اور موقع کی مناسبت سے تمام انسانوں کی جانب بھیجا ہے۔ آپ کی حیثیت زمان و مکان میں خوش کن نتائج کی خبر،ضامن اورکفر و نافرمانیوں کے نتائج و انجام سے پیشگی خبردار کرنے والے کی ہے۔ |
وَلَا تُسْـَٔلُ عَن أَصْحَـٟـبِ ٱلْجَحِـيـمِ .١١٩ |
مگر آپ (ﷺ) سے دوزخ میں مقیم کئے جانے والوں کے متعلق سوال نہیں ہو گا۔ (البقرۃ۔۱۱۹)۔ |
وَلَنْ تَرْضَىٰ عَنكَ ٱلْيَـهُودُ وَلَا ٱلنَّصَٟرَىٰ حَتَّىٰ
تَتَّبِــعَ مِلَّتَـهُـمْ |
اورحتمی خبردی جاتی ہے(اے رسولِ کریم تاکہ آپ ان کے لئے زیادہ متردد نہ ہوں) آپ (ﷺ) سے یہودی اور نصاریٰ من حیث القوم اُس وقت تک راضی نہیں ہوں گے جب تک آپ دیدہ دانستہ اُن کے طرز فکر و عمل کی عملی طور پرپیروی کرنے نہیں لگتے (کیونکہ ان کے گمان میں وہ ہدایت پر مبنی ہے)۔ |
قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْـهُـدَىٰ |
آپ(ﷺ)ہر ایک کو واضح فرما دیں ”حقیقت یہ ہے کہ اللہ تعالیٰ کی جانب سے ہدایت نامہ صرف وہ ہے جسے ”الھدیٰ“حتمی اور مطلق ہدایت نامہ قرار دیا گیا ہے(قرء ان عظیم)۔ |
وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُـم بَعْدَ ٱلَّذِى جَآءَكَ مِنَ
ٱلْعِلْمِ |
لیکن اگرتم نے اُن (یہود و نصاریٰ)کی تخیلاتی،ناقابل تصدیق محض منہ کی باتوں اورخواہشات کی دانستہ،زیر مقصدپیروی کی باوجود اِس کے وہ ایک(الہدیٰ)تم تک پہنچ چکا ہے،ہر لمحہ کے لئے ناقابل تردید علم پر مبنی۔ |
مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِـىّٛ وَلَا نَصِيـرٛ .١٢٠ |
تواس کا انجام بھی جان لے، ا للہ تعالیٰ کی جانب سے قطعاًکسی حمائتی اور قطعاً کسی مددگارکو تیرے لئے دادرسی کرنے کی اجازت نہ ہوگی“ (البقرۃ۔۱۲۰) |
ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٟـهُـمُ ٱلْـكِـتَٟبَ يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ |
ہم جناب نے جن لوگوں کومخصوص کتاب (قرآنِ مجید)کو عنایت فرمایاہے وہ اِس کا ترتیب سے بغور مطالعہ کرتے ہیں اِس انداز میں جیسے کہ اِس کاسنانے اور پڑھنے کااستحقاق ہے کہ اِس کے بیان اور ذہن کے مابین کچھ حائل نہ ہو۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ |
درحقیقت یہ ہیں وہ لوگ جو بطیب خاطر اُس کوتسلیم کرتے ہیں۔ |
وَمَن يَكْـفُـرْ بِهِۦ فَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلْخَٟسِـرُونَ .١٢١ |
(اور اگر کوئی اِس(قرآنِ مجید) کا انکارکرتاہے تو درحقیقت یہ وہ لوگ ہیں جو اپناخسارہ کرنے والے ہیں۔(البقرۃ۔۱۲۱ |
يَٟبَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ |
اے بنی اسرائیل |
ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِـىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُـمْ |
میری اُس عنایت کو ذہن وقلب و زبان پر تازہ کرو،وہ عنایت خاص جسے میں نے کارگزاری کے صلے میں بطور انعام تم لوگوں کو عنایت کی تھی(سہنے اور برداشت کرنے پرءال فرعون کے ظلم و جبروت سے نجات دلائی۔سورۃ ابراہیمؐ۔۶)۔ Root: ن ع م |
وَأَنِّـى فَضَّلْتُكُـمْ عَلَـى ٱلْعَٟلَمِيـنَ .١٢٢ |
ور یاد کرو کہ میں نے تم کو تمہارے ماضی کے لوگوں ،آلِ فرعون کے مقابل یقینا انفرادیت اورفوقیت دی تھی[تمہیں بحفاظت بحر سویز کے پار کر دیا اور تمہاری آنکھوں کے سامنے انہیں غرق کر دیا۔الاعراف ۔۱۴۰]۔(البقرۃ۔۱۲۲) |
وَٱتَّقُوا۟ يَوْمٙا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٛ شَيْئٙا |
(اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اپنے آپ کواس دن کے حوالے سے محفوط کرو جس میں کوئی شخص کسی دوسرے شخص سے کچھ فائدہ حاصل نہیں کر سکے گا (یعنی نفسی نفسی کا عالم ہو گا |
وَلَا يُقْبَلُ مِنْـهَا عَدْلٚ |
اور نہ خوداُس سے معافی جرم کے لئے فدیہ قبول کیا جائے گا۔ |
وَلَا تَنفَعُهَا شَفَـٟـعَةٚ |
اور نہ اُس دن سفارش اس مجرم/کافر قرار پائے شخص کو فائدہ پہنچائے گی۔ |
وَلَا هُـمْ يُنصَرُونَ .١٢٣ |
اورنہ ہی انہیں کسی مدد کرنے والے سے مدد ملے گی۔ |
وَإِذِ ٱبْتَلَـىٰٓ إِبْرَٟهِـۦمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٟتٛ فَأَتَمَّهُنَّ |
اپنی ملت کے آغاز کی تابناک تاریخ بھی جان لو، جب اُن کے رب نے ابراہیم (علیہ السلام) کو ان کی شخصیت کو اجاگرکرنے کے لئے چند معاملات سونپ کر جانچا تھا توانہوں نے اپنی صلاحیت کا مظاہرہ کرتے ہوئے انہیں بخوبی انجام دیا۔ |
قَالَ إِنِّـى جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامٙا |
انہوں (ان کے رب)نے فرمایا”میں آپ کومخصوص لوگوں کے لئے بطور امام(ملت کا سربراہ)قرار دینے لگا ہوں۔ |
قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِـى |
انہوں (ابراہیم علیہ السلام)نے پوچھا”کیا آپ جناب میری ذریت میں سے بھی کسی کو لوگوں کے لئے امام قرار دیں گے؟“۔ |
قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِى ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .١٢٤ |
انہوں (ان کے رب)نے فرمایا”ایسا ہے،مگر میرا یہ عہدتیری ذریت میں حقیقت کے منافی بگاڑ کا رویہ اپنانے والوں تک دراز نہیں ہو گا“۔ |
وَإِذْ جَعَلْنَا ٱلْبَيْتَ مَثَابَةٙ لِّلنَّاسِ وَأَمْنٙا |
اورجب ہم نےتعمیر مکمل ہونے پر”ٱلْبَيْت“ کو لوگوں کیلئے لوٹنے،رجوع کرنے کی جگہ قرار دیا/مقرر فرمایا اور جائے امان قرار دیا |
وَٱتَّخِذُوا۟ مِن مَّقَامِ إِبْرَٟهِـۦمَ مُصَلّٙـى |
اور حکم جاری فرمایا”تم لوگ اخلاص سے مقامِ ابراہیم (علیہ السلام،البیت کی چاردیواروں کے اردگرد کھڑے ہونے کی جگہ)میں سے کسی جگہ کو بطور مصلیٰ اختیار کر لو“۔ |
وَعَهِدْنَآ إِلَـىٰٓ إِبْرَٟهِـۦمَ وَإِسْـمَٟعِيلَ |
اور ہم نے ابراہیم اور اسماعیل (علیہما السلام)سے عہد لیا/انہیں پابند کیا۔ |
|
کہ ”میرے گھر کو طواف، اعتکاف اور رکوع و سجود کرنے والوں کے لئے تم دونوں صاف ستھرا رکھنا“۔ |
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٟهِـۦمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَـٟذَا بَلَدًا ءَامِنٙا |
اس پر ابراہیم (علیہ السلام)نے استدعا کی’’اے میرے رب!آپ اس (مخصوص قصبہ بَكَّـةَ)کوایسا بنا دیں جو لوگوں کے لئے امن و امان،تحفط کا ضامن قصبہ ہو۔ |
وَٱرْزُقْ
أَهْلَهُۥمِنَ ٱلثَّمَـرَٟتِ مَن ءَامَنَ مِنْـهُـم
بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ
ٱلۡءَاخِـرِ |
اورآپ اس قصبہ کے رہنے والوں میں سے ان کو جو اللہ تعالیٰ اور یوم آخر پر ایمان لایا ثمرات میں سےرزق عطا فرمائیں‘‘۔ |
قَالَ وَمَن كَفَـرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلٙا ثُـمَّ أَضْطَرُّهُ ۥٓ
إِلَـىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِ |
انہوں(اللہ تعالیٰ)نے جواب دیا’’انہیں دونگا،اور اسے بھی دوں گا جو ان کا انکار کرتا ہے،ایک قلیل مدت کی بات ہے۔بعد ازاں(یوم ّخر)میں اسے جھلسانے والے عذاب کی جانب دھکیل دوں گا؛ |
وَبِئْسَ ٱلْمَصِيـرُ .١٢٦ |
اور کیا بری منزل ہے یہ،رہایش پذیر ہونے کے لئے‘‘ |
وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَٟهِـۦمُ ٱلْقَوَاعِدَ مِنَ ٱلْبَيْتِ وَإِسْـمَٟعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّـآۖ |
اپنی تاریخ کے متعلق اور جان لو؛جس وقت ابراہیم اور اسماعیل(علیہما السلام)ہمارے گھر کی تعمیر کا آغاز کر کے بنیادوں کو اوپر اٹھا رہے تھے ،انہوں نے دعا مانگی ’’ہمارے رب!ہماری جانب سے اس معماری کو شرف قبولیت بخشیں۔ |
إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيـمُ .١٢٧ |
آپ کے متعلق یہ حقیقت ہے،آپ ہر لمحہ ہر آواز کو سننے والے ہیں،آپ منبع علم ہیں۔ |
رَبَّنَا وَٱجْعَلْنَا مُسْلِمَيْـنِ لَكَ |
اے ہمارے رب!آپ جناب ہم(باپ بیٹے) کو دو ایسے مسلمان قرار دیں جو آپ کے لئے ہمیشہ توحید پر ایمان رکھنے والے ہیں۔ |
وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةٙ مُّسْلِمَةٙ لَّكَ |
اورآپ ہماری ذریت(نسل،اولاد)میں سے ایک کودین اسلام پر کاربند امت قرار دیں جو آپ کے لئے ہمیشہ توحید پر ایمان رکھنے والے ہیں۔ |
وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَآۖ |
اور آپ جناب ہمیں ہمارے مناسک مظاہرے سے دکھائیں۔ اور ہم پر رحمت سے لبریز توجہ فرمائیں۔ |
إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِـيـمُ .١٢٨ |
یقینا آپ کے بارے حقیقت یہ ہے کہ آپ اکثر و بیشتر توبہ قبول فرمانے والے ہیں،آپ منبع رحمت ہیں۔ |
رَبَّنَا وَٱبْعَثْ فِيـهِـمْ رَسُولٙا مِّنْـهُـمْ |
ہمارے رب! آپ مبعوث فرمائیں ان (ہم دونوں کی ذریت) کے درمیان ایک رسول جو ان میں ایک ایسا مرد ہو جو ہمیشہ توحید پر کاربند مومن ہو۔ اسماعیل علیہ السلام کی ذریت میں سےخاتم المرسلین کے مبعوث کرنے کی دعا |
يَتْلُوا۟ عَلَيْـهِـمْ ءَايَٟتِكَ وَيُعَلِّمُهُـمُ ٱلْـكِـتَٟبَ
وَٱلْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيـهِـمْ |
وہ ان (ہماری ذریت)کوآپ کی آیات لفظ بلفظ سنائے،اور انہیں مخصوص کتاب کی تعلیم دے،اورانہیں حکمت/دانائی سکھائے،اور انہیں علمی و فکری سربلندی دے |
إِنَّكَ أَنتَ ٱلعَزِيزُ ٱلْحَكِيـمُ.١٢٩ |
“یقینا آپ کے بارے حقیقت یہ ہے کہ آپ دائمی،ہر لمحہ،ہرمقام پرحتماً غالب ہیں۔ اورآپ بدرجہ اتم انصاف پسند تمام موجود کائنات کے فرمانروا اور تمام پنہاں کو جاننے والے ہیں۔ |
وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَٟهِـۦمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُۥ |
اور کون ہے جو ملت ابراہیم(علیہ السلام)/نظریہ اورطرز فکرو عمل سے رغبت ہٹا/ پھیر سکتا ہے سوائے اُس کے جس نے اپنے آپ کو احمق بنایا؟ |
وَلَقَدِ ٱصْطَفَيْنَـٟهُ فِـى ٱلدُّنْيَاۖ |
اورہم جناب نے انہیں (اپنا دوست)منتخب کر کے دنیا میں سرفرازکیا ہے۔ Root: ص ف و |
وَإِنَّهُۥ فِـى ٱلۡءَاخِـرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٟلِحِيـنَ .١٣٠ |
اور یقینا آخرت میں صالحین میں وہ عالی مرتبت ہیں۔ |
إِذْ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسْلِمْ |
(یہ اس قت کی بات ہے)جب اُن کے رب نے اُن سے کہا ”آپ ہمارے آئین اسلام کوتسلیم کریں“؛ |
قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .١٣١ |
تو انہوں نے کہا ”میں اس آئین کو تسلیم کر چکا ہوں، تمام جہانوں کے رب کیلئے اس کی پاسداری کا فَرِیضَہ انجام دینے کے لئے۔“ |
وَوَصَّىٰ بِـهَآ إِبْرَٟهِـۦمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ |
اور(پاسداری کرتے ہوئے) اِس بات کی وصیت ابراہیم (علیہ السلام) نے اپنے بیٹوں (اسماعیل،اسحاق،یعقوب علیہم السلام) کو فرمائی۔اور(اُن کے پوتے)یعقوب (علیہ السلام) نے بھی یہ وصیت فرمائی: |
يَٟبَنِىَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰ لَـكُـمُ ٱلدِّينَ |
”اے میرے بیٹو! اللہ تعالیٰ نے تم لوگوں کیلئے دین(اسلام) کو سربلند کیا ہے۔ Root: ص ف و |
فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُـم مُّسْلِمُونَ .١٣٢ |
اِس لئے تم لوگوں کو سوائے اس حالت میں مرنا نہیں چاہئے کہ تم لوگ دین اسلام پر کاربند رہ رہے تھے“۔ |
أَمْ كُنتُـمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ ٱلْمَوْتُ |
(یہ جو برادران یوسف علیہ السلام کے خلاف باتیں کرتے رہتے ہو)بتاؤکیا تم لوگ اس وقت وہاں موجود تھے جب طبعی موت کا وقت یعقوب (علیہ السلام) کو آن پہنچا تھا؛ |
إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ |
جب انہوں نے اپنے بیٹوں سے پوچھا۔ |
مَا تَعْبُدُونَ مِنۢ بَعْدِى |
”میرے طبعی موت مرنے کے بعد تم کس کی بندگی کرو گے؟“ |
قَالُوا۟ نَعْبُدُ إِلَـٟهَكَ وَإِلَـٟهَ ءَابَآئِكَ إِبْرَٟهِـۦمَ وَإِسْـمَٟعِيلَ وَإِسْحَٟقَ إِلَـٟهٙا وَٟحِدٙا |
انہوں (بیٹوں؛یوسف علیہ السلام اور ان کے برادران) نے جواب دیا’’ہم بندگی کریں گے آپ کے اِلہٰ /معبود مطلق،اور آپ کے آباء / باپ دادا ابراہیم،اسماعیل اور اسحاق (علیہم السلام) کے اِلہٰ، وہ یکتا معبود مطلق ہیں۔ |
وَنَـحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ .١٣٣ |
اور ہم اُن کیلئے ان کے بنائے آئین پر کاربند رہنے والے مسلمان ہیں۔“ |
تِلْكَ أُمَّةٚ قَدْ خَلَتْ |
یہ(بیان کردہ اصحاب) ایک ہم نسبت جماعت تھی جو گزر گئی۔ Root: خ ل و |
لَـهَا مَا كَسَبَتْ وَلَـكُـم مَّا كَسَبْتُـمْ |
جو اُس نے کمایاتھا وہ اُن کے اجر و انعام کے لئے ذخیرہ ہے،اور جو تم لوگوں نے کمایاوہ تمہارے لئے ذخیرہ ہے۔ |
وَلَا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ.١٣٤ |
اورتم لوگوں سے اس کے متعلق سوال نہیں ہو گا کہ یہ متذکرہ جماعت کے لوگ کیا اعمال کرتے رہتے تھے۔(البقرۃ۔۱۳۴)۔ |
وَقَالُوا۟ كُونُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَٟرَىٰ تَـهْتَدُوا۟ۗ |
اورانہوں (اہل ِ کتاب کے عمائدین)نے لوگوں سے کہا”تم لوگ یہودی انداز فکر کو اپنا لو، یا نصرانی بن جاؤ،توتم ازخود سے ہدایت یافتہ ہو جاؤ گے“ |
قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَٟهِـۦمَ حَنِيفٙا |
آپ (ﷺ) بتائیں ”نہیں وہ ہدایت یافتہ ہونا نہیں؛ درحقیقت ہدایت یافتہ وہ ہو گا جو ملت ابراہیم (علیہ السلام)کے نظریہ اور طرز عمل پر استقلال،التزام و دوام سے پیروکار اورکاربند رہے گا؛وہ خود(ابراہیم علیہ السلام)ہمیشہ،التزام و دوام سے فلسفہ توحیدپررہے ۔ Root: م ل ل |
وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْـرِكِيـنَ .١٣٥ |
۔اورا نہیں کبھی بھی ان کے زمان کے مشرکین /اصنام پرستوں کے ساتھ سمجھا اور گردانا گیا تھا“۔ |
قُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا |
تم لوگ(مومنین اہل کتاب سے) کہو ”ہم ا للہ تعالیٰ پر ایمان لائے ہیں اور اُس پر جو ہماری طرف مجتمع انداز میں نازل کیا گیاہے۔ |
وَمَآ أُنزِلَ إِلَـىٰٓ إِبْرَٟهِـۦمَ وَإِسْـمَٟعِيلَ وَإِسْحَٟقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلۡأََسْبَاطِ |
اورہم اس پر ایمان لائے ہیں جو ابراہیم، اسماعیل،اسحاق،اور یعقوب (علیہم السلام)اور ان کی اولاد(بارہ قبیلے) کی طرف مجتمع انداز میں نازل کیا گیا تھا۔ Root: س ب ط |
وَمَآ أُوتِـىَ مُوسَـىٰ وَعِيسَىٰ |
اورہم اس پر ایمان لائے ہیں جو موسیٰ اور عیسیٰ (علیہما السلام) کو عینی مشاہدہ کے لئے ایسی شہادتیں(آیات )عنایت کی گئی تھیں جوتمہارے تصور،تجربہ،سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب واضح رہنمائی کرنے والی تھیں کہ من جانب اللہ سند اور برھان ہیں۔ |
وَمَآ أُوتِـىَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّـهِـمْ |
اور ہم اس پر ایمان لائے ہیں جو اُن کے رب کی جانب سے زمان و مکان میں مبعوث فرمائے گئے تمام نبیوں کو عینی مشاہدہ کے لئے ایسی شہادتیں(آیات ) عنایت کی گئی تھیں تھے جوان لوگوں کے تصور،تجربہ،سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب واضح رہنمائی کرنے والی تھیں کہ من جانب اللہ سند اور برھان ہیں ۔ |
لَا نُفَرِّقُ بَيْـنَ أَحَدٛ مِّنْـهُـمْ |
ہم اُن(نبیوں علیہم السلام) میں سے کسی ایک کو بھی ایمان میں الگ تھلگ نہیں کرتے۔ |
وَنَـحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ .١٣٦ |
اور ہم اُن (اللہ تعالیٰ)کیلئے ان کے بنائے آئین پر کاربند رہنے والے مسلمان ہیں‘‘۔ |
فَإِنْ ءَامَنُوا۟ بِمِثْلِ مَآ ءَامَنْتُـم بِهِۦ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ۖ |
ایمان کے ان لوازم کو سن کر اگر وہ اُس طرح ایمان لے آئیں جس طرح تم ان باتوں پر ایمان لائے ہو تو یقیناانہوں نے اپنے آپ کوراہِ راست پر کر لیا۔ |
وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا هُـمْ فِـى شِقَاقٛ |
لیکن اگر وہ منہ موڑ لیں تواِس کا سبب اُن کاصرف علیحدگی اور الگ شناخت کی ضد میں ہونا ہے۔ |
فَسَيَكْفِيكَهُـمُ ٱللَّهُۚ |
اے رسول کریم ؛ان کی ریشہ دوانیوں پراطمینان رکھیں ؛ اللہ تعالیٰ ہمیشہ اُن کے مقابلے میں آپ (ﷺ) کی حمایت کے لئے کافی ہیں۔ Root: ك ف ى |
وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيـمُ .١٣٧ |
ان جناب کےمتعلق یہ حقیقت ہے، ہر لمحہ ہر آواز کو سننے والے ہیں، منبع علم ہیں۔ |
صِبْغَةَ ٱللَّهِ |
[بات جاری رکھتے کہو]”اپنے آپ کو اس انداز اور رنگ میں ڈھالنا، اللہ تعالیٰ کی بتائی ہوئی روش بندگی ہے۔ Root: ص ب غ |
وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبْغَةٙۖ |
اور کون ہے جو اللہ تعالیٰ سے بہتر انداز میں ڈھلنے کا بتا سکتا ہے،روش،طرز،وضع کے حوالے سے؟ Root: ص ب غ |
وَنَـحْنُ لَهُۥ عَٟبِدُونَ .١٣٨ |
اور ہم ان(اللہ تعالیٰ) کی بندگی کرنے/ان کی صوابدید پر اپنی زندگی کو ڈھالنے والے ہیں۔ |
قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِـى ٱللَّهِ |
اُن سے کہو ”کیا تم لوگ اللہ تعالیٰ کے بارے میں ہم سے بحث کرنا چاہتے ہو! |
وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُـمْ |
باوجود اس کے کہ وہ ہمارے رب ہیں، اور تمہار ے رب بھی ہیں۔ |
وَلَنَآ أَعْمَٟلُنَا وَلَـكُـمْ أَعْمَٟلُـكُـمْ |
اورہمارے عمل ہمارے لئے باعث فیصلہ ہوں گے، اور تمہارے عمل تمہارے لئے باعث فیصلہ ہوں گے۔ |
وَنَـحْنُ لَهُۥ مُخْلِصُونَ .١٣٩ |
اورہم لوگ ان(اللہ تعالیٰ) کے لئے اخلاص سے بندگی کرنے والے ہیں۔ |
أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَٟهِـۦمَ وَإِسْـمَٟعِيلَ وَإِسْحَـٟقَ
وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطَ كَانُوا۟
هُودًا أَوْ نَصَٟرَىٰ |
(وہ جو تم لوگ کہتے ہو کہ یہودی یا نصرانی بننے سے انسان ہدایت یافتہ ہو جاتا ہے)کیا تم لوگ یہ کہتے ہو ’’یقینا ابراہیم، اسماعیل،اسحاق اور یعقوب (علیہم السلام)اوران کی اولاد(بارہ قبیلے)اپنے زمانے میں یہودی یا نصرانی ہوا کرتے تھے‘‘۔ |
قُلْ ءَأَنتُـمْ أَعْلَمُ أَمِ ٱللَّهُۗ |
آپ(ﷺ)پوچھیں ’’کیا تم لوگ بہتر جانتے ہو یا اللہ تعالیٰ مکمل طور پر جانتے ہیں‘‘۔ |
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَـمَ شَهَٟدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۗ |
اور اُس سے بڑھ کر حقیقت کے منافی رویہ اپنانے والا کون ہے جس نے اپنے پاس اللہ تعالیٰ کی جانب سے موصول شدہ شہادت کو چھپایا! |
وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍٛ عَمَّا تَعْمَلُونَ .١٤٠ |
متنبہ رہو، اللہ تعالیٰ کبھی بھی کسی بھی لمحے ان اعمال کی جانب سے غافل نہیں ہوتے جو تم کرتے رہتے ہو۔(البقرۃ۔۱۴۰) |
تِلْكَ أُمَّةٚ قَدْ خَلَتْ |
یہ(بیان کردہ اصحاب) ایک ہم نسبت جماعت تھی جو گزر گئی۔ |
لَـهَا مَا كَسَبَتْ وَلَـكُـم مَّا كَسَبْتُـمْ |
جو اُس نے کمایاتھا وہ اُن کے اجر و انعام کے لئے ذخیرہ ہے،اور جو تم لوگوں نے کمایاوہ تمہارے لئے ذخیرہ ہے۔ |
وَلَا تُسْـَٔـلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ .١٤١ |
اورتم لوگوں سے اس کے متعلق سوال نہیں ہو گا کہ یہ متذکرہ جماعت کے لوگ کیا اعمال کرتے رہتے تھے۔(البقرۃ۔۱۴۱)۔ |
سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ |
عنقریب لوگوں (زمانہ نزول میں اہل یہود) میں سے جانے پہچانے بیوقوف (منافقین اپنی قوم کے ایمان لانے والوں کے بارے میں)آپس میں کہیں اور ایسے موقع پر کہتے رہا کریں گے: Root: س ف ه |
مَا وَلَّىٰـهُـمْ عَن قِبْلَتِـهِـمُ ٱلَّتِـى كَانُوا۟ عَلَيْـهَا |
”کس بات نے اُن لوگوں کواپنے اُس ”قبلۃ“ سے پلٹا دیا ہے جس پرعرصہ دراز سے ماضی میں قائم رہے ہیں؟“ |
قُل لِّلَّهِ ٱلْمَشْـرِقُ وَٱلْمَغْـرِبُ |
آپ(ﷺ)بتائیں’’ایک مخصوص مشرق اور مغرب کی سمت تمام سمتوں کی مانند اللہ تعالیٰ کے تسلط پر گواہ ہے۔ |
يَـهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَـىٰ صِـرَٟطٛ مُّسْتَقِيـمٛ .١٤٢ |
وہ جناب اس شخص کو جس کے متعلق رضامند ہوتے ہیں کہ متمنی ہدایت ہے صراط مستقیم کی جانب گامزن فرما دیتے ہیں“۔ |
وَكَذَٟلِكَ جَعَلْنَـٟكُـمْ أُمَّةٙ وَسَطٙا |
جان لو؛ مرکزی مقام کعبہ کو أَلْقِبْلَۃَ۔تمام کے لئے مرکز توجہ مقرر کرنے کی مانند ہم جناب نے تم لوگوں کو اقوام عالم میں میانہ رو مرکزی امت کی حیثیت دے دی ہے۔ (غور کریں مرکزی شہر مکہ،مرکز توجہ کعبہ، مرکزی امت اور یہ آیت سورۃ کی مرکزی آیت ہے) |
لِّتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَـى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلـرَّسُولُ
عَلَيْكُـمْ شَهِيدٙا |
اس کا مقصد تمہیں یہ فضیلت دینا ہے کہ تم دوسرے لوگوں پر گواہی دینے والے بن جاؤ اور تمہارے اوپر گواہی دینے والے صرف رسولِ کریم(ﷺ) ہوں۔ |
وَمَا جَعَلْنَا ٱلْقِبْلَةَ ٱلَّتِـى كُنتَ عَلَيْـهَآ |
اور(اے رسول کریم ﷺ) ہم نے مقرر نہیں کیا اُس (کعبہ معظمہ)کو قبلہ عالم جس قبلہ/مرکزِ توجہ پر آپ(ﷺ بنی اسماعیل کی حیثیت میں بھی) ہمیشہ سے تھے۔ |
إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِــعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن
يَنقَلِبُ عَلَـىٰ
عَقِبَيْهِ |
سوائے اِس مقصد کے لئے کہ ہم یہ ظاہر کردیں کہ کون ا ِس کے بعد بھی رسول (کریم) کی دل کی شاد سے اتباع کرتے رہتا ہے اور کون اپنے آپ کوالٹے پاؤں پھیرلیتا ہے۔ |
وَإِن كَانَتْ لَـكَبِيـرَةً إِلَّا عَلَـى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۗ |
اور یہ بات لوگوں پر جوعرصہ سے مشرق و مغرب کو قبلہ تسلیم کئے ہوئے تھے یقینا اہم/بھاری تھی سوائے اُن پر جنہیں اللہ تعالیٰ نے ہدایت دے دی۔ |
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَٟنَكُـمْ |
مگر اطمینان رکھو اللہ تعالیٰ کبھی ایسے نہیں رہے کہ تم لوگوں کے ایمان کو اثر پذیری سے محروم کر دیں۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٚ رَّحِـيـمٚ .١٤٣ |
یقینا اللہ تعالیٰ توعوام الناس کے ساتھ بدرجہ اتم نرمی،لطافت،کرم کا برتاؤ کرتے ہیں؛وہ منبع رحمت ہیں۔ Root: ر ء ف |
قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِـى ٱلسَّمَآءِ |
(اے رسولِ کریم) ہم آپ (ﷺ) کے آسمان کی جانب بار بار اٹھتے چہر ہ مبارک کو مسلسل دیکھ رہے ہیں / ہجرت کی وجہ سے چاہت والے قبلہ سے جدائی اور تولیت نہ ہونے کے رنج اور جذبات کا ہمیں احساس ہے۔ |
فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةٙ تَرْضَىٰـهَا |
اِس سبب سے ہم آپ کوحلفاً یقین دلاتے ہیں کہ ہم آپ کو قبلۃ کی تولیت جلد عطا فرمائیں گے۔وہ آپ کیلئے دائمی/مسلسل اطمینان و خوشی کا موجب ہو گا۔ |
فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ |
اِس لئے آپ(ﷺ) اپنا چہرہ الگ اور دور ہونے کی بناء پرمسجد الحرام کے روبروکر یں۔ |
وَحَيْثُ مَا كُنتُـمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُـمْ شَطْرَهُۥ |
اور (اے ایمان لانے والو)تم لوگ مسجد الحرام سے الگ اور دور جہاں کہیں بھی ہو اپنے چہرے اُس کے روبرو کرو۔ |
وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ
مِن رَّبِّـهِـمْ |
اورحقیقت یہ ہے کہ جنہیں پہلے کتاب دی گئی تھی وہ یقیناجانتے ہیں کہ یہ[تولیت دینے کا وعدہ] اُن کے رب کی جانب سے حقیقت ہے۔ |
وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍٛ عَمَّا يَعْمَلُونَ .١٤٤ |
متنبہ رہو، اللہ تعالیٰ کبھی بھی کسی بھی لمحے ان اعمال کی جانب سے غافل نہیں ہوتے جو وہ کرتے رہتے ہیں۔ |
وَلَئِنْ أَتَيْتَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ بِكُلِّ ءَايَةٛ
مَّا تَبِعُوا۟ قِبْلَتَكَ |
اور اگر آپ (ﷺ)نے کتاب کی آیات کے ساتھ ہر ایک طرح کی عینی مشاہدہ کے لئے ایسی شہادتیں (آیات/معجزات)انہیں عنایت کر دئیے ہوتے جنہیں منفرد کتاب سے نوازا گیا تھا جوان کےتصور،تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب واضح رہنمائی کرنے والی ہوتیں کہ من جانب اللہ سند اور برھان ہیں؛ تب بھی انہوں (یہود و نصاریٰ من حیث القوم) نے آپ (ﷺ) کے قبلہ کی اتباع نہ کی ہوتی۔ |
وَمَآ أَنتَ بِتَابِــعٛ قِبْلَتَـهُـمْ |
اور آپ(ﷺ)نے کبھی بھی،کسی بھی لمحے اُن کے قِبْلَۃ کی ا تباع کی ہے اور نہ کریں گے۔ |
وَمَا بَعْضُهُـم بِتَابِــعٛ قِبْلَةَ بَعْضٛ |
اور نہ ہی وہ (یہود و نصاریٰ)میں سے بعض کبھی بھی،کسی بھی لمحے دوسرے کے قبلہ کی اتباع کریں گے۔ |
وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُـم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ
ٱلْعِلْمِ |
آپ(ﷺ)ہر ایک کو واضح فرما دیں’’ اگرتم نے اُن (یہود و نصاریٰ)کی تخیلاتی،ناقابل تصدیق محض منہ کی باتوں اورخواہشات کی دانستہ،زیر مقصدپیروی کی باوجود اِس کے وہ ایک(الہدیٰ)تم تک پہنچ چکا ہے،ہر لمحہ کے لئے ناقابل تردید علم پر مبنی۔جوں ہی تم نے ایسا کیا تو تمہارا شمارحقیقت کے متضاد رویہ اپنانے والوں میں ہو گا‘‘۔ |
ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٟـهُـمُ ٱلْـكِـتَٟبَ يَعْـرِفُونَهُۥ كَمَا
يَعْـرِفُونَ أَبْنَآءَهُـمْ |
آگاہ رہو؛جن لوگوں کو ہم جناب نے اپنے کلام پر مشتمل کتاب سے نوازا تھا وہ انہیں (رسول کریمﷺکو)ایسے معروف انداز میں جانتے ہیں جیسے اپنے بیٹوں کووہ پہچانتے ہیں۔ |
وَإِنَّ فَرِيقٙا مِّنْـهُـمْ لَيَكْتُـمُونَ ٱلْحَقَّ وَهُـمْ يَعْلَمُونَ .١٤٦ |
مگر ان (اہل کتاب) میں سے یقینا علمائے دین/صاحبان علم پر مشتمل فریق حقیقت کو چھپاتے رہتے ہیں باوجود اس کے کہ مبنی برحقیقت معلومات کا وہ ادراک رکھتے ہیں۔(البقرۃ۔ ۱۴۶)۔ |
ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ |
یہ بیان حقیقت ہے؛ وہ جانتے ہیں کہ آسان فہم انداز میں مرتب آپ کے رب کی جانب سے یہ نازل کردہ ہے۔ |
فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَـرِينَ .١٤٧ |
اِس لئے آپ (ﷺ)کوآئندہ اُن کے لئے زیادہ تردد کرنے اورفکر مند نہیں رہنا چاہئے۔(البقرۃ۔۱۴۷) |
وَلِـكُـلّٛ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيـهَا |
کیونکہ(آپ جانتے ہیں) ہر ایک ایک کے لئے اپناایک نقطہ توجہ/مقصد ہے جدھر وہ پلٹتاہے۔ |
فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْـرَٟتِ |
(انہیں پلٹے رہنے دو)اے ایمان لانے والو! تم لوگ نیکیوں میں ایک دوسرے سے سبقت لو۔ |
أَيْنَ مَا تَكُونُوا۟ يَأْتِ بِكُـمُ ٱللَّهُ |
تم لوگ جہاں کہیں بھی ہو گے؛ اللہ تعالیٰ (یوم قیامت)تم تمام کو اکھٹا کرکے ایک مقام پر اجتماع کر دیں گے ۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٚ .١٤٨ |
یقیناًاللہ تعالیٰ ہر ایک شئے اور معاملے کو پیمانوں میں مقید کرنے پر ہمیشہ سے قادر ہیں۔ |
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ |
اور آپ(ﷺفتح مکہ پر کعبہ کی تولیت پانے کے بعد) جس جانب سے بھی اُس میں سے نکل کر الگ اور دور ہوں تو الگ ہونے کے سبب آپ(ﷺ)اپنا چہرہ پلٹ کرمسجد الحرام کے روبرو کریں۔ |
وَإِنَّهُۥ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ |
اوریہ [اُس زمانے کے حوالے سے وعدہ/اور اب انداز] آپ(ﷺ)کے رب کی جانب سے حقیقت ہے۔ |
وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍٛ عَمَّا تَعْمَلُونَ .١٤٩ |
اور متنبہ رہو؛ اللہ تعالیٰ ان سے ہرگز غافل نہیں جو اعمال تم کرتے رہتے ہو۔ |
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ |
اور آپ(ﷺفتح مکہ پر کعبہ کی تولیت پانے کے بعد) جس جانب سے بھی اُس میں سے نکل کر الگ اور دور ہوں تو الگ ہونے کے سبب آپ(ﷺ)اپنا چہرہ پلٹ کرمسجد الحرام کے روبرو کریں۔ |
وَحَيْثُ مَا كُنتُـمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُـمْ شَطْرَهُۥ |
اور (اے ایمان لانے والو)تم لوگ مسجد الحرام سے الگ اور دور جہاں کہیں بھی ہو تو بسبب (سمتوں سے قطع نطر)اپنے چہرے اُس (مسجد الحرام)کے روبرو کرو۔ |
لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُـمْ حُجَّةٌ |
ایسا کرنے سے لوگوں کے پاس تمہارے خلاف کوئی جواز/دلیل بنانے کو بات نہیں رہے گی(کہ وہ کہہ سکیں تم بھی ہماری طرح سمتوں کے پجاری ہو) |
إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْـهُـمْ |
سوائے اُن میں سے ایسے لوگوں کے جو حقیقت کے متضاد باتوں پر کاربند رہتے ہیں۔ |
فَلَا تَخْشَوْهُـمْ وَٱخْشَوْنِـى |
اِس لئے اُن (حجتیں کرنے والوں) کی پرواہ کرنے کی تم لوگوں کوضرورت نہیں اور مجھ سے خبردار اور امید سے متوجہ رہو۔ |
وَلِأُتِـمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُـمْ |
(متوجہ رہو میرے کلام کی جانب) تاکہ میں اپنی نعمت (قرء ان مجید) کو تم پر مکمل کروں۔ |
وَلَعَلَّـكُـمْ تَـهْتَدُونَ .١٥٠ |
اور اس عنایت کامقصد یہ ہے کہ تم لوگ ازخود صحیح سمت کی رہنمائی حاصل کر سکو۔ |
كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُـمْ رَسُولٙا مِّنكُـمْ |
ویسے اپنی نعمت کا اتمام کروں جیسے ہم جناب نے تم لوگوں (مومنین)کے درمیان اُن کو رسول بنا کر بھیجا ہے جو تم لوگوں میں سے غیر بنی اسرایئل(بنی اسمائیل)سے تعلق رکھنے والے امین اورمومن، توحید پر قائم شخص کی پہچان اور شہرت رکھتے ہیں۔ |
يَتْلُوا۟ عَلَيْكُـمْ ءَايَٟتِنَا |
وہ تم لوگوں کو ہم جناب کی آیات لفظ بلفظ سناتے ہیں، |
وَيُزَكِّيكُـمْ |
اوروہ تم لوگوں کوسنوارتے /بالیدگی/ارتقاء دیتے رہتے ہیں،(مبنی بر حقیقت معلومات کے ذریعے) |
وَيُعَلِّمُكُـمُ ٱلْـكِـتَٟبَ وَٱلْحِكْمَةَ |
اوروہ (رسول امین)تم لوگوں کو ہمارے کلام پر مشتمل کتاب کو پڑھنا لکھنا سکھاتے ہیں اور حکمت،اس میں درج علم کو بروئے کار لانے کی تعلیم دیتے رہتے ہیں۔ |
وَيُعَلِّمُكُـم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ .١٥١ |
اوروہ (رسول امین)تم لوگوں کو وہ معلومات/علم بتاتے رہتے ہیں جس کے متعلق تم پہلے نہیں جانتے تھے۔ (البقرۃ۔۱۵۱) |
فَٱذْكُـرُونِـىٓ أَذْكُـرْكُمْ |
اِس لئے (ان دو نعمتوں کے حوالے سے)میرا ذکر کرتے رہا کرو؛ میں تمہارا چرچا کروں گا (تمہیں یاد رکھوں گا)۔ |
وَٱشْكُـرُوا۟ لِـى |
اورمیرے لئے شکرگزار بنو؛ |
وَلَا تَكْـفُـرُونِ .١٥٢ |
اور میری نعمتوں کاتم لوگوں کوکفرانِ نعمت نہیں کرنا چاہئے۔ (البقرۃ۔۱۵۲) |
يَـٟٓـأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
ٱسْتَعِيـنُوا۟ بِٱلصَّبْـرِ وَٱلصَّلَوٰةِ |
اللہ تعالیٰ سے تم لوگ اپنی ذات میں اعتدال اور پختگی پیدا کرنے کے طلبگار استعانت رہو،استقامت و استقلال،ضبط و برداشت اور صلوٰۃ کے ذریعے۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّٟبـِـرِينَ .١٥٣ |
یقینا اللہ تعالیٰ استقامت،استقلال،ضبط و برداشت سے حقیقت پر کاربند رہنے والوں کے ساتھ ہیں۔(البقرۃ۔۱۵۳) |
وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَن يُقْتَلُ فِـى
سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٟتُ |
اورتم لوگوں کو اُن کے متعلق یہ نہیں کہنا چاہئے اور ممانعت کی جاتی ہے جو اللہ تعالیٰ کے مقرر کردہ راہ /نظام کے دفاع میں قتل کر دیئے جائیں کہ وہ مردہ ہیں۔ |
بَلْ أَحْيَاءٚ وَلَٟكِـن لَّا تَشْعُـرُونَ .١٥٤ |
وہ مردہ نہیں،انہوں نے زندگی کو کھویا نہیں ۔درحقیقت وہ حیات ہیں لیکن تم لوگوں کے تصور/شعور میں وہ حیات نہیں آ سکتی (عدم تجربہ کی بناء پر)۔ |
وَلَنَبْلُوَنَّكُـم بِشَىْءٛ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٛ
مِّنَ ٱلۡأَمْوَٟلِ وَٱلۡأَنفُسِ وَٱلثَّمَـرَٟتِ |
مطلع رہو، ہم جناب تم لوگوں کی اندرونی شخصیت کو منظر عام پر لانے کے لئے مختلف طریقوں سے آزمائش میں ڈالتے رہیں گے،ایسے حالات سے جن میں بدامنی خوف پیدا ہو؛معاشی بد حالی اور افلاس ہو، اور مال و جان اورپھلوں /فصلوں کی کمی ہو جائے۔ |
وَبَشِّـرِ ٱلصَّٟبـِـرِينَ .١٥٥ |
اور آپ(ﷺ) ضبط و تحمل سے برداشت کرتے پائے اسقلال پر رہنے والوں کو خوشخبری دیں (حالات بہتر ہونے اور عظیم اجر کی)(البقرۃ۔۱۵۵)۔ |
ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَٟبَتْـهُـم مُّصِيبَةٚ |
یہ(صابرین)وہ لوگ ہیں جنہوں نے جس وقت بھی کوئی مصیبت،ناگوار،ناخوشگوار تکلیف پہنچی یہ ردعمل دیا: |
قَالُوٓا۟ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّـآ إِلَيْهِ رَٟجِعُونَ .١٥٦ |
انہوں نے فوراً کہا’’یقیناً ہم ہر لمحہ اللہ تعالیٰ کی فرمانبرداری کے لئے سر تسلیم خم ہیں ؛اور یقیناً ہم نے کسی بھی لمحے ان کے حضور پیش ہونا ہے‘‘۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ عَلَيْـهِـمْ صَلَوَٟتٚ مِّن رَّبِّـهِـمْ وَرَحْـمَةٚ |
یہ ہیں وہ لوگ،ان کی قدر جانو،ان کے رب کی جانب سے ان پر دادو تحسین اور رحمت کی پھوار ہے۔ |
وَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلْمُهْتَدُونَ .١٥٧ |
اور یہ ہیں وہ لوگ جواز خود منزل کی جانب راہ پر گامزن رہتے ہیں۔ |
إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ |
یقینا اللہ تعالیٰ کی جانب سے کعبہ معظمہ کے قریب صفااور مروہ کو تقدس دیئے گئے شعائر (مقدس علامت)میں سمجھا جاتا ہے۔ Root: ص ف و |
فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَـرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن
يَطَّوَّفَ بِـهِما |
اس لئے جو کوئی اللہ تعالیٰ کے گھرکے حج یا عمرہ کے لئے آیا ہوا ہے تو اس پر قطعاً کوئی قابل اعتراض بات کی گرفت نہیں کہ اپنی خوشی اور عقیدت و احترام کے اظہار کے لئے ان کے گرد طواف کومناسک میں شامل کر لے۔ |
وَمَن تَطَوَّعَ خَيْـرٙا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيـمٌ .١٥٨ |
مطلع رہو؛ اگر کوئی بھی شخص خود خوشی سے بھلا کام کرنے پر آمادہ ہے تو یہ قابل تحسین ہے۔کیونکہ یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ ہر اچھے کام کے معترف ہیں،وہ ارادوں کو مکمل جاننے والے ہیں۔ |
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُـمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٟتِ
وَٱلْـهُـدَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا بَيَّنَّٟهُ لِلنَّاسِ فِـى ٱلْـكِـتَٟبِ |
ان لوگوں کے انجام کے متعلق جان لو جو اس کو چھپاتے رہتے ہیں جسے ہم جناب نے مجتمع انداز میں نازل فرمایا ہے،یہ متمیز کر دینے والی آیات میں ہے اور ہدایت نامہ کا جزو ہے،باوجود اس کے کہ ہم جناب نے لوگوں کے لئے اس کوہمارے کلام پر مشتمل کتاب(قرءان مجید)میں نکھار کر واضح کر دیا ہوا ہے۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ يَلْعَنُـهُـمُ ٱللَّهُ وَيَلْعَنُـهُـمُ ٱللَّٟعِنُونَ .١٥٩ |
یہ ہیں وہ لوگ جن کو اللہ تعالیٰ درخور اعتنا نہیں سمجھتے اور تمام ملامت کرنے والے اظہارمذمت ونفرین کرتے ہیں ۔ |
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَبَيَّنُوا۟ |
استثناء ان میں سے ان کے لئے ہے جنہوں نے احساس ندامت سے پلٹنے کا ارادہ کر لیا،اپنی اصلاح کر لی اورحقیقت کو متمیز انداز میں لوگوں کے سامنے بیان کر دیا۔ |
فَأُو۟لَـٟٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيْـهِـمْ |
تو احساس ندامت سے اپنے قابل مذمت رویےپرتوبہ کر لینے والوں پر میں دوبارہ توجہ مبذول کر دیتا ہوں ۔ |
وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِـيـمُ .١٦٠ |
اور میں اکثر و بیشتر توبہ کو قبول کرنے والا ہوں، میں منبع رحمت ہوں،میرا ہر فیصلہ رحمت کا مظہر ہے۔ |
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُـمْ كُفَّارٌ |
ان لوگوں کا انجام جان لو جنہوں نے انکار کیا(اللہ تعالیٰ ،رسول کریمﷺ،قرءان مجید کا/حقیقت کو مدفون کیا) اور اس حالت میں مر گئے کہ بدستور حالت کفر میں تھے۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ عَلَيْـهِـمْ لَعْنَةُ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَٟٓئِكَـةِ وَٱلنَّاسِ أَجْـمَعِيـنَ .١٦١ |
تو یہ ہیں وہ لوگ جو مسلسل اللہ تعالیٰ کی اعتنا کے قابل نہیں،اور ان پر تمام ملائکہ اورلوگوں کی اجتماعی طور پرمذمت و نفرین ہے۔ |
خَٟلِدِينَ فِيـهَا |
آخر میں ان کا مقام دوزخ ہے جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے۔ |
لَا يُخَفَّفُ عَنْـهُـمُ ٱلْعَذَابُ |
عذاب کو ان پر کم نہیں کیا جائے گا۔ |
وَلَا هُـمْ يُنظَرُونَ .١٦٢ |
اور نہ انہیں (ان کی درخواست پر)مہلت،وقفہ دیا جائے گا(عذاب مسلسل میں رہیں گے) ۔ |
وَإِلَـٟهُكُـمْ إِلَـٟهٚ وَٟحِدٚۖ |
اوریہ حقیقت ہمیشہ مدنظر رہے کہ تم لوگوں کے معبود فقط معبود مطلق ہیں۔ |
لَّآ إِلَـٟهَ إِلَّا هُوَ |
ان تمام کے متعلق جنہیں معبود تصور کیا جاتا ہےمبنی بر حقیقت خبر یہ ہے کہ ان میں کوئی ذی حیات نہیں،سوائے ان واحد معبود مطلق کے۔ |
ٱلرَّحْـمَـٰنُ ٱلرَّحِـيـمُ .١٦٣ |
وہ معبود مطلق الرّحمٰن (ذوالجلال والاکرام)ہیں جو منبع رحمت ہیں۔(البقرۃ۔۱۶۳)۔ |
إِنَّ فِـى خَلْقِ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ |
حقیقت یہ ہے،آسمانوں اور زمین کی تخلیق؛ |
وَٱخْتِلَٟفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّـهَارِ |
اور رات اور دن کے ایک دوسرے کے مقام پرآنے کے نظام میں؛ |
وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِـى تَجْرِى فِـى ٱلْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ |
اور اس کشتی/جہاز کے جو سامان سے لدی دریا اور سمندر میں رواں دواں رہتی ہے جو لوگوں کے لئے باعث نفع ہے؛ |
وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٛ فَأَحْيَا بِهِ ٱلۡأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِـهَا |
اور اس میں جسے آسمان کی وسعتوں میں موجود پانی میں سے ایک خاص مقدار میں اللہ تعالیٰ نے نازل فرمایا جس پر اس کے ذریعے انہوں نے بعد از موت/بنجر ہو جانے پر زمین کو حیات دے دی؛ |
وَبَثَّ فِيـهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٛ |
اور انہوں نے اس(حیات بخش)زمین میں ہر طرح کے جانور پھیلا دیئے۔ |
وَتَصْرِيفِ ٱلـرِّيَٟحِ |
اور ہواوں کے مختلف سمتوں سے چلنے کے انداز میں؛ |
وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخَّرِ بَيْـنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرْضِ |
اور اس درمیانی بادل کے جسے آسمان اور زمین کے درمیان قابل تسخیر حالت میں کیا گیا ہے؛ |
لَءَايَٟتٛ لِّقَوْمٛ يَعْقِلُونَ .١٦٤ |
یقینا ان عناصر فطرت کے عینی مشاہدہ میں ایسی شہادتیں ہیں جو عقل استعمال کرنے والوں کے لئے فلسفہ توحید (معبود مطلق)کی جانب رہنمائی /اشارہ کرنے والی ہیں ۔ |
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادٙا |
مگر یہ بھی حقیقت ہے کہ ایسے صاحبان علم اور اثر و رسوخ والے معاشرے میں موجود ہیں جو دانستہ اور زیر مقصد اللہ تعالیٰ کے علاوہ کسی اور کو ان جناب کے ہم پلہ/ہمسر کے طور پر اختیار کرتے ہیں۔ Root: ن د د |
يُحِبُّونَـهُـمْ كَحُبِّ ٱللَّهِ |
اور ایسے لوگ ان (اپنائے ہمسر)کے لئے اس طرح محبت کا اظہارکرتے ہیں جیسے اللہ تعالیٰ کے لئے محبت ہے۔ |
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَشَدُّ حُبّٙا لِلَّهِ |
مگر جو لوگ رسول کریم اور قرءان پر ایمان لے آئے ہیں وہ اشد محبت رکھتے ہیں،اللہ تعالیٰ کی قربت پانے کے حوالے سے۔ |
وَلَوْ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ إِذْ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ |
اوروہ لوگ جنہوں نے حقیقت کے منافی رویہ اپنا کر اپنے آپ پر ظلم کیا ہے ایسا نہ کرتے اگر عقل کی نگاہ سے دیکھ لیتے جو وہ سمجھیں گے جب عذاب کو یکھ رہے ہوں گے؛ |
أَنَّ ٱلْقُوَّةَ لِلَّهِ جَـمِيعٙا |
کہ حقیقی طاقت کا ارتکاز اور استعمال کا استحقاق اللہ تعالیٰ کے لئے ہے،مکمل طور پر۔ |
وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعَذَابِ .١٦٥ |
اور یہ کہ اللہ تعالیٰ شدید عذاب دینے والے ہیں۔ |
إِذْ تَبَـرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ |
یہ احساس انہیں اس وقت ہو گا جب عذاب دیکھ لینے پر وہ جن کی زیر مقصد پیروی کی گئی تھی اپنے آپ کو ان سے بری الذمہ قرار دیں گے جنہوں نے پیروی کی تھی۔ |
وَتَقَطَّعَتْ بِـهِـمُ ٱلۡأَسْبَابُ .١٦٦ |
اور باہمی مفادات کے اسباب کا تعلق ازخود سے ٹوٹ گیا۔ |
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةٙ فَنَتَبَـرَّأَ
مِنْـهُـمْ كَمَا تَبَـرَّءُوا۟ مِنَّا |
اور انہوں نے جنہوں نے زیر مقصد دانستہ پیروی کی تھی کہا’’اگر ہمارے لئے نکلنے اور دنیا میں واپس جانا ممکن ہوتا تو ہم بھی ان سے اسی طرح بری الذمہ اور لاتعلق ہو جائیں گے جیسے وہ ہم سے ہوئے ہیں‘‘۔ |
كَذَٟلِكَ يُرِيـهِـمُ ٱللَّهُ أَعْمَٟلَـهُـمْ حَسَـرَٟتٛ عَلَيْـهِـمْ |
ایسا ہو گا،اللہ تعالیٰ انہیں ان کے اعمال کو یاد دلاتے رہیں گے،جو ان پر افسوس،پشیمانی،مایوسی طاری کریں گے۔ |
وَمَا هُـم بِخَـٟرِجِيـنَ مِنَ ٱلنَّارِ .١٦٧ |
اور وہ کبھی اپنے آپ کو جہنم کی تپش سے نکال نہیں سکیں گے۔ |
يَٟٓأَيُّـهَا ٱلنَّاسُ |
!اے لوگو!دھیان سے سنو |
كُلُوا۟ مِمَّا فِـى ٱلۡأَرْضِ حَلَٟلٙا طَيِّبٙا |
اس رزق میں سے کھاؤ،جو تم لوگوں کے نظام ہضم کے مطابق زمین میں مہیا کیا گیا ہے،اپنی پسند کے مطابق جسے حلال قرار دیا گیا ہے اورتمہارے لئے مرغوب اور صحت افزاء ہے۔ |
وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٟتِ ٱلشَّيْطَٟنِ |
اور تم لوگوں کو چاہئیے کہ دانستہ شیطان کے طرز عمل/اکساہٹ کی پیروی نہ کرو۔ |
إِنَّهُۥ لَـكُـمْ عَدُوّٚ مُّبِيـنٌ .١٦٨ |
یہ حقیقت کہ وہ(شیطان)تم لوگوں کے لئے علی الاعلان دشمن ہے۔ |
إِنَّمَا يَأْمُـرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلْفَحْشَآءِ |
وہ تم لوگوں کو محض قبیح کاموں اورجنسی بے راہروی کی ترغیب /اکساہٹ دیتا ہے۔ |
وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَـى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ .١٦٩ |
اور اس بات کی ترغیب دیتا ہے کہ اللہ تعالیٰ سے منسوب کر کے تم لوگوں سے وہ باتیں کہو جن کے متعلق تم کتاب اور آثار علم سے معلومات نہیں رکھتے۔ |
وَإِذَا قِيلَ لَـهُـمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ |
اور جب ان لوگوں(جو اللہ تعالیٰ کے ہمسر اختیار کرتے ہیں)سے کہا گیا’’تم لوگ دل کی شاد سے اس کی پیروی کرو جسے اللہ تعالیٰ نے مجتمع انداز میں نازل کر دیا ہے‘‘۔ |
قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِــعُ مَآ أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآۗ |
انہوں نے جواب دیا’’نہیں ہم ایسا نہیں کریں گے، بلکہ ہم اس کی اتباع کرتے رہیں گے جس پر ہم نے اپنے آباؤاجداد کو کاربند پایا تھا‘‘۔ |
أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُـمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْئٙا |
کیا وہ یہ جان کر بھی ایسا کریں گے چاہے ان کے آباؤاجداد کسی بات کے متعلق غور و فکر نہیں کرتے تھے۔ |
وَلَا يَـهْتَدُونَ .١٧٠ |
اور نہ خود ہدایت کے متمنی تھے۔(البقرۃ۔۱۷۰) |
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ |
اور ان لوگوں کی مثال جنہوں نے قرء ان کوماننے سے انکار کیا ہے ۔ |
كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَآءٙ وَنِدَآءٙ |
ان کو گھر لوٹنے کے لئے راہ ہدایت کی جانب پکارنا اس چرواہے کے مانند ہے جس کےبھیڑ بکریوں کوہنکانے کے لئے پکارپر ریوڑ سماعتوں سے ٹکرانے والی پکار اور اونچی آواز کے سوا کچھ نہیں سنتا (مگر پھر بھی گھر لوٹ آتا ہے)۔ |
صُـمُّ |
ایسے لوگ دانستہ بہرے،گونگے،اندھے بنتے ہیں۔ |
فَهُـمْ لَا يَعْقِلُونَ .١٧١ |
لہذا وہ عقل استعمال نہیں کرتے۔(البقرۃ۔۱۷۱)۔ |
يَٟٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٟتِ مَا رَزَقْنَـٟكُـمْ |
کھاؤ اِن طیب (مرغوب اور خود کے لئے صحت افزا)چیزوں میں سے جو ہم جناب نے رزق تم لوگوں کوعطا کیا ہے۔ |
وَٱشْكُرُوا۟ لِلَّهِ |
اوران نعمتوں کے لئے اللہ تعالیٰ کے شکرگزار بنو۔ |
إِن كُنتُـمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ .١٧٢ |
ایسا تمہیں کرنا چاہیے اگر تم لوگ واقعتاًصرف ان جناب کی بندگی کرنے والے ہو۔ |
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُـمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ |
ان جناب نے تم لوگوں پر صرف مُردارجانور، اور(بہتے، مائع)خون اورخنزیر کے گوشت کو حرام /ممنوع قرار دیا ہے۔ |
وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيْـرِ ٱللَّهِ |
اور وہ جانور حرام قرار د یا ہے جس پر ذبح کرتے وقت ا للہ تعالیٰ کے علاوہ کسی اور کا نام پکارا گیا ہو۔ |
فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْـرَ بَاغٛ وَلَا عَادٛ فَلَآ إِثْـمَ عَلَيْهِ |
اس ممانعت کا اطلاق اس شخص پر نہیں ہو گاجو لاچارگی،بھوک سے نڈھال ہو گیا ہو بشرطیکہ وہ اس کے لئے خواہش و رغبت نہ رکھتا ہو اورضرورت کی حد سے تجاوز نہ کرے تو اس پر کسی گناہ کا بوجھ نہیں۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٚ رَّحِـيـمٌ .١٧٣ |
یقینا اللہ تعالیٰ درگزر اور پردہ پوشی کرنے اور معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُـمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْـكِـتَٟبِ |
ان لوگوں کے انجام کے متعلق جان لو جو اس کو چھپاتے رہتے ہیں جسے اللہ تعالیٰ نے اپنے کلام پر مشتمل کتاب میں سے مجتمع انداز میں نازل فرما دیا ہے۔ |
وَيَشْتَـرُونَ بِهِۦ ثَمَنٙا قَلِيلٙا |
اور معمولی فائدے کےلئے وہ اس کو دانستہ کاروبار بنا لیتے ہیں ۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِـى بُطُونِـهِـمْ إِلَّا ٱلنَّارَ |
یہ ہیں وہ لوگ جو وہ کمائی کھا رہے ہیں جو ماسوائے آگ کے ان کے پیٹوں میں کچھ نہیں بھرے گی۔ |
وَلَا يُكَلِّمُهُـمُ ٱللَّهُ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ وَلَا يُزَكِّيـهِـمْ |
اور نہ اللہ تعالیٰ ان سے یوم قیامت کلام کریں گے اور نہ وہ جناب انہیں اوپر اٹھان کے قابل بنائیں گے۔ |
وَلَـهُـمْ عَذَابٌ أَلِيـمٌ .١٧٤ |
اور جان لوایک دردناک عذاب اُن کیلئے تیار ؍ منتظر ہے |
أُو۟لَـٟٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَـرَوُا۟ ٱلضَّلَٟلَةَ بِٱلْـهُـدَىٰ |
یہ متذکرہ لوگ وہ ہیں جنہوں نے زیر مقصد راہنمائی کے بدلے گمراہی خریدی ہے۔ |
وَٱلْعَذَابَ بِٱلْمَغْفِـرَةِ |
اور اس کاروبار میں عذاب خریدا ہے مغفرت کے عوض۔ |
فَمَآ أَصْبَـرَهُـمْ عَلَـى ٱلنَّارِ .١٧٥ |
یہ انجام جاننے کے باوجود وہ کیا ہے جس کی وجہ سے انہیں جہنم کی آگ پر بھی تحمل ہے۔ |
ذَٟلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلْـكِـتَٟبَ بِٱلْحَقِّ |
یہ انجام اس بنا پر ہے کہ اتمام حجت کر دیا گیا ہے۔ اللہ تعالیٰ نے اپنے کلام پر مشتمل کتاب کو وقفے وقفے سے رسول کریم(محمّد ﷺ)پر نازل کیا ہے موقع محل کی مناسبت سے لوگوں کو پہنچانے کے لئےبیان حقیقت۔ |
وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِـى ٱلْـكِـتَٟبِ لَفِـى
شِقَاقِ |
اور جن لوگوں نے اللہ تعالیٰ کے کلام پر مشتمل کتاب کے مندرجات سے اختلاف کیاہے /دوسری باتوں سے تحریف /اختلاف بیانی کے مرتکب ہوئے ہیں وہ انتہائی الگ شناخت میں رہنا چاہتے ہیں۔ |
لَّيْسَ ٱلْبِـرَّ أَن تُوَلُّوا۟ وُجُوهَكُـمْ قِبَلَ ٱلْمَشْـرِقِ وَٱلْمَغْـرِبِ |
اے یہود و نصاریٰ:تم لوگوں کا اپنےچہروں کو مشرق اور مغرب کی سمت روبرو کرنا نیکی کے زمرے میں نہیں آتا۔ |
وَلَـٟكِنَّ ٱلْبِـرَّ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلۡءَاخِـرِ وَٱلْمَلَٟٓئِكَـةِ وَٱلْـكِـتَٟبِ وَٱلنَّبِيِّــۧنَ |
اس نیکی کے گمان کے برعکس نیک عمل اس شخص کا ہے جو اللہ تعالیٰ ااور یوم آخر اور ملائکہ اور ایک مخصوص کتاب (قرءان مجید)اور تمام نبیوں پر ایمان لایا۔ |
وَءَاتَـى ٱلْمَالَ عَلَـىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلْقُـرْبَـىٰ وَٱلْيَتَـٟمَـىٰ وَٱلْمَسَٟكِيـنَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِيـنَ وَفِـى ٱلـرِّقَابِ |
اور اس نے ان(اللہ تعالیٰ)کی رضامندی کی چاہت میں مال کو اپنے قریبی رشتہ داروں اور یتیموں،اور مفلوک الحال،اورسفر کرتے لوگوں اور مانگنے والوں اور پابند سلاسل لوگوں کو آزاد کرنے کے لئے خرچ کیا۔ Root: ر ق ب |
وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَـى ٱلزَّكَوٰةَ |
اور اسقلال و استقامت،منظم طریقے سے صلوٰۃ کی ادائیگی کرتا رہا اور معاشرے کی اٹھان کے لئےزکوٰۃ دیتا رہا۔ |
وَٱلْمُوفُونَ بِعَهْدِهِـمْ إِذَا عَٟهَدُوا۟ۖ |
اور یہ لوگ جب بھی دوسروں سے کوئی عہد،معاہدہ کرتے ہیں تو اس کو نبھانے والے ہیں۔ |
وَٱلصَّٟبـِـرِينَ فِـى ٱلْبَأْسَآءِ وٱلضَّـرَّآءِ وَحِيـنَ ٱلْبَأْسِ |
اور یہ ناگفتہ بہ حالات اور معاشی کساد بازاری اور قدرتی آفات کے دوران مستقل مزاجی سے تحمل و بردداشت کا مظاہرہ کرنے والے ہیں۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ۖ |
یہ ہیں وہ لوگ جنہوں نے ایمان لانے کے اقرار کو عمل سے سچ کر دکھایا ہے۔ |
وَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلْمُتَّقُونَ .١٧٧ |
اور یہ لوگ ہی درحقیقت اپنے آپ کو ابدی طور پر محفوظ بنانے کی جدوجہد کرنے والے ہیں۔ |
يَٟٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
كُتِبَ عَلَيْكُـمُ ٱلْقِصَاصُ
فِـى ٱلْقَتْلَـى |
تم لوگوں(بحثیت معاشرہ،ریاست)پرقتل کے معاملے کوسزائے موت تک پہنچانے کو لازم قرار دیا گیا ہے ۔ |
ٱلْحُرُّ بِالْحُرِّ وَٱلْعَبْدُ بِٱلْعَبْدِ وَٱلۡأُنثَىٰ
بِٱلۡأُنثَىٰ |
اگرمجرم قرار پایا شخص خود مختار ہے تو وہی سزا پائے گا،اور اگر کسی کا پابند،ملازم ہے تو وہی پابند شخص،اور اگر خاتون ہے تو وہی خاتون۔ |
فَمَنْ عُفِـىَ لَهُۥ مِنْ أَخِيهِ شَـىْءٚ |
مگر اگرمجرم قرار پانے پر اگر کچھ مقتول کے بھائی کی جانب سے رعایت اسے دی جائے۔ |
فَٱتِّبَاعُ |
تو اس صورت میں معاشرے کے معروف و متعین اصول کی پابندی کرنا ہے، اور احسن انداز میں قصاص کی ادائیگی کرنا ہے۔ |
ذَٟلِكَ تَخْفِيفٚ مِّن رَّبِّكُـمْ وَرَحْـمَةٚۗ |
یہ جرم کی سزا میں تخفیف اور رحمت تم لوگوں کے رب کی جانب قانونی شق ہے(عدالت کی صوابدید نہیں ہے)۔ |
فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٟلِكَ |
اس لیئے اس شق کی موجودگی کے بعد جو کوئی دانستہ ،زیر مقصد اس کی پابندی سے باہر جائے گا۔ |
فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيـمٚ .١٧٨ |
تو ایک دردناک عذاب اس کے لئے منتظر ہو گا۔ |
وَلَـكُـمْ فِـى ٱلْقِصَاصِ حَيَوٰةٚ يَٟٓأُو۟لِـى ٱلۡأَلْبَٟبِ |
غور کرو،انسانی حیات کی قدر و قیمت کا درس قتل کی سزا موت مقرر کرنے میں پنہاں ہے تم لوگوں کے لئے،اے دانا و بینا لوگوں۔ |
لَعَلَّـكُـمْ تَتَّقُونَ .١٧٩ |
تاکہ تم لوگ اپنے آپ/معاشرے کو محفوظ بنا سکو۔ |
كُتِبَ عَلَيْكُـمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْـرٙا
ٱلْوَصِيَّةُ لِلْوَٟلِدَيْنِ وَٱلۡأ ََقْرَبِيـنَ بِٱلْمَعْـرُوفِ |
اے مدعیان ایمان؛مخصوص وصیت کرناتم لوگوں پر فرض کر دیا ہے جب موت کا امکان تم میں کسی کے لئے آن پہنچے اگر وہ منقولہ و غیر منقولہ جائداد چھوڑے گا،معروف انداز میں والدین اور قریبی رشتہ داروں کے حق کے لئے۔ |
حَقًّا عَلَـى ٱلْمُتَّقِيـنَ .١٨٠ |
وصیت کرنا اور اس میں حقوق کی پاسداری کرنا متقین/محتاط اور غلط روش سے اپنے آپ کو محفوظ رکھنے والوں پر واجب ہے۔ |
فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعْدَ مَا سَـمِعَهُۥ فَإِنَّمَا إِثْمُهُۥ عَلَـى
ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓ |
اس لئے جس کسی نے اُس(وصیت)میں ردوبدل کیا بعد اس کے جس(وصیت)کو اس نے سنا تھا(قریب المرگ شخص سے)تو اس صورت میں اس کا گناہ صرف ان لوگوں پر ہے جواسے(وصیت) بدلتے ہیں۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ سَـمِيعٌ عَلِيـمٚ .١٨١ |
یہ حقیقت ذہن نشین رہے،اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ہر آواز کو سننے والے ہیں، منبع علم ہیں۔ |
فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٛ جَنَفٙا أَوْ إِثْمٙا فَأَصْلَحَ بَيْـنَـهُـمْ
فَلَآ إِثْـمَ عَلَيْهِ |
تاہم اگر وصیت کرنے والے کے متعلق اگر کسی کویہ اندیشہ ہوا کہ اس سے جانب داری یا لڑکھڑاہٹ ہوئی ہے تو اس پر قطعاً کوئی گناہ نہیں جب اس نے مستفید ہونے والوں کے مابین اس حوالے سے اصلاح کر دے۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .١٨٢ |
یقینا اللہ تعالیٰ درگزر اور پردہ پوشی کرنے اور معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
يَٟٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
كُتِبَ عَلَيْكُـمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَـى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِـكُـمْ |
لازمی روزے(مخصوص ابتدائے اور انتہائے وقت کے دوران کھانے پینے اور جنسیات سے اجتناب)تم لوگوں پر فرض کیئے گئے ہیں ویسے ہی جیسے تم سے قبل کے زمانے میں ایمان والوں پر فرض کیئے گئے تھے۔ |
لَعَلَّـكُـمْ تَتَّقُونَ .١٨٣ |
ان کا مقصد اور امکان یہ ہے کہ(باقی گیارہ مہینوں میں بھی)تم لوگ اپنے آپ کو محفوظ و مامون بنا سکو۔۔ |
أَيَّامٙا مَّعْدُودَٟتٛ |
اس لئے تعمیل کرتے ہوئےروزے رکھو متعین کردہ گنے چنے دنوں میں۔ |
فَمَن كَانَ مِنكُـم مَّرِيضٙا أَوْ عَلَـىٰ سَفَرٛ فَعِدَّةٚ مِّنْ
أَيَّامٛ أُخَرَ |
اس فرضیت کے بعد اگر تم میں سے کوئی بالغ شخص بیمار ہے،یا سفر کر رہا ہے تو مؤخر کر دے جس کی مقررہ گنتی کی تکمیل بعد ازاں کے مہینوں کے دنوں میں کرنا شرط ہے۔ |
وَعَلَـى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدْيَةٚ طَعَامُ مِسْكِيـنٛ |
مگر فدیہ جو ایک مفلوک الحال کو ایک وقت کھانا کھلانا ہے اس شخص پرجو اس سہولت کو استعمال کرنا چاہتا ہے جو باوجود بیمار ہونے یا سفر پر ہونے کے اس(روزہ)کو رکھنے کی طاقت رکھتا ہے۔ Root: ف د ى |
فَمَن تَطَوَّعَ خَيْـرٙا فَهُوَ خَيْـرٚ لَّهُۥ |
اس پراگر کوئی شخص خود خوشی سے زیادہ بھلا کام کرنے پر آمادہ ہے تو وہ اس کے لئیے زیادہ بہتر اور قابل تحسین ہے۔ |
وَأَن تَصُومُوا۟ خَيْـرٚ لَّـكُـمْ |
مگر روزہ رکھنا،جب طاقت رکھتے ہو تو وہ تمہارے لئے زیادہ بہتر آپشن ہے۔ |
إِن كُنتُـمْ تَعْلَمُونَ .١٨٤ |
روزہ رکھو اگر تم اس کی اہمیت کا علم رکھتے ہو۔ |
شَهْرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلْقُرْءَانُ |
رمضان وہ مہینہ ہے جس کے دوران قرءان مجید کو مجتمع انداز میں نازل فرما دیا گیا تھا۔ |
هُدٙى لِّلنَّاسِ |
یہ تمام زمان و مکان میں انسانیت کے لئے ہدایت پانے کے ذریعہ کا کردار انجام دیتا رہے گا۔ |
وَبَيِّنَٟتٛ مِّنَ ٱلْـهُـدَىٰ وَٱلْفُرْقَانِ |
اور اللہ تعالیٰ کی جانب سے نازل کردہ ہدایت نامے اور حق و باطل کوجانچنے کی کسوٹی /پیمانہ میں سے موقعہ محل کی مناسبت سے واضح آیات بتدریج نازل کی گئی تھیں جوہدایت کا ذریعہ ہیں۔ |
فَمَن شَهِدَ مِنكُـمُ ٱلشَّهْرَ فَلْيَصُـمْهُۖ |
اس لئے جو کوئی بالغ اپنے گھر پر اس مہینے میں موجود ہے تو اسے اس کو روزے رکھ کر بسر کرنا چاہئے۔ |
وَمَن كَانَ مَرِيضٙا أَوْ عَلَـىٰ سَفَرٛ |
اور جو کوئی اس دوران مریض ہے یا دوران سفر ہے۔ |
فَعِدَّةٚ مِّنْ أَيَّامٛ أُخَرَ |
تو مؤخر کر دے اور روزے کے دنوں کی گنتی کو بعد ازاں مہینوں کے دنوں میں مکمل کرے۔ |
يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُـمُ ٱلْيُسْـرَ |
اللہ تعالیٰ تمہارے لئے آسانیاں پیدا کرنا چاہتے ہیں۔ Root: ى س ر |
وَلَا يُرِيدُ بِكُـمُ ٱلْعُسْـرَ |
اور وہ جناب تم لوگوں کے لئے کوئی دشواری پیدا کرنے کا ارادہ نہیں رکھتے۔ |
وَلِتُكْمِلُوا۟ ٱلْعِدَّةَ |
یہ سہولت گنتی مکمل کرنے کے لئے ہے۔ |
وَلِتُكَـبِّـرُوا۟ ٱللَّهَ عَلَـىٰ مَا هَدَىٰكُـمْ |
اور تاکہ تم لوگ ازخود اللہ تعالیٰ کی عظمت و کبریائی کے معترف بنو اور اسے بیان کرو اس پر جو تم لوگوں کو انہوں نے ہدایت نامہ دیا ہے۔ |
وَلَعَلَّـكُـمْ تَشْكُرُونَ .١٨٥ |
اورتاکہ تم لوگ شکر گزار بنے رہو۔ |
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِى عَنِّى فَإِنِّـى قَرِيبٌ |
آپ جانتے ہیں رسول کریم؛جب آپ سے میرے بندے میرے متعلق پوچھتے ہیں تو میں یقیناً آپ کے ہمیشہ قریب ہوتا ہوں۔ |
أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِ |
میں پکارنے والے کی دعا کو قبول کرتا ہوں جب بھی اس نے مجھے پکارا۔ Root: ج و ب |
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لِـى وَلْيُؤْمِنُوا۟ بِـى لَعَلَّـهُـمْ يَرْشُدُونَ .١٨٦ |
اس لئے انہیں کہیں کہ انہیں چاہئے کہ میری دعوت کا خلوص سے جواب دیں،اور انہیں میرے کلام پر دل کی شاد سے ایمان لانا چاہئے،اس سے ان کے لئے امکان پیدا ہو گا کہ حق شناس بن جائیں۔(البقرۃ۔۱۸۶)
|
أُحِلَّ لَـكُـمْ لَيْلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَـىٰ نِسَآئِكُـمْ |
اپنی بیویوں کے ساتھ جنسی خواہشات ابھارنے والے عوامل رمضان کی راتوں میں تم لوگوں کے لئے(تمہارے گمان کے برعکس)حلال تھے۔ Root: ر ف ث |
هُنَّ لِبَاسٚ لَّـكُـمْ وَأَنتُـمْ لِبَاسٚ لَّـهُنَّ |
وہ(بیویاں)تم لوگوں(خاوندوں)کے لئے لباس ہیں،اور تم(خاوند)ان کے لئے لباس ہو۔ |
عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُـمْ كُنتُـمْ تَخْتانُونَ أَنفُسَكُـمْ فَتَابَ
عَلَيْكُـمْ وَعَفَا عَنكُـمْ |
اللہ تعالیٰ نے جان لیا ہے کہ تم لوگ سخت کوشش سے اپنے آپ کو روک کرخود اپنے ساتھ حق تلافی کرتے رہے ہو،اس لئے ان جناب نے تم پر توجہ فرما کر اس خود ساختہ پابندی کی وضاحت کر دی ہے۔اور اس گمان کو تم سے دور کر دیا ہے۔
Root: خ و ن |
فَٱلْـَٔـٟنَ بَٟشِـرُوهُنَّ وَٱبْتَغُوا۟ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَـكُـمْ |
اس لئے اس نکتے کی وضاحت ہو جانے پر(اور چونکہ وہ بھی طبعی طور پر میلان کے لئے راغب ہو گئی ہیں) اب جاؤ ان (اپنی بیوی)سے باہمی خواہش سے مباشرت کرو اور اس کی خواہش و جستجو کرو جو اللہ تعالیٰ نے تمہارے لئے لکھ دیا ہوا ہے۔ |
وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ حَـتَّىٰ يَتَبَيَّـنَ لَـكُـمُ ٱلْخَيْطُ
ٱلۡأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلۡأَسْوَدِ مِنَ ٱلْفَجْرِ |
اور رات کے دوران کھاتے پیتے رہو اس لمحے تک جب متوازی سفید لکیر اپنے آپ کو تم لوگوں کے لئے کالی لکیر سے متمیز اور عیاں کر دے (صبح صادق،سحر کے بعد)، یہ وقت ا س رات کی فجر(پو پھوٹنے،طلوع روشنی)سے قبل ہے۔ Root: خ ى ط |
ثُـمَّ أَتِمُّوا۟ ٱلصِّيَامَ إِلَـى ٱلَّيْلِ |
بعد ازاں تم لوگ روزوں (اجتناب جنسی ،کھاناپینا)کو مکمل کرو رات کی جانب(نئے قمری دن کی جانب)۔ |
وَلَا تُبَٟشِـرُوهُنَّ وَأَنتُـمْ عَٟكِفُونَ فِـى ٱلْمَسَٟجِدِ |
رمضان کی راتوں میں ایک پابندی ہے، جب تم لوگ مسجدوں میں اعتکاف میں ہو تو گھر آنے پر تمہیں اپنی بیویوں سے مباشرت نہیں کرنا چاہئے۔ |
تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا |
یہ بیان کردہ اللہ تعالیٰ کی مقرر کردہ حدود ہیں اس لئے تم لوگوں کو چاہئے کہ ان سے تجاوز کرنے کے خواہشمند مت بنو۔ |
كَذَٟلِكَ يُبَيِّـنُ ٱللَّهُ ءَايَٟتِهِۦ لِلنَّاسِ |
اس تقابلی انداز میں اللہ تعالیٰ اپنی آیات کو لوگوں کے فہم کے لئے متمیز اور واضح فرما دیتے ہیں۔ |
لَعَلَّـهُـمْ يَتَّقُونَ .١٨٧ |
اس کا مقصد یہ ہے کہ وہ اپنے آپ کو محفوظ و مامون بنا سکیں(مقررہ حدود کے اندر رہ کر)۔ |
وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٟلَـكُـم بَيْـنَكُـم بِٱلْبَٟطِلِ |
اور تم لوگوں کو اپنے مابین معاشی معاملات میں دوسروں کے مال میں باطل خوری نہیں کرنا چاہئے۔ |
وَتُدْلُوا۟ بِـهَآ إِلَـى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا۟ فَرِيقٙا مِّنْ أَمْوَٟلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْـمِ |
اور یہ کہ اس میں متعلقہ حکام کو نہ پہنچایا کرو کہ انہیں اپنی جانب کر کے لوگوں کے اموال میں سے ایک فریق گناہ کرتے ہوئے ہتھیا لے۔ |
وَأَنتُـمْ تَعْلَمُونَ .١٨٨ |
باوجود اس کے کہ تمہیں اصل حقیقت معلوم ہے۔ |
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَهِلَّةِ |
آپ(ﷺ) سے لوگ نئے چاندوں کے متعلق سوال کرتے ہیں ۔ |
قُلْ هِىَ مَوَٟقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْحَجِّ |
آپ(ﷺ)بتائیں’’یہ لوگوں کے لئے معاملات اور حج کے لئے اوقات طے کرنے کے لئے معاون ہیں۔‘‘ |
وَلَيْسَ ٱلْبِـرُّ بِأَن تَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا |
تم لوگ گمان کی درستگی کر لو،تم لوگوں کا گھروں کے بچھواڑے سے آنا کبھی نیکی کا عمل نہیں تھا۔ |
وَلَـٟكِنَّ ٱلْبِـرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ |
اس کے برعکس نیکی کا عمل اس شخص کا ہے جس نے اپنے آپ کو مقرر کردہ قیود کا پابند کرکے محفوظ بنایا۔ |
وَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَٟبِـهَا |
تم لوگ اپنے گھروں میں سامنے کے دروازوں سے آؤ۔ |
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ |
اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
لَعَلَّـكُـمْ تُفْلِحُونَ .١٨٩ |
تاکہ تم لوگ دائمی کامیاب اور سرخرو ہونے کے لئے کوشاں رہو۔ |
وَقَـٟتِلُوا۟ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَـٟتِلُونَكُـمْ وَلَا تَعْتَدُوٓا۟ۚ |
اے ایمان کے مدعیان توجہ کرو؛ تم لوگوں کو حکم دیا جاتا ہے کہ اللہ تعالیٰ کی راہ میں ان لوگوں سے جنگ کرو جو تم پر جنگ مسلط کرتے ہیں،مگر تم لوگوں کو چاہئے اور منع کیا جاتا ہےکہ دانستہ کدورت کے جذبات کی تسکین کے لئے آگے مت بڑھو۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ .١٩٠ |
یقیناً اللہ تعالیٰ دانستہ بے اعتدالیاں کرنے والوں کوقابل قدر نہیں گردانتے۔ |
|
اور ان جنگ مسلط کرنے والوں سے اس مقام پر جنگ کرو جہاں تمہارا ن سے آمنا سامنا ہو،اور انہیں وہاں سے ملک بدر کر دو جہاں سے انہوں نے تمہیں نکالا تھا۔ |
|
(یہ ملک بدری اس لئے ضروری ہے)کیونکہ فتنے کا موجود رہنا جنگ سے زیادہ معاشرے کے لئے ہیجان خیز ہے۔ |
وَلَا تُقَـٟتِلُوهُـمْ عِنْدَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَـتَّىٰ يُقَـٟتِلُوكُمْ فِيهِ |
اور تم لوگوں کو چاہئے کہ مسجد الحرام کے قرب و جوار میں ان سے جنگ نہ کرو جب تک کہ وہ وہاں تم سے جنگ شروع کر دیں۔ |
|
اس لئے اگر وہ تم سے جنگ چھیڑتے ہیں تو تم بھی ان سے جنگ کرو۔ |
كَذَٟلِكَ جَزَآءُ ٱلْـكَـٟفِرِينَ .١٩١ |
یہ ہے وہ انداز جو قرءان مجید کا انکار کرنے والوں کے لئے سزا ہے۔ |
فَإِنِ ٱنتَـهَوْا۟ |
جوابی جنگ سے نقصان اٹھانے پر اگر انہوں نے بوجوہ اپنے آپ کو جنگ سے باز کر لیا ہے(تو تم بھی جنگ روک دو)۔ |
فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .١٩٢ |
کیونکہ یقینا اللہ تعالیٰ درگزر اور پردہ پوشی کرنے اور معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
|
بصورت دیگران سے جنگ جاری رکھو حتیٰ کہ فتنہ باقی نہ رہے اور نظام سلطنت اللہ تعالیٰ کی منشا کے مطابق قائم ہو جائے۔ |
فَإِنِ ٱنتَـهَوْا۟ فَلَا عُدْوَٟنَ إِلَّا عَلَـى ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .١٩٣ |
شکست خوردہ ہو کر اگر انہوں نے فتنہ بازی سے اپنے آپ کوواقعتاً روک لیا ہے تو پھر کسی بھی قسم کی تعزیر کی اجازت نہیں سوائے ان پرجنہوں نے جنگی جرائم کیے تھے۔ |
ٱلشَّهْرُ ٱلْحَرَامُ بِٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ |
تقدس والے مہینے کی حرمت کا پاس کرنا ضروری ہے اگر دوسری جماعت حرمت والے مہینے کے تقدس کا احترام کرتی ہے۔ |
وَٱلْحُـرُمَٟتُ قِصَاصٚ |
اور تمام تحریمات اور حقوق کے تحفظ کو پائے تکمیل تک پہنچانا ہے۔ |
فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُـمْ فَٱعْتَدُوا۟ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا
ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُـمْ |
اس لئے عام زندگی میں بھی اگر کسی نے عداوت کی وجہ سے زیادتی کی ہے تو تم بھی اس کے ساتھ اس قدر زیادتی کر لو جتنی اس نے تمہارے ساتھ کی تھی۔ |
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ |
اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِيـنَ .١٩٤ |
اور باعلم رہو کہ اللہ تعالیٰ یقیناًً متقین/محتاط اور غلط روش سے اپنے آپ کو محفوظ رکھنے والوں کے ساتھ ہیں۔ |
وَأَنفِقُوا۟ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ |
اور تم لوگ مال و دولت میں سے اللہ تعالیٰ کی راہ استوار رکھنے کے لئے خرچ کرو۔ |
وَلَا تُلْقُوا۟ بِأَيْدِيكُـمْ إِلَـى ٱلتَّـهْلُـكَـةِ |
اور تم لوگوں کو نہیں چاہئے کہ خود اپنے ہاتھوں(مٹھی بند رکھ کر)اپنے آپ کوہلاکت میں پھینکو۔ |
وَأَحْسِنُوٓا۟ۛ |
اور لوگوں کے ساتھ اعتدال اور حسن سلوک کا رویہ اپناؤ۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِيـنَ .١٩٥ |
یقیناً اللہ تعالیٰ اعتدال اور حسن سلوک کا رویہ اپنانے والوں کو قابل قدر و تحسین گردانتے ہیں۔ |
وَأَتِمُّوا۟ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّهِ |
اے مدعیان ایمان، قصد کر لینے اور مکۃ المکرمہ پہنچ جانے پرحج اور عمرہ کواللہ تعالیٰ کے لئے خشوع و خضوع سے مکمل کرو۔ |
فَإِنْ أُحْصِرْتُـمْ فَمَا ٱسْتَيْسَـرَ مِنَ ٱلْـهَدْىِ |
بسبب اگر تم لوگوں کو ادائیگی سے روک دیا گیا ہے تواس صورت میں قربانی کے لئے مخصوص چوپایوں میں سے جو آسانی سے دستیاب ہے انہیں آگے بھیج دو۔ Root: ح ص ر |
وَلَا تَحْلِقُوا۟ رُءُوسَكُـمْ حَـتَّىٰ يَبْلُـغَ ٱلْـهَدْىُ
مَحِلَّهُۥ |
اور تم لوگوں کو اپنے سروں کے بال تراشنے/منڈوانے کے لئے اس وقت تک انتظار کرنا چاہئے جب قربانی کا جانور مقررہ مقام تک پہنچ جائے۔ |
فَمَن كَانَ مِنكُـم مَّرِيضٙا أَوْ بِهِۦٓ أَذٙى مِّن رَّأْسِهِۦ
فَفِدْيَةٚ مِّن صِيَامٛ أَوْ صَدَقَةٛ أَوْ نُسُكٛ |
اس حکم کے پیش نظر اگر کوئی تم میں مریض ہے یا اس حکم کی وجہ سے اس کے سر میں تکلیف کا سبب بن سکتی ہے تو اس کے لئے یہ حکم ساقط ہے جس کے لئے اسے فدیہ دینا ہوگا،ایک روزہ رکھ کر،یا کچھ صدقہ دے کر یا کوئی اچھا کام کر کے۔ |
فَإِذَآ أَمِنتُـمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلْعُمْرَةِ إِلَـى ٱلْحَجِّ
فَمَا ٱسْتَيْسَـرَ مِنَ ٱلْـهَدْىِ |
مگر اگر اجازت مل جائے تو جس کسی نے عمرہ سے مستفید ہوتے ہوئے حج کے لئے رکنے کا فیصلہ کیا تو قربانی کے لئے مخصوص کئے جانوروں میں جو باآسانی دستیاب ہوقربان کرنا ہے۔ Root: ى س ر |
فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلٟثَـةِ أَيَّامٛ فِـى ٱلْحَجِّ
وَسَبْعَةٛ إِذَا رَجَعْتُـمْ |
لیکن اگر کوئی ایسا نہ کر سکے تو حج کے دوران تین دن کے روزے رکھے اور سات روزے جب تم لوگ واپس گھروں کو لوٹ گئے ہو۔ |
تِلْكَ عَشَـرَةٚ كَامِلَـةٚ |
اس طرح دس روزے مکمل کرے۔یہ حکم اس کے لئے ہے جس کے اہل خانہ مسجد الحرام کے علاقے کے مکین نہیں ہیں۔ |
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ |
اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ .١٩٦ |
اس حقیقت سے باعلم رہو کہ اللہ تعالیٰ معاملات کا سختی سے تکمیل تک پیچھا کرنے والے ہیں۔ |
ٱلْحَجُّ أَشْهُرٚ مَّعْلُومَٟتٚۚ |
ہر سال کے حج کے چند آیام [دن رات ]صدیوں سےسب کیلئے جانے پہچانے/معلوم ہیں [دہرانے کی ضرورت نہیں]۔ |
فَمَن فَرَضَ فِيـهِنَّ ٱلْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا
جِدَالَ فِـى ٱلْحَجِّ |
اِس لئے اِن مقررہ دنوں میں جس کسی نے حج کیلئے اپنے آپ کو ”کاٹ/الگ/مخصوص“کر لیا تو اِس کے سبب حج کے دوران نہ حقوق زوجیت کی ادائیگی کی اجازت ہے،اور نہ متعین انداز سے باہر ہونا ہے اور نہ بلامقصد گفتگو/بحث مباحثہ کرنا ہے۔ Root: ر ف ث |
وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْـرٛ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُۗ |
اور تم لوگ اِس دوران بھلائی کا جو فعل بھی کرو گے ا للہ تعالیٰ اسے جان لیں گے۔ |
وَتَزَوَّدُوا۟
فَإِنَّ خَيْـرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقْوَىٰ |
اور اپنے سفر خرچ کا سامان ساتھ لے لو۔بلحاط نتیجہ یقینا تقویٰ بہترین زاد راہ/منزل ہے[دنیا اور آخرت دونوں کیلئے]۔ Root: ز و د |
وَٱتَّقُونِ يَٟٓأُو۟لِـى ٱلۡأ َلْبَٟبِ .١٩٧ |
اور میری جانب ہمیشہ متوجہ رہ کرمجھ سے پناہ کے طلبگار رہو اے دانا و بینا لوگو!جذبات سے منزہ حقیقت اور مقصد ِشئے کو دیکھنے/سمجھنے والو۔(البقرۃ۔۱۹۷)۔ |
لَيْسَ عَلَيْكُـمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُوا۟ فَضْلٙا مِّن رَّبِّكُـمْ |
تم لوگوں پر کسی قسم کی قابل اعتراض بات نہیں کہ تم لوگ اس دوران اپنے رب کی جانب سے عطا کئے جانے کےلئے فضل کی جستجو کرو۔ |
فَإِذَآ أَفَضْتُـم مِّنْ عَـرَفَـٟتٛ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ عِندَ
ٱلْمَشْعَـرِ ٱلْحَرَامِ |
میدان عرفات میں قیام مکمل کر لینے پر جب تم لوگ روانہ ہو چکے تو مشعر حرام /مزدلفہ کے جوانب اللہ تعالیٰ کا ذکر کرو۔ |
وَٱذْكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُـمْ |
اور ان(اللہ تعالیٰ)کا ذکر اس طرح کرو(اسمائے حسنی اور حمد کے ساتھ)جیسے انہوں نے تم لوگوں کو ہدایت دی ہے۔ |
وَإِن كُنتُـم مِّن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّيـنَ .١٩٨ |
۔۔اور اس ہدایت نامہ(قرءان مجید دئیے جانے)سے قبل تم لوگ غفلت شعار تھے۔۔ |
ثُـمَّ أَفِيضُوا۟ مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ |
بعد ازاں تم لوگ اس جانب سے (وادی میں سے)اکٹھے باہر نکلو جہاں سے دوسرے لوگ نکلے ہیں۔ |
وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ |
اور اللہ تعالیٰ سے پردہ پوشی اور بخشش کے طلبگار بنو۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .١٩٩ |
یقینا اللہ تعالیٰ درگزر اور پردہ پوشی کرنے اور معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
فَإِذَا قَضَيْتُـم مَّنَـٟسِكَـكُـمْ |
اس طرح جب تم لوگ اپنے ارکان حج ادا کر چکو ۔ |
فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَذِكْرِكُمْ ءَابَآءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرٙا |
تو اللہ تعالیٰ کو ایسے یاد رکھو اور کبریائی و عظمت سے ذکر کرو جیسے اپنے آباؤواجداد کو احترام سے یاد کرتے اور ان کا ذکر کرتے ہو یا اس سے بھی زیادہ بھرپور انداز میں ذکر کرو۔ |
فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِـى ٱلدُّنْيَا |
اللہ تعالیٰ کا ذکر کر کے لوگوں میں دنیا کا دلدادہ شخص اگر اس تمنا کا اظہار کرنے کے لئے کہتاہے’’ہمارے رب ہمیں تمام اجر اس دنیا ہی میں عنایت کر دیں‘‘(تو اس کو دے دیا جاتا ہے،سورۃ ھود علیہ السلام۔15)۔ |
وَمَا لَهُۥ فِـى ٱلۡءَاخِـرَةِ مِنْ خَلَٟقٛ .٢٠٠ |
اس کا نتیجہ یہ ہو گا کہ قطعاً کچھ اجر اس کے آخرت میں فائدے کےلئے بچا کرنہیں رکھا جائے گا۔ Root: خ ل ق |
وِمِنْـهُـم مَّن يَقُولُ |
اور ایک وہ بھی لوگوں میں موجود ہے جو آخرت کو پس پشت نہیں کرتا ، یوں دعا کرتے ہوئے کہتا ہے۔ |
رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِـى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٙ وَفِـى ٱلۡءَاخِـرَةِ حَسَنَةٙ |
’’ہمارے رب!آپ ہمیں اس دنیا میں جوہمارے لئے بہتر ہے وہ عنایت فرمائیں اور جو بہتر ہے آخرت میں وہ آخرت میں عنایت فرمائیں۔ |
وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ .٢٠١ |
اور آپ ہمیں دوزخ کے عذاب سے محفوظ رکھیں‘‘۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ لَـهُـمْ نَصِيبٚ مِّمَّا كَسَبُوا۟ۚ |
یہ ہیں وہ لوگ جن کے لئے اس میں سے حصہ مختص کیا گیا جو انہوں نے کمایا تھا۔ |
وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ .٢٠٢ |
متنبہ رہو، اللہ تعالیٰ حساب کتاب انتہائی سرعت سے کرتے ہیں ۔ |
وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ فِـىٓ أَيَّامٛ مَّعْدُودَٟتٛ |
اور اللہ تعالیٰ کا حج کے متعین گنے چنے دنوں میں کثرت اور خشوع و خضوع سے ذکر کرو۔ |
فَمَن تَعَجَّلَ فِـى يَوْمَيْـنِ فَلَآ إِثْـمَ عَلَيْهِ وَمَن
تَأَخَّرَ فَلَآ إِثْـمَ عَلَيْهِ |
بسبب اگر کسی نے دودن میں(منیٰ)سے جانے میں عجلت کی تو اس میں کسی قسم کی کوتاہی کا الزام نہیں اور جس کسی نے واپسی میں تاخیر کی اس پر بھی کسی قسم کی کوتاہی کا الزام نہیں ہو گا؛ یہ اس کے کے لئے جوتندہی سے محتاط رہتے ہوئے پناہ کا خواستگار ہے۔ |
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ |
اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُـمْ إِلَيْهِ تُحْشَـرُونَ .٢٠٣ |
باعلم رہو کہ تم لوگوں کو ان جناب کے حضوراحتساب کے لئے جمع کیا جائے گا۔ |
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعْجِبُكَ قَوْلُهُۥ فِـى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا |
(یہ بات ریکارڈ پر رہے)ایک شخص جو معاشرے میں خود ساختہ دانشور بنا پھرتا ہے اس کا دنیا کی حیات کے متعلق بیان آپ(ﷺ)کو عجیب و غریب محسوس ہوتا ہے |
وَيُشْهِدُ ٱللَّهَ عَلَـىٰ مَا فِـى قَلْبِهِۦ |
ان حالات میں جب وہ اللہ تعالیٰ کوگواہ بنا دیتا ہے ہر اس بات پر جواس کے دل میں جاگزیں ہو جاتی ہے۔ |
وَهُوَ أَلَدُّ ٱلْخِصَامِ .٢٠٤ |
اور وہ تنازعے کھڑے کرنے والا جھگڑالو شخص ہے۔ Root: ل د د |
وَإِذَا تَوَلَّـىٰ سَعَىٰ فِـى ٱلۡأَرْضِ لِيُفْسِدَ
فِيـهَا
وَيُـهْلِكَ ٱلْحَرْثَ وَٱلنَّسْلَ |
اور جب وہ لوٹ جاتا ہے تو معاشرے میں بگاڑ پیدا کرنے کی تگ ودو کرتا ہے اور اس مقصد کے لئے کہ معاشرے اور جوان نسل کو گمراہ کن بیانات سے ذہنی طور پر آلودہ کرے۔ Root: س ع ى |
وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلفَسَادَ .٢٠٥ |
آگاہ رہو؛ اللہ تعالیٰ ذہنی و فکری بگاڑ کو پسندیدہ عمل نہیں سمجھتے۔ |
وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتْهُ ٱلْعِزَّةُ بِٱلْإِثْـمِ |
اور جب اس کے لئے یہ کہا گیا’’تم تندہی سے محتاط رہتے ہوئےاللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو‘‘تو خود ساختہ بڑائی کے زعم نے اسےگرفت میں لے لیا، مزید گراوٹ کے ساتھ۔ |
فَحَسْبُهُۥ جَهَنَّـمُ |
نتیجے میں جہنم اس کے لئے مناسب ہے۔ |
وَلَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ .٢٠٦ |
اور یقیناً وہ(جہنم) کیا ہی بری رہائش گاہ ہے ۔ |
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْـرِى نَفْسَهُ ٱبْتِغَآءَ مَـرْضَاتِ ٱللَّهِ |
اس طرح کے لوگوں کے برعکس ایک وہ شخص ہے جو اپنے جان و مال سے معاشرے میں سدھار کے لئے برسرپیکار رہتا ہے،مخلصانہ انداز میں محض اللہ تعالیٰ کی رضا پانے کی خواہش میں۔ |
وَٱللَّهُ
|
یاد رہے؛ اللہ تعالیٰ بندوں کے ساتھ ہمیشہ نرمی،لطافت،شفقت فرمانے والے ہیں۔ Root: ر ء ف |
يَٟٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
ٱدْخُلُوا۟ فِـى ٱلسِّلْمِ كَآفَّةٙ |
تم لوگوں کو حکم دیا جاتا ہے کہ باہمی یگانگت سے امن و سلامتی کے نظام اسلام میں داخل ہو جاؤ ۔ Root: د خ ل |
وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٟتِ ٱلشَّيْطَٟنِ |
اور تم لوگوں کو چاہئیے کہ دانستہ شیطان کے طرز عمل/اکساہٹ کی پیروی نہ کرو۔ |
إِنَّهُۥ لَـكُـمْ عَدُوّٚ مُّبِيـنٚ .٢٠٨ |
یہ حقیقت کہ وہ(شیطان)تم لوگوں کے لئے علی الاعلان دشمن ہے۔ |
فَإِن زَلَلْتُـم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْكُـمُ ٱلْبَيِّنَـٟتُ |
اس لئے(اس حکم اور اطلاع کے باوجود)اگر تم لوگ فریفتگی میں پھسل گئے،اصل سے ہٹ گئے بعداُس علم کے جو قرءان مجید کی ہر موضوع اور نکتے کو واضح متبین کر دینے والی آیات تم کو پہنچا چکی ہیں تو اس کے لئے محض شیطان مورد الزام نہیں،فرد جرم تم پر ہو گی۔ Root: ز ل ل |
فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيـمٌ .٢٠٩ |
اس لئےجان لو کہ اللہ تعالیٰ دائمی،ہر لمحہ،ہرمقام پرحتماً غالب ہیں۔ اور بدرجہ اتم انصاف پسند تمام موجود کائنات کے فرمانروا اور تمام پنہاں کو جاننے والے ہیں۔ |
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأْتِـيَـهُـمُ ٱللَّهُ فِـى ظُلَلٛ مِّنَ
ٱلْغَمَامِ وَٱلْمَلَٟٓئِكَـةُ وَقُضِىَ ٱلۡأَمْـرُ |
کیا وہ لوگ ایمان لانے اور نظام اسلام میں داخل ہونے کے لئے صرف اس بات کے منتظر ہیں کہ اللہ تعالیٰ اور ملائکہ سایہ فگن ہونے والے بادلوں میں نمودار ہو جائیں اور معاملے کو نبٹا دیا جائے ۔ |
وَإِلَـى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلۡأُمُورُ .٢١٠ |
مطلع رہو؛تمام امور نبٹائے جانے کے لئے اللہ تعالیٰ کی جانب لوٹائے جاتے ہیں۔ |
سَلْ بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَـٟـهُـم مِّنْ
ءَايَةِ |
بنی اسرائیل سے پوچھو؛ ہم جناب نے کتنی ہی عینی مشاہدہ کے لئے ایسی شہادتیں(آیات/معجزات )انہیں عنایت کی تھیں جوان کےتصور،تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب واضح رہنمائی کرنے والی تھیں کہ من جانب اللہ سند اور برھان ہیں۔ |
وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ |
یاد رکھو؛ اگر کوئی شخص اللہ تعالیٰ کی نعمت(کتاب اللہ کی آیات)کوکسی اور بات سے تبدیل کر کے لوگوں سے بیان کرے گا بعد اس علم کے جو اس نے اسے پہنچایا ہے:۔ |
فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ .٢١١ |
تواس کے انجام کو جاننے کے لئے اس حقیقت سے باعلم رہے کہ اللہ تعالیٰ معاملات کا سختی سے تکمیل تک پیچھا کرنے والے ہیں۔ |
زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ۘ |
حیات دنیا ان لوگوں کی نگاہوں میں خوشنما اور دل کش بنا دی گئی ہے جنہوں نے ایمان لانے سے انکار کر دیا ہے اور یہ لوگ ایمان لانے والوں میں سے بعض کا تمسخر اڑاتے ہیں۔ |
وَٱلَّذِينَ
ٱتَّقَوْا۟ فَوْقَهُـمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ |
مگر متنبہ رہو، ایسے لوگ جوتندہی سے محتاط رہتے ہوئےاللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہے وہ ان(تمسخر اڑانے والے)لوگوں سے یوم قیامت کہیں رتبے اور شان و شوکت میں بلند تر ہوں گے۔ |
وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْـرِ حِسَابٛ .٢١٢ |
یاد رہے(امارت اور دنیاوی شان پیمانہ نہیں) اللہ تعالیٰ جس کسی شخص کے متعلق اسے آسودگی میں آزمانے کا فیصلہ کرتے ہیں اسے رزق دنیا سے بغیر حساب کتاب اور علت و معلول نوازتے ہیں |
كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٙ وَٟحِدَةٙ |
زمان میں ایک وقت ایسا بھی رہا ہے جب انسان ایک ہم خیال وحدت تھے۔ |
فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّــۧنَ مُبَشِّـرِينَ وَمُنذِرِينَ |
بسبب انسانوں کے مابین نظریاتی اختلاف پیدا ہو جانے پر اللہ تعالیٰ نے ازخود سے چنے اورتمام پر اشرف اور محترم قرار دئیے مخلص بندوں(نبیوں)کو حریت پرلگائی گئی قیود سے آزاد کرنے کے لئے دنیا میں مبعوث فرمایا/ظہور دیا۔ان کے ذمہ مبنی بر حقیقت طرز عمل اپنانے والوں کو خوش کن نتائج کی بشارت/ضمانت دینا اور باطل طرز عمل پر گامزن لوگوں کو لازمی تکلیف دہ عواقب سے متنبہ کرنا تھا۔ |
وَأَنزَلَ مَعَهُـمُ ٱلْـكِـتَٟبَ بِٱلْحَقِّ |
اور ان جناب نے ان تمام(نبیوں)کے ہمراہ ان کے کلام پر مشتمل مخصوص کتاب کو موقع محل کی مناسبت سے مجتمع انداز میں نازل فرمایا تھا۔ |
لِيَحْكُـمَ بَيْـنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ |
مقصد یہ تھا کہ وہ(اللہ تعالیٰ/کتاب)ان باتوں کے متعلق لوگوں کے مابین فیصلہ کر دے جن میں وہ باہمی اختلاف رکھتے تھے۔ |
وَمَا ٱخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعْدِ مَا
جَآءَتْـهُـمُ ٱلْبَيِّنَٟتُ
بَغْيَا |
اور جس قوم کو اس مخصوص کتاب کو عنایت کیا گیا تھا انہوں نے اُس میں دانستہ اختلاف اُس کے بعد کیا جب جامع آیات نے حقیقت کو نکھار کر ان پر واضح کر دیا تھا۔انہوں نے ایسا اپنے غلبہ کو ان کے درمیان برقرار رکھنے کی خواہش میں کیا تھا۔ |
فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ مِنَ
ٱلْحَقِّ بِإِذْنِهِۦ |
نتیجے میں اللہ تعالیٰ نے ان لوگوں کو جو رسول اورنازل کردہ کتاب پر ایمان لائے ہدایت یافتہ کر دیا ان اختلافی اور متنازعہ معاملات کو بیان حقیقت کے مندرجات کے ذریعے ان جناب کے اذن سے سلجھانے کے لئے ۔ |
وَٱللَّهُ يَـهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَـىٰ صِـرَٟطٛ مُّسْتَقِيـمٍ.٢١٣ |
اس حقیقت سے باخبر رہو،اللہ تعالیٰ اس شخص کو جس کے متعلق رضامند ہوتے ہیں کہ متمنی ہدایت ہے صراط مستقیم کی جانب گامزن فرما دیتے ہیں۔ |
أَمْ حَسِبْتُـمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّـةَ |
(تاریخ کو نظر انداز کرتے ہوئے)کیا تم لوگوں نے اندازہ قائم کر لیا ہے کہ تم لوگ جنت میں داخل ہو جاؤ گے۔ |
وَلَمَّا يَأْتِكُـم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِـكُـم |
باوجود اس کے کہ ابھی تک تم لوگوں کے پاس ان لوگوں کی مثال ایسے واقعات پیش نہیں آئےجو تم لوگوں سے قبل کے زمانے میں گزر چکے۔ Root: خ ل و |
مَّسَّتْـهُـمُ ٱلْبَأْسَآءُ وَٱلضَّـرَّآءُ |
انہیں ناگفتہ بہ حالات اور معاشی کساد بازاری نے تکلیف دہ احساس میں مبتلا کر دیا تھا۔ |
وَزُلْزِلُوا۟ حَـتَّىٰ يَقُولَ ٱلـرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُ |
اور انہیں اس قدر ہیجان خیز صورتحال سے دوچار رہنا پڑا یہاں تک کے اللہ تعالیٰ کے رسول اور ان لوگوں کے مابین جو ان کے ساتھ ایمان لے آئے تھے یہ مکالمہ بھی ہوا جس میں انہوں نے پوچھا۔ Root: ز ل ز ل |
مَتَىٰ نَصْرُ ٱللَّهِ |
’’اللہ تعالیٰ کی مدد کب پہنچے گی؟‘‘ |
أَلَآ إِنَّ نَصْرَ ٱللَّهِ قَرِيبٚ .٢١٤ |
انہیں اللہ تعالیٰ کے رسول نے بتایا کہ یقیناً اللہ تعالیٰ کی مدد قریب ہی ہے۔ |
يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ |
آپ(ﷺ)سے لوگ پوچھتے ہیں کہ وہ کن کی اور کیا فلاح و بہبود کے لئے خرچ کریں۔ |
قُلْ مَآ أَنفَقْتُـم مِّنْ خَيْـرٛ فَلِلْوَٟلِدَيْنِ
وَٱلۡأَقْرَبِيـنَ وَٱلْيَتَـٟمَىٰ وَٱلْمَسَٟكِيـنِ وَٱبْنِ
ٱلسَّبِيلِ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں’’جو کچھ بھی تم لوگوں نے قابل قدراشیاء میں سے خرچ کے لئے الگ کیا ہے تو یہ حق ہے والدین کے لئے،اور نسبتاً قریبی رشتہ داروں،اور یتیموں، اور حاجت مندوں اور مسافروں کے لئے۔ |
وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْـرٛ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيـمٚ .٢١٥ |
اور جو کچھ بھی بھلائی کے نکتہ نظر سے تم پہلی مرتبہ کرتے ہوتو بسبب ہر لمحہ ہر مقام پر موجودگی اللہ تعالیٰ یقیناً اس کے متعلق جانکاری رکھتے ہیں‘‘۔ |
كُتِبَ عَلَيْكُـمُ ٱلْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٚ لَّـكُـمْ |
مسلط اور ناگزیرکر دی گئی جنگ کو لڑنا تم لوگوں پر بطور حکم نافذ کر دیا گیا ہےایسے وقت اور حالات میں جب وہ(جنگ)تم لوگوں کے لئے باعث ناگوار مشقت بن سکتا ہے۔ |
وَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟ شَيْئٙا وَهُوَ خَيْـرٚ لَّـكُـمْ |
لیکن یاد رکھو کہ ممکن ہے کہ جس شئے کو کسی لمحےتم ناپسندیدہ مشقت اور قابل اجتناب سمجھتے ہو وہ درحقیقت تم لوگوں کے لئے انجام کار بہتری کا باعث ہو۔ Root: ع س ى |
وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّوا۟ شَيْئٙا وَهُوَ شَـرّٚ لَّـكُـمْ |
اور یہ بھی قرین قیاس ہے کہ جس شئے کے لئےکو کسی لمحے تم پسندیدگی اور چاہت کے جذبات رکھتے ہو وہ درحقیقت تمہارے لئے انجام کارباعث پریشانی اور انتشار ہو۔ |
وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُـمْ لَا تَعْلَمُونَ .٢١٦ |
اس لئے (احکامات کی علت کے متعلق)جان لو کہ اللہ تعالیٰ مکمل طور پر ہر بات کو بخوبی جانتے ہیں جبکہ تم لوگ ہر بات کے متعلق معلومات نہیں رکھتے۔(البقرۃ۔۲۱۶) |
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ قِتَالٛ
|
آپ(ﷺ)سے لوگ حرمت کے حامل قرار دئیے گئے قمری مہینے کے دوران جنگ کے متعلق پوچھتے ہیں۔ Root: ش ھ ر |
قُلْ قِتَالٚ فِيهِ كَبِيـرٚ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں’’اس(مہینے)کے دوران جنگ ایک نسبتاً زیادہ ناپسند فیصلہ ہے۔ |
وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفْرُ |
مگردھیان رہے کہ اللہ تعالیٰ کے مقرر کردہ راستے سے روکنا اور پلٹانا اور اس کا انکار کرنا اور مسجد الحرام جانے میں رکاوٹ ڈالنا اور اور اس میں موجود لوگوں کو اس میں سے باہر نکالنا زیادہ ناپسندیدہ اور جرم قرار دیا گیاہے اللہ تعالیٰ کی جانب سے‘‘۔ |
وَٱلْفِتْنَةُ أَكْبَـرُ مِنَ
ٱلْقَتْلِ |
متنبہ رہو؛معاشرے میں ہیجان،انتشار،لاقانونیت پھیلانا انفرادی قتل کی نسبت زیادہ گھناؤنا جرم ہے۔ |
وَلَا يَزَالُونَ يُقَـٟتِلُونَكُـمْ حَـتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُـمْ إِنِ ٱسْتَطَٟعُوا۟ۚ |
اور خبردار رہو؛وہ لوگ(کفار اور مشرکین)تم لوگوں پر جنگ مسلط کرنے سے باز نہیں آئیں گے اس مقصد سے کہ اگر ان کے بس میں ہواتو تم لوگوں کو تمہارے ضابطہ حیات سے پلٹا کر پرانے باطل طریقہ کار پر کر دیں۔ Root: ز ى ل |
وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُـمْ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٚ |
متنبہ رہو؛تم لوگوں میں جو کوئی مدعی ایمان دانستہ اپنے ضابطہ سے پلٹ کر پرانے طریقہ کار پر کاربند ہو گیا جس کے بعد وہ اس حالت میں مر گیا کہ بدستور کافر تھا۔ |
فَأُو۟لَـٟٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَٟلُـهُـمْ فِـى ٱلدُّنْيَا
وَٱلۡءَاخِـرَةِ |
متنبہ رہو؛یہ متذکرہ لوگ درحقیقت وہ ہیں جن کے اچھے اعمال دنیا اور آخرت میں نتیجہ خیزی کے حوالے سے بیکار ہو گئے۔ |
وَأُو۟لَـٟٓئِكَ أَصْحَـٟـبُ ٱلنَّارِ |
اور یہی ہیں وہ لوگ جو زندان جہنم میں رہنے والے ہوں گے۔ |
هُـمْ فِيـهَا خَٟلِدُونَ .٢١٧ |
یہ لوگ ہمیشہ اس (تپتی جہنم) کے اندر رہیں گے۔(البقرۃ۔۲۱۷) |
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَجَٟهَدُوا۟ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ |
اُن لوگوں کے متعلق حقیقت جان لو جو رسول کریم اور قرءان پر ایمان لائے ہیں،اور وہ جنہوں نے ہجرت کی اور اللہ تعالیٰ کی راہ میں اپنے جان و مال سے جدوجہد کی۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ يَرْجُونَ رَحْـمَتَ ٱللَّهِ |
یہ وہ لوگ ہیں جواللہ تعالیٰ کی رحمت کے خواہشمند اور طلبگار رہتے ہیں۔ Root: ر ج و |
وَٱللَّهُ غَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .٢١٨ |
اور اللہ تعالیٰ کے متعلق یقین رکھو کہ درگزراور پردہ پوشی کرنے اوراکثر و بیشتر معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
يَسْــَٔلُونَكَ عَنِ
ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِـرِ |
آپ (ﷺ) سے لوگ شراب اور جوئے کے متعلق پوچھتے ہیں ۔ |
قُلْ فِيـهِمَآ إِثْـمٚ كَبِيـرٚ وَمَنَـٟفِــعُ لِلنَّاسِ |
آپ (ﷺ) بتائیں ”انتہائی اضمحلال،افسردگی، توانائی کا کم ہو جانا، سست روی اور شکستگی کا پہلو اِن دونوں کا جزوِ لاینفک ہے۔اور بظاہر انداز میں مخصوص لوگوں کیلئے اِن میں فوائدموجود ہیں۔ |
وَإِثْمُهُـمَآ أَكْبَـرُ مِن |
تاہم اِن کا باعث اضمحلال،افسردگی، سست روی اور شکستگی ہونااُس نفع کی نسبت کہیں زیادہ ہے جو بظاہر اُن میں دکھائی دیتا ہے‘‘۔ |
وَيَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ
|
اورآپ(ﷺ)سے لوگ پوچھتے ہیں کہ وہ کن کی اور کیا فلاح و بہبود کے لئے خرچ کریں۔آپ(ﷺ)بتائیں’’تم لوگ دوسروں کی فلاح و بہبود کے لئے جس قدر اور حاجت کے پہلو سے باآسانی الگ کر سکتے ہو وہ خرچ کرو‘‘ |
كَذَٟلِكَ يُبيِّـنُ ٱللَّهُ لَـكُـمُ ٱلۡءَايَـٟتِ |
اس تقابلی انداز میں اللہ تعالیٰ اپنی آیات کوتم لوگوں کے فہم کے لئے متمیز اور واضح فرما دیتے ہیں۔ |
لَعَلَّـكُـمْ تَتَفَكَّـرُونَ .٢١٩ |
اس کا مقصد یہ ہے کہ تم لوگ ازخودمقصدیت کے پہلو سے باتوں پر غوروفکر کر سکو۔ |
فِـى ٱلدُّنْيَا وَ |
یہ تفکر معاملات دنیا اور آخرت کے حوالے سے کرنا ہے۔ |
وَيَـسْئَلُونَكَ عَنِ
|
اور آپ(ﷺ)سے لوگ یتیموں سے سلوک کے متعلق پوچھتے ہیں۔ |
قُلْ إِصْلَاحٚ لَّـهُـمْ
خَيْـرٚ |
آپ(ﷺ)انہیں بتائیں’’ان(یتیموں)کو معاشرے کے سلجھے،معتدل مزاج افراد بنانا ان کے لئے بہترین سوچ ہے۔اور اگر تم لوگ انہیں معاشرے میں باہم مدغم کرنا چاہتے ہو توایسا ضرور کرو کیونکہ آخر وہ تمہارے (دینی)بھائی ہیں‘‘۔ |
وَٱللَّهُ يَعْلَمُ ٱلْمُفْسِدَ مِنَ
|
یاد رہے؛ اللہ تعالیٰ ایک بگاڑ پیدا کرنے والے شخص کوایک اصلاح پر مائل شخص سے الگ جانتے ہیں۔ |
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ
لَأَعْنَتَكُـمْ |
اور(یتیموں کے حوالے سے)یاد رہے کہ اگر اللہ تعالیٰ نے ایسا فیصلہ کیا ہوتا تو یقیناً وہ جناب تم کو مشکل صورتحال سے دوچار کر دیتے۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيـمٚ .٢٢٠ |
اس حقیقت سے باخبر رہو؛ اللہ تعالیٰ دائمی،ہر لمحہ،ہرمقام پر مطلق غالب ہیں۔ اور بدرجہ اتم انصاف پسند تمام موجود کائنات کے فرمانروا اور تمام پنہاں کو جاننے والے ہیں۔ |
وَلَا تَنكِـحُوا۟ ٱلْمُشْـرِكَـٟتِ حَـتَّىٰ
|
اس ضابطے کو ذہن نشین رکھو؛تم لوگوں(مدعیان ایمان)کو چاہئے کہ بت پرست عورتوں سے اس وقت تک نکاح(شادی)نہ کرو جب تک کہ وہ رسول کریم اور قرءان پر ایمان نہیں لے آتیں۔ |
وَلَأَمَةٚ مُّؤْمِنَةٌ خَيْـرٚ مِّن مُّشْـرِكَةٛ وَلَوْ
|
کیونکہ ایک ایمان والی گھریلو ملازمہ ایک مشرک عورت کی نسبت بہت بہتر ہے؛مشرک عورت سے نکاح مت کرو اگرچہ اس(اس کا حسن)نے تمہیں ششدر کر دیا ہو۔ |
وَلَا تُنكِـحُوا۟ ٱلْمُشْـرِكِيـنَ حَـتَّىٰ يُؤْمِنُوا۟ۚ |
اور تم لوگوں کو چاہئے کہ بت پرست مردوں سے ایمان والی عورتوں کا نکاح نہ کروائیں جب تک کہ وہ رسول کریم اور قرءان پر ایمان نہیں لے آتے۔ |
وَلَعَبْدٚ مُّؤْمِنٌ خَيْـرٚ مِّن مُّشْـرِكٛ وَلَوْ أَعْجَبَكُـمْۗ |
کیونکہ ایک صاحب ایمان ملازم مرد ایک مشرک مرد کی نسبت بہت بہتر ہے؛مشرک مرد سے نکاح مت کرواؤ اگرچہ اس نے تمہیں ششدر کر دیا ہو۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ يَدْعُونَ إِلَـى ٱلنَّارِ |
یہ (بت پرست)وہ لوگ ہیں جوجہنم کی جانب جانے کی دعوت دیتے ہیں۔ |
وَٱللَّهُ يَدْعُوٓا۟ إِلَـى ٱلْجَنَّةِ وَٱلْمَغْفِـرَةِ بِإِذْنِهِۦ |
جبکہ اللہ تعالیٰ جنت اور دوزخ سے نجات(مغفرت)کی جانب جانے کی دعوت دیتے ہیں،ہر اس شخص کو جو ان کے اذن سے اس جانب جانا چاہتا ہے۔ |
وَيُبَيِّـنُ ءَايَٟتِهِۦ لِلنَّاسِ |
اوہ وہ جناب اپنی آیات کو لوگوں کے فہم کے لئے متمیز اور واضح فرما دیتے ہیں۔ |
لَعَلَّـهُـمْ يَتَذَكَّرُونَ .٢٢١ |
اس تقابلی جائزے سے وضاحت کا مقصد یہ ہے کہ لوگ ازخود اسے یاداشت میں محفوظ کر کے نصیحت لیتے رہیں ۔ |
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ
|
اور لوگ آپ(ﷺ)سے اپنی بیویوں سے دوران حیض تعلق کے متعلق سوال کرتے ہیں۔ |
قُلْ هُوَ أَذٙى |
آپ(ﷺ)بتائیں’’وہ(دورانیہ حیض)ایک ناگوار،خفیف سی تکلیف ہے۔ |
فَٱعْتَزِلُوا۟ ٱلنِّسَآءَ
فِـى ٱلْمَحِيضِ |
اس لیے تم لوگ اپنی بیویوں کے حیض کے دورانیہ میں انتہائی کوشش سے حقوق زوجیت سے اجتناب/بائیکاٹ ،انقطاع کرو۔ |
وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَـتَّىٰ
يَطْهُرْنَ |
اور تم لوگوں کو چاہئے کہ ان(حیض کے دوران بیویاں)سے جنسی خواہش کے لئے قربت نہ کرو اس وقت تک جب وہ اپنے حیض کو مکمل طور پر الگ نہیں کر دیتیں۔ |
فَإِذَا تَطَهَّرْنَ |
پھرجب وہ اپنے آپ کوحیض سے فارغ کر چکی ہوں۔ |
فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَـرَكُمُ ٱللَّهُۚ |
تو ان(بیویوں)سے زوجیت کا تعلق قائم کرو اس مقام سے اور اس وقت جو اللہ تعالیٰ نے تمہارے لئے مقرر فرمایا ہے۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّٟبِيـنَ |
ذہن نشین رہے؛اللہ تعالیٰ یقینا ان لوگوں کے رویے کو پسند فرماتے ہیں جو صحیح طرز عمل کی جانب پلٹتے ہیں۔ |
وَيُحِبُّ ٱلْمُتَطَهِّرِينَ .٢٢٢ |
اور ایسے لوگوں کے رویئے کو قابل قدر قرار دیتے ہیں جواپنے آپ کوازخود آلودگیوں سے دور رکھتے ہیں‘‘۔ |
نِسَآؤُكُمْ حَرْثٚ لَّـكُـمْ |
اپنی بیویوں کے متعلق اس نکتے کو جان لو کہ ان کی حیثیت اور حالت تم(خاوندوں)کے لئے کھیت میں کاشت کرنے کے مترادف ہے۔ |
فَأْتُوا۟ حَـرْثَكُـمْ
أَنَّـىٰ شِئْتُـمْ |
اس لئے تم لوگ(خاوند)اپنے اپنے’’کاشتکاری‘‘کے مقام پرحسب خواہش اور انداز جب چاہو(مقررہ اوقات:سورۃ النور:۵۸)آؤ۔ |
وَقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُـمْ |
اور تم لوگ مستقبل (اخروی حیات)میں اپنی ذات کے فائدے کے لئے بھلائی کو مقدم رکھو /ترجیح دو۔ |
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ |
اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُـم
|
اور مطللع رہو کہ تم لوگوں نے ان کے حضور جواب دہی کے لئے پیش ہونا ہے۔ |
وَبَشِّـرِ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .٢٢٣ |
اورآپ(ﷺ)صدق قلب سےایمان لانے والوں کو کامیابی و کامرانی کی بشارت / ضمانت دیں۔ |
وَلَا تَجْعَلُوا۟ ٱللَّهَ عُـرْضَةٙ لِّأَيْمَٟنِكُـمْ أَن تَبَـرُّوا۟ |
متنبہ رہو؛تم لوگوں کو چاہئے کہ اللہ تعالیٰ کواپنی قسموں کے لئے اظہار کا ذریعہ نہ بناؤ اس مقصد سے کہ اپنے آپ کوپاکپاز/نیکوکار قرار دو۔ |
وَتَتَّقُوا۟ وَتُصْلِحُوا۟
بَيْـنَ ٱلنَّاسِ |
اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔اور لوگوں کے مابین اصلاح کے لئے کوشاں رہو۔ |
وَٱللَّهُ سَـمِيعٌ عَلِيـمٚ .٢٢٤ |
یہ حقیقت ذہن نشین رہے،اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ہر آواز کو سننے والے ہیں، منبع علم ہیں۔ |
لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱلَّلغْوِ فِـىٓ أَيْمَٟنِكُـمْ |
اللہ تعالیٰ تم لوگوں کو تمہاری ایسی قسموں کے حوالے سے قابل مؤاخذہ نہیں فرمائیں گے جولایعنی اورباتکرار ہیں۔ |
وَلَـٟكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ
|
مگر وہ جناب تمہارا مؤاخذہ ان قسموں کے حوالے سے کریں گےجوتمہارے قلوب نے انجام دینے کا مصمم اظہار /پابند عہدکیا تھا۔ |
وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيـمٚ .٢٢٥ |
یہ الگ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ اکثر و بیشتردرگزر اور پردہ پوشی سے معاف فرمانے والے ہیں؛بدرجہ اتم بردبار،جذبات سے منزہ ہیں۔ |
لِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَآئِـهِـمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ
|
خودپرلگائی انتظار کی پابندی کی مدت چار مہینے تک محدود رکھنے کاحکم دیا جاتاہے ایسے خاوندوں کے لئے جو اپنی بیویوں سے حقوق زوجیت کی ادائیگی سے احتراز کی قسم اٹھا لیتے ہیں۔ |
فَإِن فَـآءُو |
اس حکم کی روشنی میں اگر وہ(اجتناب برتنے والے خاوند)اپنی قسم سے پلٹ کررجوع کر لیں۔ |
فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .٢٢٦ |
تویقینا اللہ تعالیٰ درگزر اور پردہ پوشی کرنے اور معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
وَإِنْ عَزَمُوا۟ ٱلطَّلَٟقَ |
مگر اگر انہوں نے برملا طلاق(حقوق زوجیت کے انقطاع کا باضابطہ اعلان)کا مصمم ارادہ کر لیا ہے۔ Root: ط ل ق |
فَإِنَّ ٱللَّهَ سَـمِيعٌ عَلِيـمٚ .٢٢٧ |
تو اس صورت میں یہ حقیقت ذہن نشین رہے کہ اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ہر آواز کو سننے والے ہیں، منبع علم ہیں،ہر بات کی مکمل معلومات رکھتے ہیں۔ |
وَٱلْمُطَلَّقَـٟتُ يَتَـرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَٟثَـةَ
|
اور ایسی بیویاں جنہیں ان کے خاوندوں نے اعلانیہ طلاق(بندھن نکاح کو معطل کرنا)دے دی ہے وہ اپنے آپ کو اپنے متعلق فیصلے کرنے کے لئے تین مرتبہ حیض کے مکمل خروج تک پابند رکھیں ۔ Root: ط ل ق |
وَلَا يَحِلُّ لَـهُنَّ أَن يَكْـتُمْنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِـىٓ
أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلۡءَاخِـرِ |
اور اس کو چھپانا جواللہ تعالیٰ نے ان کے ارحام میں(اس دوران)پیدا فرما دیا ہے اِن طلاق یافتہ بیویوں کے لئے حلال نہیں؛انہیں چاہئے کہ ایسا نہ کریں اگر وہ اللہ تعالیٰ اور یوم آخر پر ایمان رکھنے والی ہیں۔ |
وَبُعُولَتُـهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِـى ذَٟلِكَ إِنْ أَرَادُوٓا۟
إِصْلَٟحٙا |
ایسی مطلقہ بیویاں مطلع ہوں؛ ان کے خاوندوں کا اس ایک پہلی مرتبہ طلاق(فِـى ذَٟلِكَ)کے دوران حق مقدم ہے ان کواپنی مصاحبت کی اصل حالت میں واپس لینے کا اگر انہوں (خاوندوں)نے معاملات کی اصلاح کرنے کاارادہ ظاہر کر دیا ہے۔ |
وَلَـهُنَّ مِثْلُ ٱلَّذِى عَلَيْـهِنَّ
|
اس ایک حق کی مانند جو ان پر ان کے طلاق دینے والوں خاوندوںکا معاشرے کا معروف اندازہے ویسے ہی فیصلے کا ایک مقدم حق ان (مطلقہ بیویوں)کے لئے بھی ہے ۔ |
وَلِلـرِّجَالِ عَلَيْـهِنَّ دَرَجَةٚۗۗ |
مگرایک جیسے حق میں برتری/پہل ایسے متذکرہ خاوندوں کے لئے ان متذکردہ بیویوں پر ہے۔ |
وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيـمٌ .٢٢٨ |
اوراس حقیقت سے باخبر رہو؛ اللہ تعالیٰ دائمی،ہر لمحہ،ہرمقام پرحتماً غالب ہیں۔ اور بدرجہ اتم انصاف پسند تمام موجود کائنات کے فرمانروا اور تمام پنہاں کو جاننے والے ہیں۔ |
ٱلطَّلَٟقُ
|
زوجیت کے تعلق کا بندھن نکاح کو تحلیل کرنے کے ارادےسے باضابطہ فیصلہ اور اعلان ازدواجی زندگی کے دوران صرف دو بار کیا جا سکتا ہے ۔ |
فَإِمْسَاكُ |
بعدازاختتام مدت عدت (سورۃ الطلاق۔۲)معاشرے کے مرجہ قاعدے کے مطابق انہیں یا تودوبارہ بندھن نکاح میں لینا ہے(اگر خاوند نے معاملات کی اصلاح کا ارادہ ظاہر کر دیا ہے۔البقرۃ۔۲۲۸)وگرنہ انہیں (مطلقہ بیویاں)انتہائی مناسب انداز میں جدا کر دینا ہے(دو اچھی شہرت کے گواہوں کی موجودگی میں سورۃ الطلاق۔۲)۔ |
وَلَا يَحِلُّ لَـكُـمْ أَن تَأْخُذُوا۟ مِمَّآ ءَاتَيْتُـمُوهُنَّ شَيْئٙا |
اور ان اسباب دنیا میں سے کچھ بھی واپس لینا جو تم نے انہیں دوران زوجیت دیا تھاتم لوگوں(طلاق دینے والے خاوندوں) کے لئے حلال نہیں ہے۔ |
إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا
يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ |
یہ حکم نافذ العمل ہے ماسوائے ایسی صورتحال میں جب دونوں(خاوند بیوی)کو یہ خوف لاحق ہو جائے کہ (رشتہ ازدواج میں بندھے رہتے ہوئے)دونوں اللہ تعالیٰ کی مقرر کردہ حدودکے پابند نہیں رہ سکیں گے۔ |
فَإِنْ خِفْتُـمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ
عَلَيْـهِـمَا فِيمَا ٱفْتَدَتْ
|
چونکہ اب دونوں نے اپنے مابین ناچاقی کو ظاہر کر دیا ہے اس لئے اگر تم لوگوں(خاندان کے بزرگ/متعلقہ عدالت)نے بھی خدشہ محسوس کیا کہ دونوں(خاوند بیوی))اللہ تعالیٰ کی مقرر کردہ حدود کی پابندی نہیں کر سکیں گے تو اس میں قطعاً ان دونوں پر لینے دینے میں کوئی قدغن نہیں جواُس(طلاق لینے کی خواہشمند بیوی) نے باہمی رضامندی سے حصول طلاق کے لئے بطور فدیہ دیا۔ Root: ف د ى |
تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ |
مندرجہ بالا اللہ تعالیٰ کی جانب سے مقرر کردہ فعل و عمل کی آزادی اور قیود ہیں۔ |
فَلَا |
چونکہ طرز معاشرت کے یہ طے کردہ اصول ہیں اس لئے تمہیں چاہئے کہ ان سے دانستہ،زیر مقصد تجاوز نہ کرو۔ |
وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ |
یاد رہے؛جس کسی نے دانستہ اورذاتی منفعت کے مقصد سے اللہ تعالیٰ کی مقرر کردہ معاشرتی حدود سے تجاوز کیا۔ |
فَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلظَّٟلِمُونَ .٢٢٩ |
تو یہ ہیں وہ لوگ جو حقیقت کو باطل میں بدلنے والے ہیں۔ |
فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعْدُ |
فدیہ دینے کی رضامندی پر اگر اس(خاوند) نے اسے(اپنی طلاق لینے کی آرزومند بیوی)بندھن نکاح سے الگ کر دیا ہے تو اس کے بعد کے زمان میں وہ(بندھن نکاح سے آزاد کر دی گئی بیوی)اس مرد کے لئے حلال عورتوں میں شمار نہیں۔ Root: ط ل ق |
حَـتَّىٰ تَنكِحَ
زَوْجًا
غَيْـرَهُۥ |
یہ صورتحال اس وقت تک برقرار رہے گی یہان تک کہ وہ(بعوذ فدیہ آزاد کردہ عورت)اپنی مرضی سے ایک مرد سے نکاح کر لے جو اس(سابقہ خاوند)کے علاوہ ہے۔ |
فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْـهِـمَآ أَن يَتَـرَاجَعَآ إِن
ظَنَّـآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ
|
اس نکاح کے بعد اگر(جب)اس (موجودہ خاوند) نے اس عورت کو(چھوئے یا بن چھوئے)بندھن نکاح سےآزاد کر دیا ہو تو اس نئی صورتحال میں ان دونوں(دوسرے خاوند کی مطلقہ اور اس کا پہلا خاوند)پر ایک دوسرے سے نکاح کے لئے رجوع کرنے میں قطعاً حرج نہیں بشرطیکہ دونوں اس مرتبہ اللہ تعالیٰ کی مقرر کردہ حدود کی پابندی کر سکیں گے۔ Root: ط ل ق |
وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ |
دھیان رہے؛مندرجہ بالا اللہ تعالیٰ کی جانب سے مقرر کردہ فعل و عمل کی آزادی اور قیود ہیں۔ |
يُبَيِّـنُـهَا لِقَوْمٛ يَعْلَمُونَ .٢٣٠ |
وہ جناب ان(طرز عمل کی حدود)کومتمیز فرماتے ہیں ان لوگوں کے لئے جو معلومات حاصل کرنے کے متمنی رہتے ہیں۔ |
وَإِذَا طَلَّقْتُـمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَـهُنَّ |
اور جب تم لوگ(خاوند)باضابطہ اعلانیہ طور پر اپنی بیویوں کو حقوق زوجیت سےالگ کر چکے ہو جس کے بعد انہوں نے اپنے لئے مقرر کردہ مدت انتظار گزار دی ہے |
فَأَمْسِكُوهُنَّ
بِمَعْـرُوفٍٛ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ
|
چونکہ یہ طلاق بعوض فدیہ نہیں (مذکور آیت۔۲۲۹۔۲۳۰)اس لئے اس دوران معاملے کو جس حتمی نہج پر پہنچایا ہے اس کے مطابق اس وقت معاشرے کے مرجہ قاعدے کے مطابق انہیں دوبارہ بندھن نکاح میں لے کر اپنے ساتھ حالت امساک میں کرلو(اگر خاوند نے معاملات کی اصلاح کا ارادہ ظاہر کر دیا ہے۔البقرۃ۔۲۲۸)وگرنہ انہیں (مطلقہ بیویاں)انتہائی مناسب انداز میں جدا کر دو(دو اچھی شہرت کے گواہوں کی موجودگی میں سورۃ الطلاق۔۲)۔ |
وَلَا تُـمْسِكُوهُنَّ ضِرَارٙا لِّتَعْتَدُوا۟ۚ |
لیکن یاد رکھو(پہلی طلاق کے موقع پر بیوی کو واپس نکاح میں لینے کے مقدم حق کا ناجائز فاہدہ اٹھاتے ہوئے)تمہیں چاہئے کہ ان پر زیادتی اور پرخاش نکالنے کے خیال سے انہیں ان کی مرضی کے بغیر مت اپنے ساتھ منسلک کرو۔ Root: م س ك |
وَمَن يَفْعَلْ ذَٟلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ
نَفْسَهُۥ |
متنبہ رہو؛جو کوئی(طلاق دینے والا)ایسا کرے گا تو یقیناً اس نے خود اپنی ذات پرظلم کیا۔ |
وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَايَٟتِ ٱللَّهِ
هُـزُوٙا |
اور تم لوگوں کو چاہئے کہ اللہ تعالیٰ کی آیات کو دانستہ اورمنفعت یا عنادکے زیر مقصدغیر سنجیدہ انداز میں مت لو۔ |
وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُـمْ |
اور اللہ تعالیٰ کی اس نعمت کو یاد رکھو جب انہوں نے تم لوگوں پررحمت العالمین کو رسول مبعوث فرما کر بھیجا تھا(حوالہ برائے نعمت البقرۃ۔151؛ءال عمران۔164 اورسورۃ الجمعہ۔٢)۔ |
وَمَآ أَنزَلَ عَلَيْكُـم مِّنَ ٱلْـكِـتَٟبِ وَٱلْحِكْمَةِ |
اور اس کو یاد رکھو جسے انہوں نے مجتمع انداز میں تم لوگوں پر نازل فرما دیا ہے،جو آسان فہم انداز میں کتاب اور حکمت کے مندرجات پر مشتمل ہے۔ |
يَعِظُـكُـم
|
وہ جناب تم لوگوں کو اس(نازل کردہ قرءان مجید)کے ذریعے نصیحت فرماتے ہیں۔ |
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ |
اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَـىْءٛ عَلِيـمٚ .٢٣١ |
اور اس حقیقت سے مطلع رہو کہ اللہ تعالیٰ ہر ایک شئے کا مکمل دائمی علم رکھنے والے ہیں۔ |
وَإِذَا طَلَّقْتُـمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَـهُنَّ |
اور جب تم لوگ(خاوند)باضابطہ اعلانیہ طور پر اپنی بیویوں کو حقوق زوجیت سےالگ کر چکے ہو جس کے بعد انہوں نے اپنے لئے مقرر کردہ مدت انتظار گزار دی ہے Root: ط ل ق |
فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَٟجَهُنَّ إِذَا تَـرَٟضَوْا۟
بَيْـنَـهُـم
|
تو تم لوگوں(خاندان،معاشرہ)کو چاہئے کہ انہیں(عدت مکمل کر چکی مطلقہ بیویاں)اپنے خاوندوں سے نکاح کرنے سے زبردستی مت روکو جب ان دونوں(سابقہ خاوند بیوی)کے مابین معاشرے کے معروف انداز سے باہمی راضی نامہ ہو گیا ہے۔ |
ذَٟلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُـمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ
وَٱلْيَوْمِ
|
یہ ہے وہ بات جس کی اس شخص کو نصیحت کی جا رہی ہے جو تم لوگوں کے مابین اللہ تعالیٰ اور یوم آخر پر ایمان رکھتا ہے۔ |
ذَٟلـِكُـمْ أَزْكَىٰ لَـكُـمْ وَ |
یہ بات(کہ طلاق کے بعد خاوند بیوی دوبارہ نکاح کر لیں)تم لوگوں(خاندان؛معاشرے)کے لئے زیادہ فروغ پذیر اور زیادہ ستھری نصیحت ہے۔ |
وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُـمْ لَا تَعْلَمُونَ .٢٣٢ |
ادراک رکھو؛(احکامات کی علت کے متعلق)اللہ تعالیٰ مکمل طور پر ہر بات کو بخوبی جانتے ہیں جبکہ تم لوگ ہر بات کے متعلق معلومات نہیں رکھتے۔(البقرۃ۔۲۳۲) |
وَٱلْوَٟلِدَٟتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَٟدَهُنَّ حَوْلَيْـنِ
|
اور ولادت دینے والی مائیں اپنی اولاد کو مکمل دو سال تک دودھ پلاتی رہیں۔ Root: ر ض ع |
لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِـمَّ ٱلرَّضَاعَةَۚ |
یہ نصیحت اس (طلاق دینے والے خاوند)کے حوالے سے بھی نافذ العمل ہے جس نے دودھ پلانے کی مدت مکمل کرنے کا ارادہ ظاہر کیا ہے۔ Root: ر ض ع |
وَعلَـى ٱلْمَوْلُودِ لَهُۥ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُـهُنَّ
|
ان(ماؤں)کے نان و نفقہ اور ان کے ملبوسات کے اخراجات کی ذمہ داری بچے کے والد پر ہے،معاشرے کے جانے پہچانے رسم و رواج کے مطابق اس کو نبھانا اس کے لئے لازم ہے۔ Root: ك س و |
لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا
وُسْعَهَا |
مگر کسی شخص پر اس کی وسعت سے زیادہ کی ذمہ داری کا بوجھ نہیں ہے۔ |
لَا تُضَآرَّ وَٟلِدَةُ |
حالات کے مطابق والدہ کواس کے جنے کی الفت کی وجہ سے دقت دینا جائز نہیں؛اور نہ بچے کے والد کو بچے سے الفت کی وجہ سے دقت دینا جائز ہے ۔ |
وَعَلَـى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَٟلِكَ |
اور اس جیسا(نان و نفقہ)بدستور دیتے رہنااس کے مر جانے کی صورت میں وارث بننے والے کے ذمہ ہے۔ |
فَإِنْ أَرَادَا فِصَالٙا عَن تَرَاضٛ مِّنْـهُـمَا وَتَشَاوُرٛ فَلَا
جُنَاحَ عَلَيْـهِـمَا |
لیکن اگر دونوں نے باہمی رضامندی ااور مشاورت کے نتیجے میں بچے کے دودھ پلانے کو چھڑانے کا فیصلہ کیاہے تو دونوں پر قطعاًً کوئی قابل مذمت گرفت نہیں Root: ش و ر |
وَإِنْ أَرَدتُّـمْ أَن تَسْتَـرْضِعُوٓا۟ أَوْلَٟدَكُمْ فَلَا جُنَاحَ
عَلَيْكُـمْ إِذَا سَلَّمْتُـم مَّآ ءَاتَيْتُـم
بِٱلْمَعْـرُوفِ |
اور اگر تم(والد)لوگوں نے اپنی اولاد کوکسی ددسری عورت سے دودھ پلوانے کا اارادہ کیا ہے تو اس میں بھی تم لوگوں پر قطعاً قابل مذمت گرفت نہیں اس وقت جب تم نے جو تسلیم کیا تھا وہ ادا کر دیا ہو معاشرے کے معروف رواج کے مطابق۔ Root: ر ض ع |
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ |
اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
وَٱعْلَمُوٓا۟
أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيـرٚ .٢٣٣ |
اور اس حقیقت سے باخبر رہو کہ اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ہر اس عمل کو بغور دیکھ رہے ہیں جو تم لوگ کرتے ہو۔ |
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُـمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٟجٙا |
جان لو(معاشرتی ضابطے)تم میں سے بسبب موت(یا قتل؛شہادت)جن مردوں کی اس حالت میں وفات (دنیا سے علیحدگی) ہو کہ وہ اپنے پیچھے بیویوں کو چھوڑ کر جا رہے ہیں ۔ |
يَتَـرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٛ وَعَشْـرٙا |
توان کی بیویاں(بیوہ) اپنے آپ کو اپنے متعلق فیصلے کرنے کے لئے چار مہینے اور دس دنوں تک پابند رکھیں۔ |
فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَـهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُـمْ فِيمَا
فَعَلْنَ فِـىٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلْمَعْـرُوفِ |
اس ضابطے کی تعمیل کرتے ہوئے جب وہ (بیوائیں)اپنی مقرر کردہ عدت گزار چکی ہوں تو تم لوگوں پر قطعاً کچھ قابل اعتراض نہیں اس کے متعلق جو انہوں(بیواؤں)نے معاشرے کے تسلیم کردہ رواج کے مطابق اپنے متعلق فیصلہ کیا ہے۔ |
وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيـرٚ .٢٣٤ |
متنبہ رہو؛ اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ان اعمال سے بخوبی باخبر ہیں جو تم کرتے ہو۔ |
وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُـمْ فِيمَا عَـرَّضْتُـم بِهِۦ مِنْ خِطْبَةِ
ٱلنِّسَآءِ أَوْ أَكْنَنتُـمْ فِـىٓ أَنفُسِكُـمْ |
جان لو؛تم لوگوں پر قطعاً کچھ قابل اعتراض ہونے کی گرفت نہیں،جو تم نے عورتوں کی گفتگو میں اظہار کر دیا یا تم نے اپنی خواہش کو اپنے اندر چھپائے رکھا Root: خ ط ب |
عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُـمْ سَتَذْكُـرُونَـهُنَّ |
اللہ تعالیٰ کو معلوم ہے کہ تم(بیوہ سے نکاح کے خواہشمند)ان (بیواؤں)سے آنے والے دنوں میں(اپنی خواہش)کا ذکر کرو گے۔ |
وَلَـٟكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرّٙا إِلَّآ أَن تَقُولُوا۟ قَوْلٙا
مَّعْـرُوفٙا |
لیکن ان(بیواؤں)سے عیاں انداز میں عہد و پیمان نہیں کرنا چاہئے سوائے معروف انداز میں وہ بات کہہ دینے سے اظہار کر دو۔ |
وَلَا تَعْزِمُوا۟ عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَـتَّىٰ يَبْلُـغَ ٱلْـكِـتَٟبُ
أَجَلَهُۥ |
اور تمہیں چاہئے کہ اس وقت تک نکاح کے بندھن کا عزم نہ کرو جب تک کہ طے کردہ ضابطے کی مدت گزر نہ جائے۔ |
وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِـىٓ أَنفُسِكُـمْ |
اور متنبہ رہو کہ اللہ تعالیٰ ہر اس بات کو بخوبی جانتے ہیں جو خود تمہاری ذات میں ابھی محدود ہے۔ |
فَٱحْذَرُوهُ |
اس لئے ان جناب کے متعلق تم لوگ محتاط رہا کرو۔ |
وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيـمٚ .٢٣٥ |
لیکن ساتھ میں یہ بھی جان لو کہ اللہ تعالیٰ اکثر و بیشتردرگزر اور پردہ پوشی کرنے اور معاف فرمانے والے ہیں؛وہ درجہ اتم بردبار،جذبات سے منزہ ہیں۔ Root: ح ل م |
لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُـمْ إِن طَلَّقْتُـمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ |
تم لوگوں پر قطعاً کسی قابل اعتراض بات کی گرفت نہیں اگر تم نے اپنی بیویوں کو اس حالت میں طلاق(بندھن نکاح سے آزاد)دے دی ہے کہ ابھی ان سے ’’تعلق زوجیت‘‘ قائم نہیں کیا تھا۔ |
أَوْ تَفْرِضُوا۟ لَـهُنَّ فَرِيضَةٙ |
یا یہ کہ ابھی تم نے ان کے لئے معاشی ذمہ داری کے فرض کا تعین نہیں کیا تھا۔ |
وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَـى ٱلْمُوسِعِ قَدَرُهُۥ |
ان حالات میں انہیں اسباب دنیا دے کر رخصت کرو؛اس کی اپنی حیثیت کے مطابق دینا بہتر عمل ہے جو معاشی لحاظ سے صاحب وسعت ہے۔ |
وَعَلَـى ٱلْمُقْتِـرِ قَدَرُهُۥ مَتَٟعَا |
اور اس کی اپنی حیثیت کے مطابق دئیے گئے سے مطمئن ہونا بہتر عمل ہے جو محدود مالی وسائل کا حامل ہے،یہ معاشرے کے معراف انداز میں متاع دنیا کی ادائیگی ہے۔ |
حَقًّا عَلَـى ٱلْمُحْسِنِيـنَ .٢٣٦ |
ایسا کرنا ایسے لوگوں پر واجب ہے جواعتدال اور حسن سلوک کے رویئے پر کاربند رہتے ہیں۔ |
وَإِن طَلَّقْتُـمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ |
اوراگر تم نے اپنی بیویوں کو اس حالت میں طلاق(بندھن نکاح سے آزاد)دے دی ہے کہ ابھی ان سے ’’تعلق زوجیت‘‘ قائم نہیں کیا تھا۔ |
وَقَدْ فَرَضْتُـمْ لَـهُنَّ فَرِيضَةٙ فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُـمْ |
مگر تم نے ان کے لئے معاشی ذمہ داری کے فرض کا تعین کر دیا تھا تو اس صورت میں انہیں اس کا آدھا دینا ہے جو تم نے متعین کیا تھا۔ |
إِلَّآ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَا۟ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقْدَةُ
ٱلنِّكَاحِ |
(یہ لازم ہے)سوائے اگر وہ(مطلقہ)خود اس حق سے دستبردار ہو جائیں یاوہ شخص دستبردارکر دے جو بندھن نکاح میں دینے کا اختیار رکھتا ہے۔ |
وَأَن تَعْفُوٓا۟ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ |
صرف نظر اور درگزر کرنا تقویٰ کے زیادہ قریب ہے۔ |
وَلَا تَنسَوُا۟ ٱلْفَضْلَ بَيْـنَكُـمْ |
اور تم لوگوں کو چاہئے کہ اس خاص فضل کو نظر انداز نہ کرو جس نے تمہارے مابین دینی اخوت کا رشتہ قائم کیا ہے۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيـرٌ .٢٣٧ |
متنبہ رہو؛ ا للہ تعالیٰ ہر لمحہ اُن اعمال کودیکھ رہے ہیں جو تم لوگ کرتے ہو۔ |
حَـٟفِظُوا۟ عَلَـى ٱلصَّلَوَٟتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلْوُسْطَىٰ |
تم لوگ مختلف اوقات پر مقرر کردہ صلوات(بااظہار بندگی؛نمازیں)کی ادائیگی کے لئے چوکنا رہو اور وسطی صلوٰۃ کے لئے چوکس رہو۔ Root: و س ط |
وَقُومُوا۟ لِلَّهِ قَـٟنِتِيـنَ .٢٣٨ |
اور(صلوٰۃ کی ادائیگی کے وقت) اللہ تعالیٰ کے حضور باادب عاجز بندوں کے انداز میں کھڑے ہوں ۔ |
فَإنْ خِفْتُـمْ فَرِجَالٙا أَوْ رُكْبَانٙا |
مگر اگر تم لوگوں کو کسی مقام پر رک کر ادائیگی صلوٰۃ میں خوف لاحق ہو توپیادہ چلتے چلتے یاسواری کے اوپر(بغیر رکوع و سجود) مقررہ وقت کی صلوٰۃ ادا کر دو۔ Root: ر ك ب |
فَإِذَآ أَمِنتُـمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُـم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ .٢٣٩ |
پھر جب تم امن و اطمینان کی حالت میں ہو تو اللہ تعالیٰ کواس انداز میں یاد کرو جیسے ان جناب نے تم لوگوں کو تعلیم دی ہے جو قبل ازیں تم نہیں جانتے تھے۔(البقرۃ۔۲۳۹) |
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُـمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٟجٙا |
جان لو(معاشرتی ضابطے)تم میں سے جن مردوں کو (گھروں سے میدان جنگ جانے کے لئے)خودالگ ہونا پڑے اس حالت میں کہ وہ اپنے پیچھے بیویوں کو چھوڑ کر جا رہے ہیں ۔ |
وَصِيَّةٙ لِّأَزْوَٟجِهِـم مَّتَٟعٙا إِلَـى ٱلْحَوْلِ غَيْـرَ
إِخْرَاجٛ |
تو وہ وصیت کر کے رخصت ہوں،اپنی بیویوں کو ایک سال تک گھر سے نکالے بغیر متاع حیات دیتے رہنے کا۔ |
فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُـمْ فِـى مَا فَعَلْنَ فِـىٓ
أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْـرُوفٛ |
متعین مدت کے بعد اگر وہ(بیویاں جن کے خاوند میدان لاپتہ،واپس نہیں آئے)گھر چھوڑ کر چلی جائیں تو تم لوگوں(اس مرد کے رشتہ داروں/معاشرے)پر قطعاً کچھ قابل مذمت کی گرفت نہیں جو انہوں نے معروف طرز عمل سے کسی فعل کو اپنے لئے انجام دیا ہے۔ |
وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيـمٚ .٢٤٠ |
اوراس حقیقت سے باخبر رہو؛ اللہ تعالیٰ دائمی،ہر لمحہ،ہرمقام پرحتماً غالب ہیں۔ اور بدرجہ اتم انصاف پسند تمام موجود کائنات کے فرمانروا اور تمام پنہاں کو جاننے والے ہیں۔ |
وَلِلْمُطَلَّقَـٟتِ مَتَـٟـعُ |
اور کچھ متاع حیات کومعاشرے کے معروف طریقے سے ان مطلقہ بیویوں کو بھی دینا ہے جو ابھی عدت میں تھیں(اور خاوند فوت ہو گیا)۔ Root: ط ل ق |
حَقًّا عَلَـى ٱلْمُتَّقِيـنَ .٢٤١ |
ایسا کرنا متقین/محتاط اور غلط روش سے اپنے آپ کو محفوظ رکھنے والوں پر واجب ہے۔ |
كَذَٟلِكَ يُبَيِّـنُ ٱللَّهُ لَـكُـمْ ءَايَٟتِهِۦ |
اس تقابلی انداز میں اللہ تعالیٰ اپنی آیات کوتم لوگوں کے فہم کے لئے متمیز اور واضح فرما دیتے ہیں۔ |
لَعَلَّـكُـمْ تَعْقِلُونَ .٢٤٢ |
اس کا مقصد یہ ہے کہ تم لوگ عقل و فہم سے معاملات کو سلجھاؤ۔ |
أَ لَمْ تَرَ إِلَـى ٱلَّذِينَ خَرَجُوا۟ مِن دِيَٟرِهِـمْ |
کیاآپ(ﷺ)نےان لوگوں کے رویئے کے بارے غور نہیں کیا جو اپنے علاقے سے نکل گئے تھے۔ |
وَهُـمْ أُ لُوفٌ |
حالانکہ وہ ہزاروں کی تعداد میں تھے۔ |
حَذَرَ ٱلْمَوْتِ |
انہوں نے موت کے خدشے سے بچاؤ کے لئے ایسا کیا۔ |
فَقَالَ لَـهُـمُ ٱللَّهُ مُوتُوا۟ |
تو(موت کے فلسفہ کےمتعلق ان کے گمان کی درستگی کے لئے)اللہ تعالیٰ نے ان کے لئے حکم جاری کر دیا’’تم لوگ طبعی موت مر جاؤ‘‘ |
ثُـمَّ أَحْيَٟهُـمْ |
بعد ازاں ان کی موت کے کچھ وقت بعد ان جناب نے انہیں باحیات کر دیا۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَـى ٱلنَّاسِ |
اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت جان لو کہ بلاشبہ لوگوں پرصاحب فضل وکرم ہیں۔ |
وَلَـٟكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُـرُونَ .٢٤٣ |
اگرچہ یہ الگ حقیقت ہے کہ اکثر لوگ ان کی مہربانیوں پر اظہار تشکر نہیں کرتے۔ |
وَقَـٟتِلُوا۟ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ |
اور تم لوگوں(مدعیان ایمان)کو حکم دیا جاتا ہے کہ اللہ تعالیٰ کی مقرر کردہ راہ کی حفاظت کی خاطر مسلط کردہ جنگ کا بنفس نفیس سامنا کرو |
وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَـمِيعٌ عَلِيـمٚ .٢٤٤ |
اوریہ حقیقت ذہن نشین رہے کہ اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ہر آواز کو سننے والے ہیں، منبع علم ہیں،ہر بات کی مکمل معلومات رکھتے ہیں۔ Root: ع ل م |
مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْـرِضُ ٱللَّهَ قَرْضٙا حَسَنٙا |
ہے کوئی صاحب استطاعت جو اللہ تعالیٰ کو قرض دے،خیر سگالی کے انداز میں دیا گیا قرض۔ |
فَيُضَٟعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضْعَافٙا كَثِيـرَةٙۚ |
نتیجے میں وہ جناب اس(قرض)کو قابل ادائیگی کھاتے میں اس شخص کے لئے بڑھاتے رہیں،کثرت سے بڑھتا ہوا (اللہ تعالیٰ کی جانب سے)واجب ادائیگی۔ |
وَٱللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُۜطُ |
یہ حقیقت ذہن نشین رہے،اللہ تعالیٰ لوگوں کے رزق کو مقدار میں محدود کرتے ہیں اور پھیلاتے/کشادہ کرتے ہیں۔ Root: ب س ط |
وَإِلَيْهِ تُـرْجَعُونَ .٢٤٥ |
متنبہ رہو؛ تم لوگ (یوم قیامت اپنی نسل کی باری پرمقررہ ساعت پر) ان کی جانب احتساب کیلئے پیش کئے جاؤ گے۔ |
أَ لَمْ تَرَ إِلَـى ٱلْمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَـىٰٓ |
کیاآپ(ﷺ)نے ان عمائدین کے رویئے پر غورنہیں کیا جو موسیٰ(علیہ السلام)کے بعد کے دور میں بنی اسرائیل میں اثر و رسوخ کے حامل سردار بنے تھے؛ |
إِذْ قَالُوا۟ لِنَبِـىّٛ لَّـهُـمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِـكٙا
نُّـقَـٟتِلْ فِـى سَبِيلِ
|
اُس قصہ کے حوالے سےجب انہوں (عمائدین)نے ان نبی کے لئے جو ان کے لئے رسول ہونا ظاہر کر چکے تھے کہا’’آپ ہمارے لئے ایک سپہ سالار مقرر فرما دیں،ہم اللہ تعالیٰ کی راہ میں جنگ کرنا چاہتے ہیں‘‘ ۔ |
قَالَ هَلْ عَسَيْتُـمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُـمُ ٱلْقِتَالُ أَلَّا تُقَـٟتِلُوا۟ۖ |
انہوں(رسول)نے کہا’’کیا یہ امکان نہیں کہ اگر جنگ کرنا تم پر لازم کر دیا گیا تو تم لوگ جنگ نہ کرو؟‘‘ |
قَالُوا۟ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَـٟتِلَ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدْ
أُخْرِجْنَا مِن دِيَٟرِنَا وَأَبْنَآئِنَا |
انہوں(عمائدین)نے جواب دیا’’مگر ہمارے لئے کیا جواز مانع ہو گا کہ ہم اللہ تعالیٰ کی راہ میں جنگ نہ کریں ان لوگوں سے جنہوں نے ہمیں اورہمارے بیٹوں کو ہمارے علاقے سے نکال دیا تھا؟‘‘۔ |
فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْـهِـمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْا۟ إِلَّا قَلِيلٙا
|
مگر جب جنگ کرنا ان پر نافذ العمل حکم بنا دیا گیا تو وہ(عمائدین) اپنے کہے قول سے منحرف ہو گئے سوائے ان میں سے چند کے۔ |
وَٱللَّهُ عَلِيـمُ |
متنبہ رہو،اللہ تعالیٰ حقیقت کے منافی باتوں سے بگاڑ پیدا کرنے والوں کو بخوبی جانتے ہیں۔ |
وَقَالَ لَـهُـمْ نَبِيُّـهُـمْ |
:اور ان کے نبی (علیہ السلام)نے ان (عمائدین) سے کہا |
إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَـكُـمْ طَالُوتَ
مَلِـكٙا |
یہ حقیقت جان ؛ اللہ تعالیٰ طالوت کو تم لوگوں کے لئے سپہ سالار مقرر فرما چکے ہیں‘‘۔’’ |
قَالُوٓا۟ أَنَّـىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ عَلَيْنَا |
انہوں(عمائدین) نے سوال کیا’’اس کا ہمارے اوپر سپہ سالار بننا کس وجہ سے اس کے مناسب ہے۔ |
وَنَـحْنُ أَحَقُّ بِٱلْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةٙ مِّنَ
|
ہم لوگ اس کی نسبت سپہ سالار بننے کے زیادہ حق دار ہیں کیونکہ اسے تو مال و دولت میں وسعت سے نہیں نوازا گیا‘‘۔ |
قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰهُ عَلَيْكُـمْ وَزَادَهُۥ بَسْطَةٙ فِـى
ٱلْعِلْمِ وَ |
انہوں(نبی الیہ السلام)نے جواب دیا’’یقیناًاللہ تعالیٰ نے انہیں(طالوت)تم لوگوں پر بوجوہ فوقیت دے کر منتخب کیاہے کیونکہ ان جناب نے اسے (طالوت)مخصوص علم(جنگی صلاحیت)اور جسمانی طور پرزیادہ ودسعت افزوں فرمایا ہے |
وَٱللَّهُ يُؤْتِـى مُلْـكَهُۥ مَن
|
(اس انتخاب کی وجہ بتا دی ہے)مگر یہ حقیقت ذہن نشین رہے کہ اللہ تعالیٰ اپنے اقتدار میں حق حکمرانی اس کو عنایت کرتے ہیں جس کے متعلق ازخود ایسا ارادہ کرتے ہیں۔ |
وَٱللَّهُ وَٟسِعٌ عَلِيـمٚ .٢٤٧ |
اور یقینا اللہ تعالیٰ وسعت دینے والے،اور منبع علم ہیں‘‘۔ |
وَقَالَ لَـهُـمْ نَبِيُّـهُـمْ |
:اور ان کے نبی (علیہ السلام)نے ان (عمائدین) سے مزیدکہا |
إِنَّ ءَايَةَ مُلْـكِـهِۦٓ أَن يَأْتِـيَـكُـمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٚ مِّن رَّبِّكُـمْ |
اس (طالوت)کے سربراہ/کمانڈر مقرر کئے جانے کی نشانی ایک مخصوص تابوت کا تمہارے پاس پہنچنا ہوگا۔تسکین قلب کا سامان اس کے اندر موجود ہو گا جو تمہارے رب کی جانب سے باعث طمانیت بنے گا۔ |
وَبَقِيَّةٚ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَـىٰ وَءَالُ هَٟرُونَ تَحْـمِلُهُ
ٱلْمَلَٟٓئِكَـةُ |
اور اس(تابوت)کے اندر وہ یادگاریں ہوں گے جنہیں موسیٰ (علیہ السلام)اور ھارون (علیہ السلام)کے لوگوں نے اپنے پیچھے چھوڑا تھا۔ملائکہ نے اس (تابوت)کو اٹھایا ہوا ہے۔ |
إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَءَا يَةٙ لَّـكُـمْ |
یقینا ایک نشانی تم لوگوں کے ادراک کے لئے اس اطلاع میں موجود ہے کہ ان کا سپہ سالار مقرر کیا جانا بحکم اللہ تعالیٰ ہے۔ |
إِن كُنتُـم مُّؤْمِنِيـنَ .٢٤٨ |
"اگر تم لوگ صاحبان ایمان ہو۔ |
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ |
اس کے بعد جوں ہی طالوت نےلشکروں کو ایک مقام پر اکھٹا کیا ۔ |
قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبْتَلِيكُـم بِنَـهَـرٛ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّى |
تو انہوں(طالوت سپہ سالار)نے ان سے خطاب کیا’’یقناً اللہ تعالیٰ تم لوگوں کے مافی الضمیر کو ظاہر کرنے کے لئے ایک نہر کے کنارے تم لوگوں کوآزمائش میں ڈالنے والے ہیں۔اس وقت جس کسی نے اس(نہر)میں سے سیر ہو کرپانی پی لیا تواس سے ظاہر ہو جائے گا کہ وہ میرے ساتھ نہیں۔ |
وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّىٓ إِلَّا مَنِ ٱغْتَـرَفَ
|
اور جس کسی نے اس(پانی)کو نہیں پیا ہو گا تو وہ یقیناً میرے ساتھ ہے، ماسوائے اس کے اس نے اپنےچلو میں لے کراوپر کی جانب اچھال دیا۔‘‘ |
فَشَـرِبُوا۟ مِنْهُ إِلَّا قَلِيلٙا
|
پھر جب وہ نہر پر پہنچے تو ان میں سے ایک قلیل تعداد کے علاوہ دوسروں نے اس (نہر)میں سے سیر ہو کرپانی پی لیا |
فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ قَالُوا۟ |
پھر جوں ہی انہوں (طالوت)نے اسے(نہر)پار کیا؛وہ اور وہ مدعیان ایمان جو اس وقت ان کے ساتھ تھے، انہوں نے دوسرے کنارے پہنچنے پر کہا |
لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَ |
قطعاً کوئی بھی طاقت ہمارے میں آج جالوت اور اس کے لشکروں کا سامنا کرنے کےلئے نہیں ہے‘‘۔’’ |
قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّـهُـم مُّلَٟقُوا۟ ٱللَّهِ |
ان لوگوں نے جومثبت احساس؍ رکھ رہے تھے کہ اُس لمحےاللہ تعالیٰ کے حضور پیش ہیں، انہیں یہ بتایا ۔ |
كَم مِّن فِئَةٛ قَلِيلَةٛ غَلَبَتْ فِئَةٙ كَثِيـرَةَ |
’’بہت مرتبہ ایسا ہوا ہے کہ ایک چھوٹی ٹولی نے اللہ تعالیٰ کے اذن سے ایک بڑی ٹولی پر غلبہ حاصل کیا ہے۔ |
وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٟبـِـرِينَ .٢٤٩ |
اور اطمینان رکھو،اللہ تعالیٰ صبر و استقامت سے اپنے نظریہ پر قائم رہنے والوں کے ساتھ ہیں‘‘۔ |
وَلَمَّا بَرَزُوا۟ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ |
اور جوں ہی وہ کھلے میدان میں جالوت اور اس کے لشکروں کے آمنے سامنے ہوئے۔ |
قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْـرٙا |
تو انہوں نے دعا کی’’ہمارے رب!ہمارے پر تحمل و برداشت کی قوت انڈیل دیں۔ |
وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا |
اور ہمارے قدموں کومضبوطی سے جمائیں رکھیں۔ |
وَٱنصُـرْنَا عَلَـى ٱلْقَوْمِ ٱلْـكَـٟفِرِينَ .٢٥٠ |
اور آپ ہمیں ان انکار کرنے والے لوگوں پرغلبہ پانے کے لئے مدد فرمائیں‘‘۔ |
فَهَزَمُوهُـم بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ |
باقاعدہ جنگ ہونے پر انہوں نے اللہ تعالیٰ کے اذن سے انہیں(افواج جالوت)شکست خوردہ کر دیا۔اور داؤد(علیہ السلام)نے جالوت کو سزائے موت دے دی۔ |
وَءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا
|
اور اللہ تعالیٰ نے انہیں(داؤد علیہ السلام)کو سلطنت سے نوازا ہوا تھا،اور انہیں حکمت سے بہرامند کیا تھا،اور انہیں اس امر کی تعلیم دی تھی جو وہ جناب چاہتے تھے۔ |
وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُـم بِبَعْضٛ لَّفَسَدَتِ ٱلۡأَرضُ |
جان لو؛اگر اللہ تعالیٰ موقع محل اور مناسب وقت پرلوگوں کو منظر سے نہ ہٹاتے،ان میں سے بعض کو بعض دوسروں کے ذریعے،تو کرہ ارض فساد کی آماجگاہ بن چکی ہوتی۔ |
وَلَـٟكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَـى ٱلْعَٟلَمِيـنَ .٢٥١ |
مگراللہ تعالیٰ تمام جہانوں پر صاحب فضل و کرم ہیں۔ |
تِلْكَ ءَايَٟتُ ٱللَّهِ |
یہ(بیان کردہ) اللہ تعالیٰ کی آیات ،کلام اللہ پر مشتمل قرءان حکیم کے مندرجات ہیں۔ |
نَتْلُوهَا عَلَيْكَ
|
ہم جناب آپ(ﷺ)کو حسن ترتیب سے انہیں(آیات)سنا رہے ہیں،یہ موقع محل کی نسبت سےبیان حقیقت ہے ۔ |
وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُـرْسَلِيـنَ .٢٥٢ |
اوریقینا آپ(ﷺ)بلاشبہ تمام انسانوں کے لئے عالمگیر رسول ہیں ان میں سے منفردجنہیں مختلف زمان اور اقوام میں بحثیت رسول بھیجا گیا تھا۔ |
تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُـمْ عَلَـىٰ
|
|
مِّنْـهُـم مَّن كَلَّمَ
|
ایک ایسے رسول بھی ان میں تھے جن سے اللہ تعالیٰ نے باہمی گفتگو کے انداز میں کلام کیا تھا۔ |
وَرَفَعَ بَعْضَهُـمْ
|
اور ان جناب نے ان میں سے بعض کوبلندی درجات سے سرفراز فرمایا۔ Root: د ر ج |
وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَـرْيَـمَ ٱلْبَيِّنَـٟتِ |
اور ہم جناب نے عیسیٰ (علیہ السلام)،ابن مریم(صدیقہ)، کو لوگوں کے عینی مشاہدہ کے لئے ایسی شہادتیں(آیات ) عنایت کی تھیں جو ان کے تصور،تجربہ،سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب واضح رہنمائی کرنے والی تھیں کہ من جانب اللہ سند اور برھان ہیں۔ |
وَأَيَّدْنَٟهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ |
ا ور ہم جناب نے انہیں روح القدس(جبرائیل علیہ السلام) کے ذریعے قوت و حفاظت دی۔ Root: ر و ح |
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِـم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْـهُـمُ ٱلْبَيِّنَـٟتُ |
اور اگر اللہ تعالیٰ نے ایسا فیصلہ کیا ہوتا تو وہ لوگ جوان(رسولوں کے مرنے بعد)کے بعد کے دور میں تھے آپس میں نہ لڑتے جھگڑتے بعد اُس علم،وضاحت کے جو واضح متمیزآیات نے انہیں پہنچایا تھا۔ |
وَلَـٟكِنِ ٱخْتَلَفُوا۟ فَمِنْـهُـم مَّنْ ءَامَنَ وَمِنْـهُـم مَّن
|
مگر انہوں نے ان واضح متمیز آیات کے متعلق دانستہ زیر مقصد اختلاف کیا؛جس کے باعث وہ جو ان میں سلیم القلب تھا ایمان لایا ان آیات پر؛اورجو ان میں شقی القلب تھا اس نے ان کا انکار کر دیا۔ |
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلُوا۟ وَلَـٟكِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ .٢٥٣ |
اور اگر اللہ تعالیٰ نے ایسا فیصلہ کیا ہوتا تو وہ لوگ آپس میں نہ لڑتے جھگڑتے،اور اللہ تعالیٰ جو ارادہ کرتے ہیں اس کوانجام دیتے ہیں۔ |
يَٟٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَـٟكُـم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِـىَ يَوْمٚ |
ہم جناب نے جو مال و دولت تم لوگوں کو عنایت فرمایا ہے اس میں سے دوسروں کی فلاح و بہبود کے لئے خرچ کرو اس سے قبل کہ وہ دن آن پہنچے۔ |
لَّا بَيْـعٚ فِيهِ |
مستقبل میں ادائیگی کی بنیاد پر کیا جانے والا کاروبار اس دن کے دوران نہیں ہو سکے گا۔ |
وَلَا خُلَّـةٚ وَلَا شَفَـٟـعَةٚۗۗ |
اور نہ دوستانہ مراسم اور نہ ہی سفارش و وکالت(شفاعت)اس دن کے دوران انکار کرنے والوں کے لئے کارآمد ہو گی۔ |
وَٱلْـكَـٟفِـرُونَ هُـمُ ٱلظَّٟلِمُونَ .٢٥٤ |
کیونکہ قرءان مجید کا انکار کرنے والے درحقیقت حق کو باطل سے بدلنے والے ہیں۔ |
ٱللَّهُ لَآ إِلَـٟهَ إِلَّا هُوَ |
اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت جان لو—ان تمام کے تمام میں جنہیں معبود تصور کیا جاتا ہے کوئی ذی حیات نہیں،سوائے ان (اللہ تعالیٰ) کے۔ |
ٱلْحَىُّ
|
اللہ تعالیٰ کامل حیات ہیں،اوروہ تمام نظام کو سنبھالنے اورقائم رکھنے والے مقتدر اعلیٰ ہیں۔ |
لَا تَأْخُذُهُۥ سِنَةٚ وَلَا
|
اونگھ اور نہ ہی نیند کبھی بھی ان پرغالب آ سکتی ہے۔ |
لَّهُۥ مَا فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَمَا فِـى
|
جو کچھ آسمانوں میں موجود ہے اور جو کچھ زمین میں موجود ہے وہ تمام ان جناب کے لئے نگیں ہیں۔ |
مَن ذَا ٱلَّذِى يَشْفَعُ عِنْدَهُ ۥٓ إِلَّا
|
کون ہے جو ان کے حضور سفارش و وکالت کر سکے گا۔۔کوئی نہیں کر سکے گا۔۔استثنا صرف اسے حاصل ہے جس کے لئے ان جناب کا اذن ہے۔ Root: ش ف ع |
يَعْلَمُ مَا بَيْـنَ أَيْدِيـهِـمْ وَمَا
|
وہ جناب ہر اس بات کا مکمل علم رکھتے ہیں جو ان کےحال اورماضی میں ہے اور جو ان کے مستقبل میں پنہاں ہے ۔ |
وَلَا يُحِيطُونَ بِشَىْءٛ مِّنْ عِلْمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا
|
اور وہ ان کے منبع علم میں سے کسی شئے اور معاملے سے متعلق معلومات کا احاطہ نہیں کر سکتے۔ماسوائے اس کے جو انہوں نے دینا چاہا تھا۔ |
وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَٟوَٟتِ و |
ان کا اقتدار آسمانوں اور زمین سے وسیع تر ہے۔ |
وَلَا يَـُٔـودُهُۥ
حِفْظُهُمَا |
ان دونوں کی حفاظت اور نگہبانی کبھی بھی ان کے لئےموجب تھکاوٹ اور گراں نہیں ہوتی۔ Root: ح ف ظ |
وَهُوَ ٱلْعَلِـىُّ ٱلْعَظِيـمُ .٢٥٥ |
آگاہ رہو؛وہ جناب اپنے آپ میں لازوال عالی مقام ہیں؛ابدی عظیم ترین ہیں۔ |
لَآ إِكْرَاهَ فِـى ٱلدِّينِۖ قَد تَّبَيَّـنَ ٱلرُّشْدُ مِنَ ٱلْغَىِّۚ |
متنبہ رہو؛وہ تمام کی تمام باتیں جو زمان و مکان میں باعث کراہت ، موجب ناپسندیدگی ہوں ان کو نافذ العمل کرنے کا اللہ تعالیٰ کے مقرر کردہ آئین /ضابطہ حیات(دین اسلام)میں قطعاً کوئی جواز اور اجازت نہیں ۔(قرءان عظیم میں انکشاف سے)یقینا رشد و راست روی کا طرز حیات اور حالت ازخودشیطانی،راست سے بھٹکے طرزحیات سے نمایاں اور متمیز ہو چکا ہے۔ |
فَمَن يَكْـفُـرْ بِٱلطَّٟغُوتِ وَيْؤْمِنۢ بِٱللَّهِ |
اس لئے جو کوئی راست روی سے متجاوزباغیانہ طرز عمل اپنانے سے انکار کرے گا اور اللہ تعالیٰ پر دل کی شاد سے ایمان لائے گا۔ |
فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُـرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ |
تو یقیناً اس نے بہترین بندھن سے اپنا الحاق کر لیا۔ |
لَا ٱنفِصَامَ لَـهَاۗ |
قطعاً کوئی رخنہ پردازنہیں ہےجو اس (بندھن)کے لئے باعث رخنہ ہو۔ |
وَٱللَّهُ سَـمِيعٌ عَلِيـمٌ .٢٥٦ |
یہ حقیقت ذہن نشین رہے،اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ہر آواز کو سننے والے ہیں، منبع علم ہیں۔ |
ٱللَّهُ وَلِـىُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
مطلع رہو؛ اللہ تعالیٰ ان لوگوں کے ساتھ،ان کے حامی و ناصر ہیں جنہوں نے صدق دل سے رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لانے کا اقرار کیا ہے |
يُخْرِجُهُـم مِّنَ ٱلظُّلُمَٟتِ إِلَـى ٱلنُّورِ |
وہ جناب انہیں(حقیقی مومن)مخصوص اندھیروں سے نکالتے ہوئے مخصوص نور(حیات بخش قرءان) کی جانب لے جاتے ہیں ۔ |
وَٱلَّذِينَ كَفَـرُوٓا۟ أَوْلِيَآؤُهُـمُ ٱلطَّٟغُوتُ |
اور وہ جنہوں نے رسول کریم اور قرءان کو ماننے سے انکار کر دیا ہے،ان کے احباب و سرپرست شیطانی،راست سے بھٹکے طرز حیات پر کاربند لوگ ہیں ۔ |
يُخْرِجُونَـهُـم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَـى ٱلظُّلُمَٟتِ |
وہ (شیطانی طرز فکر والے سرپرست)انہیں(انکار کرنے والے)مخصوص نور سے پرے ہٹاتے ہوئے مخصوص اندھیروں کی جانب دھکیلتے رہتے ہیں۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ أَصْحَـٟـبُ ٱلنَّارِ |
یہ وہ لوگ ہیں جو جہنم میں رہنے والے ہوں گے۔ Root: ص ح ب |
هُـمْ فِيـهَا خَٟلِدُونَ .٢٥٧ |
(یہ لوگ اس(جہنم)میں ہمیشہ رہائش پذیررہیں گے۔ (البقرۃ۔۲۵۷ |
أَ لَمْ تَرَ إِلَـى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٟهِـۦمَ فِـى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ |
کیاآپ(ﷺ)نے اس شخص کے رویئے /تصورکے متعلق غور کیا ہے جس نے ابراہیم(علیہ السلام)سے ان کے رب کے متعلق بحث مباحثہ کیا تھا اس حیثیت میں کہ اللہ تعالیٰ نے اسے اس ملک کا حکمران بنایا تھا |
إِذْ قَالَ إِبْرَٟهِـۦمُ رَبِّـىَ ٱلَّذِى يُحْـىِۦ وَيُمِيتُ |
جب ابراہیم(علیہ السلام)نے اس سے کہا تھا’’میرے رب وہ ہیں جو حیات کو ظہور دیتے ہیں اور وہ ذی حیات کوموت دیتے ہیں‘‘ |
قَالَ
أَنَا۟
أُحْيِـىۦ وَأُمِيتُ |
اس(بادشاہ)نے جواب دیا’’میں حیات دیتا ہوں اور میں موت دیتا ہوں‘‘ |
قَالَ إِبْرَٟهِـۦمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِـى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْـرِقِ فَأْتِ بِـهَا مِنَ ٱلْمَغْـرِبِ |
انہوں(ابراہیم علیہ السلام)نے کہا’’اگر آپ کا یہ گمان ہے تو جان لیں کہ اللہ تعالیٰ سورج کو مشرق سے نمودار کرتے ہیں توآپ اسے مغرب سے نمودارکریں‘‘ Root: ش ر ق |
فَبُـهِتَ ٱلَّذِى كَفَـرَ |
تو وہ جس نے اللہ تعالیٰ کے وجود کا انکار کیا تھا مبہوت اور لاجواب ہو کر رہ گیا۔ |
وَٱللَّهُ لَا يَـهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .٢٥٨ |
مطلع رہو؛اللہ تعالیٰ ان لوگوں کو جوحقیقت کے منافی باتوں سے بگاڑ پیدا کرنے والے ہیں ہدایت نہیں دیتے۔(البقرۃ۔۲۵۸) |
أَوْ كَٱلَّذِى مَـرَّ عَلَـىٰ قَرْيَةٛ وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَـىٰ عُـرُوشِهَا |
یا اس کے مقابل اس شخص کےانداز فکر پر غور نہیں کیا جو ایک بستی کے پاس سے گزر رہا تھا جوویران اور اجاڑ بےآباد حالت میں تھی۔ |
قَالَ أَنَّـىٰ
يُحْـىِۦ هَـٟذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِـهَا |
اس نے خود کلامی کرتے ہوئے سوچا کہ اللہ تعالیٰ اس بستی کو اس کی موت کے بعدکب اور کیسے ذی حیات فرمائیں گے۔ |
فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِا۟ئَةَ عَامٛ ثُـمَّ بَعَثَهُۥ |
اس کے تجسس کے سبب اللہ تعالیٰ نے اسے ایک سو سالوں کے لئے موت سے ہمکنار کر دیا۔بعد ازاں اس مدت انہوں نے اسے حالت حیات میں بحال کر دیا۔ |
قَالَ كَمْ لَبِثْتَ |
انہوں نے اس پوچھا’’تو کتنا عرصہ یہاں رہا؟‘‘۔ |
قَالَ لَبِثْتُ يَوْمٙا أَوْ بَعْضَ يَوْمٛ |
اس نے جوب دیا’’میں یہاں ایک دن یا دن کا کچھ حصہ رہا ہوں‘‘۔ |
قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِا۟ئَةَ عَامٛ |
انہوں نے جواب دیا’’نہیں؛حقیقت میں تو ایک سو شمسی سال یہاں رہا ہے۔ |
فَٱنْظُرْ إِلَـىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ
|
اس حقیقت کے ادراک کے لئے تو اپنے طعام اور اپنے پانی کو دیکھ،اس نے اپنے آپ کو عمررسیدہ/بوسیدہ نہیں کیا۔ |
وَٱنْظُرْ إِلَـىٰ حِـمَارِكَ |
اور تو اپنے گدھے کی جانب دیکھ۔(تاکہ تجھے دکھائیں مردے کو کیسے حیات نو دیتے ہیں) |
وَلِنَجْعَلَكَ ءَايَةٙ لِّلنَّاسِ |
۔۔اورتاکہ ہم جناب تجھے ایک نشانی بنا دیں جو لوگوں کو موت اور بعد از موت حیات دئیے جانے کو سمجھا دے۔۔ |
وَٱنْظُرْ إِلَـى ٱلعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا |
اور ان (مردہ گدھے کی بوسیدہ )ہڈیوں پر نگاہ رکھ،دیکھ ہم انہیں کیسے بطور ڈھانچہ کھڑا کرتے ہیں۔ |
ثُـمَّ نَكْسُوهَا
لَحْمٙا |
بعد ازاں ہم اسے (ہڈیوں کا ڈھانچہ)کیسے ڈھانپتے ہیں گوشت سے ۔‘‘ |
فَلَمَّا تَبَيَّـنَ لَهُۥ قَالَ أَعْلَمُ |
اس عملی مظاہرے سے جوں ہی انہوں(اللہ تعالیٰ)نے اس کے لئے کیسے دوبارہ حیات دی جانے کو متمیز کر دیا تو اس نے کہا’’میں حتمی طور پر جانتا ہوں۔ |
أَنَّ ٱللَّهَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٚ .٢٥٩ |
کہ یقیناًاللہ تعالیٰ ہر ایک شئے اور معاملے کو پیمانوں میں مقید کرنے پر ہمیشہ سے قادر ہیں۔‘‘ |
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٟهِـۦمُ رَبِّ أَرِنِـى كَيْفَ تُحْيِـى
ٱلْمَوْتَـىٰ |
اس موضوع پر ایک اور واقعہ سن لو؛جب ابراہیم (علیہ السلام)نے اپنی تمنا کا اظہار کرتے ہوئے کہا’’میرے رب!آپ مجھے عملی طور پر دکھائیں کہ مردوں کوآپ کیسے زندہ کرتے ہیں" ابراہیم علیہ السلام کی مردوں کو زندہ اٹھانے کے منظر کو دیکھنے کی خواہش |
قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن |
انہوں(اللہ تعالیٰ)نے کہا’’کیا آپ یہ (مردے کو زندہ کرنا)نہیں مانتے؟‘‘۔ |
قَالَ بَلَـىٰ وَلَـكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِى |
انہوں(ابراہیم علیہ السلام)نے کہا’’نہیں،میرا یہ مطلب نہیں تھا؛اس کے برعکس اس خواہش کا اظہاراپنے اطمینان قلب کے لئے تھا کہ مردے کو زندہ ہوتے ہوئے دیکھا ہوا ہے‘‘۔ |
قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةٙ مِّنَ ٱلطَّيْـرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ |
Root: ر ب ع |
ثُـمَّ ٱجْعَلْ عَلَـىٰ كُلِّ جَبَلٛ مِّنْـهُنَّ جُزْءٙا |
مانوس ہو جانے کے کچھ عرصہ بعد انہیں ذبحہ کر کے ٹکڑے ٹکٖرے میں تبدیل کر دیں اور ان اجزاء کو اردگرد کے تمام پہاڑوں پر بکھر دیں۔ |
ثُـمَّ ٱدْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيٙا |
ایسا کرنے کے کچھ عرصہ بعد انہیں مانوس آواز میں بلائیں؛ وہ آپ کے پاس دوڑتے چلیں آئیں گے۔ |
وَٱعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيـمٚ .٢٦٠ |
اوراس حقیقت سے باخبر رہیں؛ اللہ تعالیٰ دائمی،ہر لمحہ،ہرمقام پرحتماً غالب ہیں۔ اور بدرجہ اتم انصاف پسند تمام موجود کائنات کے فرمانروا اور تمام پنہاں کو جاننے والے ہیں۔‘‘ |
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٟلَـهُـمْ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ |
ان لوگوں کی منفعت /اضافہ کی مثال جو اپنے اموال کو اللہ تعالیٰ کی راہ میں خرچ کرتے رہتے ہیں۔ |
كَمَثَلِ حَبَّةٛ أَنۢبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِـى كُلِّ سُنۢبُلَةٛ مِّا۟ ئَـةُ حَبَّةٛۗ |
اناج کے ایک دانے سے حاصل کردہ منافع /اضافہ کے مثل ہے جس نے سات شاخیں /بالیں پیدا کیں۔جن کی خصوصیت یہ تھی کہ ایک سو دانے ہر ایک ایک بالی میں پیدا ہوئے۔ Root: س ن ب ل |
وَٱللَّهُ يُضَٟعِفُ لِمَن يَشَآءُ |
اور اللہ تعالیٰ جس کسی کے متعلق ایسا فیصلہ کرتے ہیں اس کے لئے مزید اضافے پر اضافہ کرتے ہیں۔ |
وَٱللَّهُ وَٟسِعٌ عَلِيـمٌ .٢٦١ |
اور یقینا اللہ تعالیٰ وسعت دینے والے،اور منبع علم ہیں۔ |
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٟلَـهُـمْ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ |
جو لوگ اپنے اموال کو اللہ تعالیٰ کی راہ میں خرچ کرتے رہتے ہیں۔ |
ثُـمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَآ أَنفَقُوا۟ مَنّٙا وَلَآ أَذٙى |
بعد ازاں وہ اس کو جتاتے نہیں رہتے جو انہوں نے دوسروں کی فلاح پر خرچ کیا تھا،نہ احسان جتانے اور نہ وصول کنندہ کے لئے تکلیف دہ انداز میں۔ |
لَّـهُـمْ أَجْـرُهُـمْ عِندَ رَبِّـهِـمْ |
ان لوگوں کا اجر اُن کے لئے منتظر ہے ان کے رب کی جانب سے بطور ایوارڈ۔ |
وَلَا خَوْفٌ عَلَيْـهِـمْ |
اور کسی طرح کا خوف ان پر مسلط نہیں ہوگا۔ |
وَلَا هُـمْ يَحْـزَنُونَ .٢٦٢ |
(اور نہ کبھی انہیں حزن و ملال کا سامنا ہو گا۔(البقرۃ۔۲۶۲ |
قَوْلٚ مَّعْـرُوفٚ وَمَغْفِـرَةٌ خَيْـرٚ مِّن صَدَقَةٛ يَتْبَعُهَآ
أَذٙى |
ایک مہکتا،باعث مسرت قول اورپردہ پوشی کرتے ہوئے درگزر کرنا اس بے صلہ مالی تعاون/صدقے سے کہیں بہتر ہے جس کااذیت پیچھا کرتی رہے۔ |
وَٱللَّهُ غَنِىٌّ حَلِيـمٚ .٢٦٣ |
حقیقت سے باخبر رہو؛اللہ تعالیٰ ہر احتیاج سے منزہ بلند ترہیں؛بدرجہ اتم بردبار،جذبات سے منزہ ہیں۔ Root: ح ل م |
يَٟٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَـٟتِكُـم بِٱلْمَنِّ وَٱلۡأَذَىٰ |
تم لوگ اپنے بےصلہ مالی تعاون/صدقات کواحسان جتانے اور وصول کنندہ کو کوفت دے کربیکارمت بناؤ۔ |
كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ
وَٱلْيَوْمِ ٱلۡءَاخِـرِ |
اس شخص کے باطل عمل کی مانند جو لوگوں کودکھاوے کے مطمح نطر سے اپنے مال کو خرچ کرتا ہے جبکہ وہ نہ تو اللہ تعالیٰ پر اور نہ یوم آخر پر ایمان رکھتا ہے۔ |
فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٛ عَلَيْهِ تُـرَابٚ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٚ فَـتَـرَكَهُۥ صَلْدٙاۖ |
اس طرح اُس شخص کے قلب و انفاق کی مماثلت اس شفاف چٹان سے ہے،مٹی کی ایک تہہ اس پر پڑی ہوئی ہے؛پھرزوردار بارش نے اسے دھوڈالا ،اور یوں اس(زوردار بارش)نے اسے(چٹان)بے زرخیزچٹان بنا کر چھوڑا۔ Root: ص ف و |
لَّا يَقْدِرُونَ عَلَـىٰ شَـىْءٛ مِّمَّا كَسَبُوا۟ۗ |
یہ لوگ اس شئے کی قدر ومنزلت اور انجام کے متعلق اندازہ نہیں لگاتے جو ووہ حاصل کرنا چاہتے تھے۔ |
وَٱللَّهُ لَا يَـهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْـكَـٟفِرِينَ .٢٦٤
|
مطلع رہو؛اللہ تعالیٰ رسول کریم اور قرءان کا انکار کرنے والوں کو (ان کی خواہش کے برعکس)ہدایت نہیں دیتے۔ |
وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوٟلَـهُـمُ ٱبْتِغَآءَ مَـرْضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثْبِيتٙا مِّنْ أَنفُسِهِـمْ |
اور اِن لوگوں کے بالمقابل اُن لوگوں کے قلب و انفاق کی مماثلت جو اپنے اموال اس مخلصانہ خواہش کے زیر اثر خرچ کرتے رہتے ہیں کہ اللہ تعالیٰ سے شرف قبولیت حاصل ہو اور اپنے نفوس میں ایمانی تقویت و طمانیت ملے |
كَمَثَلِ جَنَّةِ |
ایک ایسے باغ کی مانند ہے جو پہاڑی پر ہے۔ Root: ر ب و |
أَصَابَـهَا وَابِلٚ فَــَٔاتَتْ أُكُلَـهَا ضِعْفَيْـنِ |
زوردار بارش کا پانی اس پر برسا تو اس نے پھلوں کی پیداوار کو دگنا کردیا۔ |
فَإِن لَّمْ يُصِبْـهَا وَابِلٚ فَطَلّٚ |
اور اگر زوردار بارش اس پرنہ برسے تو بھی محض پھوار اور شبنم پیداوار کے لئے کافی ہو۔ |
وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيـرٌ .٢٦٥ |
متنبہ رہو؛اللہ تعالیٰ زمان و مکان میں ہر لمحہ ان اعمال کا باریک بینی سے مشاہدہ کرنے والے ہیں جو تم انجام دیتے رہتے ہو۔ |
أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّـةٚ مِّن نَّخِيلٛ وَأَعْنَابٛ |
کیا تم لوگوں میں کوئی ایک ایسے باغ کا مالک ہونے کا متمنی ہے جس میں کھجوروں اور انگوروں کے درخت و پودے ہوں |
تَجْرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلۡأَنْـهَٟرُ |
جس کی خاص بات یہ ہو کہ نہریں اس کے پائیں بہتی ہوں۔ |
لَهُۥ فِيـهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَـرَٟتِ |
باغ جس میں ہر طرح کے پھلوں کی پیداوار اس کے لئے منافع بخش ہو۔ |
وَأَصَابَهُ ٱلْـكِـبَـرُ |
ایسا اس حال میں جب بڑھاپا اس پر پہنچ چکا ہے۔ |
وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٚ ضُعَفَـآءُ |
اورابھی ناتواں اولاد کی ذمہ داری اس پر ہے۔ Root: ذ ر ر |
فَأَصَابَـهَآ إِعْصَارٚ فِيهِ نَارٚ فَٱحْتَـرَقَتْ |
پھر ان حالات میں ایک اعصار/ملائم گیند نما بگولہ ،آگ اس کے اندر پنہاں ہے،اس (باغ)پر آن پہنچا۔جس پراس(آگ)نے اپنے آپ کودھماکے سے بکھیر دیا۔ Root: ع ص ر Ball Lightning Mystery |
كَذَٟلِكَ يُبَيِّـنُ ٱللَّهُ لَـكُـمُ ٱلۡءَايَٟتِ |
اس تقابلی انداز میں اللہ تعالیٰ اپنی آیات کوتم لوگوں کے فہم کے لئے متمیز اور واضح فرما دیتے ہیں۔ |
لَعَلَّـكُـمْ تَتَفَكَّـرُونَ .٢٦٦ |
اس کا مقصد یہ ہے کہ تم لوگ ازخودمقصدیت کے پہلو سے باتوں پر غوروفکر کر سکو۔ |
يَٟٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
أَنفِقُوا۟ مِن طَيِّبَٟتِ مَا كَسَبْتُـمْ |
تم لوگ اس فائدہ مندمیں سے جو تم نے کمایا ہے کچھ دوسروں کی فلاح وبہبودکے لئے خرچ کرو۔ |
وَمِمَّآ أَخْرَجْنَا لَـكُـم مِّنَ ٱلۡأَرْضِ |
اور اس زرعی پیداوار میں سے جو ہم جناب نے تم لوگوں کے لئے زمین میں سے نکالی ہے۔ |
وَلَا تَيَمَّمُوا۟ ٱلْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُـم بِـَٔاخِذِيهِ
إِلَّآ أَن تُغْمِضُوا۟ فِيهِ |
اور تم لوگوں کو چاہئے کہ جو تم دوسروں پر خرچ کرو گے وہ اپنے مال میں سے بیکار اور ناکارہ چننے کا قصد نہ کرو؛ ایسا جو تمہیں دیا جائے تو لینا پسند نہ کرو سوائے اس میں حقارت کی نگاہ ڈالتے ہوئے۔ Root: خ ب ث |
وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَـمِيدٌ .٢٦٧ |
اور اس حقیقت سے آگاہ رہو کہ یقینا اللہ تعالیٰ ہر احتیاج سے منزہ و بالاتر ہیں؛ازل سے ان کے شرف و کبریائی کی ستائش ہے۔ |
ٱلشَّيْطَٟنُ يَعِدُكُمُ ٱلْفَقْـرَ وَيَأْمُـرُكُم بِٱلْفَحْشَآءِ |
شیطان تم لوگوں کو صدقات دینے سے روکنے کے لئےتنگ دستی کی حالت میں ہو جانے کی وعید سناتا ہے،اور تمہیں جنسی بے راہ روی پر اکساتا ہے۔ |
وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِـرَةٙ مِّنْهُ وَفَضْلٙا |
جبکہ اللہ تعالیٰ اس عمل پران کی جانب سے گناہوں کی پردہ پوشی اور معافی کا تم کووعدہ دیتے ہیں،اور بڑھا چڑھا کر عنایت کرنے کا۔ |
وَٱللَّهُ وَٟسِعٌ عَلِيـمٚ .٢٦٨ |
اور یقینا اللہ تعالیٰ وسعت دینے والے،اور منبع علم ہیں‘‘۔ |
يُؤْتِـى
ٱلْحِكْمَةَ مَن يَشَآءُ |
وہ جناب اس کو جس کے متعلق یہ فیصلہ کرتے ہیں اسےدانش و دانائی،پنہاں کا علم و یقین اور اس کے برمحل استعمال کی صلاحیت عنایت فرما دیتے ہیں۔ |
وَمَن يُؤْتَ
ٱلْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِـىَ خَيْـرٙا كَثِيـرٙا |
جان لو،جس کسی کو حکمت عنایت کر دی گئی تو حقیقت میں اسے بکثرت بھلائی سے نواز دیا گیا۔ |
وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلۡأَلْبَٟبِ .٢٦٩ |
مگر عمومی طور پر سوائے ایسے لوگوں کے جو دانا وبینا ہیں(جو روایات،تعصبات،جذبات،خواہشات،مفادات سے بلند ہو کر کتاب کو سنتے اور پڑھتے ہیں)دوسرے ازخودنہ یاد رکھتے ہیں نہ نصیحت لیتے ہیں۔(البقرۃ۔۲۶۹) |
وَمَآ أَنفَقْتُـم مِّن نَّفَقَةٛ أَوْ نَذَرْتُـم مِّن نَّذْرٛ فَإِنَّ
ٱللَّهَ يَعْلَمُهُۥ |
یقین رکھو،اگر تم نے دوسروں کے بھلے کے لیئے علیحدہ کئے میں سے کچھ خرچ کیا ہے یاکسی تمنا کے پوری ہونے پرمانی ہوئی منت کو ادا کر دیا ہے تو یقیناً اللہ تعالیٰ اس کو جانتے ہیں۔ |
وَمَا لِلظَّٟلِمِيـنَ مِنْ أَنصَارٛ .٢٧٠ |
متنبہ رہو؛کوئی بھی جومددگار ہو سکتا ہے ایسے لوگوں کے لئے مدد کی حامی نہیں بھرے گا جوحقیقت کے منافی باتوں سے بگاڑ پیدا کرنے والے ہیں۔ |
إِن تُبْدُوا۟ ٱلصَّدَقَـٟتِ فَنِعِمَّا هِىَ |
اگر تم لوگ تحائف،بے لوث مدد کھلے عام کرتے ہو،تو یہ قابل قدر ، لائق ستائش ہے۔ |
وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَـرَآءَ فَهُوَ خَيْـرٚ لَّـكُـمْ |
مگر اگر تم چھپا کر دو اور ضرورت مندوں کو دو تو وہ تمہارے لئے زیادہ بہتر نتائج کا حامل ہے۔ |
وَيُكَـفِّـرُ عَنكُـم مِّن سَيِّئَاتِكُـمْ |
اوروہ جناب تمہاری لغزشوں/گناہوں میں سے بعض کو تمہارے اعمال نامے سے محو کر تے رہیں گے۔ Root: ك ف ر |
وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيـرٚ .٢٧١ |
متنبہ رہو؛ اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ان اعمال سے بخوبی باخبر ہیں جو تم کرتے ہو۔ |
لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَىـٰهُـمْ وَلَـٟكِنَّ ٱللَّهَ يَـهْدِى مَن
يَشَآءُ |
۔۔ان(مدعیان ایمان)کے ہدایت پر رہنے کی ذمہ داری آپ(ﷺ)کے فرائض میں نہیں ہے ۔لیکن اللہ تعالیٰ اس شخص کو(بذریعہ قرءان)ہدایت دیتے رہتے ہیں جس کے متعلق فیصلہ کرتے ہیں کہ متمنی ہدایت ہے۔۔ |
وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْـرٛ
|
(خرچ کرنے کی عادت ڈالو)مگریاد رہے؛تم لوگ جو بھی بہتر چیز دوسروں پر خرچ کرو گے تو وہ خود تمہارے اپنے بھلے کے لئے ہے۔ |
وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ ٱللَّهِ |
اور یہ کہ تم لوگ دوسروں کے لئے خرچ صرف اس مخلصانہ جستجو میں کرتے ہو کہ اللہ تعالیٰ کی توجہ اور شرف قبولیت حاصل ہو ۔ |
وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْـرٛ يُوَفَّ إِلَيْكُـمْ |
اور جو کچھ بہتر اشیاء میں سے تم لوگ دوسروں کی خاطر خرچ کرتے ہو وہ تمہاری جانب لوٹا دیا جائے گا۔ |
وَأَنتُـمْ لَا تُظْلَمُونَ .٢٧٢ |
اور تم لوگوں کے ساتھ کبھی کوئی زیادتی نہیں ہو گی۔(البقرۃ۔۲۷۲) |
لِلْفُقَـرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحْصِرُوا۟ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ |
صدقات(اپنی مرضی سے بے لوث خرچ)کا بہترین استعمال ان حاجت مندوں کے لئے ہے جنہیں اللہ تعالیٰ کی راہ اجاگر کرنے پر مامور کر دیا گیا ہے۔ Root: ح ص ر |
لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَـرْبٙا فِـى ٱلۡأَرْضِ |
یہ لوگ باہر زمین میں کھلے عام نکل کر جستجوئے رزق کا نہ شوق رکھتے ہیں نہ وقت نکال سکتے ہیں۔ |
يَحْسَبُـهُـمُ ٱلْجَاهِلُ أَغْنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ |
جذبات پرست و شناسا ان کو شان بے نیازی سے مگن دیکھتے ہوئےانہیں حاجت سے منزہ سمجھتا ہے۔ |
تَعْـرِفُهُـم بِسِيمَٟهُـمْ لَا يَسْئَلُونَ ٱلنَّاسَ إِلْحَافٙاۗ |
آپ انہیں ان کے ظاہری نشان سے پہچان لیں گے،وہ لوگوں سے بے تکلف انداز میں لپٹ لپٹ کر سوال نہیں کرتے۔ Root: س و م |
وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْـرٛ |
اور جو کچھ بہتر اشیاء میں سے تم لوگ دوسروں کی خاطر خرچ کروگے۔ |
فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيـمٌ .٢٧٣ |
تو ہر لمحہ تمہارے اعمال زیر مشاہدہ ہونے کے سبب یقیناً اللہ تعالیٰ اس کے متعلق مکمل علم رکھتے ہیں۔ |
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٟلَـهُـم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّـهَارِ سِرّٙا وَعَلَانِيَةٙ |
مطلع رہو؛وہ لوگ جو اپنے اموال کو دوسروں کی بھلائی کے لئے رات کے دوران،اور دن کے دوران،چھپا کر یا برسرعام خرچ کرتے رہتے ہیں۔ |
فَلَـهُـمْ أَجْـرُهُـمْ عِندَ رَبِّـهِـمْ |
نتیجتاً ان لوگوں کا اجر اُن کے لئے منتظر ہے ان کے رب کی جانب سے بطور ایوارڈ۔ |
وَلَا خَوْفٌ عَلَيْـهِـمْ |
اور کسی طرح کا خوف ان پر مسلط نہیں ہوگا۔ |
وَلَا هُـمْ يَحْـزَنُونَ .٢٧٤ |
اور نہ کبھی انہیں حزن و ملال کا سامنا ہو گا۔ |
ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَوٰا۟ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ
ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَٟنُ مِنَ ٱلْمَسِّ |
ان لوگوں کے متعلق جان لو جوضرورت مند کو دی گئی ادھار رقم پر قسط درقسط اضافے کو کھانے کا ذریعہ بناتے ہیں۔وہ اپنے نظرئیے پر ایسے بضد رہتے ہیں جیسے وہ شخص سمجھتا ہے جس کو کوبرا سانپ نے ڈس کر خابط/مخبوط الحواس بنا دیا ہے |
ذَٟلِكَ بِأَنَّـهُـمْ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَوٰا۟ۗ |
یہ مماثلت اس وجہ سے ہے کہ(اس ڈسےشخص کی مانند جو ایک شئے کے دوامیج دیکھتا ہے)انہوں نے کہا’’ادھار پر مہنگے داموں کیا گیا سودا نقد رقم پر قسط در قسط اضافے کے مثل ہے۔‘‘ |
وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلـرِّبَوٰا۟ۚ |
حالانکہ اللہ تعالیٰ نے ادھار پر حاضر قیمت کی نسبت مہنگے داموں باہمی رضامندی سےتحریری مشہود معاہدے کے تحت فروخت (البیع)کو حلال قرار دیا ہوا ہے اور ادھار دی گئی نقد رقم پر قسط در قسط اضافے کی وصولی کو حرام قرار دیا ہوا ہے۔ |
فَمَن جَآءَهُۥ مَوْعِظَـةٚ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَـهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمْـرُهُ ۥٓ إِلَـى ٱللَّهِۖ |
اس لئے زمان و مکان پر نافذ العمل نصیحت کی اطلاع جس کسی کو اس کے رب کی جانب سےآسان فہم انداز میں موصول ہو گئی جس پر اس نے اپنے آپ کو اس (حرام)سے آئندہ دلجمعی سے باز رکھا تو جو پہلے وہ حاصل کر چکا وہ اس کے لئے ملکیت ہے اور اس کا معاملہ اللہ تعالیٰ کی جانب زیر التوا ہے۔ Root: س ل ف |
وَمَنْ عَادَ |
اور جو کوئی اس(حرام الربوٰا)کی جانب پلٹا۔ |
فَأُو۟لَـٟٓئِكَ أَصْحَـٟـبُ ٱلنَّارِ |
تو اِس کے سبب یہ وہ لوگ ہیں جو جہنم میں رہنے والے ہوں گے۔ |
هُـمْ فِيـهَا خَٟلِدُونَ .٢٧٥ |
یہ لوگ اس(جہنم)میں ہمیشہ رہائش پذیررہیں گے۔ (البقرۃ۔۲۷۵) |
يَمْحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَيُرْبِـى ٱلصَّدَقَٟتِ |
اللہ تعالیٰ ادھار رقم پر قسط درقسط لی گئی اضافی رقوم کوپامال شدہ قرار دیتے ہیں،اور بے لوث دئیے گئے تحائف اور امدادی رقوم کو تہہ بر تہہ ٹیلے کی مانند اٹھان دیتے رہتے ہیں۔ Root: م ح ق |
وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍٛ أَثِيـمٍ.٢٧٦ |
متنبہ رہو؛اللہ تعالیٰ تمام کے تمام ہٹ دھرمی سے عنایات کو پس پثت ڈالنے/چھپانے اور ہمیشہ اچھائی سے کوتاہی کرنے والوں کوقابل قدر نہیں گردانتے۔ |
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَٟتِ |
ان لوگوں کے متعلق مبنی بر حقیقت خبر جان لوجو(نازل کردہ قرء ان پر)دل کی شاد سے ایمان لائے اور انہوں نے صالح اعمال کئے ۔ |
وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ |
|
لَـهُـمْ أَجْـرُهُـمْ عِندَ رَبِّـهِـمْ |
ان لوگوں کا اجر اُن کے لئے منتظر ہے ان کے رب کی جانب سے بطور ایوارڈ۔ |
وَلَا خَوْفٌ عَلَيْـهِـمْ |
اور کسی طرح کا خوف ان پر مسلط نہیں ہوگا۔ |
وَلَا هُـمْ يَحْـزَنُونَ .٢٧٧ |
اور نہ کبھی انہیں حزن و ملال کا سامنا ہو گا۔ |
يَٟٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ |
تم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
وَذَرُوا۟ مَا بَقِىَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓا۟ |
اور اس سے دستبردار ہو جاؤ جوادھار پر دی ہوئی رقم پر قسط در قسط اضافے میں سے باقی واجب الادا ہے۔ |
إِن كُنتُـم مُّؤْمِنِيـنَ .٢٧٨ |
ایسا کرو اگر تم واقعتاً ایمان والے ہو۔(البقرۃ۔۲۷۸) |
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ فَأْذَنُوا۟ بِحَـرْبٛ مِّنَ ٱللَّهِ
وَرَسُولِهِۦ |
اس حکم کی تعمیل میں اگر تم نے خود عمل نہیں کیا تو مال کی ضبطگی کا اعلان سن لو جواللہ تعالیٰ اور ان کے رسول(ﷺ/یعنی ریاست)کے فرمان کی عدم تعمیل کے بموجب بزور قوت کیا جائے گا ۔ Root: ح ر ب |
وَإِنْ تُبْتُـمْ فَلَـكُـمْ رُءُوسُ أَمْوَٟلِـكُـمْ |
لیکن اگر تم اس سے پلٹ جاؤ گے تو تمہارے اموال کی اصل رقم کو لوٹانا تم لوگوں کا حق ہے۔ Root: ر ء س |
لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ .٢٧٩ |
نہ تم لوگ دوسروں کے ساتھ زیادتی کرو اور نہ تمہارے ساتھ زیادتی ہو۔(البقرۃ۔۲۷۹) |
وَإِن كَانَ ذُو عُسْـرَةٛ فَنَظِرَةٌ إِلَـىٰ مَيْسَـرَةٛ |
|
وَأَن تَصَدَّقُوا۟ خَيْـرٚ لَّـكُـمْ |
لیکن تم لوگوں کااس کو صدقہ،بے لوث تحفہ کی حیثیت دے دینا تم لوگوں کے لئے انجام میں بہت بہتر ہے۔ |
إِن كُنتُـمْ تَعْلَمُونَ .٢٨٠ |
ایسا کرو اگر تم لوگ آخر کے معاملات کا علم رکھتے ہو۔ |
وَٱتَّقُوا۟ يَوْمٙا تُـرْجَعُونَ فِيهِ إِلَـى ٱللَّهِ |
اور تندہی سے اس دن اپنے آپ کو محفوظ کرنے کے لئے کوشاں رہو جس میں تم لوگوں کو اللہ تعالیٰ کے حضور پیش کیا جائے گا۔ |
ثُـمَّ تُوَفَّـىٰ كُلُّ نَفْسٛ مَّا كَسَبَتْ |
بعد ازاں ہر ایک ایک شخص کو وہ اداکر دیا جائے گا جو اس نے حیات دنیا میں کمایا تھا۔ |
وَهُـمْ لَا يُظْلَمُونَ .٢٨١ |
اور ان سے(جزا و سزا میں)بالکل کوئی زیادتی نہیں ہو گی۔(البقرۃ۔۲۸۱) |
يَٟٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
إِذَا تَدَايَنتُـم
بِدَيْنٍ إِلَـىٰٓ أَجَلٛ مُّسَمّٙى فَٱكْتُبُوهُ |
جب تم لوگ ایک ایسے کاروباری لین دین پر باہمی طور پر رضامند ہو گئے ہو،ایسا لین دین جس میں ادائیگی کی تاریخ مقرر ہے،تو شئے کا لینے والے کو ملکیت دیتے وقت اس کاروباری معاہدہ کو ضبط تحریر میں لاؤ۔ |
وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُـمْ
كَاتِبُ |
اورایک کاتب /وثیقہ نویس کو تمہاری موجودگی میں انصاف کے تقاضے مدنظر رکھتے ہوئے معاہدہ کو لکھنا چاہئے۔ |
وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُۚ |
اور کاتب/وثہیقہ نویس کو لکھنے سے انکار نہیں کرنا چاہئیے،ویسے جیسے اللہ تعالیٰ نے اسے لکھنا سکھایا ہے۔ |
|
اس لئے اسے لکھنا چاہئیے اور وہ شخص لکھوائے جس پر مقررہ تاریخ پرادائیگی کی ذمہ داری ہے۔اور اسے اللہ تعالیٰ،اپنے رب،سے پناہ کا خواستگار ہونا چائیے؛اور اس(قابل ادائیگی)میں سے کچھ شئے کم کر کے نہ لکھوائے۔ |
فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ
سَفِيـهًا
أَوْ
ضَعِيفًا
أَوْ لَا
يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُۥ
بِٱلْعَدْلِ |
لیکن اگر وہ شخص جس پر مقررہ تاریخ پر ادائیگی کی ذمہ داری ہے،کاروباری معاملات میں ناپختہ ہے،یا ضعیف ہے،یا اس (معاہدے)کو املاء کرنے کی صلاحیت نہیں رکھتا تو پھراس کےسرپرست کو املاء کرنا چاہئے انصاف کے تقاضوں کو مدنظر رکھتے ہوئے۔ |
وَٱسْتَشْهِدُوا۟ شَهِيدَيْنِ مِن
|
اور تم لوگ اپنے مردوں میں سےدو نیک شہرت کے حامل افراد کو چشم دیدگواہ بنانے کی کوشش کرو۔ |
فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْـنِ فَرَجُلٚ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ |
لیکن اگر ان دو(معاہدہ کے فریق)کو گواہ بننے کے لئے دو مرد دستیاب نہ ہوں تو اس طرح کے معاہدوں کے فریقین ایک مرد اور ان دو عورتوں کو گواہ بنا لیں جن پر باہمی رضامند ہوں۔ |
أَن تَضِلَّ
إِحْدَ ىٰـهُمَا
فَتُذَكِّـرَ
إِحْدَ ىٰـهُمَا
ٱلْأُخْـرَىٰ |
دو عورتوں کو چشم دید گواہ بنانے کی وجہ یہ ہے کہ اگر اس دوران ان میں سے ایک اپنے آپ میں کھوکر غافل/عدم متوجہ ہو جائے تو ان میں سے دوسری متوجہ کردے ۔ |
وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُوا۟ۚ |
اور گواہوں کو انکار نہیں کرنا چاہئے جب انہیں گواہ بننے کی درخواست کی جائے۔ |
|
اور تم لوگ اس(باہمی معاہدہ)کو لکھنا نظرانداز نہ کرو اس کی تکمیل مدت تک کے لئے بطور قانونی دستاویزچاہے وہ چھوٹی یا بڑی قیمت کا ہو۔ Root: س ء م |
ذَٟلـِكُـمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَٟدَةِ
وَأَدْنَـىٰٓ
أَلَّا
تَرْتَابُـوٓا۟ |
اللہ تعالیٰ کی جانب سےیہ طریقہ کار تم لوگوں کے لئے زیادہ برابری کے اصول پر ہے؛اور(عدالت میں)شہادت کے لئے زیادہ قوی ہے؛اور اس(دستاویز)کی وجہ سے تم لوگوں کے لئے تذبذب و الجھن میں کمی کا باعث ہو گا۔ Root: د ن و |
إِلَّآ أَن تَكُونَ
تِجَٟرَةً
حَاضِرَةٙ تُدِيرُونَـهَا بَيْـنَكُـمْ
فَلَيْسَ عَلَيْكُـمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا |
دستاویز بنانا لازم ہے ماسوائے اگر وہ(دَین،لین دین)ہاتھ کے ہاتھ تجارت ہے،وہ جوتم لوگ روزمرہ اپنے مابین گھماتے/خرید و فروخت کرتے رہتے ہو،تو اس (دستی لین دین)کو ضبط تحریر میں نہ لانے پر کوئی قابل اعتراض قانونی قدغن تم پر نہیں ہے۔ |
وَأَشْهِدُوٓا۟ إِذَا تَبَايَعْتُـمْ |
اور جب تم لوگوں نے باہمی رضامندی سے بیع پر مبنی سودا کیا ہے تو اسے مشہود کرو۔ |
وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٚ وَلَا شَهِيدٚ |
اورنہ کاتب اور نہ ہی گواہ کوضرر پہنچانے کی اجازت ہے |
وَإِن تَفْعَلُوا۟ فَإِنَّهُۥ فُسُوقُ |
اور اگر تم لوگوں نے ایسا(ضرر پہنچانا)کیا تو یہ یقیناًپاسداری معاہدہ سے قبل از وقت نکلنے کا الزام تم پر ہوگا۔ |
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ |
اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
وَيُعَلِّمُكُـمُ ٱللَّهُۗ |
غور کرو؛اللہ تعالیٰ تم لوگوں کو معاشی کاروبار کے ضوابط کی تعلیم دے رہے ہیں۔ |
وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَـىْءٛ عَلِيـمٚ .٢٨٢ |
متنبہ رہو؛اللہ تعالیٰ ہر ایک شئے کا مکمل دائمی علم رکھنے والے ہیں۔ |
وَإِن كُنتُـمْ عَلَـىٰ سَفَرٛ وَلَمْ تَجِدُوا۟ كَاتِبٙا فَرِهَٟنٚ
|
اور اگر تم نے دوران سفربیع کیا ہے مگر تمہیں کاتب/وثیقہ نویس نہیں ملا تو کسی شئے کو بطور رہن قبضے (ملکیت نہیں)میں دینا ہے جو اس زبانی معاہدے کا ثبوت تصور ہو گا۔ Root: ر ھ ن |
فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُـم بَعْضٙا فَلْيُؤَدِّ ٱلَّذِى ٱؤْتُمِنَ أَمَٟنَتَهُۥ |
اس طرح اگر تم لوگوں میں سے کسی شخص نے کسی دوسرے کو امین بنایا ہے تو اس کو چاہئے جس پر خلوص سے امانت دار ہونے کا اعتماد کیا گیا تھا کہ مطالبہ پر اس شخص کی امانت بعینہ اس کو لوٹا/پہنچا دے۔ |
وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ
|
اوراسے(امانت دار) اللہ تعالیٰ،اپنے رب،سے پناہ کا خواستگار رہنا چائیے۔ اوراسے اللہ تعالیٰ،اپنے رب،سے پناہ کا خواستگار رہنا چائیے۔ |
وَلَا تَكْتُـمُوا۟
|
علاوہ ازیں؛ تم لوگوں کو چاہئے کہ معلوم شہادت کو نہ چھپاؤ۔ |
وَمَن يَكْتُـمْهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِـمٚ
|
متنبہ رہو؛ اگر جس کسی نے اس(شہادت)کو چھپایا تواس کا قلب مائل جرم و گناہ ہے۔ |
وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيـمٚ .٢٨٣ |
خبردار؛اللہ تعالیٰ ہر اس عمل کا مکمل علم رکھتے ہیں جو تم لوگ کرتے ہو۔(البقرۃ۔۲۸۳) |
لِّلَّهِ ما فِـى ٱلسَّمَٟوٰتِ وَمَا فِـى ٱلۡأَرْضِ |
سب کچھ جوآسمانوں میں موجود ہے اور سب کچھ جو زمین میں موجود ہے اللہ تعالیٰ کے لئے شرف و کبریائی بیان اور ظاہر کرتے ہوئےمصروف کار ہے |
وَإِن تُبْدُوا۟ مَا فِـىٓ أَنفُسِكُـمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُـم بِهِ ٱللَّهُۖ |
خیال رہے؛اگر تم اس کو جوتمہارے دلوں میں خواہش و ارادہ ہے اسے ظاہر کردو یا اسے پوشیدہ رکھو،اللہ تعالیٰ اس کے متعلق تمہارا محاسبہ کریں گے۔ |
فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن
|
محاسبے کے نتیجے میں جس کے متعلق ایسا فیصلہ کریں گے اس کی پردہ پوشی کرتے ہوئے معاف فرما دیں گے،اور جس کے متعلق قابل گرفت ہونے کا فیصلہ کریں اسےبطور سزا عذاب سے دوچار کریں گے |
وَٱللَّهُ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٌ .٢٨٤ |
اوریقیناًاللہ تعالیٰ ہر ایک شئے اور معاملے کو پیمانوں میں مقید کرنے پر ہمیشہ سے قادر ہیں۔(البقرۃ۔۲۸۴) |
ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِۦ
|
رسول کریم (محمد ﷺ) ایمان لائے اُس پرجو اُن پر مجتمع انداز میں نازل فرمایا گیاتھا ان کے رب کی جانب سے ان کے لئے مختص کردہ رحمت کے بطور(محذوف لفظ کے لئے حوالہ القصص۔۴۶اور ۸۶ اور الدخان۔۶)۔ |
وَٱلْمُؤْمِنُونَ |
اور اس وقت کے صاحبان ایمان اُن(رسول کریم ﷺ)کی جانب سے سنائے جانے پر اس(قرء ان مجید) پرایمان لائے جو ان پر ان کے رب کی جانب سے نازل فرمایا گیا تھا۔ |
كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَـٟٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ |
(اس بناء انہیں یہ امتیاز اولاً حاصل ہو گیا) ان(مومنوں)میں سے ہر ایک ایک اللہ تعالیٰ،اوران کے ملائکہ،اور ان کی جانب سے نازل کردہ تمام کتب،اور ان جناب کے تمام رسولوں پر ایمان لے آئے تھے۔ |
لَا نُفَرِّقُ بَيْـنَ أَحَدٛ مِّن
|
انہوں نے اہل کتاب میں سے انہیں رسول نہ تسلیم کرنے والوں سے کہا)”ہم ان جناب کے رسولوں میں سے کسی ایک کو بھی علیحدہ نہیں کرتے“۔) :We do not seclude a single one in the Galaxy of Messengers. |
وَقَالُوا۟ سَـمِعْنَا وَأَطَعْنَا |
اور انہوں نےکہا”ہم نے توجہ سے (قرء ان مجیدکو) سن لیا ہے اور صدق دل سے تسلیم کر لیا ہے“۔ |
غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيـرُ .٢٨٥ |
“اللہ تعالیٰ سے مخاطب ہوتے ہوئے کہا”آپ جناب سے ہم ہر لمحہ درگزراور پردہ پوشی کے درخواست گزار ہیں۔اے ہمارے رب! ہم جانتے ہیں کہ جواب دہی کے لئے آپ کے حضور پیش ہونا ہے۔ |
لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ
نَفْسًا إِلَّا
وُسْعَهَا |
جان لو؛اللہ تعالیٰ کسی بھی شخص کو سوائے اس قدر جتنا اس کے لئے ممکن ہے پابندی اور عمل کا زیربار/مکلف نہیں کرتے۔ |
لَـهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْـهَا مَا
|
جو اُس نے کمایاتھا وہ اُس کے اجر و انعام کے لئے ذخیرہ ہے،اور جوکچھ اس نے دانستہ زیرمقصد غلط راہوں سے کمایا تھا اس کا وبال اس پر پڑے گا۔ |
رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ
أَخْطَأْنَا |
انہوں نے مزید کہا’’ہمارے رب!آپ جناب ہمیں قابل مؤاخذہ نہ بنائیں اگرہم کسی حکم کی تعمیل کرنا بھول جائیں یا کسی فعل و عمل کو غلط کرنے کے مرتکب ہو جائیں۔ |
رَبَّنَا وَلَا تَحْـمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرٙا كَمَا حَـمَلْتَهُۥ عَلَـى
ٱلَّذِينَ مِن
قَبْلِنَا |
ہمارے رب!آپ ہم پربراہ کرم ایسی پابندیوں کا بوجھ نہ ڈالیں جوآپ نے ان لوگوں پر ڈالا تھا جو ہم سے قبل کے زمان میں مدعیان ایمان تھے۔ |
رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا
بِهِۦ |
ہمارے رب!اورآپ ہمیں اس کا زیربار نہ فرمائیں جس کے ساتھ چلنے کی ہم بھی بالکل طاقت نہیں ہے۔ |
وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَـمْنَآۚ |
اورہماری لغزشوں سے درگزر فرمائیں؛اور ہمارے لئے گناہوں کی پردہ پوشی فرماتے ہوئے معاف فرمائیں،اور ہم پر رحم فرماتے رہیں۔ |
أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُـرْنَا عَلَـى ٱلْقَوْمِ ٱلْـكَـٟفِرِينَ .٢٨٦ |
آپ ہمارے کارسازاورحامی و ناصر ہیں اس لئے رسول کریم اور قرءان مجید کا انکار کرنے والوں کے مقابل مدد فرمائیں‘‘۔ |