Chapter: 3: سُوۡرَةُ آل عمران
Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words
Sura Recitation
الٓـمٓ .١ |
عربی زبان کے حروف ھجاء [تہجی،ابجد]
الف،لام اور میم ۔لام اور میم کو یکجا کر کے اُن دونوں پر مدّا [طوالت]کا نشان |
ٱللَّهُ لَآ إِلَٟهَ إِلَّا هُوَ |
اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت جان لو—ان تمام کے تمام میں جنہیں معبود تصور کیا جاتا ہے کوئی ذی حیات نہیں،سوائے ان (اللہ تعالیٰ) کے۔ Word by word analysis [English - Urdu] Thesis statement of Qur’ān |
ٱلْحَـىُّ ٱلْقَيُّومُ .٢ |
وہ (اللہ تعالیٰ) کامل حیات ہیں،اوروہ تمام نظام کو سنبھالنے اورقائم رکھنے والے مقتدر اعلیٰ ؛ دائم، قائم بالذات،بلا مبالغہ ہمیشہ سے اور ہمیشہ موجود رہنے والے ہیں۔(آلِ عمران۔۲) |
نَزَّلَ عَلَيْكَ ٱلْـكِـتَٟبَ بِٱلْحَقِّ |
انہوں نے بتدریج مخصوص کتاب (قرء ان) کو آپ(ﷺ)پر نازل فرمایا ہے،مبنی بر بیان حقیقت اور موقع محل کی مناسبت سے۔ |
مُصَدِّقٙا لِّمَا بَيْـنَ يَدَيْهِ |
یہ بتدریج نازل کردہ(قرء ان)تصدیق کرنے/حقیقت قرار دینے والا ہے اس کو جو اِس سے قبل زمان و مکان میں (کتاب خاص ۔ام الکتاب میں سے،حوالہ ۵:۴۸)نازل کیا گیا تھا۔ |
وَأَنزَلَ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ .٣ |
اور انہوں نے مجتمع انداز میں یکبارگی تورات اور انجیل کو نازل فرمایا تھا،۔۔ |
مِن قَبْلُ هُدٙى لِّلنَّاسِ |
اس سے قبل کے ادوار میں،ان کا مقصد لوگوں کے لئے ہدایت مہیا کرنا تھا۔ |
وَأَنزَلَ ٱلْفُرْقَانَ |
اور انہوں نے زمان ومکان میں مجتمع انداز میں کھوٹے کھرے،حقیقت اور باطل کو متمیز کر دینے والا پیمانہ اور کسوٹی نازل فرمایا ہے۔ |
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟
بِـَٔايَـٟتِ ٱللَّهِ لَـهُـمْ عَذَابٚ
شَدِيدٚ |
ان لوگوں کے انجام کے متعلق جنہوں نے اللہ تعالیٰ کی آیات(نازل کردہ کتاب میں مندرجات)کا انکار کیا ہے حقیقت یہ ہے۔۔ایک شدید جسمانی سزا ان کے لیےتیار اور منتظر ہے۔ |
وَٱللَّهُ عَزِيزٚ ذُو ٱنتِقَامٛ .٤ |
خبردار رہو،اللہ تعالیٰ مطلق العنان حکمران ہیں۔وہ جرم کی پاداش میں سزا دینے کا مطلق اختیار رکھتے ہیں۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَخْفَىٰ عَلَيْهِ شَـىْءٚ فِـى ٱلۡأَرْضِ وَلَا فِـى ٱلسَّمَآءِ .٥ |
اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت جان لو؛کوئی بھی شئے جو زمین میں موجود ہے اور نہ کوئی شئے جوآسمان میں موجود ہے اس کا ان جناب پر مخفی حالت میں رہنا کبھی بھی ممکن نہیں۔ |
هُوَ ٱلَّذِى يُصَوِّرُكُمْ فِـى ٱلۡأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَآءُ |
وہ جناب ہی ہیں جو تم لوگوں کوماؤں کے رحم میں موجودگی کے دنوں میں انوکھی صورت کا حامل بناتے ہیں,جس طرح کےچہرے کے خدوخال وہ چاہتے ہیں۔ |
لَآ إِلَٟهَ إِلَّا هُوَ |
اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت جان لو—ان تمام کے تمام میں جنہیں معبود تصور کیا جاتا ہے کوئی ذی حیات نہیں،سوائے ان (اللہ تعالیٰ) کے۔ |
ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيـمُ .٦ |
وہ جناب دائمی،ہر لمحہ،ہرمقام پرحتماً غالب ہیں۔ اوربدرجہ اتم انصاف پسند تمام موجود کائنات کے فرمانروا اور تمام پنہاں کو جاننے والے ہیں |
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَيْكَ ٱلْـكِـتَٟبَ |
وہ جناب ہیں جنہوں نے مجتمع انداز میں کتاب خاص (قرء ان مجید)کو آپ (ﷺ)پر نازل فرمایا ہے۔ |
مِنْهُ ءَايَٟتٚ مُّحْكَـمَٟتٌ |
آئین حیات کے متعلق احکامات کو متعین کر دینے والی آیات اُس(قرء ان)کا ایک جزو ہیں۔ |
هُنَّ أُمُّ ٱلْـكِـتَٟبِ |
وہ (آیات محکمات)کتاب کی اساس۔بنیادی مقصد ہے(قاری کی حیات کو اس کا پابند بنانے کے لئے)۔ |
وَأُخَرُ مُتَشَٟبِـهَٟتٚ |
اور اُن (آیات محکمات)کے علاوہ ایسی آیات اِس کتابِ خاص کے مجموعہ کا جزو ہیں جو تشبیہات کے ذریعے پنہاں کے متعلق بیان کردہ معلومات و علم کو عیاں کر دینے کا فعل سرانجام دیتی رہیں گی۔ |
فَأَمَّا الَّذِينَ فِـى قُلُوبِـهِـمْ زَيْغٚ |
بسبب اس تقسیم،جہاںتک اس قسم کے صاحبان علم کا تعلق ہے،ایک خود ساختہ کجی ان کے قلوب میں رچ بس چکی ہے،۔۔ |
فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٟبَهَ مِنْهُ |
اس کجی کے سبب یہ لوگ دانستہ ایک مقصد کے تحت اُس(قرآن مجید)میں سے اس کا پیچھا کرتے ہیں جوکسی کو مبہم لگے۔۔ |
ٱبْتِغَآءَ ٱلْفِتْنَةِ وَٱبْتِغَآءَ تَأْوِيلِهِۦ |
ایسا کرنے کا مقصد معاشرے میں بے آہنگی ، الجھن و اضطراب،انتشار پیدا کرنے کی جستجو ہے۔اور یہ جستجو کرنا ہے کہ اس(مذکر)حدیث کی تاویل کیا ہے۔ |
وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُ |
وہ ایسا اس حال میں کرتے ہیں کہ اس حدیث (بات)کی تاویل سوائے اللہ تعالیٰ اور متعلقہ علم میں گہرائی اور گیرائی حاصل کرنے والوں کے دوسرے نہیں جانتے۔ |
يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلّٚ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا |
یہ متعلقہ علم میں سیرحاصل معلومات رکھنے والے کہتے ہیں’’ہم اس(قرآن مجید)پر صدق دل سے ایمان لائے ہیں۔یہ تمام کا تمام احسن حدیث ہے،ہمارے رب کی جانب سےآسان فہم انداز میں نازل کردہ‘‘۔ |
وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلۡأَلْبَٟبِ .٧ |
۔۔ان لوگوں کی بات سچ ہے مگر عمومی طور پر سوائے ایسے لوگوں کے جو دانا وبینا ہیں(جو روایات،تعصبات،جذبات،خواہشات،مفادات سے بلند ہو کر کتاب کو سنتے اور پڑھتے ہیں)دوسرے ازخودنہ یاد رکھتے ہیں نہ نصیحت لیتے ہیں۔۔ |
رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا |
وہ(راسخ العلم دعا کرتے ہیں)ہمارے رب!ہمارے قلوب میں کجی پیدا نہ ہونے دیں بعد اس کے کہ آپ جناب نے ہمیں ہدایت عطا فرما دی ہے۔ |
وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْـمَةٙ |
اور آپ جناب ہمارے لئے اپنی جانب سے رحمت کو مختص فرمائیں۔ |
إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ .٨ |
آپ کے متعلق یہ حقیقت ہے،آپ منبع عنایات ہیں۔ |
رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوْمٛ لَّا رَيْبَ فِيهِ |
اے ہمارے رب!یقیناً آپ لوگوں کو جمع کرنے والے ہیں ایک ایسے دن کے لئے جس کے وجود پذیر ہونے کے متعلق قطعاًکسی بھی قسم کا الجھاؤ،،تذبذب نہیں ہے‘‘۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ .٩ |
یہ حقیقت ہے ،اللہ تعالیٰ دئیے ہوئے وعدے کی خلاف ورزی نہیں فرماتے۔ |
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ |
ایسے لوگوں کے متعلق حقیقت جان لیں جنہوں نےقرآن مجید کو ماننے سے انکار کیا ہے:۔ |
لَن تُغْنِىَ عَنْـهُـمْ أَمْوَٟلُـهُـمْ وَلَآ أَوْلَٟدُهُـم مِّنَ
ٱللَّهِ شَيْئٙا |
ان کے مال و دولت اور نہ ان لوگوں کی اولادانہیں اللہ تعالیٰ کی جانب سےکسی قسم کی رعایت وآزادی دلا سکے گی۔ |
وَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمْ وَقُودُ ٱلنَّارِ .١٠ |
|
كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِـهِـمْ |
ان کے روئیے اور عادت کی رفاقت فرعون کے پیروکاروں سے مماثلت کی حامل ہے اور ان لوگوں سے جو ان سے قبل کے زمانے میں گزر گئے تھے۔ Root: د ء ب |
كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٟتِنَا فَأَخَذَهُـمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِـهِـمْ |
انہوں نے ہم جناب کی عینی مشاہدہ کے لئے دکھائی گئی ایسی شہادتوں(آیات/معجزات )کے متعلق مسلسل دروغ گوئی کا مظاہرہ کیا جوان کےتصور،تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب واضح رہنمائی کرنے والی تھیں کہ من جانب اللہ سند اور برھان ہیں۔جس کے بعد اللہ تعالیٰ نے ان کے جرائم اور الزام تراشیوں کی پاداش میں انہیں گرفت میں لے لیا۔ Root: ذ ن ب |
وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ .١١ |
متنبہ رہو؛ اللہ تعالیٰ معاملات کا سختی سے تکمیل تک پیچھا کرنے والے ہیں/مجرمین کو مبنی بر انصاف سزا دینے والے ہیں۔ |
قُل لِّلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَـرُونَ إِلَـىٰ
جَهَنَّـمَ |
آپ(ﷺ)ان لوگوں کو جنہوں نے آپ کو رسول اللہ اور قرءان کو ماننے سے انکار کر دیا ہے یہ کہہ کر خبردار کر دیں’’عنقریب تم لوگ مغلوب ہو جاؤ گے اور تمہیں جہنم کی جانب لے جانے کے لئے ٹولیوں کی صورت جمع کیا جائے گا ۔ |
وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ .١٢ |
اور اس جہنم کی حقیقت یہ ہے کہ وہ کیا ہی برا ٹھکانہ ہے رہائش کے لئے‘‘۔ |
قَدْ كَانَ لَـكُـمْ ءَايَةٚ فِـى فِئَتَيْـنِ ٱلْتَقَتَا |
اے مدعیان ایمان؛ایک حقیقت کی جانب رہنمائی کرنے والا نکتہ تم لوگوں کے غوروفکر کے لئے ان دو ٹولیوں میں موجود ہے جب وہ میدان جنگ میں آمنے سامنے ہوئی تھیں ۔ |
فِئَةٚ تُقَٟتِلُ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ |
میدان جنگ میں پہلے پہنچنے والی اہل ایمان کی ٹولی اللہ تعالیٰ کی مقرر کردہ راہ کی حفاظت کے لئے جنگ کر رہی تھی۔ |
وَأُخْـرَىٰ كَافِرَةٚ يَرَوْنَـهُـم مِّثْلَيْـهِـمْ رَأْىَ ٱلْعَيْـنِ |
اور بعد میں پہنچنے والی ٹولی قرءان کو ماننے سے انکار کرنے والی تھی۔وہ افرادپہنچتے وقت انہیں(اہل ایمان کو)اپنے جیسی دو ٹولیاں دیکھ رہے تھے،آنکھوں سے سرسری دیکھ کر اندازہ لگانے کے انداز میں۔ |
وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِۦ مَن يَشَآءُ |
مطلع رہو؛اللہ تعالیٰ اپنی مدد سے جس کسی کے لئے ایسا چاہتے ہیں برتری قوت کا حامل بنا دیتے ہیں۔ |
إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَعِبْـرَةٙ لِّأُو۟لِـى ٱلۡأَبْصَٟرِ .١٣ |
یقیناً اور بلاشبہ حقیقت کے کنارے لے جانے والا نکتہ اس واقعہ میں موجود ہے ان لوگوں کے لئے جو نگاہ عبرت رکھتے ہیں |
زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ ٱلشَّهَوَٟتِ مِنَ ٱلنِّسَآءِ |
جان لو؛شہوانی جذبات کوابھارنے والے اشاروں سے گہرے تعلق رغبت کو،جوبعض عورتوں کے بعض جسمانی اعضاء کے مشاہدہ سے بعض کے لئےپیدا ہوتا ہے، لوگوں(مردوں)کے لئے باعث کشش بنا دیا گیا ہے۔ Grand Qur’ān teaches the subject of Human Sexuality Root: ز ى ن; ش ھ و |
وَٱلْبَنِيـنَ |
اور بیٹوں سے گہرے تعلق رغبت کو لوگوں کے لئے خوشنما بنا دیا گیا ہے۔ |
وَٱلْقَنَٟطِيـرِ ٱلْمُقَنطَرَةِ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلْفِضَّةِ |
اور اسی طرح سونے اور چاندی سے بنی اشیاء کوتجوریوں میں بند کر کے رکھنے کی الفت و رغبت کولوگوں کے لئے خوشنما جذبہ بنا دیا گیا Root: ق ن ط ر |
وَٱلْخَيْلِ ٱلْمُسَوَّمَةِ وَٱلۡأَنْعَٟمِ وَٱلْحَرْثِ |
اور نشان زدہ اعلیٰ نسل کے گھوڑوں؛اوربکثرت چوپایوں اور زرعی زمین کی ملکیت کو ۔ |
ذَٟلِكَ مَتَٟعُ ٱلْحَـيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا |
لیکن (یاد رہے اللہ تعالیٰ کے نقطہ نظر سے)مذکورہ اشیا؍ء محض دنیاوی زندگی کا سامان زیست ہے۔ |
وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلْمَـَٔابِ .١٤ |
مطلع رہو؛یہ اللہ تعالیٰ ہیں،بہترین حسن و خوشنمائی کا حامل ٹھکانہ اور جائے واپسی ان جناب کی جانب سے عنایت ہو گا۔ |
قُلْ أَؤُنَبِّئُكُـم بِخَيْـرٛ مِّن ذَٟلـِكُـمْ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں’’کیا میں تم لوگوں کواس کے متعلق خبر پہنچا دوں جو تمہارے لئے ان مذکورہ سے کہیں بہتر ہے؟ |
لِلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ عِندَ رَبِّـهِـمْ جَنَّٟتٚ |
باغات ان لوگوں کے لئے ان کے رب کی جانب سے تیار اور منتظر ہیں جو دنیاوی زندگی میں تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہے۔ |
تَجْـرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلۡأَنْـهَٟرُ |
ایسے باغات جن کی خاص بات یہ ہے کہ نہریں ان کے پائیں بہتی ہیں۔ |
خَٟلِدِينَ فِيـهَا |
یہ لوگ ان میں ہمیشہ آباد رہیں گے۔ |
وَأَزْوَٟجٚ مُّطَهَّرَةٚ |
وَرِضْوَٟنٚ مِّنَ ٱللَّهِ |
اوراللہ تعالیٰ کی جانب سے پذیرائی اور قدردانی ان کے لئے زندگی بھر کی محنت کا سب سے بڑا ایوارڈ ہو گا۔(سورۃ التوبہ کی آیت ۷۲ سے ملا کر پڑھیں) |
وَٱللَّهُ بَصِيـرُ |
اور متنبہ رہو؛ اللہ تعالیٰ ہر لمحے خصوصی صفات کے حامل بندوں کا اپنا ہونے کے ناطے مشاہدہ فرماتے ہیں۔ |
ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا |
یہ وہ بندے ہیں جو کہتے ہیں’’ہمارے رب!یقیناًہم داعی اللہ اور قرءان مجید پر ایمان لے آئے ہیں(منادی کی بات کو غور سے سن کر۔ءال عمران۔۱۹۳)۔ |
فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا |
اس لئے ہمارے لئے سابقہ جرائم کی پردہ پوشی فرماتے ہوئے آپ جناب ہمیں معاف فرمائیں۔ Root: ذ ن ب |
وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ .١٦ |
اور آپ ہمیں دوزخ کے عذاب سے محفوظ رکھیں‘‘۔ |
ٱلصَّٟبـِـرِينَ وَٱلصَّٟدِقِيـنَ وَٱلْقَـٟنِتِيـنَ وَٱلْمُنفِقِيـنَ |
یہ لوگ ہر طرح کے حالات میں مستقل مزاجی سے تحمل و بردداشت کا مظاہرہ کرنے والے ہیں،ہر موقعے پر سچ بولنے والے ہیں؛اور(صلوٰۃ کی ادائیگی کے وقت) اللہ تعالیٰ کے حضور باادب عاجز بندوں کے انداز میں کھڑے ہوتے ہیں؛اور دوسروں کی فلاح و بہبود پر خرچ کرنے والے ہیں؛ |
وَٱلْمُسْتَغْفِرِينَ بِٱلۡأَسْحَارِ .١٧ |
اور راتوں میں سحر کے وقت اللہ تعالیٰ سے پردہ پوشی اورمغفرت کے طلبگار ہوتے ہیں‘‘۔ Root: س ح ر |
شَهِدَ ٱللَّهُ |
اللہ تعالیٰ اس پر گواہ ہیں |
أَنَّهُۥ لَآ إِلَٟهَ إِلَّا هُوَ |
کہ ان جناب کے متعلق حقیقت ہے کہ ان تمام کے تمام میں جنہیں معبود تصور کیا جاتا ہے کوئی ذی حیات نہیں،سوائے ان (اللہ تعالیٰ) کے۔ |
وَٱلْمَلَٟٓئِكَـةُ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْعِلْمِ |
اور ملائکہ اور صاحبان علم اس حقیقت پر گواہ ہیں۔ |
قَآئِمََا |
وہ جناب ہر لمحہ انصاف کے تقاضوں کو پورا کرتے ہوئے نظام کائنات کو برقرار رکھتے ہیں۔ |
لَآ إِلَٟهَ إِلَّا هُوَ |
اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت جان لو—ان تمام کے تمام میں جنہیں معبود تصور کیا جاتا ہے کوئی ذی حیات نہیں،سوائے ان (اللہ تعالیٰ) کے۔ |
ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيـمُ .١٨ |
وہ جناب دائمی،ہر لمحہ،ہرمقام پرحتماً غالب ہیں۔ اوربدرجہ اتم انصاف پسند تمام موجود کائنات کے فرمانروا اور تمام پنہاں کو جاننے والے ہیں |
إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّهِ ٱلْإِسْلَٟمُ |
یہ حقیقت ہے کہ ا للہ تعالیٰ کی جانب سے حیات و کائنات کیلئے وضع اورمقررکردہ دستور اورنظام صرف اسلام ہے۔ |
وَمَا ٱخْتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ
مَا جَآءَهُـمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيَا |
جان لو؛ان لوگوں نے،جنہیں کلام اللہ پر مشتمل کتاب سے نوازا گیا تھا،رسول کریم سے اختلاف اس کے بعد کیا جومبنی بر حقیقت علم(قرءان مجید)نے ان پر افشاں کر دیا تھا،بوجوہ ان(بنی اسماعیل اور بنی اسرائیل)کے مابین غبارخاطر کا ماحول تھا۔ |
وَمَن يَكْـفُـرْ بِـَٔايَـٟتِ ٱللَّهِ |
جان لو؛جو کوئی اللہ تعالیٰ کی آیات(قرءان مجید میں مندرجات)کا انکار کرے گا۔ |
فَإِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ .١٩ |
تومتنبہ رہے، یقیناً اللہ تعالیٰ حساب کتاب انتہائی سرعت سے کرتے ہیں ۔ Root: س ر ع |
فَإِنْ حَآجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِىَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِ |
آپ(ﷺ)کے بتا دینے کے باوجود اگر وہ(اہل کتاب)آپ سے بحث و تکرار میں الجھتے ہیں تو آپ کہہ دیں’’میں نے اپنی ذات کودستور حیات اسلام کا پابند کر دیا ہے،اللہ تعالیٰ کے حکم کی تعمیل کی خاطر،اور ہر اس شخص نے ایسا کیا ہےجس نے لگن و خلوص سے میری پیروی کی ہے‘‘ ۔ |
وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ وَٱلۡأُمِّيِّــۧنَ
ءَأَسْلَمْتُـمْ |
فَإِنْ أَسْلَمُوا۟ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ |
جواب میں اگر انہوں نے اپنے آپ کودستور حیات اسلام پرکاربندکر لیا تو یقیناً انہوں نے اپنے آپ کوہدایت یافتہ کر لیا۔ |
وَّإِن تَوَلَّوْا۟ |
لیکن اگر وہ اظہار نفی کے انداز میں ازخود کچھ کہے بغیرپلٹ گئے۔ |
فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَٟغُ |
تو یہ آپ پر گراں نہیں ہونا چاہئے کیونکہ نازل کردہ پیغام کوصرف لوگوں کی سماعت اور بصارت تک پہنچانے کی ذمہ داری آپ پر ہے(چاہے کوئی مانے یا نہ مانے)۔ |
وَٱللَّهُ بَصِيـرُ |
اور متنبہ رہو؛ اللہ تعالیٰ ہر لمحے خصوصی صفات کے حامل بندوں کا اپنا ہونے کے ناطے مشاہدہ فرماتے ہیں۔ |
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْـفُـرُونَ بِـَٔايَـٟتِ ٱللَّهِ |
یقیناً وہ لوگ جو اللہ تعالیٰ کی آیات جو قرءان مجید کے ذریعے ان تک پہنچائی گئی ہیں مسلسل انکار کرتے ہیں۔ Root: ك ف ر |
وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّــۦنَ بِغَيْـرِ حَقّٛ |
اور جو لوگ اللہ تعالیٰ کے تمام تخلیقات میں فوقیت اور تکریم دیئے نبیوں کی تضحیک و توہین و کردار کشی کرتے ہیں ان سے حقیقت کے منافی اتہام اور قصے منسوب کر کے۔ Root: ق ت ل |
وَيَقْتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأْمُـرُونَ بِٱلْقِسْطِ مِنَ ٱلنَّاسِ |
اور ان لوگوں کوزچ اور بدنام کرتے ہیں جو معاشرے میں خود پر اصلاح کی ذمہ داری لیتے ہوئے برابری اورانصاف کا رویہ اپنانے کی تلقین کرتے ہیں۔ Root: ق ت ل |
فَـبَشِّـرْهُـم بِعَذَابٍٛ أَلِيـمٛ .٢١ |
ایسے لوگ سزا کے مستوجب ہیں۔اس لئے آپ(ﷺ) انہیں خوشخبری دیں سخت ناگوار ایذا کے الصاق کی۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَٟلُـهُـمْ فِـى ٱلدُّنْيَا وَٱلۡءَاخِـرَةِ |
متنبہ رہو؛یہ متذکرہ لوگ درحقیقت وہ ہیں جن کے اچھے اعمال دنیا اور آخرت میں نتیجہ خیزی کے حوالے سے بیکار ہو گئے۔ |
وَمَا لَـهُـم مِّن نَّـٟصِرِينَ .٢٢ |
اور مددگاروں میں سے کوئی ایک بھی ان کی مدد کرنے کا خواہشمند نہیں ہو گا۔ |
أَلَمْ تَرَ إِلَـى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبٙا مِّنَ ٱلْـكِـتَٟبِ |
کیا آپ نے ان لوگوں کے رویئے پر غور کیا ہے جنہیں ام الکتاب میں سے ان کے لئے مخصوص اور متعین کردہ جزو پہنچا دیا گیا تھا۔ Root: ن ص ب |
يُدْعَوْنَ إِلَـىٰ كِتَٟبِ ٱللَّهِ لِيَحْكُـمَ بَيْنَـهُـمْ |
انہیں ان کے مابین اختلافات کا فیصلہ کرنے کے لئے کتاب اللہ (قرءان مجید)کی جانب آنے کی دعوت دی جاتی ہے۔ |
ثُـمَّ يَتَوَلَّـىٰ فَرِيقٚ مِّنْـهُـمْ وَهُـم مُّعْـرِضُونَ .٢٣ |
بعد ازاں کتاب اللہ کے مندرجات کو سمجھ لینے پر ان میں سے صاحبان علم کی شناخت رکھنے والا طبقہ بے پرواہی سے پلٹ جاتا ہے،اس ذہنی کیفیت میں کہ وہ دانستہ اعراض برتنے والے ہیں۔ |
ذَٟلِكَ بِأَنَّـهُـمْ قَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ
أَيَّامٙا مَّعْدُودَٟتٛ |
ان کا یہ رویہ اس وجہ سے ہے کہ انہوں نے اپنے لوگوں سے کہا ہوا ہے’’ہمیں جہنم کی آگ/تپش نہیں چھوئے گی سوائے معدودے چند دنوں کے دوران‘‘۔ |
وَغَـرَّهُـمْ فِـى دِينِـهِـم مَّا كَانُوا۟ يَفْـتَـرُونَ .٢٤ |
متنبہ رہو؛ان باتوں نے جو وہ زیر مقصدکانٹ چھانٹ کر اختراع کرتے رہے ہیں انہیں اپنے ضابطہ حیات/دین کے معاملات میں جھوٹی خوش فہمیوں سے فریب دینے میں مبتلا کر دیا ہے۔ |
فَكَـيْفَ إِذَا جَـمَعْنَـٟهُـمْ لِيَوْمٛ لَّا رَيْبَ فِيهِ |
مگر اس دن ان کے پاس کہنے کو کیا ہوگا جس دن ہم جناب انہیں ایک جگہ جمع کر دیں گے،وہ دن جس کے وقوع پذیر ہونے کےمتعلق انہیں بھی قطعاً کوئی تذبذب نہیں۔ |
وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٛ مَّا كَسَبَتْ |
اور ہر ایک شخص کووہ کمائی جو اس نے دنیا میں کمائی تھی پلٹائی جا چکی ہو گی۔ |
وَهُـمْ لَا يُظْلَمُونَ .٢٥ |
اور ان سے(جزا و سزا میں)بالکل کوئی زیادتی نہیں ہو گی۔ |
قُلِ ٱللَّهُـمَّ مَٟلِكَ ٱلْمُلْكِ |
آپ(ﷺ)لوگوں سے کہیں کہ اللہ تعالیٰ کے حضور یہ اعتراف کریں’’اے اللہ!اے تمام سلطنت کے مطلق فرمانروا! |
تُؤْتِـى ٱلْمُلْكَ مَن تَشَآءُ وَتَنزِعُ ٱلْمُلْكَ مِمَّن تَشَآءُ |
یہ آپ ہیں جو کسی خاص علاقے کی حکمرانی پر اسے فائزفرما دیتے ہیں جس کے متعلق یہ فیصلہ فرماتے ہیں؛اور اس سے اس کی سلطنت کی حکمرانی چھین لیتے ہیں جس کے متعلق یہ فیصلہ صادر کرتے ہیں۔ |
وَتُعِزُّ مَن تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَآءُ |
اور جس کے متعلق ایسا چاہتے ہیں اسے بلند مقام وحیثیت،صاحب اقتدار، غلبہ و قوت کا حامل بنا دیتے ہیں،اور جس کسی کے متعلق چاہتے ہیں اسے پست و بے توقیرکر دیتے ہیں۔ Root: ذ ل ل |
بِيَدِكَ ٱلْخَيْـرُ |
بہترین توازن اور بھلائی پر قائم نظام کو برقرار رکھنا صرف آپ کی قوت فرمانروائی کا مرہون منت ہے۔ |
إِنَّكَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٚ .٢٦ |
یقیناً آپ جناب ہر ایک شئے اور معاملے کو پیمانوں میں مقید کرنے پر ہمیشہ سے قادر ہیں۔ |
تُولِجُ ٱلَّيْلَ فِـى ٱلْنَّـهَارِ وَتُولِجُ ٱلنَّـهَارَ فِـى
ٱلَّيْلِ |
آپ جناب کسی مقام کی رات کودن کی حدود میں داخل کرتے رہتے ہیں اور ساتھ ہی،بیک وقت کسی مقام کے دن کو رات میں داخل فرماتے ہیں۔ Root: و ل ج |
وَتُخْرِجُ ٱلْحَـىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ ٱلَمَيِّتَ مِنَ
ٱلْحَـىِّ |
اور آپ کسی خاص مادہ کے جزو سے حیات کو نمو د دیتے ہیں؛جبکہ حیات میں سے غیر حیات کے حامل مادے کو خارج کرتے ہیں۔ |
وَتَرْزُقُ مَن تَشَآءُ بِغَيْـرِ حِسَابٛ .٢٧ |
اور آپ جناب جس کسی کو چاہتے ہیں (آسودگی سے آزمانا)اسے حساب وکتاب اورعلت و معلول سے ماوراءسامان زیست عنایت فرماتے ہیں‘‘۔ |
لَّا يَتَّخِذِ ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْـكَـٟفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ
ٱلْمُؤْمِنِيـنَ |
صدق دل سے رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لانے والوں کو چاہئیے کہ ان کا انکار کرنے والوں کودانستہ بطور سرپرست اختیار نہ کریں جن کے ساتھ مومنین کے علاوہ ان کی راہ و رسم ہے۔ |
وَمَن يَفْعَلْ ذَٟلِكَ فَلَيْسَ مِنَ ٱللَّهِ فِـى شَـىْءٛ إِلَّآ
أَن تَتَّقُوا۟ مِنْـهُـمْ تُقَىٰةٙ |
متنبہ رہو؛جو کوئی ایسا کرے گا تو اللہ تعالیٰ کی جانب سے کسی بھی شئے میں مدد نہیں ہو گی؛سوائے ان حالات میں کہ تمہارامقصد اپنے آپ کو ان سے محفوظ رکھنا ہو،حفاظتی تدبیر کے انداز میں۔ |
وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفْسَهُۥ |
محتاط رہو؛اللہ تعالیٰ تم لوگوں میں اپنے احکام کے متعلق سمجھداری سے محتاط رہنے کا رویہ پیدا فرماتے ہیں(ہر طرح کے معاملات اور حالات سے نمٹنے کی ہدایت دے کر) |
وَإِلَـى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيـرُ .٢٨ |
مطلع رہو؛۔یہ نظریہ کہ تمام امور کو منطقی انجام کے فیصلے کے لئے اللہ تعالیٰ کی جانب پلٹایا جاتا ہے حقیقت ہے۔ Root: ص ى ر |
قُلْ إِن تُخْفُوا۟ مَا فِـى صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ
ٱللَّهُ |
آپ(ﷺ)لوگوں کو خبردار فرمائیں’’چاہے جو کچھ تم لوگ اپنے سینوں میں پوشیدہ رکھتے ہو یا اسے عیاں کر دیتے ہو،اللہ تعالیٰ اس کے متعلق مکمل علم رکھتے ہیں Root: ص د ر |
وَيَعْلَمُ مَا فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَمَا فِـى ٱلۡأَرْضِ |
اور وہ جناب ہر اس شئے کو جوآسمانوں میں موجود ہے اور جو زمین میں موجود ہے مکمل طور پر جانتے ہیں۔ |
وَٱللَّهُ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٚ .٢٩ |
اوریقیناًاللہ تعالیٰ ہر ایک شئے اور معاملے کو پیمانوں میں مقید کرنے پر ہمیشہ سے قادر ہیں‘‘۔ |
يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٛ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْـرٛ مُّحْضَرٙا |
اس دن لوگوں کی نفسیاتی کیفیت جان لو جب ہر ایک ایک شخص ہر اس بھلائی کے عمل کو جو اس نے دنیاوی زندگی میں کیا تھا اپنی آنکھوں کے سامنے حاضر کیا ہوا پائے گا(کتاب میں لکھا دیکھ کرتوخوش ہو گا)۔ |
وَمَا عَمِلَتْ مِن سُوٓءٛ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَـهَا وَبَيْنَهُۥٓ
أَمَدَا |
اور جوبرائی پر مبنی عمل اس نے کیا تھا تواس کے متعلق خواہش کرے گا کہ کاش اس کے اور اس برائی کے لمحے کے مابین ایک طویل فاصلہ ہوتا(اس عمل کو نہ کر پایا ہوتا)۔ |
وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفْسَهُۥ |
محتاط رہو؛اللہ تعالیٰ تم لوگوں میں اپنے احکام کے متعلق سمجھداری سے محتاط رہنے کا رویہ پیدا فرماتے ہیں(ہر طرح کے معاملات اور حالات سے نمٹنے کی ہدایت دے کر) |
وَٱللَّهُ رَءُوفُ |
یاد رہے؛ اللہ تعالیٰ بندوں کے ساتھ ہمیشہ نرمی،لطافت،شفقت فرمانے والے ہیں۔ Root: ر ء ف |
قُلْ إِن كُنتُـمْ تُحِبُّونَ ٱللَّهَ |
آپ(ﷺ مدعیان ایمان کو)واضح فرما دیں’’اگر تم لوگ اللہ تعالیٰ سے لگن اور تعلق خاطرچاہتے رہے ہو۔ |
فَٱتَّبِعُونِـى |
تو اس کے حصول کے لئے تم لوگ صدق دل سے اس انداز میں میری پیروی کرو کہ میرے اور تمہارے درمیان تیسرا حائل نہ ہو۔ |
يُحْبِبْكُـمُ ٱللَّهُ |
ایسا کرنے پر اللہ تعالیٰ تم سے لگن اور تعلق خاطرفرمائیں گے۔ |
وَيَغْفِرْ لَـكُـمْ ذُنُوبَكُـمْ |
اور وہ جناب تمہارا یہ طرز عمل اختیار کرنے پر تم لوگوں کی خاطر تمہارے ان جرائم /مجرمانہ الزام تراشیوں سے جو تم کر چکے ہو پردہ پوشی فرماتے ہوئے معاف فرما دیں گے۔ Root: ذ ن ب |
وَٱللَّهُ غَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .٣١ |
اور اللہ تعالیٰ کے متعلق یقین رکھو کہ درگزراور پردہ پوشی کرنے اوراکثر و بیشتر معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں‘‘۔ |
قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ |
آپ(ﷺ)لوگوں سے کہیں’’تم لوگ اللہ تعالیٰ اور رسول(کریمﷺ)کے قول(قرءان مجید)کو صدق دل سے تسلیم کر کے اپنا لو‘‘۔ |
فإِن تَوَلَّوْا۟ |
جواب میں اگر وہ اظہار نفی کے انداز میں ازخود کچھ کہے بغیرپلٹ گئے۔ |
فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْـكَـٟفِرِينَ .٣٢ |
(توآپ کو پرملال ہونے کی ضرورت نہیں)کیونکہ اللہ تعالیٰ آپ کا اور قرءان مجید کا انکار کرنے والوں سے یقیناًتعلق خاطر نہیں رکھتے۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحٙا |
برتری اور فوقیت دیئے جانے کی تاریخ سے مطلع رہو؛اللہ تعالیٰ نے آدم اور نوح(علیہ السلام)کوبرتری اور فوقیت کے لئے ازخود منتخب فرمایا تھا۔ Root: ص ف و |
وَءَالَ إِبْرَٟهِيـمَ وَءَالَ عِمْرَٟنَ |
اورابراہیم(علیہ السلام)اور عمران سے تعلق رکھنے والے لوگوں کو |
عَلَـى ٱلْعَٟلَمِيـنَ .٣٣ |
انہیں ان تمام پرجو موجود تھے(ملائکہ،جنات،انسان)فوقیت سے نوازا گیا۔ |
ذُرِّيَّةَ |
ان (ابراہیم علیہ السلام اور عمران )کے پیرو کاروں میں سے بعض کا تعلق نسب کے حوالے سے بعض ہستی کی ذریت ہونے کا تھا۔ Root: ذ ر ر |
وَٱللَّهُ سَـمِيعٌ عَلِيـمٌ .٣٤ |
یہ حقیقت ذہن نشین رہے،اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ہر آواز کو سننے والے ہیں، منبع علم ہیں۔ |
إِذْ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ عِمْرَٟنَ |
عیسیٰ (علیہ السلام)کی تاریخ سے اس لمحے سےروشناس ہو جاؤ جب عمران کی بیوی نے کہا: |
رَبِّ إِ نِّـى نَذَرْتُ لَكَ مَا فِـى بَطْنِى مُحَرَّرٙا فَتَقَبَّلْ
مِنِّـىٓ |
’’میرے رب!میں نے اسے جو میرے پیٹ میں پرورش پا رہا ہے آپ کے لئے وقف کر دیا ہے،مکمل طور پرآزاد کردہ انداز میں آپ کی راہ میں خدمات بجا لانے کے لئے۔اس لئے آپ جناب میری جانب سے اس نذر کو اپنے کسی خاص کام کے لئےشرف قبولیت عطا فرمائیں۔ |
إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيـمُ .٣٥ |
آپ کے متعلق یہ حقیقت ہے،آپ ہر لمحہ ہر آواز کو سننے والے ہیں،آپ منبع علم ہیں‘‘۔ |
فَلَمَّا وَضَعَتْـهَا قَالَتْ رَبِّ إِ نِّـى وَضَعْتُـهَآ أُنثَىٰ |
پھرمدت مکمل ہونے پر جوں ہی اس نے اس حمل کو وضع کیا اس نے کہا’’یا رب!میں نے تو اس (نذر)کو مؤنث پیدا کر دیا ہے۔ Root: و ض ع |
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ |
۔۔(یہ بات ان کی سادگی اور مخلصانہ خواہش کی وجہ سے تھی)۔کیونکہ اللہ تعالیٰ کو تو اس کے متعلق بخوبی علم تھا جو اس نے جناتھا۔۔ |
وَلَيْسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰ |
۔۔اور ویسے بھی کوئی بھی مذکر مؤنث کی مانند نہیں ہوتا(کہ اس کے متعلق بتانے کی ضرورت پڑے)۔۔ |
وَإِ نِّـى سَـمَّيْتُـهَا مَـرْيَـمَ |
اور میں نے اس کا نام مریم رکھا ہے۔ |
وَإِنِّـىٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَـهَا مِنَ ٱلشَّيْطَٟنِ ٱلرَّجِيـمِ .٣٦ |
اور میں نے اسے اور اس کی (ہونے والی)ذریت کو آپ جناب کی پناہ میں دے دیا ہے دھتکارے ہوئے شیطان سے حفاظت کے لئے‘‘۔ |
فَتَقَبَّلَـهَا رَبُّـهَا بِقَبُولٍٛ حَسَنٛ |
(اس بے لوث جذبے کی قدر فرماتے ہوئے)اس(مریم کی والدہ)کے رب نے اسے(مریم)اپنے خاص مقصد کی تکمیل کے لئے قبول فرما لیا، یہ باوقار مستحق شرف قبولیت تھا۔ |
وَأَنۢبَتَـهَا نَبَاتًا حَسَنٙا |
اور ان جناب نےاسے (مریم)کواس انداز میں پرورش پانے دیا جیسے توجہ سے خوبصورت پودوں کو پروان چڑھایا جاتا ہے،؛موزونیت اور وقار کی جانب بڑھتے ہوئے۔ |
وَكَفَّلَـهَا زَكَرِيَّا |
اور ان جناب نے اسے(مریم) زکریا (علیہ السلام)کی ذمہ داری میں دیا تھا(اگرچہ کفیل بننے کے اور بھی خواہش مند تھے)۔ |
كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْـهَا زَكَرِيَّا ٱلْمِحْرَابَ وَجَدَ عِندَهَا
رِزْقٙا |
|
قَالَ يٟمَرْيَـمُ أَنَّـىٰ لَكِ هَـٰذَا |
(ایک دن)انہوں نے پوچھا’’اے مریم!یہ(خوردونوش کی جانب اشارہ کرتے ہوئے)کیسے اور کہاں سے آپ کے لئے آتا ہے؟‘‘ |
قَالَتْ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ |
اس(مریم)نے جواب دیا’’وہ اللہ تعالیٰ کی جانب سے عنایت ہے۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْـرِ حِسَابٛ .٣٧ |
یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ جس کسی کے لئے ایسا کرنا مناسب سمجھتے ہیں اسے حساب وکتاب اورعلت و معلول سے ماوراءسامان زیست عنایت فرماتے ہیں‘‘۔ |
هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُۥ |
(باریک نکتے پر مبنی بات سن کر)وہیں کھڑے کھڑے زکریا (علیہ السلام)نے اپنے رب کوپکارا۔ |
قَالَ رَبِّ هَبْ لِـى مِن لَّدُنكَ ذُرِّيَّةٙ طَيِّبَةٙ |
انہوں نے کہا’’میرے رب!میرے لئے فائدہ مند، نفیس سعادت مندنسل عنایت فرمائیں،میرے حالات کے پیش نظر آپ جناب کی جانب سے عنایت خاص۔ Root: ذ ر ر |
إِنَّكَ سَـمِيعُ ٱلدُّعَآءِ .٣٨ |
آپ کے متعلق یہ حقیقت ہے کہ آپ ضرورت پر مبنی دعا کو ضرور سنتے ہیں‘‘ |
فَنَادَتْهُ ٱلْمَلَٟٓئِكَـةُ وَهُوَ قَآئِمٚ يُصَلِّـى فِـى ٱلْمِحْرَابِ |
اللہ تعالیٰ کی جانب سے فوری قبولیت پر ملائکہ نے انہیں یہ بتانے کے لئے پکارا،جب وہ صلوٰۃ کی ادائیگی کے لئے ابھی کھڑے ہوئے تھے۔ Root: ص ل و |
أَنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّـرُكَ بِيَحْيَـىٰ |
کہ’’اللہ تعالیٰ آپ کو خوشخبری دے رہے ہیں،یحییٰ کے پیدا ہونے کے متعلق۔ |
مُصَدِّقَـا |
ان کی حیثیت تصدیق کرنے والے کی ہوگی(اس کی جو ان سے قبل نازل ہوا)۔یہ خبر اللہ تعالیٰ کی جانب سے وعدہ ہے۔ |
وَسَيِّدٙا وَحَصُورٙا وَنَبِيّٙا مِّنَ ٱلصَّٟلِحِيـنَ .٣٩ |
اور ان کا مقام و مرتبہ عظمت و قار کے حامل سردار کا ہو گا،اور لوگوں کے جھرمٹ میں رہیں گے،اور پیدا ہوتے ہی نبی کے درجے پر فائز ہوں گے،اصلاح پر کاربندگروہ کے ایک فرد‘‘۔ Root: س و د |
قَالَ رَبِّ أَنَّـىٰ يَكُونُ لِـى غُلَٟمٚ وَقَدْ بَلَغَنِىَ
ٱلْـكِـبَـرُ وَٱمْرَأَتِـى عَاقِرٚ |
انہوں(زکریا علیہ السلام)نے کہا’’میرے رب!ایک بیٹا میرے لئے کیسے وجود پذیر ہو گا ان حالات میں جبکہ میں انتہائی عمر رسیدہ ہو چکا ہوں اور میری بیوی بھی بانجھ ہے‘‘۔ Root: ع ق ر |
قَالَ كَذَٟلِكَ ٱللَّهُ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ .٤٠ |
انہوں(اللہ تعالیٰ)نے جواب دیا’’مطمئن رہیں انہی حالات میں ایسا ہو گا؛اللہ تعالیٰ ہر اس نئے فعل کو انجام دیتے ہیں جس کا وہ ارادہ کرتے ہیں‘‘۔ |
قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّـىٓ ءَايَةٙ |
انہوں(زکریا علیہ السلام)نے کہا’’میرے رب!آپ کسی بات کومیرے سمجھ جانے کےلئے بطور اشارہ مقرر فرما دیں‘‘۔ |
قَالَ ءَايَتُكَ أَ لَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٟثَـةَ أَيَّامٛ
إِلَّا رَمْزٙا |
انہوں(اللہ تعالیٰ)نے جواب دیا’’آپ کے لئے اشارہ آپ کا تین دن تک زبان اور ہونٹوں سے لوگوں سے گفتگو کی صلاحیت کا مفقود ہو جانا ہے، سوائے اشاروں کی زبان کے آپ بات نہیں کر پائیں گے۔ |
وَٱذْكُر رَّبَّكَ كَثِيـرٙا |
توجہ رکھیں؛اپنے رب کو یاد کرتے رہیں،بکثرت۔ |
وَسَبِّـحْ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَـٟرِ .٤١ |
اور شام ڈھلتے ہوئے اور صبح کے اوقات میں تسبیح کریں۔ |
وَإِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَٟٓئِكَـةُ يٟمَرْيَـمُ |
اور جب وہ بھرپور جوان ہو گئی تو اس وقت ملائکہ نے کہا’’اے مریم! |
إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ |
یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ نے آپ کومنفرد انداز میں منتخب فرمایا ہے اور آپ کو ہروقت مطہررہنے کا وصف دے دیا ہے۔ |
وَٱصْطَفَىٰكِ عَلَـىٰ نِسَآءِ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .٤٢ |
اور انہوں نے دنیا کی تمام عورتوں پرآپ کامنفرد انتخاب خود اپنے لئے فرمایا ہے۔ Root: ص ف و |
يٟمَرْيَـمُ ٱقْنُتِى لِرَبِّكِ وَٱسْجُدِى |
اے مریم!اپنے رب کے حضور بندگی کے لئے کھڑی ہوں اورسربسجود ہوں۔ |
وَٱرْكَعِى مَعَ ٱلرَّٟكِعِيـنَ .٤٣ |
اور آپ رکوع کریں رکوع کرنے والوں کی معیت میں(صلوٰۃ باجماعت ادا کریں)‘‘۔ Root: ر ك ع |
ذَٟلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيكَ |
یہ ماضی کے واقعات پر مبنی خبروں میں سے ہے جو ہم جناب آپ(ﷺ)کی جانب بذریعہ کلام بیان کر رہے ہیں۔ |
وَمَا كُنتَ لَدَيْـهِـمْ إِذْ يُلْقُون أَقْلَٟمَهُـمْ |
(اس انداز میں کہ آنکھوں دیکھا منظر بن جائے)اگرچہ آپ بنفس نفیس ان کے قریب موجود نہیں تھے جب وہ لوگ اپنے پر والے قلم پھینک رہے تھے ۔ |
أَيُّـهُـمْ يَكْـفُـلُ مَـرْيَـمَ |
یہ فیصلہ کرنے کے لئے ان خواشمندوں میں سے کون مریم کا کفیل بنے گا۔ |
وَمَا كُنتَ لَدَيْـهِـمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ .٤٤ |
اور نہ آپ اس سے قبل بنفس نفیس ان کے قریب موجود تھے جب وہ لوگ آپس میں دعویدار ہونے پر مباحثہ کر رہے تھے(آخر فیصلہ قرعہ سے کرنے پر ہوا)۔ Root: خ ص م |
إِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَٟٓئِكَـةُ |
(آپ اس دور میں بھی موجود نہ تھے)جب ملائکہ نے یہ بتایا تھا: |
يٟمَرْيَـمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّـرُكِ بِكَلِمَةٛ مِّنْهُ |
’’اے مریم! اس حقیقت سے مطلع ہوں، اللہ تعالیٰ آپ کو باصلاحیت بیٹے کی خوشخبری دے رہے ہیں ، ایک وعدے کے ساتھ جو ان جناب کی جانب سےطے شدہ امر واقعی ہے۔(فعل کے دوسرے مفعول کے لئے سورۃ مریم۔19 دیکھیں) |
ٱسْـمُهُ ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَـرْيَـمَ |
ان کا نام ہے،المسیح عیسیٰ ابن مریم |
وَجِيـهٙا فِـى ٱلدُّنْيَا وَٱلۡءَاخِـرَةِ وَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِيـنَ .٤٥ |
یہ وعدہ ہے وہ دنیا اور آخرت میں ہمیشہ عزت و احترام سے مرکز توجہ ہوں گے۔اور انہیں اللہ تعالیٰ کے مقرب ہونے کا اعزاز ہے۔ |
وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِـى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلٙا |
اور وہ لوگوں سے گفتگو کریں گے اس حال میں کہ ابھی آپ کی گود میں ہوں گے اور جب بڑھاپے کی عمر میں پہنچ چکے ہوں گے۔ |
وَمِنَ ٱلصَّٟلِحِيـنَ .٤٦ |
اور ان کا شمار اصلاح کرنے والوں میں ممتاز ہو گا‘‘۔ |
قَالَتْ رَبِّ أَنَّـىٰ يَكُونُ لِـى وَلَـدٚ وَلَمْ يَـمْسَسْنِى
بَشَـرٚ |
انہوں(سیدہ مریم ؛ملائکہ کی جاری گفتگو کاٹتے ہوئے)نے کہا’’اے میرے رب!ایک بیٹا میرے لئے کیسے وجود پذیر ہو گا اس حالت میں کہ مجھے کسی مرد نے نہیں چھوا‘‘۔ |
قَالَ كَذَٟلِكِ ٱللَّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ |
انہوں(اللہ تعالیٰ)نے بتایا’’جان لے، ایسا اس حالت ہی میں ہو گا(تیری بات تیرے علم اور ادراک کے مطابق اپنی جگہ صحیح ہے لیکن بشر کے عدم چھونے پر بھی بیٹا پیدہ ہونا اس بات کا مظہر ہو گا)اللہ تعالیٰ جو چاہتے ہیں اسے تخلیق فرماتے ہیں۔ Unprecedented and unique asexual creation- sort of Parthenogenesis |
إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرٙا |
جب وہ جناب کسی بھی امر/معاملے کو نبٹا دینے کا فیصلہ کر دیتے ہیں۔ |
فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن |
تو وہ جناب اُس(امر) کے لئے صرف اتنا کہہ دیتے ہیں ”تومادی دنیا میں وجود پذیر ہو جا“ |
فَيَكُونُ .٤٧ |
تکمیل حکم میں وہ (امر؛شئے،ذی حیات،وقوعہ) مادی دنیا کے لئے وجود پذیر ہوجاتا ہے۔‘‘ |
وَيُعَلِّمُهُ ٱلْـكِـتَٟبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ .٤٨ |
(مریم کی توجہ پا کر ملائکہ نے گفتگو کو جاری رکھتے ہوئے مزید کہا)’’وہ جناب انہیں کتاب خاص اور علم کو بہترین انداز میں بروئے کار لانے کی تعلیم دیں گے،اور تورات اور انجیل کی تعلیم۔ |
وَرَسُولًا إِلَـىٰ بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ |
اور بھرپور جوان ہو جانے پر انہیں منصب رسالت پر فائز کر کے بنی اسرائیل کی جانب رسول مقرر فرمائیں گے‘‘۔ |
أَنِّـى قَدْ جِئْتُكُـم بِـَٔايَةٛ مِّن رَّبِّكُـمْ |
(یوں منصب رسالت پر فائز ہو کر عیسیٰ علیہ السلام نے بنی اسرائیل کو مخاطب کر کے کہا)’’میں تم لوگوں کے پاس آیا ہوں عینی مشاہدہ کے لئے ایسی شہادت(آیت/معجزہ )کے ساتھ جوتمہارےتصور،تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب واضح رہنمائی کرنے والی ہے کہ تمہارے رب کی جانب سے سند اور برھان ہے۔ |
أَنِـىٓ أَخْلُقُ لَـكُـم مِّنَ ٱلطِّيـنِ كَهَيْئَةِ ٱلطَّيْـرِ |
کہ میں گیلی مٹی سے جسد بناؤں گاپرندے کی ہیئت کی مانند ، تمہارے لئے (ایک معنی خیز مظاہرہ ہو گا) ۔ Root: ھ ى ء |
فَأَنفُخُ فِيهِ |
اس کو سنوار لینے کے بعد میں اس جسد میں پھونکوں گا۔ Root: ن ف خ |
فَيَكُونُ طَيْـرَا |
جس پر وہ(پرندے کی ہیئت والا جسد) اللہ تعالیٰ کے اذن سے ذی حیات پرندے کے طور وجود پذیر ہو جائے گا۔ |
وَأُبْرِىُٔ ٱلۡأَكْمَهَ وٱلۡأَبْرَصَ |
اور میں مادرزاد اندھے اوربرص سے متاثر شخص کواس حالت سے مبراکر دوں گا۔ |
وَأُحْىِ ٱلْمَوْتَـىٰ بِإِذْنِ ٱللَّهِ |
اور طبعی طور پرمردہ قرار دئیے شخص کو زندہ حالت میں کر دوں گا، اللہ تعالیٰ کے اذن سے۔ |
وَأُنَبِّئُكُـم بِمَا تَأْكُلُونَ |
اور میں تمہیں اس کے متعلق بتاؤں گا جو تم نے کھایا ہو گا۔ |
وَمَا تَدَّخِرُونَ فِـى بُيُوتِكُـمْ |
اور اس کے متعلق بتاؤں گا جو تم لوگ اپنے گھروں میں احتیاط سے ذخیرہ کرتے ہو۔ |
إِنَّ فِـى ذَٟلِكَ لَءَايَةٙ لَّـكُـمْ |
یقیناً ایک بے مثال نشانی اس مظاہرے میں موجود ہے جو تم لوگوں کے لئے میرےمسیح اور رسول ہونے پر دلالت کرتی ہے۔ |
إِن كُنتُـم مُّؤْمِنِيـنَ .٤٩ |
اگر تم لوگ ایمان والے تھے۔ |
وَمُصَدِّقٙا لِّمَا بَيْـنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ |
اور میں اس کی تصدیق کرنے والے کی حیثیت سے آیا ہوں جوتورات میں درج کردہ میں سے میرے سامنے موجود ہے۔ |
وَلِأُحِلَّ لَـكُـم بَعْضَ ٱلَّذِى حُرِّمَ عَلَيْكُـمْ |
اور اس لئے کہ میں اس میں سے بعض کو تمہارے لئے حلال قرار دے دوں جو تم پر حرام کر دیا گیا تھا۔ |
وَجِئْتُكُـم بِـَٔايَةٛ مِّن رَّبِّكُـمْ |
اور میں تم لوگوں کے پاس آیا ہوں عینی مشاہدہ کے لئے ایسی شہادت(آیت/معجزہ )کے ساتھ جوتمہارےتصور،تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب واضح رہنمائی کرنے والی ہے کہ تمہارے رب کی جانب سے سند اور برھان ہے۔ |
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ |
اس لئے تم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
وَأَطِيعُونِ .٥٠ |
اور میرے کہے کو تم لوگ تسلیم کرو۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّـى وَرَبُّكُـمْ فَٱعْبُدُوهُ |
یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ میرے رب ہیں اور تم لوگوں کے رب ہیں۔اس لئے ان کی بااظہار بندگی کرو۔ |
هَـٰذَا صِرَٟطٚ مُّسْتَقِيـمٚ .٥١ |
یہ اظہار بندگی صراط مستقیم: منزل کی جانب رواں دواں رکھنے والا راستہ ہے‘‘۔ |
فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْـهُـمُ ٱلْـكُـفْرَ |
(ان تمام مظاہرکوان کی رسالت کا انکار کرنے والوں کی جانب سےطلسماتی شعبدہ بازی کا پراپگنڈہ کئے جانے کی بنا پر۔المائدہ۔۱۱۰)جوں ہی عیسیٰ(علیہ السلام)نے ان کی جانب سے توہین رسالت کی سازش کا مکمل ادراک کر لیا تو: |
قَالَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَـى ٱللَّهِ |
انہوں نے(حفظ ما تقدم کے طور)پوچھا’’میرے انصار/رفقا میں سے کون اللہ تعالیٰ کی جانب(ہجرت)میں میرے ساتھ ہو گا‘‘۔ |
قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَـحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ |
ایمان لانے والے گروہ حواریون نے یک زبان جواب دیا’’ہم اللہ تعالیٰ کے رفقا ہیں۔ |
ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ .٥٢ |
اللہ تعالیٰ پر ہم ایمان لے آئے ہیں،اور آپ اس پر گواہ ہیں کہ ہم دین اسلام پر رضا و رغبت سے کاربند ہیں‘‘۔ |
رَبَّنَآ ءَامَنَّا بِمَآ أَنزَلْتَ وَ ٱتَّبَعْنَا ٱلرَّسُولَ |
انہوں نے اللہ تعالیٰ سے مخاطب ہوتے ہو ئےکہا’’ہمارے رب!ہم اس پر جو آپ نے مجتمع انداز میں نازل فرمایا ہے(انجیل)ایمان لے آئے ہیں اور ہم نے آپ کے رسول (عیسیٰ علیہ السلام)کی عملی طور پرپیروی کی ہے۔ |
فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّٟهِدِينَ .٥٣ |
اس لئے آپ جناب ہمیں بھی تحریری انداز میں ان لوگوں کے ساتھ شامل فرما دیں جنہیں شہادت دینے کا استحقاق ہے‘‘۔ |
وَمَكَـرُوا۟ وَمَكَـرَ ٱللَّهُ |
جان لو(عیسیٰ علیہ السلام کاادراک مبنی بر حقیقت تھا)انہوں(بنی اسرائیل کے انکار کرنے والے گروہ کے عمائدین)نے عیسیٰ(علیہ السلام)کے خلاف ایک سازش تیار کی تھی اور اللہ تعالیٰ نے ان کے لئے حفاظتی تدبیر/پلان تیار کیا تھا۔۔(جب)۔ |
وَٱللَّهُ خَيْـرُ ٱلْمَٟكِـرِينَ .٥٤ |
۔۔اس حقیقت سے باخبر رہو؛ اللہ تعالیٰ تمام کے تمام منصوبہ بازوں سے بہترین تدبیر فرمانے والے ہیں۔۔ |
إِذْ قَالَ ٱللَّهُ |
جب(اس پلان کے متعلق انہیں اعتماد میں لیا تھا)اللہ تعالیٰ نے بتایا۔ |
يٟعِيسَىٰٓ إِ نِّـى مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَـىَّ |
’’اے عیسیٰ!یہ حقیقت جان کر مطمئن رہیں میں کسی بھی لمحے آپ کو الگ کرنے لگا ہوں،اور آپ کواپنی جانب رفعت دینے لگا ہوں |
وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ |
اور آپ کو ان لوگوں کی نجس معیت سے دور کرنے لگا ہوں جنہوں نے آپ کو رسول اللہ/مسیحا ماننے سے انکار کیا ہے۔ Root: ط ھ ر Rescue Plan of Allah the Exalted to thwart execution conspiracy against Easa alhaissalam |
وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوْقَ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوٓا۟ إِلَـىٰ
يَوْمِ ٱلْقِيَٟمَةِ |
اور میں ان تمام کوجنہوں نے آپ کی اتباع کی ہے اعلیٰ اور ارفع قرار دیتا ہوں روز قیامت تک ان پر جنہوں نے آپ کو رسول ماننے سے انکار کیا ہے‘‘۔ |
ثُـمَّ إِلَـىَّ مَرْجِعُكُـمْ |
تم سب لوگ متنبہ رہو،بعد ازاں قیامت برپا ہونے کے تم نے احتساب کے لئے میری جانب لوٹنا ہے۔ |
فَأَحْكُـمُ بَيْنَكُـمْ فِيـمَا كُنتُـمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ .٥٥ |
جس پر میں تمہارے مابین اس کے متعلق فیصلہ کروں گا جس نکتے کے متعلق تم لوگ باہمی اختلاف کرتے رہتے ہو۔ |
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ فَأُعَذِّبُـهُـمْ عَذَابٙا شَدِيدٙا فِـى ٱلدُّنْيَا وَٱلۡءَاخِـرَةِ |
اس لئے متنبہ رہو، جہاں تک ان لوگوں کا تعلق ہے جنہوں نے قرءان مجید کو ماننے سے انکار کیا ہے انہیں میں کربناک تکلیف میں مبتلا کروں گا، حیات دنیا کے دوران اور آخرت میں۔ |
وَمَا لَـهُـم مِّن نَّـٟصِرِينَ .٥٦ |
اور مددگاروں میں سے کوئی ایک بھی ان کی مدد کرنے کا خواہشمند نہیں ہو گا۔ |
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَـٟتِ
فَيُوَفِّيـهِـمْ أُجُورَهُـمْ |
اور جہاں تک ان لوگوں کا تعلق ہے جو رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لائے اور انہوں نے صالح اعمال کئے تو ان کی قدردانی کرتے ہوئے وہ جناب ان کے واجبات کی مکمل ادائیگی کر دیں گے۔ |
وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .٥٧ |
متنبہ رہواللہ تعالیٰ ان لوگوں کو جوحقیقت کے منافی باتوں سے بگاڑ پیدا کرنے والے ہیں قابل قدر نہیں گردانتے۔(آل عمران۔۵۷) |
ذَٟلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ ٱلْءَايَٟتِ |
یہ قصہ تاریخی حقیقت ہے۔اسےہم آپ (ﷺ)کو ترتیب سےزبانی سنا رہے ہیں۔یہ اپنے آپ میں آیات میں سے ہے |
وَٱلذِّكْرِ ٱلْحَكِيـمِ .٥٨ |
اورمکمل سرگزشت(قرءان عظیم)میں سے جس کی خصوصیت پنہاں کو عیاں کر دینا ہے۔۔ |
إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَ |
یہ حقیقت جان لو کہ اللہ تعالیٰ کی جانب سے تخلیق کے حوالے سے عیسیٰ (علیہ السلام) کی مثال مثل ِ ِآدم(علیہ السلام)ہے۔ |
خَلَقَهُۥ مِن تُرَابٛ |
انہوں نے انہیں (آدم) خاک کے ذرات میں سے چنے مواد سےتخلیق کیا تھا۔ انسان اول دن سے انسان ہے، بشر کی تخلیق کے لئے خام مال کا بیان |
ثُـمَّ قَالَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ .٥٩ |
بعد ازاں تکمیل مراحل انہوں نے ان کے لئے کہا تھا”تم(آدم)وجود پذیر ہو جاؤ“۔تکمیل حکم میں وہ مادی دنیا کے لئے وجود پذیر ہو گئے“۔ (آلِ عمران۔۵۹) |
ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ |
یہ جو عیسیٰ(علیہ السلام)کے متعلق بتایا ہے وہ بیان حقیقت ہے۔ جوآپ کے رب کی جانب سے نازل کردہ سرگزشت /قرءان مجید میں دوٹوک انداز میں مندرج ہے۔ |
فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْمُمْتَـرِينَ .٦٠ |
اس لئے آپ(ﷺ)کو چاہئے کہ ظن و گمان کے پیروکاروں کے لئے متردد نہ ہوں۔ |
فَمَنْ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ |
اس لئے اس بارے اگر کوئی آپ سے الجھے بعد اس کے جوآپ کے پاس پہنچ گیا ہے جو علمی طور پر ٹھوس حقیقت ہے۔ |
فَقُلْ تَعَالَوْا۟ نَدْعُ أَبْنَآءَنَا وَأَبْنَآءَكُمْ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمْ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُـمْ |
تو آپ کہیں’’تم لوگ باہمی طے شدہ مقام پر آؤ،ہم بلائیں اپنے بیٹوں اور تمہارے بیٹوں کو،ہماری خواتین اور تمہاری خواتین کو،اور ہمارے نفوس اور تمہارے نفوس کو۔ |
ثُـمَّ نَبْتَـهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَتَ ٱللَّهِ عَلَـى ٱلْـكَـٟذِبِيـنَ .٦١ |
بعد ازاں اجتماع ہم اپنا اپنا نظریہ اور نکتہ نظروضاحت سے بیان کرکے اسے اپنی رائے اور فیصلے پر چھوڑ دیں(مباحثہ نہیں)ایسا کر لینے کے بعد ہم قرار دیں کہ اللہ تعالیٰ کی لعنت برسرعام دانستہ جھوٹ بولنے والوں پر مستوجب ہے۔‘‘ |
إِنَّ هَـٟذَا لَـهُوَ ٱلْقَصَصُ ٱلْحَقُّ |
۔۔(آپ لوگ مطمئن رہیں)یقیناً یہ جو تم بیان کرو گے،بلاشبہ وہ لفظ بلفظ ناقابل تردید حقیقت پر مبنی قصہ ہے۔۔ |
وَمَا مِنْ
إِلَٟهٍٛ إِلَّا ٱللَّهُ |
اور ان تمام کے تمام میں سے کوئی بھی صاحب حیات نہیں جنہیں لوگ معبود قرار دیتے ہیں سوائے اللہ تعالیٰ کے۔۔ |
وَإِنَّ ٱللَّهَ لَـهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيـمُ .٦٢ |
اور اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت ہے کہ بلاشبہ وہ جناب دائمی،ہر لمحہ،ہرمقام پرحتماً غالب ہیں۔ اوربدرجہ اتم انصاف پسند تمام موجود کائنات کے فرمانروا اور تمام پنہاں کو جاننے والے ہیں۔۔ |
فَإِن تَوَلَّوْا۟ |
آپ کی پیشکش پر جواب میں اگر وہ اظہار نفی کے انداز میں ازخود کچھ کہے بغیرپلٹ گئے۔ |
فَإِنَّ ٱللَّهَ عَلِيـمُ |
ایسا ہونا تھا کیونکہ اللہ تعالیٰ یقیناً ایسے لوگوں کے متعلق بخوبی جانتے ہیں جو معاشرے میں ذہنی و فکری انتشار پھیلاتے ہیں۔(آل عمران۔۶۳) |
قُلْ يَٟٓأَهْلَ ٱلْـكِـتَٟبِ تَعَالَوْا۟ إِلَـىٰ كَلِمَةٛ سَوَآءِ |
آپ (ﷺ)ارشاد فرمائیں’’اے اہل کتاب (دونوں یہود و نصاریٰ میں سے کسی سے سامنا اور تعلق ہو)!۔آئیں آپ اور ہم تمام باتوں سے بلند ہو کر ایک فکری نکتہ نظر پرمتحد ہو جائیں جو ہمارے اور آپ کے مابین یکساں ہے |
أَ لَّا نَعْبُدَ إِلَّا ٱللَّهَ وَلَا نُشْـرِكَ بِهِۦ شَيْئٙا |
وہ یہ کہ ہم سوائے اللہ تعالیٰ کے کسی کے لئے بھی اظہار بندگی نہیں کریں گے،اور نہ ہم کسی بھی مادی شئے کو ان کے ساتھ اشتراک دیں گے۔ |
وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا
بَعْضًا أَرْبَابٙا مِّن دُونِ ٱللَّهِ |
اور یہ کہ ہم میں سے بعض لوگ اللہ تعالیٰ کے سوائے اوران کے ساتھ ساتھ بعض دوسرے لوگوں کو زیر مقصد دانستہ رب کی خصوصیت سے متصف قرار دیں گے اور نہ ایسا سمجھ کر انہیں ارباب کے طوراختیار کریں گے‘‘ ۔ |
فَإِن تَوَلَّوْا۟ |
آپ کی پیشکش پر جواب میں اگر وہ اظہار نفی کے انداز میں ازخود کچھ کہے بغیرپلٹ گئے۔۔۔ |
فَقُولُوا۟ ٱشْهَدُوا۟ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ .٦٤ |
تو آپ لوگ انہیں پکار کر کہیں’’تم لوگ اس بات کی شہادت تو دیتے جاؤ کہ ہم دین اسلام پر کاربند ہیں‘‘۔ |
يَٟٓأَهْلَ ٱلْـكِـتَٟبِ |
اے اہل کتاب! |
لِمَ تُحَآجُّونَ فِـىٓ إِبْرَٟهِيـمَ |
تم لوگ ابراہیم (علیہ السلام)کے حوالے سے ایک دعوی کےساتھ دوسروں سے کس وجہ سے الجھتے ہو(جبکہ انہوں نےتمہارے آباؤاجداد کا نام مسلم رکھا تھا) ۔ |
وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوْرَىٰةُ وَٱلْإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعْدِهِۦٓ |
تم لوگ کس بنا پر انہیں یہودی یا نصاریٰ میں شمار کرتے ہو باوجود یہ جانتے ہوئے کہ تورات کو بیک وقت نہیں ااتارا گیا تھا اور انجیل کو مجتمع انداز میں نازل نہیں کیا گیا تھا مگر ان کے طبعی موت مر جانے کے بعد کے ادوار میں۔ |
أَفَلَا تَعْقِلُونَ .٦٥ |
کیا یہ اس وجہ سےہے کہ تم لوگ تجزیہ/ تعقل کر کے نکتہ نظر نہیں بناتے؟ |
هٟٓأَنتُـمْ هَٟٓـؤُلَآءِ حَٟجَجْتُـمْ فِيـمَا لَـكُـم بِهِۦ عِلْمٚ |
غور تو کرو؛تم لوگ ایسے ہو، تم لوگوں نے دوسروں سے اُس معاملے میں اپنا نکتہ نظر ثابت کرنے کی کوشش کی جس کے لئے علم پر استوار تمہارے لئے دلیل موجود تھی۔ |
فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَـكُـم بِهِۦ عِلْمٚ |
اس لئے تم کس وجہ سے ایک ایسےدعویٰ پر دوسروں سے الجھتے ہو جس کے لئے علم پر استوار دلیل تمہارے لئے قطعاً موجود نہیں۔ |
وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُـمْ لَا تَعْلَمُونَ .٦٦ |
ادراک رکھو؛اللہ تعالیٰ مکمل طور پر ہر بات کو بخوبی جانتے ہیں جبکہ تم لوگ ہر بات کے متعلق معلومات نہیں رکھتے۔ |
مَا كَانَ إِبْرَٟهِيـمُ يَـهُودِيّٙا وَلَا نَصْرَانِيّٙا |
ابراہیم (علیہ السلام) نہ تو کبھی یہودی کی شناخت رکھتے تھے اور نہ کبھی نصاریٰ کہلواتے تھے۔ |
وَلَٟكِـن كَانَ حَنِيفٙا مُّسْلِمٙا |
حقیقت اس کے برعکس ہے وہ ہمیشہ،التزام و دوام سے فلسفہ توحیدپررہتے ہوئے دین اسلام پر کاربند انسان تھے۔ |
وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْـرِكِيـنَ .٦٧ |
اورا نہیں کبھی بھی ان کے زمان کے مشرکین /اصنام پرستوں کے ساتھ سمجھا اور گردانا گیا تھا۔ |
إِنَّ أَوْلَـى ٱلنَّاسِ بِإِبْرَٟهِيـمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ |
حقیقت تو یہ ہے کہ یقیناً وہ لوگ ابراہیم(علیہ السلام)کے زیادہ قریبی ہیں جنہوں نے خلوص و لگن سے ان کی اتباع کرتے ہوئے دین اسلام پر اپنے آپ کو قائم رکھا۔ |
وَهَـٟذَا ٱلنَّبِىُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
اوریہ نبی(محمدﷺ)ان کے زیادہ قریبی ہیں اور وہ لوگ جو ان نبی پر ایمان لائے ہیں۔ |
وَٱللَّهُ وَلِـىُّ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .٦٨ |
مطلع رہو؛ اللہ تعالیٰ ان لوگوں کے ساتھ،ان کے حامی و ناصر ہیں جنہوں نے صدق دل سے رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لانے کا اقرار کیا ہے |
وَدَّت طَّآئِفَةٚ مِّنْ أَهْلِ ٱلْـكِـتَٟبِ لَوْ يُضِلُّونَكُـمْ |
اے مدعیان ایمان محتاط رہو؛اہل کتاب میں سے علمی موشگافیوں میں مہارت رکھنے والے ایک گروہ کی یہ خواہش رہی ہے کہ تم لوگوں کو منحرف کر سکیں Root: ط و ف |
وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُـمْ |
اگرچہ یہ الگ بات ہے کہ وہ منحرف اور غافل خود اپنے نفوس کو کرتے رہتے ہیں |
وَمَا يَشْعُـرُونَ .٦٩ |
کیونکہ وہ اپنی خواہش اور حقیقت کے مابین تفاوت کا ادراک کرنا نہیں چاہتے۔[مفادات کی سوچ کے بھنور میں سے نکلتے ہی نہیں کہ کسی دوسری بات کا پیچھا کریں] Root: ش ع ر |
يَٟٓأَهْلَ ٱلْـكِـتَٟبِ |
اے اہل کتاب! |
لِمَ تَكْـفُرُونَ بِـَٔايَـٟتِ ٱللَّهِ |
تم لوگ کیوں اللہ تعالیٰ کی آیات(کتاب اللہ میں درج مندرجات)کا انکار کر رہے ہو |
وَأَنتُـمْ تَشْهَدُونَ .٧٠ |
باوجود اس کے کہ ان کے متعلق مشاہدہ کی مانند علم رکھتے ہو۔ |
يَٟٓأَهْلَ ٱلْـكِـتَٟبِ |
اے اہل کتاب! |
لِمَ تَلْبِسُونَ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَٟطِلِ |
کیوں تم لوگ بیان حقیقت کی تلبیس ظن وگمان اور اختراع کردہ باتوں کو جھاگ کی مانندپھیلانے کے انداز سے کرتے ہو |
وَتَكْـتُـمُونَ ٱلْحَقَّ |
اور ساتھ میں بیان حقیقت کو چھپاتے ہو(لوگوں کو بتاتے نہیں)۔ |
وَأَنتُـمْ تَعْلَمُونَ .٧١ |
باوجود اس کے کہ تمہیں اس کا بخوبی علم ہے۔ |
وَقَالَت طَّـآئِفَةٚ مِّنْ أَهْلِ ٱلْـكِـتَٟبِ |
اور جان لو(ان کے منحرف کرانے کے داؤ پیچ)اہل کتاب میں سے علمی موشگافیوں میں مہارت رکھنے والے عمائدین نے اپنے سے تنہائی میں ملاقات کرنے والےمنافقین سے کہا۔ Root: ط و ف |
ءَامِنُوا۟ بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ عَلَـى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَجْهَ ٱلنَّـهَارِ وَٱكْفُرُوٓا۟ ءَاخِـرَهُۥ |
تم لوگ دن کے ابتدائی پہراس پر ایمان لانے کا ان کے سامنے اعلان کردوجو ایمان لانے والوں پر مجتمع انداز میں نازل کیا جا چکا ہے،اور دن کے آخر میں تم ان کے سامنے اس کا انکار کر دو۔ |
لَعَلَّـهُـمْ يَرْجِعُونَ .٧٢ |
اس سے امکان پیدا ہو گا کہ وہ(اہل کتاب میں سے صدق دل سے ایمان لانے والے)واپس پلٹ آئیں۔ |
وَلَا تُؤْمِنُوٓا۟ إِلَّا لِمَن تَبِــعَ دِينَكُـمْ |
اور یہ کہ تمہیں کسی کے کہے کو تسلیم نہیں کرنا چاہیے سوائے اس شخص کے جس نے تمہارے دین/نظریہ اور طرز حیات کی پیروی کی ہے‘‘۔ |
قُلْ إِنَّ ٱلْـهُـدَىٰ هُدَى ٱللَّهِ |
۔۔آپ(ﷺ)ارشاد فرما دیں’’حقیقت یہ ہے کہ جسے ”الھدیٰ“حتمی اور مطلق ہدایت نامہ قرار دیا گیا ہے(قرء ان عظیم) وہ اللہ تعالیٰ کی جانب سے ہدایت ہے‘‘ ۔۔ |
أَن يُؤْتَـىٰٓ أَحَدٚ مِّثْلَ مَآ أُوتِيتُـمْ أَوْ يُحَآجُّوكُمْ
عِندَ رَبِّكُـمْ |
’’(تمہیں کسی کے کہے کو تسلیم نہیں کرنا چاہیے)کہ کسی ایک کو بھی اس کے مثل عنایت کیا جا سکتا ہے جو تم لوگوں کوعنایت کیا گیا تھایا وہ تمہارے ساتھ اس کے مخالف ثابت کرنے کی دلیلیں دیں جو تمہارے رب کی جانب سے ہے‘‘۔ |
قُلْ إِنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرما دیں’’حقیقت یہ ہے کہ منفرد عنایت و بزرگی کا دیا جانا تو اللہ تعالیٰ کے دائرہ اختیار میں ہے،وہ جناب اس عنایت خاص کو اُس کو دیتے ہیں جس کووہ اس کے لائق ہونے کا فیصلہ کرتے ہیں۔ |
وَٱللَّهُ وَٟسِعٌ عَلِيـمٚ .٧٣ |
اور یقینا اللہ تعالیٰ وسعت دینے والے،اور منبع علم ہیں۔ |
يَخْتَصُّ بِرَحْـمَتِهِۦ مَن يَشَآءُُ |
وہ جناب جسے چاہتے ہیں سوچے سمجھے فیصلے کے تحت اسے دوسروں سے ممتاز و افضل کر دیتے ہیں،ان کی رحمت کایہ اظہار ہے۔ |
وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيـمِ .٧٤ |
اوریقینا اللہ تعالیٰ عظیم ترین فضل کرنے والے ہیں‘‘۔ |
وَمِنْ أَهْلِ ٱلْـكِـتَٟبِ مَنْ إِن تَأْمَنْهُ بِقِنطَارٛ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ |
ان کی نفسیات جاننے کے لئے مطلع ہوں کہ ایک ایسا شخص بھی اہل کتاب سے تعلق رکھنے والوں میں موجود ہوتا ہے کہ اگربکثرت مال بھی اسے بطور امانت دیں تو وہ اس کو آپ کی جانب لوٹا دے گا۔
|
وَمِنْـهُـم مَّنْ إِن تَأْمَنْهُ بِدِينَارٛ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ
إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَآئِمٙا |
اور ساتھ میں ایک ایسا شخص بھی ان سے تعلق رکھتا ہے جسے اگر آپ محض ایک دینار بطور امانت دے دیں تو وہ اسے آپ کی جانب نہیں لوٹائے گا ماسوائے اس طرح کے آپ اس سے لگاتار تقاضا کرتے رہیں۔ Root: د و م |
ذَٟلِكَ بِأَنَّـهُـمْ قَالُوا۟ لَيْسَ عَلَيْنَا فِـى ٱلۡأُمِّيِّــۧنَ سَبِيلٚ |
اس شخص کی یہ نفسیات اس بنا پر بنی ہے کہ انہوں(علمی موشگافیاں کرنے والے عمائدین) نے لوگوں سے کہا ہوا ہے’’کسی قسم کے مؤاخذہ کی قدغن ہم پران لوگوں کے ساتھ معاملات میں نہیں لگائی گئی جوقبل ازیں کتاب سےبے بہرہ تھے۔ |
وَيَقُولُونَ عَلَـى ٱللَّهِ ٱلْـكَذِبَ وَهُـمْ يَعْلَمُونَ .٧٥ |
اور یہ لوگ اللہ تعالیٰ سے منسوب کرتے ہوئے جھوٹ بولتے رہتے ہیں باوجود اس کے کہ اصل بات انہیں معلوم ہے۔ |
بَلَـىٰ مَنْ أَوْفَـىٰ بِعَهْدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ |
ان کا مؤاخذہ سے بری الذمہ ہونے کا بیان جھوٹ ہے؛مؤاخذہ اس کا نہیں جس نے اپنے کئے ہوئے عہد کو نبھا دیا؛اورتندہی سے محتاط رہتے اللہ تعالیٰ سے پناہ کا خواستگار رہا۔ |
فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِيـنَ .٧٦ |
کیونکہ یقیناً اللہ تعالیٰ متقین کو قابل قدر و تحسین گردانتے ہیں۔ |
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشْتَـرُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَأَيْمَٟنِـهِـمْ ثَمَنٙا قَلِيلٙا |
اور جہاں تک ان لوگوں کا تعلق ہے جودانستہ معمولی دنیاوی فائدے کے عوض اللہ تعالیٰ سے کئے عہد اور اپنے حلفیہ بیانوں کا سودا کر دیتے ہیں ان کا انجام جان لو۔ Root: ع ھ د |
أُو۟لَـٟٓئِكَ لَا خَلَٟقَ لَـهُـمْ فِـى ٱلۡءَاخِـرَةِ |
یہ وہ لوگ ہیں جن کے لئے آخرت کی زندگی میں عنایات میں قطعی کوئی حصہ نہیں۔ |
وَلَا يُكَلِّمُهُـمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيْـهِـمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ وَلَا يُزَكِّيـهِـمْ |
اور نہ ہی یوم قیامت اللہ تعالیٰ ان سے کلام کرنا پسند کریں گے،اور نہ ان پر نگاہ ڈالنا پسند کریں گے،اور نہ وہ جناب انہیں اوپر اٹھان کے قابل بنائیں گے۔ Root: ز ك و |
وَلَـهُـمْ عَذَابٌ أَلِيـمٚ .٧٧ |
اور جان لوایک دردناک عذاب اُن کیلئے تیار ؍ منتظر ہے |
وَإِنَّ مِنْـهُـمْ لَفَرِيقٙا يَلْوُۥنَ أَلْسِنَتَـهُـم بِٱلْـكِـتَٟبِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ ٱلْـكِـتَٟبِ |
یہ حقیقت بھی جان لو؛ایک گروہ ان میں ایسا ہے جوفن تقریر کا ماہر ہے،وہ اپنی زبانوں کومختلف جہتوں میں گھما پھرا کر تقریر کرتے ہیں اس حال میں کہ منفرد کتاب کو تھامے ہوئے ہوتے ہیں تاکہ تم لوگ یہ سمجھو کہ اس کا بیان اس منفردکتاب کے مندرجات میں سے ہے جسے اللہ تعالیٰ نے رسول پر نازل فرمایا تھا۔ Root: ل س ن |
وَمَا هُوَ مِنَ ٱلْـكِـتَٟبِ |
جبکہ درحقیقتت وہ رسول اللہ کو عنایت کردہ کتاب کے مندرجات میں سے نہیں ہے۔ |
وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ |
اور بار بار کہتے رہتے ہیں کہ وہ(ان کا تقریری بیان)اللہ تعالیٰ کی جانب سے نازل کردہ ہے جبکہ حقیقت یہ ہے وہ اللہ تعالیٰ کی جانب سے نازل کردہ نہیں ہے۔ |
وَيَقُولُونَ عَلَـى ٱللَّهِ ٱلْـكَذِبَ وَهُـمْ يَعْلَمُونَ .٧٨ |
متنبہ رہو؛یہ لوگ اللہ تعالیٰ سے منسوب کرتے ہوئے جھوٹ بولتے رہتے ہیں باوجود اس کے کہ اصل بات انہیں معلوم ہے کہ یہ کتاب اللہ میں نہیں ہے۔(ءال عمران۔۷۸) |
مَا كَانَ لِبَشَـرٛ أَن يُؤْتِيهُ ٱللَّهُ ٱلْـكِـتَٟبَ وَٱلْحُكْـمَ وَٱلنُّبُوَّةَ |
(متذکرہ لوگوں کے طرز عمل کے برعکس)اللہ تعالیٰ نے مخصوص کتاب،اور آئین حیات اورنبوت (مخلوقات پراشرفیت )عنایت فرما کر جس کسی بشر کوسرفراز فرمایا ان سے کلام اللہ کے علاوہ کوئی دعویٰ اور بیان کرنا ممکن تھا اور نہ منسوب کیا گیا ہے۔ |
ثُـمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُوا۟ عِبَادٙا لِّـى مِن دُونِ ٱللَّهِ |
نہ یہ ان سے منسوب کیا گیا کہ بعد ازاں انہوں نے تبلیغ کرتے ہوئے لوگوں سےیہ کہا ہو’’تم لوگ ایسے بندے بن جاؤ جو اللہ تعالیٰ کے علاوہ میرے لئے بھی خصوصی عبادت گزار ہوں‘‘۔ |
وَلَـٟكِن كُونُوا۟ رَبَّـٟنِيِّــۧنَ بِمَا كُنتُـمْ تُعَلِّمُونَ ٱلْـكِـتَٟبَ وَبِمَا كُنتُـمْ تَدْرُسُونَ .٧٩ |
بلکہ انہوں نے لوگوں کو کہا’’تم مطلق رب کے عبادت گزار رہو اس کے مطابق جو نازل کردہ کتاب کے مندرجات کی تعلیم لوگوں کو دیتے ہو اوراس کے مطابق جو خود پڑھتے ہو‘‘۔ Root: د ر س |
وَلَا يَأْمُرَكُمْ أَن تَتَّخِذُوا۟ ٱلْمَلَٟٓئِكَـةَ وَٱلنَّبِيِّــۦنَ أَرْبَابًاۗ |
|
أَيَأْمُـرُكُم بِٱلْـكُـفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنتُـم مُّسْلِمُونَ .٨٠ |
کیا انہوں نے تمہیں اللہ تعالیٰ کا انکار کرنے کا حکم دینا تھا بعد اس کہ تم دین اسلام پر کاربند ہو چکے تھے؟ |
وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَـٟـقَ ٱلنَّبِيِّــۦنَ |
آپ (ﷺ)ماقبل بیان کردہ نبیوں کے لوگوں سے رابطے سے پہلے انہیں فرائض سونپنے کے واقعہ کا ذکر کریں جب ا للہ تعالیٰ نے نبیوں سے میثاق لیا(جس کے نکات یہ تھے) Root: ن ب و; و ث ق The Covenant between Allah the Exalted and His Chosen, Dignified and Exalted Sincere Allegiants |
لَمَآ ءَاتَيْتُكُـم مِّن كِتَٟبٛ وَحِكْمَةٛ |
”میں جب تم لوگوں کوانفرادی طور پر عنایت فرما چکا ہوں گا،وہ عنایت کتاب (ام الکتاب)میں سے کچھ حصہ اورحکمت کے بعض نکات لوگوں کو پہنچانے کے لئے ہیں ۔ |
ثُـمَّ جَآءَكُمْ رَسُولٚ مُّصَدِّقٚ لِّمَا مَعَكُـمْ |
بعد ازاں انہیں لوگوں تک پہنچا دینے پرجب آپ کے پاس رسول آجائے گا جن کی خصوصیت اور پہچان یہ ہوگی کہ جو کتاب و حکمت میں سے عنایت کیا گیا آپ کے پاس موجود ہو گا وہ اس موقعہ پر اس کے تصدیق کنندہ ہوں گے۔ |
لَتُؤْمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥ |
تو آپ لوگ ان(رسول) پر ضرور اُس وقت ایمان لایا کریں گے اور اس موقع محل میں ضرور ان کی مدد کیا کریں گے"۔ |
قَالَ ءَأَقْرَرْتُـمْ وَأَخَذْتُـمْ عَلَـىٰ ذَٟلـِكُـمْ إِصْرِى |
انہوں (اللہ تعالیٰ)نے پوچھا"کیا آپ لوگوں نے اس میثاق کابخوشی اقرار کر لیا ہے۔اورمیرے اس تفویض کردہ ذمہ داری کے بوجھ کو اٹھانے اور نباہنے کے لئے سمجھ کر اپنا لیا ہے؟"۔ |
قَالُوٓا۟ أَقْرَرْنَا |
انہوں ( نبیوں) نے کہا ”ہم نے بخوشی اس کا اقرار کیا ہے(اس لئے لوگوں کو پہنچا کر لازمی نباہیں گے)"۔ Root: ق ر ر |
قَالَ فَٱشْهَدُوا۟ وَأَنَا۟ مَعَكُـم مِّنَ ٱلشَّٟهِدِينَ .٨١ |
انہوں (ا للہ تعالیٰ)نے کہا’تم لوگ گواہ رہو اور میں بھی تمہارے ساتھ گواہوں میں ایک ہوں۔“(آلِ عمران۔ ۸۱) |
فَمَن تَوَلَّـىٰ بَعْدَ ذَٟلِكَ |
اس میثاق کے پیش نظر زمان و مکان میں جو کوئی ازخوداس سے پلٹ گیا۔ |
فَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلْفَٟسِقُونَ .٨٢ |
تو ان کے متعلق جان لو؛ایسے لوگ درحقیقت عہد/آئین شکن اور حدودوقیود کو پامال کرنے والے ہیں۔ Root: ف س ق |
أَفَغَيْـرَ دِينِ ٱللَّهِ يَبْغُونَ |
مگر کیا وہ لوگ ا للہ تعالیٰ کے وضع کردہ نظام کے علاوہ کسی دوسرے طریقہ کار کے متلاشی رہتے ہیں؟ |
وَلَهُۥٓ أَسْلَمَ مَن فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ طَوْعٙا وَكَرْهٙا |
باوجود اِس روشن حقیقت کی موجودگی/حال میں کہ جو کوئی ذی حیات آسمانوں اور زمین میں موجود ہے درحقیقت اُس نے اپنے آپ کواُن /اللہ تعالیٰ کیلئے پابند و مکلف/ فرمانبردار/خود سپردگی میں دیا ہے،چاہے چاہت و رغبت و کشش کے زیر اثر اورچاہے نظام کی مجبوری اور ناگواری جبر کے زیر اثر۔ Root: ك ر ه |
وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ .٨٣ |
اوران جناب کی جانب احتساب کیلئے انہیں پیش کیاجائے گا۔ |
قُلْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا |
آپ(ﷺ)مومنین سے کہیں کہ اہل کتاب سے کہیں ”ہم ا للہ تعالیٰ پر ایمان لائے ہیں اور اُس پر جو ہماری طرف مجتمع انداز میں نازل کیا گیاہے۔ |
وَمَآ أُنزِلَ عَلَـىٰٓ إِبْرَٟهِيـمَ وَإِسْـمَٟعِيلَ وَإِسْحَٟقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلۡأَسْبَاطِ |
اورہم اس پر ایمان لائے ہیں جو ابراہیم، اسماعیل،اسحاق،اور یعقوب (علیہم السلام)اور ان کی اولاد(بارہ قبیلے) کی طرف مجتمع انداز میں نازل کیا گیا تھا۔ Root: س ب ط |
وَمَا أُوتِـىَ مُوسَـىٰ وَعِيسَىٰ |
اورہم اس پر ایمان لائے ہیں جو موسیٰ اور عیسیٰ (علیہما السلام) کو عینی مشاہدہ کے لئے ایسی شہادتیں(آیات )عنایت کی گئی تھیں جوتمہارے تصور،تجربہ،سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب واضح رہنمائی کرنے والی تھیں کہ من جانب اللہ سند اور برھان ہیں۔ |
وَٱلنَّبِىُّونَ مِن رَّبِّـهِـمْ |
اور ہم اس پر ایمان لائے ہیں جو اُن کے رب کی جانب سے زمان و مکان میں مبعوث فرمائے گئے تمام نبیوں کو عینی مشاہدہ کے لئے ایسی شہادتیں(آیات ) عنایت کی گئی تھیں تھے جوان لوگوں کے تصور،تجربہ،سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب واضح رہنمائی کرنے والی تھیں کہ من جانب اللہ سند اور برھان ہیں ۔ |
لَا نُفَرِّقُ بَيْـنَ أَحَدٛ مِّنْـهُـمْ |
ہم اُن(نبیوں علیہم السلام) میں سے کسی ایک کو بھی ایمان میں الگ تھلگ نہیں کرتے۔ :We do not seclude a single one in the Galaxy of Messengers. |
وَنَـحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ .٨٤ |
اور ہم اُن (اللہ تعالیٰ)کیلئے ان کے بنائے آئین پر کاربند رہنے والے مسلمان ہیں‘‘۔ |
وَمَن يَبْتَغِ غَيْـرَ ٱلْإِسْلَٟمِ دِينٙا فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْهُ |
متنبہ رہو؛جو کوئی دانستہ زیر مقصد اسلام کے بجزکسی آئین /نظام حیات کو بطور دستوراپنانے کاخواہشمند ہو گا تو کبھی بھی اس کی جانب سے قبول کیا جائے گا۔ |
وَهُوَ فِـى ٱلۡءَاخِـرَةِ مِنَ ٱلْخَٟسِـرِينَ .٨٥ |
اور وہ شخص آخرت میں اپنا خسارہ کرنے والوں میں سے ایک ہو گا۔ Root: خ س ر |
كَيْفَ يَـهْدِى ٱللَّهُ قَوْمٙا كَفَـرُوا۟ بَعْدَ إِيمَٟنِـهِـمْ |
اللہ تعالیٰ کیسے اس قوم(اپنے آپ کو نصاریٰ کہنے والے) کوصحیح طرز عمل کی ہدیات فرمائیں گے جنہوں نے اپنے ایمان لانے کے بعد اپنے میثاق کا انکار کر دیا ہے۔ |
وَشَهِدُوٓا۟ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقّٚ |
باوجود اس کے کہ انہوں نے اس بات کی شہادت دی تھی کہ اللہ تعالیٰ کے رسول(عیسیٰ علیہ اسلام) حقیقت میں مسیحابر حق ہیں |
وَجَآءَهُـمُ ٱلْبَيِّنَـٟتُ |
اورعینی مشاہدہ کے لئے ایسی شہادتیں(آیات ) ان کے پاس آئی تھیں جوان کے تصور،تجربہ،سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب واضح رہنمائی کرنے والی تھیں کہ من جانب اللہ سند اور برھان ہیں۔ |
وَٱللَّهُ لَا يَـهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .٨٦ |
مطلع رہو؛اللہ تعالیٰ ان لوگوں کو جوحقیقت کے منافی باتوں سے بگاڑ پیدا کرنے والے ہیں ہدایت نہیں دیتے۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ جَزَآؤُهُـمْ أَنَّ عَلَيْـهِـمْ لَعْنَةَ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَٟٓئِكَـةِ وَٱلنَّاسِ أَجْـمَعِيـنَ .٨٧ |
یہ لوگ(ظالمین)ایسے ہیں جن کا انجام یہ ہے کہ مسلسل اللہ تعالیٰ کی اعتنا کے قابل نہیں،اور ان پر تمام ملائکہ اورلوگوں کی اجتماعی طور پرمذمت و نفرین ہے۔ |
خَٟلِدِينَ فِيـهَا |
آخر میں ان کا مقام دوزخ ہے جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے۔ |
لَا يُخَفَّفُ عَنْـهُـمُ ٱلْعَذَابُ |
عذاب کو ان پر کم نہیں کیا جائے گا۔ |
وَلَا هُـمْ يُنظَرُونَ .٨٨ |
اور نہ انہیں (ان کی درخواست پر)مہلت،وقفہ دیا جائے گا(عذاب مسلسل میں رہیں گے) ۔ |
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٟلِكَ وَأَصْلَحُوا۟ |
استثناء ان میں سے ان کے لئے ہے جنہوں نے اپنے اس انکار کے بعداحساس ندامت سے پلٹنے کا ارادہ کر لیا،اپنی اصلاح کر لی ۔ |
فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٚ رَّحِـيـمٌ .٨٩ |
کیونکہ یقینا اللہ تعالیٰ درگزر اور پردہ پوشی کرنے اور معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ بَعْدَ إِيمَٟنِـهِـمْ ثُـمَّ ٱزْدَادُوا۟ كُفْرٙا |
(مگر متنبہ رہو)ان لوگوں کے متعلق جو اپنے ایمان کے بعدانکار کرنے کے مرتکب ہوئے بعد ازاں وہ ہٹ دھرم ہوتے چلے گئے انکاری ہونے کے حوالے سے۔ |
لَّن تُقْبَلَ تَوْبَتُـهُـمْ |
ان کی توبہ(موت کا اندازہ ہونے پر)قطعاً قبول نہیں کی جائے گی۔ |
وَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلضَّآلُّونَ .٩٠ |
اور یہ ہیں وہ لوگ جو درحقیقت منحرف اور راستے سے بھٹکے ہوئے ہیں۔ |
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُـمْ كُفَّارٚ |
ان لوگوں کے متعلق مطلع رہو جنہوں نے اللہ تعالیٰ کے کلام پر مشتمل نازل کردہ کتاب کا انکار کیا اور اس پر قائم رہتے ہوئے اس حال میں مر گئے کہ ہٹ دھرم کافر تھے |
فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِـم مِّلْءُ ٱلۡأَرْضِ ذَهَبٙا وَلَوِ
ٱفْتَدَىٰ بِهِۦٓ |
تو ان میں سے کسی ایک سے بھی زمین بھر سونا قبول نہیں کیا جائے گاچاہے وہ سزا سے معافی پانے کےلئے اس کو دینے کے قابل بھی ہو۔ Root: ف د ى |
أُو۟لَـٟٓئِكَ لَـهُـمْ عَذَابٌ أَلِيـمٚ |
یہ وہ لوگ ہیں،ایک دردناک عذاب اُن کیلئے تیار ؍ منتظر ہے۔ |
وَمَا لَـهُـم مِّن نَّـٟصِرِينَ .٩١ |
اور مددگاروں میں سے کوئی ایک بھی ان کی مدد کرنے کا خواہشمند نہیں ہو گا۔ |
لَن تَنَالُوا۟ ٱلْبِـرَّ حَـتَّىٰ تُنفِقُوا۟ مِمَّا تُحِبُّونَ |
تم لوگ نیکی [فراخی،وسعت /کشادگی قلب] کو اُس وقت تک پہنچ سکتے ہی نہیں جب تک [أَلْبَرُّ کی خوشنودی/رضا پانے کیلئے] اُس مال و دولت میں سے خرچ نہ کرو جس سے تم لوگ الفت و رغبت رکھتے ہو۔ |
وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَـىْءٛ |
اور اگر تم کچھ بھی دوسروں کی فلاح و بہبود کے لئے خرچ کرو گے۔ |
فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيـمٚ .٩٢ |
تو ہر لمحہ تمہارے اعمال زیر مشاہدہ ہونے کے سبب یقیناً اللہ تعالیٰ اس کے متعلق مکمل علم رکھتے ہیں۔ |
كُلُّ ٱلطَّعَامِ كَانَ حِـلّٙا لِّبَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ |
|
إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسْرَٟٓءِيلُ عَلَـىٰ نَفْسِهِۦ مِن قَبْلِ أَن
تُنَزَّلَ ٱلتَّوْرَىٰةُ |
تورات کواجزاء(الواح)کی صورت نازل کئے جانے سے قبل کے زمانے میں؛سوائے اس کے جو اسرائیل(علیہ السلام)نے خود اپنی ذات کے استعمال کے لئے ممنوع کر دئیے تھے۔ |
|
آپ(ﷺ)ان(یہودیوں)سے کہیں’’آپ میرے پاس تورات کو ساتھ لے کر آئیں،پھر میرے سامنے اسے پڑھیں۔ |
إِن كُنتُـمْ صَٟدِقِيـنَ .٩٣ |
ایساکرو اگر آپ لوگ سچائی بیان کرنے والے ہیں‘‘۔ |
فَمَنِ ٱفْتَـرَىٰ عَلَـى ٱللَّهِ ٱلْـكَذِبَ مِنۢ بَعْدِ ذَٟلِكَ |
چونکہ وہ تورات کے ساتھ واپس نہیں آئے اور سچائی اپنے آپ سے ظاہر ہو گئی اس لئے اگر کسی نے اس کے بعد بھی اللہ تعالیٰ سے دانستہ زیر مقصدجھوٹ پر مبنی بات کو اختراع کیا۔ |
فَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلظَّٟلِمُونَ .٩٤ |
تو یہ ہیں وہ لوگ جو حقیقت کو باطل میں بدلنے والے ہیں۔ |
قُلْ صَدَقَ ٱللَّهُ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں’’اللہ تعالیٰ نے سچائی کو بیان کر دیا ہے۔ |
فَٱتَّبِعُوا۟ مِلَّةَ إِبْرَٟهِيـمَ حَنِيفٙا |
اس لئے تم لوگ ملت ابراہیم (علیہ السلام)کے نظریہ اور طرز عمل پر استقلال،التزام و دوام سے پیروکار اورکاربند رہو؛وہ خود(ابراہیم علیہ السلام)ہمیشہ،التزام و دوام سے فلسفہ توحیدپررہے ۔ Root: م ل ل |
وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْـرِكِيـنَ .٩٥ |
اورا نہیں کبھی بھی ان کے زمان کے مشرکین /اصنام پرستوں کے ساتھ سمجھا اور گردانا گیا تھا“۔ |
إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٛ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِى بِبَكَّـةَ |
تاریخی حقیقت جان لو،اولین گھرجسے اللہ تعالیٰ کو ماننے والوں کے لئے قبلہ مقرر کیا گیا تھا یقیناً وہی ایک ہے جسے ابراہیم(علیہ السلام)نے اسماعیل (علیہ السلام)کے تعاون سے اس سرزمین میں تعمیر کیا جوقصبہ بکۃ کہلاتا تھا۔ |
مُبَارَكٙا وَهُدٙى لِّلْعَٟلَمِيـنَ .٩٦ |
اسے دوام کا حامل بنایا گیا ہے؛اورتمام لوگوں کے لئے اللہ تعالیٰ کی جانب رخ موڑنے کے لئے مرکز ہدایت رہے گا۔ |
فِيهِ ءَايَٟتُ |
پنہاں حقیقتوں کی جانب رہنمائی کرنے والی متمیز نشانیاں اس (قصبہ)کے اندر موجود ہیں۔ |
مَّقَامُ إِبْرَٟهِيـمَ |
ابراہیم(علیہ السلام بطور معمار)کے کھڑے ہونے کا مقام اس کے اطراف میں مسجد الحرام قرار دے دیا گیا تھا۔ |
وَمَن دَخَلَهُۥ كَانَ ءَامِنٙا |
اور جو کوئی اس (مسجد الحرام)میں داخل ہوا تھاوہ امن امان کا پرچارک رہا۔ |
وَلِلَّهِ عَلَـى ٱلنَّاسِ حِجُّ ٱلْبَيْتِ مَنِ ٱسْتَطَاعَ إِلَيْهِ
سَبِيلٙا |
اللہ تعالیٰ کے گھر کااللہ تعالیٰ کی رضا پانے کے جذبہ سے حج کرناان کو ماننے والوں پر لازم ہے،ان پر جس کے پاس اس کی جانب جانے کے وسائل موجود ہیں۔ Root: س ب ل |
وَمَن كَفَـرَ |
یاد رہے، جس کسی صاحب استطاعت نے حج کرنے سے انکار کیا(تو اس نے موقع گنوا کر اپنا نقصان کیا)۔ |
فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَٟلَمِيـنَ.٩٧ |
کیونکہ اللہ تعالیٰ توتمام لوگوں کی جانب سے کسی بھی حاجت سے منزا اور ماوراء ہیں۔ |
قُلْ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں |
يَٟٓأَهْلَ ٱلْـكِـتَٟبِ |
’’اے اہل کتاب! |
لِمَ تَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٟتِ ٱللَّهِ |
تم لوگ کس وجہ سے اللہ تعالیٰ کی قرءان مجید میں درج آیات کا انکار کر رہے ہو؟ |
وَٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَـىٰ مَا تَعْمَلُونَ .٩٨ |
باوجود یہ جاننے کے کہ اللہ تعالیٰ ہر لمحہ اس کا مشاہدہ کر رہے ہیں جو کوئی بھی عمل تم لوگ کرتے ہو‘‘۔ |
قُلْ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں |
يَٟٓأَهْلَ ٱلْـكِـتَٟبِ |
’’اے اہل کتاب! |
لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ تَبْغُونَـهَا عِوَجٙا |
تم لوگ کیوں اس شخص کو اللہ تعالیٰ کی راہ سے پلٹانا چاہتے ہوجوایمان لا چکا ہے اس طرح سے کہ اس(راہ)کوناہموار اورکج ثابت کرنے کی جستجو اورتگ و دو کرتے رہتے ہو۔ Root: ع و ج |
وَأَنتُـمْ شُهَدَآءُ |
اور تم لوگ اس کا مشاہدہ کرتے رہتے ہو(کہ وہ پلٹا ہے کہ نہیں)۔ |
وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍٛ عَمَّا تَعْمَلُونَ .٩٩ |
متنبہ رہو، اللہ تعالیٰ اُس سے کبھی بھی غافل نہیں جو اعمال تم کرتے ہو‘‘۔ Root: غ ف ل |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
إِن تُطِيعُوا۟ فَرِيقٙا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ |
اگر تم لوگوں نے ان لوگوں میں سے جنہیں اللہ تعالیٰ کے کلام پر مبنی کتاب سے نوازا گیا تھا اس فریق کی باتوں کو تسلیم کر لیاجو حقیقت کی جھوٹ سے تلبیس کرنے میں ماہر ہے۔ |
يَرُدُّوكُم بَعْدَ إِيمَٟنِكُـمْ كَٟفِرِينَ .١٠٠ |
تو وہ تمہیں تمہارے ایمان لے آنے کے بعد قرءان مجید کے منکرین کی حالت میں پلٹا دیں گے۔ |
وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ |
مگر تم لوگ کیسے قرءان مجید کو پس پشت ڈال سکتے ہو،اس سے غفلت برت سکتے ہو۔نگاہوں سے اوجھل کر سکتے ہو؟ |
وَأَنتُـمْ تُتْلَـىٰ عَلَيْكُـمْ ءَايَٟتُ ٱللَّهِ |
جبکہ تم لوگ اس حال میں ہو کہ اللہ تعالیٰ کی آیات لفظ بلفظ تم لوگوں کو سنائی جا تی ہیں۔ |
وَفِيكُـمْ رَسُولُهُۥ |
اور اس حال میں ہو کہ ان جناب کے رسول(محمد ﷺ)تم لوگوں کے مابین بحثیت نذیر/متنبہ کرنے والے اور معلم موجود ہیں(محذوف خبر کے لئے حوالہ 6:19)۔ |
وَمَن يَعْتَصِم بِٱللَّهِ |
اور جو کوئی اللہ تعالیٰ کے ساتھ مرجع خلائق کاتعلق استوار کر لیتا ہے۔ |
فَقَدْ هُدِىَ إِلَـىٰ صِـرَٟطٛ مُّسْتَقِيـمٛ .١٠١ |
تویقیناوہ منزل کی جانب رواں دواں رکھنے والے راستے کی جانب ہدایت دے دیا گیا۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِۦ |
تم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔جیسا کہ ان کی مقرر کردہ حدود و قیود میں رہ کرمحفوظ بننے کا انداز ہے۔ |
وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُـم مُّسْلِمُونَ .١٠٢ |
اِس لئے تم لوگوں کو سوائے اس حالت میں مرنا نہیں چاہئے کہ تم لوگ دین اسلام پر کاربند رہ رہے تھے۔ |
وَٱعْتَصِمُوا۟ بِحَبْلِ ٱللَّهِ جَـمِيعٙا |
اور تم لوگ دلجمعی اور تندہی سے اپنے آپ کو اللہ تعالیٰ کی رسی(قرءان مجید)سے پیوستہ کر کے محفوظ کر لو،اجتماعی انداز میں (آگ کے گڑھے میں گرنے سے)۔ Root: ع ص م |
وَلَا تَفَرَّقُوا۟ |
اور تم لوگوں کو چاہئےکہ خودکو الگ الگ فرقوں میں منقسم نہ کرو۔ |
وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُـمْ |
اور اللہ تعالیٰ کی اس نعمت کو یاد رکھو جب انہوں نے تم لوگوں پررحمت العالمین کو رسول مبعوث فرما کر بھیجا تھا(البقرۃ۔151؛ءال عمران۔164 اورسورۃ الجمعہ۔٢)۔ |
إِذْ كُنتُـمْ أَعْدَآءٙ فَأَ لَّفَ بَيْـنَ قُلُوبِكُـمْ |
جو اس وقت عنایت فرمائی جب تم لوگ باہمی طور پردشمنوں کے طور رہتے تھے۔اس نعمت کے ذریعے انہوں نے تمہارے دلوں میں باہمی الفت و یگانت پیدا فرما دی۔ |
فَأَصْبَحْتُـم بِنِعْمَتِهِۦٓ إِخْوَٟنٙا |
جس کے نتیجے میں تم لوگ ابھرے،ان کی نعمت سے الصاق کے ذریعے، بھائی بھائی بن کر۔ |
وَكُنتُـمْ عَلَـىٰ شَفَا حُفْرَةٛ مِّنَ ٱلنَّارِ |
اور اس نعمت کے وقت تم لوگ پہنچ چکے تھے زمین میں بنے ایک ایسے گڑھے کے کنارے اوپر جو آگ سے ابھرنے والے لاوہ سے بنا ہو۔ |
فَأَنقَذَكُم مِّنْـهَا |
اس طرح ان جناب نے تم لوگوں کواس(گھڑے)سے دور کر کے گرنے سے بچا لیا۔ |
كَذَٟلِكَ يُبَيِّـنُ ٱللَّهُ لَـكُـمْ ءَايَٟتِهِۦ |
اس تقابلی انداز میں اللہ تعالیٰ اپنی آیات کوتم لوگوں کے فہم کے لئے متمیز اور واضح فرما دیتے ہیں۔ |
لَعَلَّـكُـمْ تَـهْتَدُونَ .١٠٣ |
اس کامقصد یہ ہے کہ تم لوگ ازخود صحیح سمت کی رہنمائی حاصل کر سکو۔ |
وَلْتَكُن مِّنكُـمْ أُمَّةٚ يَدْعُونَ إِلَـى ٱلْخَيْـرِ |
وَيَأْمُـرُونَ بِٱلْمَعْـرُوفِ وَيَنْـهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ |
اور لوگوں کوعقل و دانائی کے پیمانے پر معروف باتوں کی پیروی کاحکم دیتے رہیں ا ور ہر اس بات سے انہیں منع کریں جسے نامنظور،قابل گرفت،برائی کا حامل قرار دیا گیا ہے بشمول مبہم تخیلاتی باتوں میں مگن رہنے سے جن کے لئے کتاب اللہ سے تصدیق نہیں۔ |
وَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلْمُفْلِحُونَ .١٠٤ |
اور یہی ہیں وہ لوگ جودرحقیقت دائمی کامیاب اور سرخرو ہونے کے لئے کوشاں ہیں۔ |
وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُوا۟ وَٱخْتَلَفُوا۟ مِنۢ بَعْدِ
مَا جَآءَهُـمُ ٱلْبَيِّنَـٟتُ |
اور تم لوگوں کو ان کی مانندنہیں ہونا چاہیے جنہوں نے اپنے آپ کوطبقوں میں منقسم کر لیا اورمفادات کی خاطر آپس میں اختلاف کیا بعد اُس علم،وضاحت کے جو واضح متمیزآیات نے انہیں پہنچایا تھا۔ |
وَأُو۟لَـٟٓئِكَ لَـهُـمْ عَذَابٌ عَظِيـمٚ .١٠٥ |
اور یہ ہیں وہ لوگ؛جان لیں ایک بڑا عذاب اُن کیلئے تیار اور منتظر ہے۔ |
يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٚ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٚ |
جس دن بعض چہرے مسرت ونبساط سے دمکتے ہوں گے اور بعض چہرے سیاہ ہوں گے، Root: س و د |
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسْوَدَّتْ وُجُوهُهُـمْ أَكَفَرْتُـم بَعْدَ إِيمَٟنِكُـمْ |
اِس لئے جن لوگوں کے چہروں پر سیاہی چھائی ہوئی گی[اِس شناخت/پہچان کی وجہ سے ملائکہ کہیں گے] ”کیا تم لوگوں نے مان لینے/ایمان لانے کے بعد انکار کر دیا تھا‘‘، Root: س و د |
فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُـمْ تَكْفُرُونَ .١٠٦ |
انہوں نے اثبات میں جواب دیا تو ملائکہ نے کہا’’اپنے لئے مقرر کردہ عذاب کو چھکو بسبب اس کے کہ تم لوگ مرتے دم تک انکار کرتے رہے تھے‘‘۔ Root: ذ و ق |
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱبْيَضَّتْ وُجُوهُهُـمْ فَفِـى رَحْـمَةِ ٱللَّهِ |
اور جہاں تک ان لوگوں کا تعلق ہے جن کے چہرے دمکتے سفید ہوں گے تووہ اللہ تعالیٰ کی رحمت کی چھاؤں میں ہوں گے۔ |
هُـمْ فِيـهَا خَٟلِدُونَ .١٠٧ |
یہ لوگ ہمیشہ اس (رحمت /جنت)میں رہیں گے۔ |
تِلْكَ ءَايَٟتُ ٱللَّهِ |
یہ(بیان کردہ) اللہ تعالیٰ کی آیات ہیں۔ |
نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ |
ہم جناب آپ(ﷺ)کو حسن ترتیب سے انہیں(آیات)سنا رہے ہیں،یہ موقع محل کی نسبت سےبیان حقیقت ہے ۔ |
وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمٙا لِّلْعَٟلَمِيـنَ .١٠٨ |
مطلع رہو؛اللہ تعالیٰ تمام تخلیقات سے کسی قسم کی زیادتی کا ارادہ نہیں رکھتے۔ |
وَلِلَّهِ مَا فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَمَا فِـى ٱلۡأَرْضِ |
اورسب کچھ جوآسمانوں میں موجود ہے اور سب کچھ جو زمین میں موجود ہے اللہ تعالیٰ کے لئے شرف و کبریائی بیان اور ظاہر کرتے ہوئےمصروف کار ہے۔ |
وَإِلَـى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلۡأُمُورُ .١٠٩ |
مطلع رہو؛تمام امور نبٹائے جانے کے لئے اللہ تعالیٰ کی جانب لوٹائے جاتے ہیں۔ |
كُنتُـمْ خَيْـرَ أُمَّةٛ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ |
تم لوگ ،اے قرءان مجید پر ایمان لانے والو،بہترین نظریہ رکھنے والی معاشرتی اکائی ہو،جسے تمام انسانیت کے لئے مختلف قومیتوں سے نکال کرتشکیل دیا گیا ہے۔ |
تَأْمُـرُونَ بِٱلْمَعْـرُوفِ وَتَنْـهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ |
اور تم لوگ عقل و دانائی کے پیمانے پر معروف باتوں کی پیروی کاحکم دیتے ہو اور ہر اس بات سے منع کرتے ہوجسے نامنظور،قابل گرفت،برائی کا حامل قرار دیا گیا ہے بشمول مبہم تخیلاتی باتوں میں مگن رہنے سے جن کے لئے کتاب اللہ سے تصدیق نہیں۔ |
وَتُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ |
اور تم لوگ اللہ تعالیٰ پر ایمان رکھنے والے تھے۔ |
وَلَوْ ءَامَنَ أَهْلُ ٱلْـكِـتَٟبِ لَـكَانَ خَيْـرٙا لَّـهُـم |
اور اگر اہل کتاب(من حیث القوم)قرءان مجید پر ایمان لے آتے تویہ ان کے لئے بہتر ہوتا۔ |
مِّنْـهُـمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ |
صدق دل سے قرءان مجید پر ایمان لانے والے قلب سلیم والے لوگ ان میں سے بھی ہیں۔ |
وَأَكْثَرُهُـمُ ٱلْفَٟسِقُونَ .١١٠ |
مگر ان میں زیادہ ترمیثاق شکن اور تنفر انگیز علیحدگی اختیار کرنے کی سرشت والے ہیں۔ |
لَن يَضُـرُّوكُمْ إِلَّآ أَذٙى |
یہ لوگ(فاسقون)تم لوگوں کوضرر نہیں پہنچا سکیں گے سوائے معمولی ایذا کے۔ |
وَإِن يُقَـٟتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ ٱلۡأَدْبَارَ |
اور اگر تمہارے خلاف جنگ چھیڑیں گے تو تم لوگوں سے پیٹھ پھیریں گے۔ |
ثُـمَّ لَا يُنصَرُونَ .١١١ |
بعد ازاں انہیں مدد نہیں ملے گی۔ |
ضُرِبَتْ عَلَيْـهِـمُ ٱلذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوٓا۟ إِلَّا بِحَبْلٛ مِّنَ ٱللَّهِ وَحَبْلٛ مِّنَ ٱلنَّاسِ |
جان لو ان کے متعلق یہ حقیقت۔ اُن پر زیر سرپرستی رہنے،دوسروں پر انحصار کرنے کی محتاجی مسلط کر دی گئی ہے جہاں کہیں انہیں رہنے کی جگہ ملی ہو،اس حال میں کہ اللہ تعالیٰ کی جانب سے نازل کردہ’’رسی‘‘سے الصاق کریں یا لوگوں کی جانب سے سہارے کی رسی سے بندھ کر۔ |
وَبَآءُو بِغَضَبٛ مِّنَ ٱللَّهِ |
اورانہوں نے اپنے آپ کومجرمانہ جانکاری کے مستحق بنا لیا ہے ا للہ تعالیٰ کی جانب سے گرفت میں لئے جانے کے۔ |
وَضُرِبَتْ عَلَيْـهِـمُ ٱلْمَسْكَنَةُ |
جان لو اور ان پرسکونت کی محتاجی مسلط کر دی گئی ہے۔ |
ذَٟلِكَ بِأَنَّـهُـمْ كَانُوا۟ يَكْـفُـرُونَ بِـَٔايَـٟتِ ٱللَّهِ |
یہ فیصلہ اِس لئے ہوا کہ انہوں نے اللہ تعالیٰ کی آیتوں سے انکار کو اپنی سرشت بنائے رکھا۔ Root: ك ف ر |
وَيَقْتُلُونَ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيْـرِ حَقّٛ |
اور اس بناء پر کہ وہ حقیقت کے منافی باتوں سے نبیوں کی کردار کشی،تحقیر و توہین کرتے اور انہیں زچ کرتے تھے۔ |
ذَٟلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ .١١٢ |
آپ جان لیں،یہ اس وجہ سے کرتے تھے
کہ انہوں نے اُن(نبیوں) کی بات کوماننے سے انکار کر دیا تھا۔ |
لَيْسُوا۟ سَوَآءٙ |
وہ سبھی کبھی یکساں سرشت والے نہیں تھے۔ |
مِّن أَهْلِ ٱلْـكِـتَٟبِ أُمَّةٚ قَآئِمَةٚ |
ایک ہم نظریہ جماعت اسقامت سے اہل کتاب کے لوگوں میں ایمان پر قائم رہی ہے۔ |
يَتْلُونَ ءَايَٟتِ ٱللَّهِ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ |
وہ اللہ تعالیٰ کی آیات کی رات کے پہروں میں تلاوت کرتے ہیں۔ |
وَهُـمْ يَسْجُدُونَ .١١٣ |
اور وہ سجدہ کرتے ہیں۔ |
يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلۡءَاخِـرِ |
وہ اللہ تعالیٰ اور یوم آخر پر ایمان رکھتے ہیں۔ |
وَيَأْمُـرُونَ بِٱلْمَعْـرُوفِ وَيَنْـهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ |
اور لوگوں کوعقل و دانائی کے پیمانے پر معروف باتوں کی پیروی کاحکم دیتے ہیں ور ہر اس بات سے انہیں منع کرتے ہیں جسے نامنظور،قابل گرفت،برائی کا حامل قرار دیا گیا ہے بشمول مبہم تخیلاتی باتوں میں مگن رہنے سے جن کے لئے کتاب اللہ سے تصدیق نہیں۔ |
وَيُسَٟرِعُونَ فِـى ٱلْخَيْـرَٟتِ |
اور آپس میں اچھائی اور بھلائی کے کام کرنے میں جلدی کرتے ہیں۔ Root: س ر ع |
وَأُو۟لَـٟٓئِكَ مِنَ ٱلصَّٟلِحِيـنَ .١١٤ |
اور یہ وہ لوگ ہیں جن کا شمار اصلاح کرنے والوں میں ہے۔ |
وَمَا يَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْـرٛ فَلَن يُكْفَروهُ |
اور جو کچھ اچھائی اور بھلائی کا فعل وہ کرتے ہیں تواس کی قدردانی کا انہیں انکار نہیں کیا جائے گا۔ |
وَٱللَّهُ عَلِيـمُ |
مطلع رہو؛اللہ تعالیٰ متقین کے متعلق مکمل طور پر جانتے ہیں(جہاں کہیں بھی وہ ہوں)۔ |
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ |
ایسے لوگوں کے متعلق حقیقت جان لیں جنہوں نےقرآن مجید کو ماننے سے انکار کیا ہے:۔ |
لَنْ تُغْنِىَ عَنْـهُـمْ أَمْوَٟلُـهُـمْ وَلَآ أَوْلَٟدُهُـم مِّنَ
ٱللَّهِ شَيْئٙا |
ان کے مال و دولت اور نہ ان لوگوں کی اولادانہیں اللہ تعالیٰ کی جانب سےکسی قسم کی رعایت وآزادی دلا سکے گی۔ Root: غ ن ى |
وَأُو۟لَـٟٓئِكَ أَصْحَـٟـبُ ٱلنَّارِ |
یہ وہ لوگ ہیں جو جہنم میں رہنے والے ہوں گے۔ Root: ص ح ب |
هُـمْ فِيـهَا خَٟلِدُونَ .١١٦ |
یہ لوگ اس(جہنم)میں ہمیشہ رہائش پذیررہیں گے۔ |
مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِـى هَـٟذِهِ ٱلْحَـيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا |
اس کی مثال جو یہ لوگ اس دنیا کی حیات میں خرچ کرتے ہیں۔ |
كَمَثَلِ رِيحٛ فِيـهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٛ ظَلَمُوٓا۟
أَنفُسَهُـمْ فَأَهْلَـكَـتْهُ |
اس ہوا کی مانند ہے جس میں یخ بستگی کی صلاحیت ہے،وہ اس قوم کی کھڑی فصل پر پہنچ گئی جنہوں نے اپنے آپ پر ظلم کیا تھا،اور اس فصل کو تباہ کر دیا۔ |
وَمَا ظَلَمَهُـمُ ٱللَّهُ وَلَـٟكِنْ أَنفُسَهُـمْ يَظْلِمُونَ .١١٧ |
جان لو،اللہ تعالیٰ نے ان کے ساتھ زیادتی نہیں کی، بلکہ وہ خود اپنے نفوس پرزیادتی کرنے کے مرتکب ہوتے رہے۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
لَا تَتَّخِذُوا۟ بِطَانَةٙ مِّن دُونِكُـمْ لَا يَأْلُونَكُـمْ خَبَالٙا وَدُّوا۟ مَا عَنِتُّـمْ |
تم لوگوں کو چاہئے کہ اپنوں کے علاوہ مصاحبین کو زیر مقصدبطور سرپرست بھیدی نہ بناؤ۔وہ تم لوگوں کی کمزوری/کمی بیشی کااستحصال کرنے میں سستی نہیں کرتے/موقع نہیں گنواتے؛وہ اسے پسند کرتے ہیں جو تمہیں مشکل میں ڈالے۔ |
قَدْ بَدَتِ ٱلْبَغْضَآءُ مِنْ أَفْوَٟهِهِـمْ وَمَا تُخْفِـى
صُدُورُهُـمْ أَكْبَـرُ |
کینہ/بغض/خلش تو ان کی مونہوں کی باتوں سے ہی عیاں ہو چکا ہے۔اور جو ان کے سینے چھپا کر رکھتے ہیں وہ ظاہر ہو چکے سےکہیں بڑھ کر ہے۔ |
قَدْ بَيَّنَّا لَـكُـمُ ٱلْءَايَٟتِ |
ہم جناب نے تم لوگوں کی فہم و فراست کے لئے آیات کوصریحاً واضح طور پر متمیز فرما دیا ہے |
إِنْ كُنتُـمْ تَعْقِلُونَ .١١٨ |
اگر تم لوگ عقل استعمال کرنے والے ہو(تو سنجیدگی سے ان پر غوروفکر کرو)۔ |
هَٟٓأَنتُـمْ أُو۟لَآءِ تُحِبُّونَـهُـمْ وَلَا يُحِبُّونَكُـمْ |
غور تو کرو،تم لوگ ایسے ہو کہ ان سے رغبت و محبت رکھتے ہو جبکہ وہ تم لوگوں کو پسندیدگی اور چاہت کی نگاہ سے نہیں دیکھتے۔ |
وَتُؤْمِنُونَ بِٱلْـكِـتَٟبِ كُلِّهِۦ |
باوجود اس کے کہ تم لوگ تو اللہ تعالیٰ کے کلام پر مشتمل کتاب پر ایمان رکھتے ہو،اس کے تمام کے تمام مندرجات پر۔ |
وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا |
جان لو؛وہ لوگ جب تمہارے آمنے سامنے ہوتے ہیں تو انہوں نے کہا’’ہم ایمان لے آئے ہیں‘‘۔ |
وَإِذَا خَلَوْا۟ عَضُّوا۟ عَلَيْكُـمُ ٱلۡأَنَامِلَ مِنَ ٱلْغَيْظِ |
مگر جب وہ تنہائی میں ہوئے تو وہ غصے سے مغلوب اپنا غصہ تم لوگوں پرنکالنے کے لئےاپنی انگلیاں دانتوں میں دیتے ہیں۔ |
قُلْ مُوتُوا۟ بِغَيْظِكُـمْ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں ‘‘تم لوگ اپنے غیض و غصب سے تنہا کڑھتے رہو۔ Root: غ ى ظ |
إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيـمُ |
یقیناً اللہ تعالیٰ اسے مکمل طور پر جانتے ہیں جو سینوں میں موجود ہے‘‘۔ |
إِن تَمْسَسْكُـمْ حَسَنَةٚ تَسُؤْهُـمْ وَإِن تُصِبْكُـمْ سَيِّئَةٚ
يَفْرَحُوا۟ بِـهَا |
جان لو اے صاحبان ایمان؛اگر تم لوگوں کو کچھ خوشگواری میسر آتی ہے تو وہ انہیں تکلیف پہنچاتی ہے؛اور اگر کوئی ناگوار صورت حال تمہیں پیش آ جائے تو وہ اس سے فرحت محسوس کرتے ہیں۔ Root: ف ر ح |
وَإِن تَصْبِـرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ لَا يَضُـرُّكُمْ كَيْدُهُـمْ شَيْئٙا |
لیکن اگر تم ضبط و تحمل سے برداشت کرتے پائے استقلال پر رہے اورتندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہے،ان کے حربے تم لوگوں کو کسی قسم کا ضرر نہیں پہنچا سکیں گے۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٚ .١٢٠ |
یقیناً اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ان اعمال کا جو وہ کرتے رہتے ہیں احاطہ کئے ہوئے ہیں۔ Root: ح و ط |
وَإِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِكَ تُبَوِّئُ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ مَقَٟعِدَ
لِلْقِتَالِ |
آپ(ﷺ)یاد کریں جب آپ اپنے اہل خانہ سے صبح سویرے الگ ہو کرایمان والوں کو ان مقامات کی نشاندہی کر رہے تھے جہاں پرانہوں نے بسبب جنگ مورچہ بند ہونا تھا۔ Root: غ د و |
وَٱللَّهُ سَـمِيعٌ عَلِيـمٌ .١٢١ |
یہ حقیقت ذہن نشین رہے،اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ہر آواز کو سننے والے ہیں، منبع علم ہیں۔ |
إِذْ هَـمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُـمْ أَن تَفْشَلَا وَٱللَّهُ
وَلِيُّـهُـمَا |
اور یاد کروجب تم میں سے دو گروہ اِس فکر میں گھلے جا رہے تھے کہ وہ دونوں کمزورہیں حالانکہ اللہ تعالیٰ اُن دونوں کے [ولی] رفیق/قوت وغلبہ دینے والے تھے۔ |
وَعَلَـى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ .١٢٢ |
اور اس بناء پر کہ اللہ تعالیٰ ان کے حامی و ناصر ہیں مومنوں کو ازخود اللہ تعالیٰ پر بھروسہ اور اعتماد کرنا چاہیے۔ Root: و ك ل |
وَلَقَد نَصَـرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدْرٛ وَأَنتُـمْ أَذِلَّـةٚ |
اور یہ بات تو تم لوگوں کے لئے باعث تقویت ہونی چاہئیے تھی کہ اللہ تعالیٰ نے تم لوگوں کی جنگ بدر میں ان حالات میں مدد کی تھی جب تم جنگ کے لئے خستہ حال تھے Root: ذ ل ل |
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ |
اس لئے تم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
لَعَلَّـكُـمْ تَشْكُـرُونَ .١٢٣ |
تاکہ تم لوگ اظہار تشکر کرو۔ |
إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِيـنَ |
:جب آپ(ﷺ)اہل ایمان کے حوصلے بڑھانے کے لئے ارشاد فرما رہے تھے |
أَلَن يَكْفِيَكُـمْ أَن يُمِدَّكُمْ رَبُّكُـم بِثَلَٟثَةِ ءَالَٟفٛ مِّنَ ٱلْمَلَٟٓئِكَـةِ مُنزَلِيـنَ .١٢٤ |
"کیا تم لوگوں کے لئے تمہارے رب کی تین ہزار کی نفری سے مدد کافی نہیں ہو گی،نفری ملائکہ سے تعلق رکھنے والوں کی جو اتارے جا چکے ہیں۔’’ Root: ك ف ى |
بَلَـىٰٓ |
کیوں نہیں؛اگر تم لوگ صبر و استقامت سے ڈٹے رہے،اور تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے طلبگار رہے،اور اگر وہ اپنی موجودہ قوت سے اچانک تم پر حملہ آور ہو گئے۔ Root: ف و ر |
يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُـم بِخَمْسَةِ ءَالَٟفٛ مِّنَ ٱلْمَلَٟٓئِكَـةِ مُسَوِّمِيـنَ .١٢٥ |
تو تمہارے رب تمہاری مدد کریں گے پانچ ہزار کی نفری سے،نفری ملائکہ سے تعلق رکھنے والوں کی جو علامات سے لوگوں کوپہچان لیتے ہیں"۔ |
وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشْـرَىٰ لَـكُـمْ وَلِتَطْمَئِنَّ
قُلُوبُكُـم بِهِۦ |
اور اللہ تعالیٰ نے اس انکشاف کوتمہارے لئے نوید کا ذریعہ بنایا تھا اوراس کے ذریعے تمہارے قلوب کو حالت اطمینان میں رکھنا مقصود تھا۔ Root: ط م ن |
وَمَا ٱلنَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيـمِ .١٢٦ |
اور(یہ تو لوگ جانتے ہی ہو)مدد کہیں سے نہیں ملتی ماسوائے اللہ تعالیٰ کی جانب سے اذن دئیے جانے پر، وہ جناب دائمی،ہر لمحہ،ہرمقام پرحتماً غالب ہیں۔ اوربدرجہ اتم انصاف پسند تمام موجود کائنات کے فرمانروا اور تمام پنہاں کو جاننے والے ہیں۔ |
لِيَقْطَعَ طَرَفٙا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوٓا۟ أَوْ يَكْبِتَـهُـمْ فَيَنقَلِبُوا۟ خَآئِبِيـنَ .١٢٧ |
اس مدد کے وعدے کا مقصد یہ تھا کہ وہ جناب ان لوگوں کے ایک پہلو کو منقطع کر دیں جنہوں نے رسول کریم کو ماننے سے انکار کر دیا تھا،یا انہیں ناکامی کی خفت میں مبتلا کر دے جس کے نتیجے میں وہ الٹے پاؤں واپس لوٹ جائیں،نامراد اور مایوس محسوس کرتے ہوئے۔ |
لَيْسَ لَكَ مِنَ ٱلۡأَمْرِ شَـىْءٌ |
۔۔کچھ بھی ان حالات میں کسی معاملے کو حتمی شکل دینا آپ(ﷺ)کے ذمہ نہیں۔۔ |
أَوْ يَتُوبَ عَلَيْـهِـمْ أَوْ يُعَذِّبَـهُـمْ فَإِنَّـهُـمْ ظَٟلِمُونَ .١٢٨ |
یا وہ جناب چاہے تو ان(منکرین)کے حقیقت کی جانب پلٹنے پر توبہ قبول فرمائیں چاہے انہیں عذاب سے دوچار کر دیں،کیونکہ اس وقت تو وہ یقیناً حقیقت کے منافی رویہ اپنا کراپنے آپ پر ظلم کرنے والے ہیں۔ |
وَلِلَّهِ مَا فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَمَا فِـى ٱلۡأَرْضِ |
اورسب کچھ جوآسمانوں میں موجود ہے اور سب کچھ جو زمین میں موجود ہے اللہ تعالیٰ کے لئے شرف و کبریائی بیان اور ظاہر کرتے ہوئےمصروف عمل ہے۔ |
يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ |
محاسبے کے نتیجے میں جس کے متعلق وہ جناب ایسا فیصلہ کریں گے اس کی پردہ پوشی کرتے ہوئے معاف فرما دیں گے،اور جس کے متعلق قابل گرفت ہونے کا فیصلہ کریں گے اسےبطور سزا عذاب سے دوچار کریں گے۔ |
وَٱللَّهُ غَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .١٢٩ |
اور اللہ تعالیٰ کے متعلق یقین رکھو کہ درگزراور پردہ پوشی کرنے اوراکثر و بیشتر معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
لَا تَأْكُلُوا۟ ٱلـرِّبَوٰٓا۟ أَضْعَٟفٙا مُّضَٟعَفَةٙ |
تم لوگوں کو چاہئیے کہ ضرورت مند کو دئیے گئے سرمائے پراضافی رقم نہ لو،اس انداز/حال میں کہ اضافے باہمی طور پراضافہ بنا دئیے گئے ہوں۔ |
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ |
اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
لَعَلَّـكُـمْ تُفْلِحُونَ .١٣٠ |
تاکہ تم لوگ دائمی کامیاب اور سرخرو ہونے کے لئے کوشاں رہو۔ |
وَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِـىٓ |
اور اپنے آپ کو تندہی سے آگ سے محفوظ کرنے کی کوشش کرو۔ وہ جسے |
أُعِدَّتْ لِلْـكَـٟفِرِينَ .١٣١ |
اس(آگ۔جہنم)کوتیار کیا گیا ہےاللہ تعالیٰ کی آیات کا انکار کرنے والوں کی رہائش کے لئے۔ |
وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ |
اور اللہ تعالیٰ اور رسول(کریم محمدﷺ)کے فرمان کو صدق دل سے تسلیم کرو۔ |
لَعَلَّـكُـمْ تُرْحَـمُونَ .١٣٢ |
ایساکرو تاکہ تم لوگوں پر رحم کیا جائے(دوزخ سے بچا لیا جائے)۔ |
وَسَارِعُوٓا۟ إِلَـىٰ مَغْفِرَةٛ مِّن رَّبِّكُـمْ |
اور تم لوگ ایک دوسرے سے سبقت خواہ بنو اس درگزر،پردہ پوشی اور معافی کی جانب جس کا وعدہ اور ضمانت تمہارے رب کی جانب سے رسول کریم (ﷺ)نے تمہیں دی ہے۔ Root: س ر ع |
وَجَنَّةٛ عَـرْضُهَا ٱلسَّمَٟوَٟتُ وَٱلۡأَرْضُ |
اور جنت کی جانب۔اس کی وسعت آسمانوں اور زمین کی وسعت کے برابر ہے۔ |
أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِيـنَ .١٣٣ |
اسے (جنت)ان صاحبان ایمان کی ابدی رہائش گاہ کے لئے تیار کیا گیا ہے جو اپنے آپ کو تندہی سے محتاط اورغلط روش سے محفوط رکھتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار ہیں۔ |
ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِـى السَّـرَّآءِ وَٱلضَّـرَّآءِ |
متقین ایسے لوگ ہیں جو خوشحالی/آسودگی کی حالت میں دوسروں کی فلاح و بہبود کے لئے عنایت کردہ رزق میں سے خرچ کرتے رہتے ہیں،اور تنگ دستی کمزور مالی حالت میں بھی۔ |
وَٱلْـكَـٟظِمِيـنَ ٱلْغَيْظَ وَٱلْعَافِيـنَ عَنِ ٱلنَّاسِ |
اور یہ غصےکو ضبط کرنے/تخریب کی بجائے زائد قوت کوتعمیری کاموں میں صرف کرنے والے ہیں،اور لوگوں سے درگزر کرتے ہوئے عافیت کا رویہ رکھتے ہیں۔ |
وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِيـنَ .١٣٤ |
مطلع رہو،اللہ تعالیٰ حسن سلوک اور اعتدال کا رویہ رکھنے والوں کو قابل تحسین و ستائش قرار دیتے ہیں۔ |
وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا۟فَٟحِشَةً |
اور یہ وہ لوگ ہیں کہ جب انہوں نے بے حیا/ممنوعہ جنسیاتی فعل کا ارتکاب کر دیا[فعل وہ ہے جو پہلی مرتبہ دانستہ یا اچانک جذبات سے بے قابو ہونے پر سرزد ہو جائے] Root: ف ح ش |
أَوْ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُـمْ |
یا حقیقت کے منافی رویہ اختیار کر کے اپنے آپ پر ظلم کر بیٹھے۔ |
ذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ فَٱسْتَغْفَرُوا۟ لِذُنُوبِـهِـمْ |
تو انہوں نے فوراً اللہ تعالیٰ کو یاد کر لیا،جس پر انہوں نے اللہ تعالیٰ سے اپنے جرائم /بہتان تراشی کے لئےپردہ پوشی ،درگزر اور معافی کی فریاد کی۔ Root: ذ ن ب |
وَمَن يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللَّهُ |
صحیح کیا، کیونکہ کون ہے اللہ تعالیٰ کے سوائے جو جرائم معاف فرماتے رہتے ہیں۔ |
وَلَمْ يُصِرُّوا۟ عَلَـىٰ مَا فَعَلُوا۟ |
اور یہ لوگ اس فعل سے مانوس نہیں ہو گئے،بندھ نہیں گئے،عادت نہیں بنا لیا جو انہوں نے کیا تھا۔ |
وَهُـمْ يَعْلَمُونَ .١٣٥ |
اور وہ جانتے ہیں(کہ اسے دہرانا فعل نہیں کہلاتا بلکہ عمل ہے جو ہمیشہ دانستہ ہوتا ہے اور قابل مؤاخذہ ہے)۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ جَزَآؤُهُـم مَّغْفِـرَةٚ مِّن رَّبِّـهِـمْ |
یہ ہیں وہ لوگ،ان کا صلہ عام معافی ہے جس کے متعلق ان کے رب کی جانب سے رسول کریم نے خوشخبری دے دی ہے۔ |
وَجَنَّٟتٚ تَجْـرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلۡأَنْـهَٟرُ خَٟلِدِينَ
فِيـهَا |
باغات ان لوگوں کے لئے ان کے رب کی جانب سے تیار اور منتظر ہیں، ایسے باغات جن کی خاص بات یہ ہے کہ نہریں ان کے پائیں بہتی ہیں۔یہ لوگ ان میں ہمیشہ آباد رہیں گے۔
یہ لوگ ان میں ہمیشہ آباد رہیں گے۔ |
وَنِعْمَ أَجْـرُ ٱلْعَٟمِلِيـنَ .١٣٦ |
اورکیا اعلی سرفراز کرنے والا ایوارڈ ہے ان عمل کرنے والوں کا! |
قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلـِكُـمْ سُنَنٚ |
یقیناتم لوگوں سے قبل کے زمانے میں ایسی روایات /معمولات/مثالیں گزر چکی ہیں ۔ Root: خ ل و |
فَسِيـرُوا۟ فِـى ٱلۡأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٟقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِيـنَ .١٣٧ |
اس لئے جگ بیتی سے عبرت لینے کے لئے تم لوگ زمین میں گھومو پھرو۔ایسا کرو تو یہ دیکھو(کھنڈرات اور اثار قدیمہ میں)کہ اللہ تعالیٰ کی آیات کو برسر عام جھٹلانے والوں کا آخر انجام کیا ہوا تھا۔ Root: س ى ر |
هَـٟذَا بَيَانٚ لِّلنَّاسِ |
یہ ایک ایسا بیان ہےجس کا وصف یہ ہے کہ اس کےمتن میں ہر ایک موضوع/topic-concept کو لوگوں کی سہولت کی خاطرالگ تھلگ انداز میں مضمون/پیرائے کی صورت قلمبند کیا گیا ہےجو ہر بات کو متمیز،حقائق مستور اور حقیقت منکشف کر دینے والاہے۔ |
وَهُدٙى وَمَوْعِظَةٚ لِّلْمُتَّقِيـنَ .١٣٨ |
اور متقین[محتاط اور غلط روش سے اپنے آپ کو محفوظ رکھنے والوں] کیلئےہر وقت ہدایت/رہنمائی اورنصیحت لینے کا ذریعہ ہے۔ |
وَلَا تَـهِنُوا۟ وَلَا تَحْزَنُوا۟ |
اور(اے ایمان لانے والو، زخم لگنے پر) تم لوگوں کو دلبرداشتہ ہونااور ہمت نہیں ہارنا چاہئے اور نہ تم غم کرو۔ |
|
مطمئن رہو،تم لوگ سر بلند ہو گے |
إِن كُنتُـم مُّؤْمِنِيـنَ .١٣٩ |
اگر /بشرطیکہ تم ایمان پر ثابت قدم رہنے والے رہے۔ |
إِن يَـمْسَسْكُـمْ قَرْحٚ فَقَدْ مَسَّ ٱلْقَوْمَ قَرْحٚ مِّثْلُهُۥ |
اگر تم لوگوں کو زخم لگنے سے صدمہ ہوا ہے تو پھر یہ تو تمہیں یاد ہے کہ اس جیسا زخم اور صدمہ دشمن قوم کو پہنچا تھا۔ Root: ق ر ح |
وَتِلْكَ ٱلۡأَيَّامُ نُدَاوِلُـهَا بَيْـنَ ٱلنَّاسِ |
اوریہ مخصوص حالات کے ایام ہیں،ان کو ہم جناب لوگوں کے مابین گردش دیتے رہتے ہیں۔ Root: د و ل |
وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَيَتَّخِذَ مِنكُـمْ
شُهَدَآءَ |
اور اس گردش کا مقصود یہ تھا کہ اللہ تعالیٰ ان کو سب پر ظاہر کر دیں جو حقیقی معنوں میں ایمان لائے تھے؛اور تاکہ وہ جناب تم میں سے بعض کو گواہوں کے درجے میں مقرر کر دیں۔ |
وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .١٤٠ |
متنبہ رہواللہ تعالیٰ ان لوگوں کو جوحقیقت کے منافی باتوں سے بگاڑ پیدا کرنے والے ہیں قابل قدر نہیں گردانتے۔(آل عمران۔۱۴۰) |
وَلِيُمَحِّصَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَيَـمْحَقَ ٱلْـكَـٟفِرِينَ .١٤١ |
اور(یہ آزمائش/فتنے میں ڈالنااِس لئے بھی تھا) تا کہ اللہ تعالیٰ اُن لوگوں کو[تپش میں سے گزار کر/کھوٹ نکال کر] کندن بنا دے جو صدق دل سےایمان لائے ہیں ۔اور رسول کریم پر ایمان لانے سے انکار کرنے والوں کوناتواں کر دے۔ |
أَمْ حَسِبْتُـمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ |
کیا تم لوگوں نے اپنے تئیں جنت میں داخل ہونے کا حساب لگا لیا تھا |
وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٟهَدُوا۟ مِنكُـمْ وَيَعْلَمَ ٱلصَّٟبـِـرِينَ .١٤٢ |
حالانکہ اللہ تعالیٰ نے ابھی یہ ظاہرہی نہیں کیا تھا ان کو جنہوں نے تم میں سے اپنے جان و مال سے جنگ میں حصہ لیا اور ان کوظاہر کیا جو ضبط و تحمل سے برداشت کرتے پائے استقلال پر رہنے والے ہیں۔ |
وَلَقَدْ كُنتُـمْ تَمَنَّوْنَ ٱلْمَوْتَ مِن قَبْلِ أَن تَلْقَوْهُ |
(زخم کھانے کا ملال کیوں)جب حقیقت یہ ہے کہ تم لوگ اللہ تعالیٰ کی راہ میں آنے والی موت کے متمنی تھی اس سے قبل کہ تمہارا اس سے سامنا ہوا۔ Root: م ن ى |
فَقَدْ رَأَيْتُـمُوهُ |
تو لو اب تم لوگوں نے اس کو دیکھ لیا ہے۔ |
وَأَنتُـمْ تَنظُرُونَ .١٤٣ |
اور تم لوگ اپنی نظروں کے سامنے موت دیکھ رہے تھے۔ |
وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٚ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُ |
اہل ایمان مطلع رہو؛محمد (ﷺ)نے بشری طور پر تمہارے درمیان ہمیشہ نہیں رہنا مگر بحثیت رسول،یہ کوئی نئی بات نہیں،اللہ تعالیٰ کے تمام بشری رسول ان سے قبل طبعی طور پرگزر چکے ہیں۔ Root: خ ل و |
أَفَإِي۟ن مَّاتَ أَوْ قُتِلَ ٱنقَلَبْتُـمْ عَلَـىٰٓ أَعْقَٟبِكُـمْ |
اگر میدان جنگ میں ان (محمد ﷺ)کے مرنے یا قتل ہو جانے کی افواہ درست ہوتی توثابت قدم رہنے کی بجائے کیا تم الٹے پاؤں پلٹ کر چلے گئے ہوتے۔ |
وَمَن يَنقَلِبْ عَلَـىٰ عَقِبَيْهِ فَلَن يَضُـرَّ ٱللَّهَ شَيْئٙا |
اور اگر کسی (منافق)نےفرمان الہی سے اپنے پاؤں پر اپنے آپ کو الٹا پھیرلیا ہے تو اسے معلوم ہونا چاہئیے کہ وہ اللہ تعالیٰ کے لئے قطعاً ضرر رساں نہیں ہے۔ |
وَسَيَجْزِى ٱللَّهُ ٱلشَّٟكِـرِينَ .١٤٤ |
اور اللہ تعالیٰ کرم نوازی کاشکر ادا کرنے والوں کوثمر دیتے رہیں گے۔ |
وَمَا كَانَ لِنَفْسٛ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ كِتَٟبٙا
مُّؤَجَّلٙا |
اس حقیقت کو جان لو؛یہ کہ کسی شخص کا مرنا سوائے اس صورت میں کہ اللہ تعالیٰ کی جانب سے اذن دے دیا گیا ہو،اس کی اپنی صوابدید پرمنحصر نہیں ہے۔اس کی حیات کا دورانیہ باقاعدہ مکتوب ہے۔ |
وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا نُؤْتِهِۦ مِنْـهَا |
اور اگر کوئی شخص اچھے اعمال کا ایوارڈ حیات دنیا میں لینے کا خواہش مند ہے ہم جناب اسے اس میں سے عنایت کر دیتے ہیں۔ |
وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلۡءَاخِـرَةِ نُؤْتِهِۦ مِنْـهَا |
اور جو صاحب ایمان اچھے اعمال کا ایوارڈ حیات آخر میں لینے کا خواہش مند ہے ہم جناب اسے اس میں سے عنایت کر دیں گے۔ |
وَسَنَجْزِى ٱلشَّٟكِـرِينَ .١٤٥ |
اور عنقریب ہم شکر گزاروں، حقیقت کو تسلیم کرنے والوں کونوازیں گے۔ |
وَكَأَيِّن مِّن نَّبِىّٛ قَٟتَلَ مَعَهُۥ رِبِّيُّونَ كَثِيـرٚ |
اورتم لوگ کیا اندازہ لگاؤ گے کہ کتنے ہی نبیوں کوپچھلے لوگوں میں مبعوث فرمایا گیا ۔رب کے عبادت گزاروں کی ایک بڑی تعداد نے ان(نبی)کی معیت میں اللہ تعالیٰ کی راہ میں جنگ میں حصہ لیا تھا۔ |
فَمَا وَهَنُوا۟ لِمَآ أَصَابَـهُـمْ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ |
چونکہ حق پر ہونے کا انہیں یقین تھا اس لئے اللہ تعالیٰ کی راہ میں جنگ کی وجہ سے جوانہیں دشوار اور ناگوار حالات پیش آئے وہ لوگ نہ تو دلبرداشتہ ہوئے اور ہمت ہارے؛ Root: و ھ ن |
وَمَا ضَعُفُوا۟ وَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ |
اور نہ انہوں نے کمزوری کو ظاہر ہونے دیا اور نہ انہوں نے ہتھیار پھینکنے کی خواہش کا اظہار کیا۔ Root: ك ى ن |
وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلصَّٟبـِـرِينَ .١٤٦ |
یاد رہے،اللہ تعالیٰ استقامت،استقلال،ضبط و برداشت سے حقیقت پر کاربند رہنے والوں کو قابل قدر گردانتے ہوئے ان کے ساتھ ہیں۔ Root: ص ب ر |
وَمَا كَانَ قَوْلَـهُـمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ربَّنَا ٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِـىٓ أَمْرِنَا |
اور ان کےدعائیہ کلمات صرف یہ تھے کہ انہوں نے کہا"ہمارے رب!آپ جناب ہمارے سابقہ جرائم کی پردہ پوشی فرماتے ہوئے معاف فرمائیں اورہمارے اپنے معاملہ میں حدود و قیود سے تجاوز کرنے کو معاف فرمائیں۔ |
وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا |
اور ہمارے قدموں کومضبوطی سے جمائیں رکھیں۔ |
وَٱنصُـرْنَا عَلَـى ٱلْقَوْمِ ٱلْـكَـٟفِرِينَ .١٤٧ |
اور آپ ہمیں ان انکار کرنے والے لوگوں پرغلبہ پانے کے لئے مدد فرمائیں‘‘۔ |
فَــَٔاتَىٰـهُـمُ ٱللَّهُ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا وَحُسْنَ
ثَوَابِ ٱلۡءَا خِـرَةِ |
ان کے طرز عمل اور دعا کو قبول فرماتے ہوئے اللہ تعالیٰ نے انہیں دنیاوی جزائے خیر سے نواز دیا۔اور آخرت کا ایوارڈ بہترین خوشگوار ہے۔ |
وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِيـنَ .١٤٨ |
مطلع رہو،اللہ تعالیٰ حسن سلوک اور اعتدال کا رویہ رکھنے والوں کو قابل تحسین و ستائش قرار دیتے ہیں۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
إِن تُطِيعُوا۟ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ يَرُدُّوكُمْ عَلَـىٰٓ أَعْقَٟبِكُـمْ |
اگر تم لوگوں نے ان لوگوں کی باتوں کو تسلیم کر لیا جنہوں نے رسول کریم اور قرءان مجید کو ماننے سے انکار کر دیا ہے تووہ تمہیں الٹے پاؤں پہلے والی حالت میں پلٹا دیں گے۔ |
فَتَنقَلِبُوا۟ خَٟسِـرِينَ .١٤٩ |
اس کا انجام یہ ہو گا کہ تم لوگ اصل حالت میں پلٹائے ہو جاؤ گے،خود اپناخسارا کرنے والوں کے حال جیسا۔ |
بَلِ ٱللَّهُ مَوْلَىٰكُـمْ |
(انہیں خیرخواہ اور حفاظت کا سامان کرنے والے مت سمجھو)حقیقت یہ ہے کہ اللہ تمہارے مددگار اور محافظ ہیں۔ |
وَهُوَ خَيْـرُ ٱلنَّـٟصِرِينَ .١٥٠ |
اور وہ جناب سب سے بہترین مدد کرنے والے ہیں۔ |
سَنُلْقِى فِـى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ ٱلرُّعْبَ |
ہم جناب اُن لوگوں کے دلوں میں رعب /دبدبہ ڈ التے رہیں گے[وقت نزول کے حوالے سے عنقریب] جنہوں نے رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لانے سے انکار کر دیا ہے۔ Root: ر ع ب |
بِمَآ أَشْرَكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَٟنٙا |
اِس کے سبب کے انہوں نے ا للہ تعالیٰ کے ساتھ اس کو شریک/ہمسر قرار دیا ہے جس کی تائید میں اللہ تعالیٰ نے کوئی سند نازل نہیں کی۔ |
وَمَأْوَىٰـهُـمُ ٱلنَّارُ |
اور ان کی آخری "پناہ گاہ"جھلسا دینے والی جہنم ہے۔ |
وَبِئْسَ مَثْوَى ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .١٥١ |
اور کیا برا مقام ہے ان کے لئے جو حقیقت کے منافی بگاڑ کو رویہ اپنانے والے ہیں طویل عرصے کے رہائش کے لئے۔ |
وَلَقَدْ صَدَقَكُـمُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥٓ إِذْ تَحُسُّونَـهُـم
بِإِذْنِهِۦ |
اور(جنگ احد کے آغاز کو یاد کرو)اللہ تعالیٰ نے تم لوگوں سے کئے اپنے وعدہ کو سچ کر دکھایا تھا جب تم ان کے اذن سے انہیں(دشمن)کو میدان جنگ میں رگید رہے تھے۔ |
حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلْتُـمْ وَتَنَـٟزَعْتُـمْ فِـى ٱلۡأَمْرِ
وَعَصَيْتُـم مِّنۢ بَعْدِ مَآ أَرَىٰكُـم مَّا تُحِبُّونَ |
میدان جنگ کایہ منظر اس وقت تک رہا جب انہوں(اللہ تعالیٰ)نے وہ دکھا دیا (کفار پر برتری)جس کی تمہیں خواہش تھی جس کے بعد (پہاڑی پر جمے رہنے کے)دئیے گئے حکم سے تم بہہ/ اکھڑگئے اور آپس میں الجھے اور تم (رسول اللہ کی وہاں مستقل جمے رہنے والی)بات پر قائم نہیں رہے تھے۔ |
مِنكُـم مَّن يُرِيدُ الدُّنْيَا وَمِنكُـم مَّن يُرِيدُ ٱلۡءَاخِـرَةَ |
ایک جماعت تم میں وہ تھی جو سمجھ رہی تھی کہ فتح ہو گئی وہ دنیاوی فائدے اور خوشی منانے میں شریک ہونا چاہتی تھی،اور ایک جماعت وہ تھی جو صرف آخرت کا اجر چاہتی تھی۔۔ |
ثُـمَّ صَرَفَكُـمْ عَنْـهُـمْ لِيَبْتَلِيَكُـمْ |
بعد ازاں انہوں(اللہ تعالیٰ)نے تمہیں(ان)دشمن سے دوسری جانب پھیر دیا تاکہ تمہیں نئی صورتحال میں آزمائیں۔ Root: ص ر ف |
وَلَقَدْ عَفَا عَنكُـمْ |
اور انہوں نے میدان جنگ میں تمہاری اس سہو سے درگزر فرما دیا تھا۔ Root: ع ف و |
وَٱللَّهُ ذُو فَضْلٍٛ عَلَـى ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .١٥٢ |
اور یقینا! اللہ تعالیٰ حقیقی ایمان والوں پر صاحب فضل و کرم ہیں۔ |
إِذْ تُصْعِدُونَ وَلَا تَلْوُۥنَ عَلَـىٰٓ أَحَدٛ وَٱلـرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ فِـىٓ أُخْرَىٰكُـمْ |
(جملہ معترضہ سے پلٹتے ہیں بھگدڑکے بیان کی جانب،دشمنوں سے پھیر دیا)جب تم لوگ ادھر ادھردوربکھرتے جا رہے تھے اور مڑکر کسی ایک کی طرف دیکھتے بھی نہیں تھے اور رسولِ کریم (ﷺ) تمہارے پیچھے سے تم لوگوں کو آوازیں دے رہے تھے۔ |
فَأَ ثَـٟبَكُـمْ غَمَّـا |
بسبب [دشمن کے چلے جانے پر] اُنہوں نے تمہیں واپس اپنے مقام پر صف بند کر دیا، رنج پر رنج اٹھائے انداز میں ، تا کہ تم لوگ اُس کو روگ ِجان نہ بنا لو جو تم لوگوں سے چلا/چھن گیا ہے اور نہ اُس مصیبت پر جو تم پرآن پڑے۔ Root: ف و ت |
وَٱللَّهُ خَبِيـرُ |
متنبہ رہو،اللہ تعالیٰ مطلق باخبر ہیں ہر اس عمل سے جو تم لوگ کرتے ہو۔ |
ثُـمَّ أَنزَلَ عَلَيْكُـم مِّنۢ بَعْدِ ٱلْغَمِّ أَمَنَةٙ نُّعَاسٙا
يَغْشَىٰ طَـآئِفَةٙ مِّنكُـمْ |
بعد ازاں،ان جناب نے تم لوگوں پرسکون آوراونگھ کو طاری کیا اِس رنج کے بعد؛وہ تم میں سے ایک گروہ پر چھا نے لگی۔ |
وَطَـآئِفَةٚ قَدْ أَهَمَّتْـهُـمْ أَنفُسُهُـمْ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ
غَيْـرَ ٱلْحَقِّ ظَنَّ ٱلْجَٟهِلِيَّةِ |
جبکہ ایک دوسرے گروہ نے اپنے آپ کو اللہ تعالیٰ کی بابت حقیقت کے منافی گمان،جذبات اور شخصیت پرستی کے زمانہ[ جاھلیت] کے گمان کرتے ہوئے اِس گتھی کوسلجھانے کی فکر میں لگا ئے رکھا۔ |
يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلۡأَمْرِ مِن شَـىْءٛ |
وہ کہہ رہے تھے ”کیا کسی طرح کا بھی اختیار اِس معاملے میں ہماری صوابدید پر نہیں رہنے دیا گیاتھا؟“۔ |
قُلْ إِنَّ ٱلۡأَمْرَ كُلَّهُۥ لِلَّهِ |
آپ(ﷺ) فرمائیں ”یقینامعاملہ،تمام کا تمام، اللہ تعالیٰ کے دائرہ اختیار میں ہے“۔ |
يُخْفُونَ فِـىٓ أَنفُسِهِـم مَّا لَا يُبْدُونَ لَكَ |
وہ اپنے دلوں میں وہ بات چھپارہے تھے جو آپ(ﷺ) پر ظاہر کرنا نہیں چاہتے تھے۔ |
يَقُولُونَ لَوْ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَمْرِ شَـىْءٚ مَّا قُتِلْنَا
هَٟهُنَا |
وہ آپس میں یہ کہتے تھے”اگر اِس معاملے میں ہمارا کچھ بھی اختیار ہوتا تو ہم یہاں قتل نہ ہوتے“۔ |
قُل لَّوْ كُنتُـمْ فِـى بُيُوتِكُـمْ لَبَـرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ
عَلَيْـهِـمُ ٱلْقَتْلُ إِلَـىٰ مَضَاجِعِهِـمْ |
آپ(ﷺ) بتائیں ”اگر تم اپنے گھروں میں ہوتے تو بھی جن لوگوں کے متعلق قتل ہونا لکھا ہوا ہے تو وہ اپنی خوابگاہوں میں بھی قتل ہو جاتے۔ |
وَلِيَبْتَلِـىَ ٱللَّهُ مَا فِـى صُدُورِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِـى
قُلُوبِكُـمْ |
اور (یہ اِس لئے بھی تھا) تا کہ اللہ تعالیٰ اسے ظاہر کر دیں جو کچھ تمہارے سینوں میں ہے اور(اِس آزمائش/فتنے /تپش میں سے گزار کر)کھوٹ/عیوب سے منزہ کرے جو تمہارے قلوب میں ہے۔ |
وَٱللَّهُ عَلِيـمُ |
کیونکہ اللہ تعالیٰ مکمل علم رکھنے والے ہیں جوسینوں کے اندر پنہاں ہے“۔(آل عمران۔۱۵۴) |
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ مِنكُـمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ |
یہ حقیقت ہے کہ وہ جو تم میں سے اس دن جب دونوں فوجیں آمنے سامنے ہوئی تھی پلٹ کر فرار ہوگئے تھے۔ |
إِنَّمَا ٱسْتَزَلَّـهُـمُ ٱلشَّيْطَٟنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا۟ |
وہ صرف اس وجہ سے تھا کہ شیطان نے اضطراری طور پر پھسلا دیا تھا اس میں سے کسی بات کے متعلق وسوسہ ڈال کر جو انہوں نے کیا تھا۔ Root: ز ل ل |
وَلَقَدْ عَفَا ٱللَّهُ عَنْـهُـمْ |
اور اللہ ےتعالیٰ نے میدان جنگ میں ان کی اس سہو سے درگزر فرما دیا تھا۔ Root: ع ف و |
إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيـمٚ .١٥٥ |
یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ اکثر و بیشتردرگزر اور پردہ پوشی سے معاف فرمانے والے ہیں؛بدرجہ اتم بردبار،جذبات سے منزہ ہیں۔ Root: ح ل م |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ |
تم لوگوں کو چاہئیے کہ ان لوگوں جیسی سوچ نہ رکھو جنہوں نے رسول کریم(ﷺ)اور قرءان مجید پر ایمان لانے سے انکار کر دیا ہے۔ |
وَقَالُوا۟ لِإِخْوَٟنِـهِـمْ إِذَا ضَرَبُوا۟ فِـى ٱلۡأَرْضِ أَوْ كَانُوا۟ غُزّٙى |
اور انہوں نے اپنے بھائیوں(ایمان لے آنے والے)کے متعلق کہا جب وہ زمین میں نکلے تھے یا وہ جنگ میں شریک ہوئے تھے۔ |
لَّوْ كَانُوا۟ عِنْدَنَا مَا مَاتُوا۟ وَمَا قُتِلُوا۟ |
"اگر وہ ہمارے ساتھ ہی رہے ہوتے تو نہ وہ طبعی موت مرتے اور نہ قتل ہوئے ہوتے"۔ |
لِـيَجْعَلَ ٱللَّهُ ذَٟلِكَ حَسْـرَةٙ فِـى قُلُوبِـهِـمْ |
(انہیں اس گمان میں مگن رہنے دو)ا للہ تعالیٰ نے یقینا اِس بات کو اُن کے دلوں کی ایک حسرت/پھانس بنا دیا ہے۔ |
وَٱللَّهُ
يُحْـىِۦ وَيُمِيتُ |
اس یقین پر قائم رہو،اللہ تعالیٰ حیات کو وجود پذیر کرتے اور اسے موت سے ہمکنار کرتے ہیں۔ |
وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيـرٚ .١٥٦ |
متنبہ رہو؛اللہ تعالیٰ زمان و مکان میں ہر لمحہ ان اعمال کا باریک بینی سے مشاہدہ کرنے والے ہیں جو تم انجام دیتے رہتے ہو۔ |
وَلَئِن قُتِلْتُـمْ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوْ مُتُّـمْ |
مطلع رہو،اگر تم لوگ اللہ تعالیٰ کی راہ میں جدوجہد کرتے ہوئے قتل کر دئیے جاؤ یا اس پر گامزن حالت میں طبعی موت مر گئے۔ |
لَمَغْفِـرَةٚ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَحْـمَةٌ خَيْـرٚ مِّمَّا يَجْـمَعُونَ .١٥٧ |
تو یقین رکھو اللہ تعالیٰ کی جانب سے مغفرت اور رحمت کی قدروقیمت اس سے بہت بہتر ہے جسے وہ جمع کرتے رہتے ہیں۔ |
وَلَئِن مُّتُّـمْ أَوْ قُتِلْتُـمْ |
اور یہ حقیقت اپنی جگہ ہے کہ اگر تم طبعی موت مرے یا قتل کر دئیے گئے۔ |
لَإِلَـى ٱللَّهِ تُحْشَـرُونَ .١٥٨ |
تم لوگوں کو محاسبے کے لئے اللہ تعالیٰ کے حضور پیش کیا جائے گا۔ |
فَبِمَا رَحْـمَةٛ مِّنَ ٱللَّهِ لِنتَ لَـهُـمْ |
آپ(ﷺ)مجسم رحمت بنا کر بھیجے گئے ہیں،لہٰذا اللہ تعالیٰ کی جانب سے رحمت کے عین مطابق آپ(ﷺ)ان ایمان والوں کے لئے خصوصاً نرم ہیں۔ Root: ل ى ن |
وَلَوْ كُنتَ
فَظًّا غَلِيظَ ٱلْقَلْبِ لَٱنفَضُّوا۟ مِنْ حَوْلِكَ |
اوراگر آپ ماضی میں بھی اس کے برعکس درشت کلام اور سخت دل طبیعت کے ہوتے تو وہ لوگ(ایمان لانے والے)آپ کے اردگرد رہنے کی بجائے یقیناً بکھر جاتے۔ Root: غ ل ظ |
فَٱعْفُ عَنْـهُـمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَـهُـمْ وَشَاوِرْهُـمْ فِـى
ٱلۡأَمْرِ |
ان صحابہ کرام سے سہو ہوئی اس لئے آپ (ﷺ)اسے نظر انداز کر دیں،اور ان کے لئے اپنے رب سے معافی کی خواہش کریں،اور ان سے خاص معاملے میں مشاورت کریں۔ |
فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَـى ٱللَّهِ |
مشاورت کر لینے پر جب آپ(ﷺ)نے کسی معاملے پر عزم کر لیا ہے تواس کے انجام کے لئے اللہ تعالیٰ پراپنا بھروسہ اور اعتماد رکھیں۔ Root: ع ز م |
إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَوَكِّلِيـنَ .١٥٩ |
یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ ازخود سے ان پربھروسا اور اعتماد کرنے والوں کو قابل قدر گردانتے ہیں۔ Root: و ك ل |
إِن يَنصُرْكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَـكُـمْ |
یاد رکھو،اگر اللہ تعالیٰ تمہاری مدد کریں گے تو پھرمطلق کوئی بھی تم پرغالب نہیں ہو سکے گا۔ Root: غ ل ب |
وَإِن يَخْذُلْـكُـمْ فَمَن ذَا ٱلَّذِى يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعْدِهِۦ |
اوراگر وہ جناب تمہیں چھوڑ دیں/فراموش کر دیں تو پھر ان کے بعد کون اس قابل ہے کہ تمہاری مدد کر سکے! |
وَعَلَـى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ .١٦٠ |
اور اس بناء پر کہ اللہ تعالیٰ ان کے حامی و ناصر ہیں،تاکید کی جاتی ہے، مومنوں کو ازخود اللہ تعالیٰ پر بھروسہ اور اعتماد کرنا چاہیے۔ Root: و ك ل |
وَمَا كَانَ
لِنَبِىٍّ
أَن يَغُلَّ |
مطلع رہو؛کدورت،بد اندیشی،تعصب،کینہ کے جذبات رکھنا ایک ایسے نبی کے لئے زندگی کے کسی لمحے کسی کے لئے رکھنا ممکن نہیں تھا جومجسم رحمت ہیں۔ Root: غ ل ل تحلیل و تشریح۔۔۔۔۔۔۔آقائے نامدار، محمَد ﷺ کی تخلیقات میں منفرد شان رَحْـمَةٙ لِّلْعَٟلَمِيـنَ |
وَمَن يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ |
اور اگر کوئی ایمان والا کسی سے رنجش کرے گا تو وہ اس کو جو رنجش اسے ہوئی تھی سامنے لے آئے گا(جس پر اللہ تعالیٰ ان میں معاملہ رفع دفع کرا دیں گے۔حوالہ۔الاعراف۔43) |
ثُـمَّ تُوَفَّـىٰ كُلُّ نَفْسٛ مَّا كَسَبَتْ |
بعد ازاں ہر ایک ایک شخص کو وہ اداکر دیا جائے گا جو اس نے حیات دنیا میں کمایا تھا۔ |
وَهُـمْ لَا يُظْلَمُونَ .١٦١ |
اور ان سے(جزا و سزا میں)بالکل کوئی زیادتی نہیں ہو گی۔ |
أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَٟنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٛ مِّنَ ٱللَّهِ |
غور کرو؛بتائی گئی معلومات کے تجزئیے سے کیا وہ شخص جو خلوص اور تندہی سے اللہ تعالیٰ کی جانب سے پذیرائی اور قدردانی کے طرز عمل پر گامزن رہا اس شخص جیسا ہو سکتا ہے جس نے اپنے آپ کو اللہ تعالیٰ کی جانب سے مجرم اور سزا دئیے جانے کا مستحق بنا لیا ہے۔ |
وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّـمُ |
اور اس کی آخری "پناہ گاہ" جہنم ہے۔ |
وَبِئْسَ ٱلْمَصِيـرُ .١٦٢ |
اور کیا بری منزل ہے یہ،رہایش پذیر ہونے کے لئے۔ Root: ص ى ر |
هُـمْ دَرَجَـٟتٌ عِندَ ٱللَّهِ |
ان (پذیرائی اور قدر دانی کے قابل لوگ)کے درجات ہیں جو انہیں اللہ تعالیٰ کی جانب سے تفویض کئے جائیں گے۔ Root: د ر ج |
وَٱللَّهُ بَصِيـرُ |
متنبہ رہو؛ ا للہ تعالیٰ ہر لمحہ اُن اعمال کودیکھ رہے ہیں جو وہ کرتے ہیں۔ |
لَقَدْ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَـى ٱلْمُؤمِنِيـنَ إِذْ بَعَثَ فِيـهِـمْ رَسُولٙا مِّنْ أَنفُسِهِـمْ |
یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ نے اس وقت موجود صاحبان ایمان کو احسان کے زیر بار کیا تھا جب انہوں نے ان کے درمیان ایک ایسے شخص کو رسول مبعوث فرمایا جو غیر بنی اسرائیل قوم سے تعلق رکھنے والے مشہور و معروف مومن ہیں۔ Root: م ن ن |
يَتْلُوا۟ عَلَيْـهِـمْ ءَايَٟتِهِۦ |
وہ انہیں ان جناب کی آیات لفط بلفظ سناتے ہیں۔ |
وَيُزَكِّيـهِـمْ |
اوروہ انہیں سنوارتے /بالیدگی/ارتقاء دیتے رہتے ہیں،(مبنی بر حقیقت معلومات کے ذریعے)۔ Root: ز ك و |
وَيُعَلِّمُهُـمُ ٱلْـكِـتَٟبَ وَٱلْحِكْمَةََ |
اوروہ (رسول امین)انہیں ہمارے کلام پر مشتمل کتاب کو پڑھنا لکھنا سکھاتے ہیں اور حکمت،اس میں درج علم کو بروئے کار لانے کی تعلیم دیتے رہتے ہیں۔ |
وَإِن كَانُوا۟ مِن قَبْلُ لَفِـى ضَلٟلٛ مُّبِيـنٍٛ .١٦٤ |
اور یہ بھی حقیقت ہے کہ وہ قبل ازیں کےزمان میں حکمت و دانائی کو کھوئی ہوئی حالت میں صریح غفلت میں سرگرداں تھے۔(کتاب اللہ ان کی دسترس میں نہ ہونے کے باعث۔حوالہ سورۃ یٰس۔6) |
أَوَلَمَّآ أَصَـٟبَتْكُـم مُّصِيبَةٚ قَدْ أَصَبْتُـم مِّثْلَيْـهَا
قُلْتُـمْ أَنَّـىٰ هَـٟذَا |
مگر یہ کیا کہ جوں ہی تم پر ویسی مصیبت آئی جس کے دوچندمِثل تم دشمن کو پہلے پہنچا چکے تھے تم لوگوں نےکہا"یہ کیسے اور کیونکر ہو گیا" |
قُلْ هُوَ مِنْ عِندِ أَنفُسِكُـمْ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں"وہ مکافات تھا،تم لوگوں کی اپنی جنگی حکمت عملی کی خلاف ورزی کرنے پر کئے کا نتیجہ بھگتنا" |
إِنَّ ٱللَّهَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٚ .١٦٥ |
ْ(لیکن اگروہ چاہتے توتمہاری غلطی کے سبب کا نتیجہ نہ نکلنے دیتے)یقیناًاللہ تعالیٰ ہر ایک شئے اور معاملے کو پیمانوں میں مقید کرنے پر ہمیشہ سے قادر ہیں۔ |
وَمَآ أَصَٟبَكُـمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ ٱللَّهِ |
اور جو مصیبت تم لوگوں پر اس دن آئی تھی جب دونوں افواج آمنے سامنے مڈ بھڑ گئی تھیں تووہ(بسبب سنگین علطی)اللہ تعالیٰ کے اذن سے تھی۔ |
وَلِيَعْلَمَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .١٦٦ |
اور اس کا مقصود یہ بھی تھا کہ جناب حقیقی ایمان رکھنے والوں کو سب پر آشکارہ کر دیں۔ |
وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟ |
اور ان کو بھی سب پر عیاں کر دیں جنہوں نے اپنے آپ کو منافق بنا لیا ہے۔ |
وَقِيلَ لَـهُـمْ تَعَالَوْا۟ قَـٟتِلُوا۟ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوِ
ٱدْفَعُوا۟ |
اور ان(منافقین)سے کہا گیا تھا"آؤ اللہ تعالیٰ کی راہ میں جنگ میں حصہ لو، یا دفاع کرنے کی ذمہ داری لو"۔ |
قَالُوا۟ لَوْ نَعْلَمُ قِتَالٙا لَّٱتَّبَعْنَـٟكُـمْ |
انہوں نے جواب دیا"اگر ہمیں جنگ کرناآتا ہوتا توہم ضرورشوق سے تم لوگوں کی پیروی کرتے"۔ |
هُـمْ لِلْـكُـفْرِ
يَوْمَئِذٍٛ أَقْرَبُ مِنْـهُـمْ لِلْإِيمَٟنِ |
وہ لوگ اس دن جب اعلان جنگ ہو چکا تھا اپنے دعویٰ ایمان کی نسبت کھلم کھلا ایمان لانے سے انکار کے زیادہ قریب تھے۔(مگر برملا اظہار کیا نہیں) |
يَقُولُونَ بِأَفْوَٟهِهِـم مَّا لَيْسَ فِـى قُلُوبِـهِـمْ |
۔وہ اپنے مونہوں سے وہ بات کہہ رہے تھے جوان کے قلوب میں کبھی ارادہ تھا ہی نہیں۔ |
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُـمُونَ .١٦٧ |
اور اللہ تعالیٰ بخوبی اس کو جانتے ہیں جس کو وہ اپنے سینوں میں چھپاتے ہیں۔ Root: ك ت م |
ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ لِإِخْوَٟنِـهِـمْ وَقَعَدُوا۟ لَوْ أَطَاعُونَا
مَا قُتِلُوا۟ |
یہ وہ ہیں جنہوں نے اپنے حقیقی ایمان والے بھائیوں کے متعلق کہا جب خود اپنے گھروں میں بیٹھے رہے"اگر انہوں نے ہماری بات مانی ہوتی تو وہ قتل نہ ہوتے"۔ |
قُلْ فَادْرَءُوا عَنْ أَنفُسِكُـمُ الْمَوْتَ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں"اگر یہ بات ہے تو تم لوگ اپنی موت کو اپنے نفوس سے پرے دھکیل دو؛ Root: د رء |
إِن كُنتُـمْ صَٟدِقِيـنَ .١٦٨ |
ایساکرو اگر تم لوگ سچائی بیان کرنے والے ہو‘‘۔ |
وَلَا تَحْسَبَـنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ
أَمْوَٟتَا |
اورآپ(ﷺ)ہر صاحب ایمان کو منع فرمادیں کہ آئندہ تجھے ان مومنین کو جو اللہ تعالیٰ کی راہ میں جدوجہد کرتے ہوئے قتل ہو گئے مردہ گمان نہیں کرنا چاہئیے |
بَلْ أَحْيَآءٌ |
وہ مردہ نہیں،درحقیقت حیات ہیں(لیکن تم لوگوں کے تصور/شعور میں وہ حیات نہیں آ سکتی ،عدم تجربہ کی بناء پر(البقرۃ۔154) |
عِندَ رَبِّـهِـمْ يُرْزَقُونَ .١٦٩ |
انہیں رزق/سامان حیات ان کے رب کی جانب سے مہیا کیا جا رہا ہے۔ |
فَرِحِيـنَ بِمَآ ءَاتَىٰـهُـمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ |
وہ ہر لمحہ اس میں فرحت محسوس کرتے ہیں جو اللہ تعالیٰ نے اپنے فضل میں سے انہیں عنایت فرمایا ہے۔ Root: ف ر ح |
وَيَسْتَبْشِـرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمْ يَلْحَقُوا۟ بِـهِـم مِّنْ خَلْفِهِـمْ |
اور ان(غازیوں/مجاہدین) کے بارے میں بھی بوجوہ شادمان رہتے ہیں جنہیں وہ پیچھے چھوڑ آئیں ہیں جن کا ابھی ان سے الحاق نہیں ہوا۔ Root: ل ح ق |
أَلَّا خَوْفٌ عَلَيْـهِـمْ وَلَا هُـمْ يَحْـزَنُونَ .١٧٠ |
کہ انہیں نہ خوف ہوگااور نہ غم و ملال سے دوچار ہوں گے۔ |
يَسْتَبْشِـرُونَ بِنِعْمَةٛ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٛ |
اور وہ اللہ تعالیٰ کے فیضان نعمت اور فضل کو پا کر مسرت و شادمانی سے سرشار رہتے ہیں۔ |
وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .١٧١ |
اور بعد والوں کے متعلق بھی شادمانی کی خواہش رکھتے ہیں کہ اللہ تعالیٰ کبھی حقیقی مومنین کے اجر کو اثر پذیری سے محروم کر دیں۔ Root: ض ى ع |
ٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعْدِ مَآ
أَصَابَـهُـمُ ٱلْقَرْحُ |
یہ حقیقی مومن وہ ہیں جنہوں نے اللہ تعالیٰ اور رسول کریم(ﷺ)کے فرمودات پر لبَیک کہا باوجود اُس کے جس زخم اور صدمے نہیں انہیں آزردہ کر دیا تھا۔ Root: ق ر ح |
لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ مِنْـهُـمْ وَٱتَّقَوا۟ أَجْرٌ عَظِيـمٌ .١٧٢ |
ایک عظیم الشان صلہ ان میں سے ان کے لئے منتظر ہے جنہوں نے حسن توازن کا مظاہرہ کیا اور اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہے؛ |
ٱلَّذِينَ قَالَ لَـهُـمُ ٱلنَّاسُ |
وہ جن سے ان کی جان پہچان کے لوگوں نے کہا؛ |
إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدْ جَـمَعُوا۟ لَـكُـمْ فَٱخْشَوْهُـمْ |
"یہ حقیقت ہے کہ لوگ(تمہارے دشمن جو واپس ہو گئے تھے)یہاں اکٹھے ہوئے تھے۔اس لئے ان کی ہیبت سے خبردار رہو"۔ |
فَزَادَهُـمْ إِيمَٟنٙا |
اس بات نے انہیں افزوں کر دیا،ایمان کی پختگی کے حوالے سے، |
وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ |
اور انہوں نے انہیں جواب دیا"اللہ تعالیٰ کی نصرت ہمارے اندازے میں سب سے بڑی قوت ہے۔ |
١٧٣وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ . |
اور وہ اعلی ترین ہیں جن پرکامل بھروسہ اور اعتماد کیا جائے حفاظت کے لئے"۔ Root: و ك ل |
فَٱنقَلَبُوا۟ بِنِعْمَةٛ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٛ |
اس طرح وہ تعاقب سے واپس پلٹ آئے،اللہ تعالیٰ کی جانب سے فیضان نعمت اور فضل سے سرخرو ہو کر۔ |
لَّمْ يَـمْسَسْهُـمْ سُوٓءٚ |
انہیں کسی قسم کی گزند نے نقصان نہیں پہنچایا تھا۔ |
وَٱتَّبَعُوا۟ رِضْوَٟنَ ٱللَّهِ |
اور انہوںنے خلوص اور تندہی سے اللہ تعالیٰ کی جانب سے پذیرائی اور قدردانی کے طرز عمل پر خود کوگامزن رکھا۔ |
وَٱللَّهُ ذُو فَضْلٍٛ عَظِيـمٛ .١٧٤ |
مطلع رہو، یقینا اللہ تعالیٰ (حقیقی ایمان والوں پر )صاحب عظیم تر فضل و کرم ہیں۔ |
إِنَّمَا ذَٟلِـكُـمُ ٱلشَّيْطَـٟنُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَآءَهُۥ |
اس واقعہ سے صرف یہ نکتہ تم لوگوں کے لئے اجاگر ہوا کہ شیطان اپنے ہمنواؤں ہی کو خوف زدہ کرتا رہتا ہے۔ Root: خ و ف |
فَلَا تَخَافُوهُـمْ وَخَافُونِ |
اس لئے تم لوگوں کو ان(شیطان کے ہمنوا)سے خوف نہیں کرنا چاہئیے،بلکہ تم لوگ مجھ سے سزا پانے کے احتمال کا خوف رکھو؛ Root: خ و ف |
إِن كُنتُـم مُّؤْمِنِيـنَ .١٧٥ |
اپنے سینوں میں سزا کا خوف جاگزیں رکھو اگر تم لوگ واقعتاً ایمان والے ہو۔ |
وَلَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٟرِعُونَ فِـى ٱلْـكُـفْرِ |
اور(اے رسولِ کریم ﷺ) آپ کیلئے وہ لوگ باعث رنج و غم نہ ہوں جو انکار (الکفر)پرڈٹے رہتے/اُس میں آگے بڑھتے ہیں۔ Root: س ر ع |
إِنَّـهُـمْ لَن يَضُـرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْئٙا |
یہ حقیقت ہے کہ وہ قطعاً اللہ تعالیٰ کے لئے کبھی ضرررساں نہیں بن سکتے۔ |
يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجْعَلَ لَـهُـمْ حَظّٙا فِـى ٱلۡءَاخِـرَةِ |
اللہ تعالیٰ ان کے انکار پر بضد رہنے کے جرم پر یہ فیصلہ کرتے ہیں ان کے بظاہر اچھے اعمال کا کوئی فائدہ ان کے لئے آخرت میں دینے کے لئے نہ مقرر کریں۔ |
وَلَـهُـمْ عَذَابٌ عَظِيـمٌ .١٧٦ |
جان لیں ایک بڑا عذاب جو ان کی ہڈیوں میں سرایت کرے گااُن کیلئے تیار اور منتظر ہے (غذایت کی کمی)۔ |
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱشْتَـرَوُا۟ ٱلْـكُـفْرَ بِٱلْإِيمَٟنِ |
یہ حقیقت ہے کہ جن لوگوں نے ایمان کے عوض رسول کریم اور قرءان کا انکار کرنے کا دانستہ مفاد پرستی کے زیر اثرسودا کیا ہے؛ |
لَن يَضُـرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْئٙا |
وہ قطعاً اللہ تعالیٰ کے لئے کبھی ضرررساں نہیں بن سکتے۔ |
وَلَـهُـمْ عَذَابٌ أَلِيـمٚ .١٧٧ |
اور جان لوایک دردناک عذاب اُن کیلئے تیار ؍ منتظر ہے۔ |
وَلَا يَحْسَبَـنَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوٓا۟ أَنَّمَا نُمْلِـى لَـهُـمْ
خَيْـرٚ لِّأَنفُسِهِـمْ |
اور وہ لوگ جنہوں نے رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لانے سے انکار کیا ہے ہرگز نہ خیال کریں کہ ہم جو ڈھیل انہیں دے رہے ہیں وہ اُن کیلئے بہتر ہے۔ |
إِنَّمَا نُمْلِـى لَـهُـمْ لِيَـزْدَادُوٓا۟ إِثْـمَٙا |
ہمارا انہیں ڈھیل اور مہلت دینا تو صرف انہیں ازخود افزوں کرنے دینا ہے،گناہوں اور جرائم کے بوجھ سے مضمحل ہونے کے حوالے سے۔ Root: م ل و |
وَلَـهُـمْ عَذَابٚ مُّهِيـنٚ .١٧٨ |
جان لیں ایک ذلت آمیز عذاب اُن کیلئے تیار اور منتظر ہے۔ |
مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ عَلَـىٰ مَآ أَنتُـمْ
عَلَيْهِ حَـتَّىٰ يَـمِيـزَ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ |
اللہ تعالیٰ کے نظام انصاف کا یہ اصول کبھی نہیں رہا کہ ایمان لانے والوں کوان تصورات اور توہمات میں دگرگوں چھوڑ دیں جن میں تم ماضی میں بن سوچے سمجھے کاربند رہے ہو جب تک وہ جناب بے مقصد،ناکارہ باتوں اور طرز عمل کو فائدہ مند،افزوں پرور طرز عمل سے متمیز کر دیں۔ |
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطْلِعَكُـمْ عَلَـى ٱلْغَيْبِ |
اور نہ اللہ تعالیٰ کا کبھی یہ اصول رہا ہے کہ تم لوگوں کوبراہ راست پنہاں حقیقتوں سے مطلع کریں۔ Root: ط ل ع |
وَلَٟكِـنَّ ٱللَّهَ يَجْتَبِى مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُ |
مگر اس کے لئے اللہ تعالیٰ اپنے رسولوں میں سے جس کسی کو چاہتے تھے کسی پنہاں حقیقت کو بتانے کے لئے منتخب فرماتے رہتے تھے۔ |
فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ |
چونکہ رشد و راست روی کا طرز حیات اور حالت ازخودشیطانی،راست سے بھٹکے طرزحیات سے نمایاں اور متمیز ہو چکا ہے( الفاء الفصيحةکے محذوف کے لئےحوالہ البقرۃ۔256)اس لئے تم لوگ دل کی شاد سے اللہ تعالیٰ اور ان کے مبعوث فرمائے گئے تمام رسولوں پر ایمان لاؤ(جن کے نام بتائے گئے ہیں اور جن کے نہیں بتائے گئے) |
وَإِن تُؤْمِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ |
اور اگر تم دل کی شاد سے اللہ تعالیٰ اور ان کےمبعوث فرمائے گئے رسولوں ایمان لاؤ گے اورتندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو گے۔ |
فَلَـكُـمْ أَجْرٌ عَظِيـمٚ .١٧٩ |
تو ایک عظیم ایوارڈ تمہارے لئے منتظر ہے۔ |
وَلَا يَحْسَبَـنَّ ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰـهُـمُ ٱللَّهُ
مِن فَضْلِهِۦ هُوَ خَيْـرٙا لَّـهُـمْ |
اور جو لوگ اُس میں سے جو ا للہ تعالیٰ نے اپنے فضل سے انہیں دیا ہے بخل/مال ودولت کوسمیٹ/بھینچ کر رکھتے ہیں یہ گمان نہ کریں کہ وہ اُن کے لئے بہتر ہے۔ |
بَلْ هُوَ شَـرّٚ لَّـهُـمْ |
نہیں،ان کا تخمینہ غلط ہے؛وہ ان کے لئے باعث اضطراب و ہیجان ہو گا۔ Root: ش ر ر |
سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا۟ بِهِۦ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ |
عنقریب وہ جس مال میں انہوں نے بخل کیا روز قیامت کو ان کے گلوں میں طوق بنا کر ڈال دئیے جائیں گے۔ Root: ط و ق |
وَلِلَّهِ مِيـرَٟثُ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ |
جان لو؛ آسمانوں اور زمین پر ملکیت کا استحقاق صرف اللہ تعالیٰ کے لئے ہے۔ |
وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيـرٚ .١٨٠ |
متنبہ رہو؛ اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ان اعمال سے بخوبی باخبر ہیں جو تم کرتے ہو۔ |
لَّقَدْ سَـمِعَ ٱللَّهُ قَوْلَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ
فَقِيـرٚ وَنَـحْنُ أَغْنِيَآءُ |
اللہ تعالیٰ نے اُن کی بات یقیناسن لی ہے جنہوں نے کہا ”اللہ نادار ہے اور ہم دولت مند،عاجزی سے منزا“۔ |
سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا۟ وَقَتْلَـهُـمُ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيْـرِ حَقّٛ |
ہم جناب اس کو ضبط تحریر میں لاتے رہیں گے جو انہوں نے کہا؛اور اس کوجووہ حقیقت کے منافی باتوں سے نبیوں کی کردار کشی،تحقیر و توہین کرتے رہتے ہیں۔ |
وَنَقُولُ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ .١٨١ |
اور ہم ان سے کہیں گے"تم لوگ بھگتو اس عذاب کو جو ریگ مال کی طرح جلد جھلسائے گا۔ Root: ذ و ق |
ذَٟلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُـمْ |
یہ سزا اس کی وجہ سے ہے جو تمہارے ہاتھوں نے آگے بھیجا تھا"۔ |
وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٛ لِّلْعَبِيدِ .١٨٢ |
اور یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ کبھی بندوں کے ساتھ قطعاً زیادتی کرنے والے نہیں ہیں۔ |
ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَآ أَلَّا نُؤْمِنَ
لِرَسُولٍ حَـتَّىٰ
يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٛ تَأْكُلُهُ ٱلنَّارُ |
اللہ تعالیٰ نے ان لوگوں کی بات بھی سن لی ہے جنہوں نے کہا"یقیناً اللہ تعالیٰ نے ہمیں پابند کیا ہے کہ ہم ان رسول(ﷺ)پر ایمان نہ لائیں جب تک وہ ہمارے پاس ایک ایسی قربانی نہ لے آئیں جسے آگ کھاتی رہے"۔ Root: ع ھ د |
قُلْ قَدْ جَآءَكُمْ رُسُلٚ مِّن قَبْلِـى بِٱلْبَيِّنَـٟتِ وَبِٱلَّذِى قُلْتُـمْ |
آپ(ﷺ)ان کی اس مبہم اور بے سروپا بات پر)کہیں"تم لوگوں کے پاس مجھ سے قبل زمان میں اللہ تعالیٰ کے کئی رسول عینی مشاہدہ کے لئے ایسی شہادتوں(آیات ) کے ساتھ تشریف لائے تھے جوتمہارے تصور،تجربہ،سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب واضح رہنمائی کرنے والی تھیں کہ من جانب اللہ سند اور برھان ہیں۔اور اس ایک خاص کے ساتھ جس کے مشاہدے کے لئے تم لوگوں نے کہا تھا(عیسیٰٰ علیہ السلام سے مائدہ نازل کرنے کی خواہش کا اظہار)۔ |
فَلِمَ قَتَلْتُـمُوهُـمْ إِن كُنتُـمْ صَٟدِقِيـنَ .١٨٣ |
تو پھر تم لوگوں نے ان مافوق التصور و تجربہ مظاہر دیکھنے کے باوجود کیوں ان کی کردار کشی،تحقیر و توہین اور زچ کیا اگر تم لوگ اپنی بیان کردہ بات میں سچ بولنے والے تھے"۔ |
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٚ مِّن قَبْلِكَ |
اس کے باوجود اگر انہوں نے آپ(ﷺ)کی بات کو جھٹلا دیا ہے تو یہ کوئی نئی بات نہیں،حقیقت یہ ہے کہ ان تمام رسولوں کی بات کو جھٹلایا گیا تھا جنہیں آپ (ﷺ)سے قبل مختلف اقوام میں مبعوث فرمایا گیا تھا۔ |
جَآءُو بِٱلْبَيِّنَـٟتِ وَٱلزُّبُرِ وَٱلْـكِـتَٟبِ ٱلْمُنِيـرِ .١٨٤ |
انہوں نے تو باوجود اس کے جھٹلایا کہ ان کے رسول ان کے پاس عینی مشاہدہ کے لئے ایسی شہادتوں(آیات/معجزات ) کولے کر ان کے پاس آئےتھے جواس وقت لوگوں کےتصور، تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب واضح رہنمائی کرنے والی تھیں کہ من جانب اللہ سند اور برھان ہیں۔اور وہ تمام رسول ابھرے نقوش میں تحریری پیغامات لے کران کے پاس آئے تھے؛اور وہ تمام رسول منفرد کتاب کو لے کر ان کے پاس آئے تھے جس کا جلی و کشادہ تحریری متن روشنی کو منعکس اور راہ ِ حیات کو جاوداں کر دینے والا تھا۔ Root: ز ب ر |
كُلُّ نَفْسٛ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ |
ہر ایک شخص یوم آخر کی موت کا ذائقہ کسی لمحے چکھے گا۔ Root: ذ و ق |
وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ |
اور تم لوگوں کو بھی تمہاری اجرتیں صرف یوم قیامت کو مکمل طور پر ادا کر دی جائیں گی۔ |
فَمَن زُحْزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدْخِلَ ٱلْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ |
اس ادائیگی صلہ کے سبب جو کوئی دوزخ سے دور کر دیا گیا اور اسے جنت میں داخل کر دیا گیا تویقیناً کامیابی کا ایوارڈ حاصل کر گیا۔ Root: ز ح ز ح |
وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَٟعُ ٱلْغُـرُورِ .١٨٥ |
اور دنیا کی زندگی میں تو ایسی متاع/سامان زیست ہے جو تمنا/آرزو/فریب میں مبتلا کر دینے والا ہے۔ |
لَتُبْلَوُنَّ فِـىٓ أَمْوَٟلِـكُـمْ وَأَنفُسِكُـمْ |
مطلع رہو،تم لوگوں کو تمہارے اموال اور خود تمہارے نفوس کے حوالے سے آئندہ آزمائش میں مبتلا کیا جائے گا۔ |
وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ مِن قَبْلـِكُـمْ |
اور تم(اہل ایمان)ان لوگوں میں سے مستقبل میں سنو گے جنہیں تم سے قبل منفرد نازل کردہ کتاب سے نوازا گیا تھا۔ |
وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَذٙى كَثِيـرٙا |
اور ان لوگوں میں سے جنہوں نے اللہ تعالیٰ سے شراکت داری کا فلسفہ اختراع کیا اور اپنایا ہے،یقینابہت دکھ،تلخی/اذیت پہنچانے والی باتیں ۔ |
وَإِن تَصْبِـرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ |
لیکن اگر تم ضبط و تحمل سے برداشت کرتے پائے استقلال پر رہے اورتندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہے(ان کے حربے تم لوگوں کو کسی قسم کا ضرر نہیں پہنچا سکیں گے۔) Root: ص ب ر |
فَإِنَّ ذَٟلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلۡأُمُورِ .١٨٦ |
ایسا کرو کیونکہ یقینا یہ پختہ ارادے اور حوصلے کے امور میں سے ہے۔ Root: ع ز م |
وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَـٟـقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ |
تاریخ سے مطلع ہو جاؤ؛ اللہ تعالیٰ نے گئے وقتوں میں ان لوگوں کا میثاق(ناقابل تنسیخ عہد نامہ)لیا تھا جنہیں منفرد کتاب سے نواز گیا تھا۔ Root: و ث ق |
لَتُبَيِّنُنَّهُۥ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُـمُونَهُۥ |
اس میثاق کا ایک آڑٹیکل یہ تھا"تم لوگ اسے(منفرد کتاب)موضوعات کو الگ الگ کر کے لوگوں کے لئے واضح/مترشح انداز میں بیان کرو گے اور اسے تم لوگوں سے چھپاتے نہیں رہو گے"۔ Root: ك ت م |
فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِـمْ |
مگر جب انہیں یاد دلایا گیا تو انہوں نے اسے(میثاق)درخور اعتنا نہ سمجھتے ہوئے اپنے پس پشت ڈال دیا۔ |
وَٱشْتَـرَوْا۟ بِهِۦ ثَمَنٙا قَلِيلٙا |
اور انہوں نے دانستہ اس کے عوض معمولی فائدے کو کاروبار بنا لیا۔ Root: ش رى |
فَبِئْسَ مَا يَشْتَـرُونَ .١٨٧ |
اس لئے انہوں نے کیا کھویا اس حوالے سے کیا ہی برا سودا ہے جو یہ زیر مفاد کرتے ہیں۔ |
لَا تَحْسَبَـنَّ ٱلَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أَتَوا۟ |
آپ(ﷺ)آئندہ ان لوگوں کے سدھارنے کا نہ سوچیں جو شادمان ہیں اس کے ساتھ جو انہوں نے پایا ہے۔ Root: ف ر ح |
وَّيُحِبُّونَ أَن يُحْمَدُوا۟ بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا۟ |
اور چاہتے ہیں کہ ان کی مدح کی جائے اس کے لئے جو انہوں نے کبھی ایک بار بھی نہیں کیا۔ |
فَلَا تَحْسَبَـنَّـهُـم بِمَفَازَةٛ مِّنَ ٱلْعَذَابِ |
ان کی اس صورتحال میں آپ(ﷺ)آیندہ ان کے عذاب سے بچ نکلنے کا نہ سوچیں/آرزو کریں۔ |
وَلَـهُـمْ عَذَابٌ أَلِيـمٚ .١٨٨ |
اور جان لوایک دردناک عذاب اُن کیلئے تیار ؍ منتظر ہے۔ |
وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ |
اورآسمانوں اور زمین پراقتدار اعلیٰ اور ان کا نظم و نسق صرف اللہ تعالیٰ کے دائرہ کار میں ہے۔ |
وَٱللَّهُ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٚ .١٨٩ |
اوریقیناًاللہ تعالیٰ ہر ایک شئے اور معاملے کو پیمانوں میں مقید کرنے پر ہمیشہ سے قادر ہیں۔ |
إِنَّ فِـى خَلْقِ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ |
حقیقت یہ ہے،آسمانوں اور زمین کی تخلیق؛ |
وَٱخْتِلَٟفِ ٱلَّيلِ وَٱلنَّـهَارِ |
اور رات اور دن کے ایک دوسرے کے مقام پرآنے کے نظام میں؛ |
لَءَايَٟتٛ لِّأُو۟لِـى ٱلۡأَلْبَٟبِ .١٩٠ |
یقینا ان عناصر فطرت کے عینی مشاہدہ میں ایسی شہادتیں ہیں جوفلسفہ توحید (معبود مطلق)کی جانب رہنمائی /اشارہ کرنے والی ہیں خاص کر دانا و بینا لوگوں کے لئے جوجذبات سے منزہ حقیقت اور مقصد ِشئے کو دیکھنے/سمجھنے والے ہیں۔ Root: ل ب ب |
ٱلَّذِينَ يَذْكُرُونَ ٱللَّهَ قِيَٟمٙا وَقُعُودٙا وَعَلَـىٰ جُنُوبِـهِـمْ |
یہ دانا و بینا وہ ہیں جو اللہ تعالیٰ کویاد کرتے رہتے ہیں،کھڑے اور بیٹھے حال میں اور جب اپنے پہلو کے بل لیٹے ہوتے ہیں۔ |
وَيَتَفَكَّرُونَ فِـى خَلْقِ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ |
اور وہ از خود آسمانوں اور زمین کی تخلیق کے مقصد و غایت پر تفکر کرتے ہیں۔ |
رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَذا بَٟطِلٙا |
اور کہہ اٹھتے ہیں"ہمارے رب! آپ جناب نے یہ سب کچھ بلا مقصد اور بے قصد تخلیق نہیں فرمایا۔ |
سُبْحَٟنَكَ |
تمام عظمت وکبریائی اور جدوجہد کا محورآپ جناب ہیں۔ |
فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ .١٩١ |
ہم داعی کے کہنے پر ایمان لے آئے ہیں اس لئے آپ جناب ہمیں دوزخ کے عذاب سے محفوظ فرما دیں۔ |
رَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدْخِلِ ٱلنَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُۥ |
ہمارے رب!یہ حقیقت ہے آپ جناب نے جس کو دوزخ میں داخل کر دیا تو یقیناً اسے آپ نے رسوائی میں دھکیل دیا۔ |
وَمَا لِلظَّٟلِمِيـنَ مِنْ أَنصَارٛ .١٩٢ |
اورکوئی بھی جومددگار ہو سکتا ہے ایسے لوگوں کے لئے مدد کی حامی نہیں بھرے گا جوحقیقت کے منافی باتوں سے بگاڑ پیدا کرنے والے ہیں"۔ |
رَّبَّنَآ إِنَّنَا سَـمِعْنَا مُنَادِيٙا يُنَادِى لِلْإِيمَٟنِ |
ہمارے رب!یہ حقیقت ہے ہم نے منادی(رسول کریم محمَد ﷺ)کو غور سےسنا ہے، وہ لوگوں کو ایمان لانے کےلئے پکار اور دعوت دے رہے ہیں |
أَنْ
ءَامِنُوا۟ بِرَبِّكُـمْ فَــَٔامَنَّا |
کہ"تم لوگ اپنے رب پر ایمان لے آؤ"اس طرح ان کی بات مان کر ہم ایمان لے آئے ہیں۔ |
رَبَّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا |
ہمارے رب!اس لئے ہمارے لئے سابقہ گناہوں کی پردہ پوشی فرماتے ہوئے آپ جناب ہمیں معاف فرمائیں۔ Root: ذ ن ب |
وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّئَاتِنَا |
اور آپ جناب ہماری پچھلی لغزشوں سے درگزر فرماتے ہوئے انہیں معاف فرما دیں۔ |
وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلۡأَبْرَارِ .١٩٣ |
اور ہمیں (روز قیامت)از خود الگ ہونے کی اجازت دیں نیکوکاروں کے ہمراہ۔ |
رَبَّنَا وَءَاتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَـىٰ رُسُلِكَ |
ہمارے رب! ہمیں وہ دیں جس کاآپ نے اپنے رسولوں کے ذریعے ہم سے وعدہ کیا ہے۔ |
وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ |
اور روز قیامت کو ہمیں رسوا نہ کریں۔ |
إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ .١٩٤ |
یہ حقیقت اپنی جگہ ہے کہ ہم جانتے ہیں کہ آپ وعدے کے خلاف کبھی نہیں کرتے۔“ |
فَٱسْتَجَابَ لَـهُـمْ رَبُّـهُـمْ أَنِّـى لَآ أُضِيعُ عَمَلَ عَٟمِلٛ
مِّنكُـم مِّن
ذَكَرٍٛ أَوْ أُنثَىٰ |
ان کی دعا کے جواب میں ان کے رب نے ان کے لئے یہ جواب دیا ہے کہ میں یقیناً تم میں سے عمل کرنے والے کے عمل کو عدم پزیرائی کا شکار نہیں کرتا ،چاہے وہ کسی مذکر نے کیا ہو اور چاہے مؤنث نے۔ Root: ض ى ع |
بَعْضُكُـم مِّنۢ بَعْضٛ |
تم میں سے بعض کے درجات بعض سے ارفع ہیں۔ |
فَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَأُخْرِجُوا۟ مِن دِيَـٟرِهِـمْ وَأُوذُوا۟ فِـى سَبِيلِـى |
اس لئے وہ جنہوں نے ہجرت کی اور انہیں ان کے گھروں سے نکال دیا گیا اور انہیں اذیت و پریشانی سے دو چار کیا گیاہے،محض اس وجہ سے کہ وہ میری راہ پر چل رہے تھے؛ |
وَقَـٟتَلُوا۟ وَقُتِلُوا۟ لَأُكَفِّرَنَّ عَنْـهُـمْ سَيِّئَاتِـهِـمْ |
اور انہوں نے جنگ میں حصہ لیا اور قتل ہو گئے،میں یقیناً ان کے پچھلی لغزشوں کی پردہ پوشی کر کے ان سے بری الذمہ کر دوں گا |
وَلَأُدْخِلَنَّـهُـمْ جَنَّٟتٛ تَجْـرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلْأَنْـهَٟرُْ |
اور یقینا میں انہیں ایسے باغات میں داخل کروں گا جن کے پائیں نہریں بہتی ہیں۔ |
ثَوَابٙا مِّن عِندِ ٱللَّهِ |
یہ اصل مقام(جنت)میں پلٹایا جانا ہے جس کا عندیہ اللہ تعالیٰ کی جانب سے دیا گیا تھا۔ |
وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلثَّوَابِ .١٩٥ |
اوراللہ تعالیٰ کا وعدہ ہے،بہترین کارکردگی کا بہترین ایوارڈ ان کی جانب سے عنایت کیا جائے گا۔ |
لَا يَغُـرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ فِـى ٱلْبِلَٟدِ .١٩٦ |
آپ(ﷺ)ان لوگوں کی قصبوں میں آمدورفت،اثر و رسوخ،،شہرت، کو کسی امید/تعجب کا باعث نہ بننے دیں جنہوں نے آپ اور قرءان مجید پر ایمان لانے سے انکار کیا ہے |
مَتَـٟـعٚ قَلِيلٚ |
یہ مختصر متاع زیست ہے (جس کی کشش نے انہیں انجام سے لاپرواہ کر دیا ہے)۔ |
ثُـمَّ مَأْوَىٰـهُـمْ جَهَنَّـمُ |
بعد ازاں ان کی آخری "پناہ گاہ"جھلسا دینے والی جہنم ہے۔ |
وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ .١٩٧ |
اور اس جہنم کی حقیقت یہ ہے کہ وہ کیا ہی برا ٹھکانہ ہے رہائش کے لئے۔ Root: م ھ د |
لَٟكِـنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّـهُـمْ |
ان کے برعکس وہ لوگ جو اپنے رب سے تندہی سے محتاط رہتے ہوئے پناہ کے خواستگار رہے؛ |
لَـهُـمْ جَنَّٟتٚ تَجْـرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلۡأَنْـهَٟرُ |
باغات ان لوگوں کے لئے ان کے رب کی جانب سے تیار اور منتظر ہیں، ایسے باغات جن کی خاص بات یہ ہے کہ نہریں ان کے پائیں بہتی ہیں۔ |
خَٟلِدِينَ فِيـهَا |
یہ لوگ ان میں ہمیشہ آباد رہیں گے۔ |
نُزُلٙا مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ |
یہ اللہ تعالیٰ کی جانب سے ان کی پزیرائی اورفراوانی رزق ہے۔ |
وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْـرٚ لِّلْأَبْرَارِ .١٩٨ |
اور جو اللہ تعالیٰ کی جانب سے انہیں انعام ملے گا وہ نیک طرز عمل والے لوگوں کے لئےبہترین ہے۔ |
وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ ٱلْـكِـتَٟبِ لَمَن يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ |
مطلع رہو؛یقیناً ایسے اشخاص جو اللہ تعالیٰ پر ایمان رکھتے ہیں اہل کتاب میں سے موجود ہیں، |
وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُـمْ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْـهِـمْ |
اور اس پر ایمان رکھتے ہیں جو مجتمع انداز میں آپ لوگوں کی جانب بھیجا گیا ہے اور اس پر جو مجتمع انداز میں ان کی جانب بھیجا گیا تھا۔ |
خَٟشِعِيـنَ لِلَّهِ |
وہ اپنے آپ کو اللہ تعالیٰ کے حضور عاجزی اور انکساری کی حالت میں رکھتے ہیں۔ |
لَا يَشْتَـرُونَ
بِـَٔايَـٟتِ ٱللَّهِ ثَمَنٙا قَلِيلٙا |
وہ مفادات کی سوچ کے زیر اثر اللہ تعالیٰ کی آیات (نازل کردہ کتاب کے مندرجات)کے ذریعے معمولی فائدے کا کاروبار نہیں کرتے۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ لَـهُـمْ أَجْـرُهُـمْ عِندَ رَبِّـهِـمْ |
یہ ہیں وہ لوگ۔۔ان لوگوں کا اجر اُن کے لئے منتظر ہے ان کے رب کی جانب سے بطور ایوارڈ۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ .١٩٩ |
متنبہ رہو، اللہ تعالیٰ حساب کتاب انتہائی سرعت سے کرتے ہیں ۔ Root: س ر ع |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
ٱصْبِـرُوا۟ وَصَابِرُوا۟ وَرَابِطُوا۟ |
ہمت ،تحمل و استقلال سے اپنے موقف پر ڈٹے رہو،اوردوسروں سے مقابلے میں استقامت دکھاؤاورچوکنے اور متحد رہو۔ Root: ر ب ط |
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ |
اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
لَعَلَّـكُـمْ تُفْلِحُونَ .٢٠٠ |
تاکہ تم لوگ دائمی کامیاب اور سرخرو ہونے کے لئے کوشاں رہو۔ |
004-سُوۡرَةُ النساء
Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words
Sura Recitation
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلنَّاسُ |
!اے لوگو!دھیان سے سنو |
ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُـمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُـم مِّن نَّفْسٛ وَٟحِدَةٛ |
تم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اپنے رب سے پناہ کے خواستگار رہو جنہوں نے نفس واحدہ میں سےتمہاری تخلیق کا آغاز کیا۔ Root: و ح د |
وَخَلَقَ مِنْـهَا زَوْجَهَا |
اور انہوں ہی نے اُس ایک نفس میں سے اُس کی ہمسر(زوجہ۔بیوی،اول رشتہ)کو تخلیق کیا۔ |
وَبَثَّ مِنْـهُـمَا رِجَالٙا كَثِيـرٙا وَنِسَآءٙ |
اور انہوں نے اُن دونوں میں سے مردوں کی کثیر تعداد [تمام مرد نہیں کہا گیا]کو پھیلایا اور عورتوں کو بھی دنیا میں پھیلا دیا۔ |
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِى تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلۡأَرْحَامَ |
اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔جن ایک کا واسطہ دے کر تم ایک دوسرے سے حق مانگتے ہو۔ اورارحام کے رشتہ قرابت کا احساس و احترام کرو۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيْكُـمْ رَقِيبٙا .١ |
اس حقیقت کو جان لو کہ اللہ تعالیٰ تم لوگوں پر ہمیشہ نگرانی فرماتے ہیں۔ Root: ر ق ب |
وَ ءَاتُوا۟ ٱلْيَتَٟمَىٰٓ أَمْوَٟلَـهُـمْ |
اوریتیموں کواُن کے مال (بھرپورجوان ہونے پر) واپس دو۔ |
وَلَا تَتَبَدَّلُوا۟ ٱلْخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِ |
اوراُن کے اچھے مال کو ناکارہ مال سے نہ بدل لو Root: خ ب ث |
وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٟلَـهُـمْ إِلَـىٰٓ أَمْوَٟلِـكُـمْ |
اور نہ اُن کے مال اپنے مال کے ساتھ ملا کر کھا جاؤ۔ |
إِنَّهُۥ كَانَ حُوبٙا كَبِيـرٙا .٢ |
یقینایہ بہت بڑی حق تلفی اوربڑا جرم/ذاتی ہلاکت وبربادی ہے۔(النساء۔۲) |
وَإِنْ خِفْتُـمْ أَلَّا تُقْسِطُوا۟ فِـى ٱلْيَتَـٟمَىٰ |
اور اگر تم لوگوں /معاشرے کو احتمال و اندیشہ ہو کہ تم لوگ یتیموں کے ساتھ اُن کی پرورش/دیکھ بھال/تعلیم میں برابری کا سلوک نہیں کر سکو گے؛ |
فَٱنكِحُوا۟مَا
طَابَ لَـكُـم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَٟثَ وَرُبَٟعَ |
اس لئے تم مردوں کو حکم دیا جاتا ہے کہ تم نکاح کر لو جو تمہیں خوش آئند محسوس ہوا تھا(البقرۃ۔235)بیوہ ہو جانے والی عورتوں میں سے جو عدت گزار چکی ہیں؛دودو،تین تین،چار چار بیوہ خواتین۔ |
فَإِنْ خِفْتُـمْ أَ لَّا تَعْدِلُوا۟ |
اس حکم کے نتیجے میں اگر تمہیں احتمال ہو کہ تم مالی اور جسمانی طور پر عدل کے تقاضوں کو پورا نہیں کر سکو گے۔ Root: ع د ل |
فَوَٟحِدَةً |
تو اس صورت میں ایک سے نکاح کر لو جو تنہا ہے۔ |
أَوْ مَا مَلَـكَـتْ أَيْمَٟنُكُـمْ |
یا اُن ملازم عورت،کفار کی منکوحہ مومن،مہاجر عورتوں میں سے ایک کونکاح میں لے لو جو تمہارے پاس پناہ لے چکی ہیں۔ |
ذَٟلِكَ أَدْنَـىٰٓ أَلَّا تَعُولُوا۟ .٣ |
ایسا کرنا اس امکان کو کم کر دے گا کہ تم خانہ داری کے بوجھ کے متحمل نہ ہو سکو۔ Root: د ن و |
وَءَاتُوا۟ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَٟتِـهِنَّ نِحْلَةٙ |
اوربیویوں کے باہمی طے شدہ تحفے خوشدلی سے ادا کرو،اس ادائیگی کا انداز خوشگوار محبت بھرا ہو۔ Root: ن ح ل |
فَإِن طِبْـنَ لَـكُـمْ عَن شَـىْءٛ مِّنْهُ نَفْسٙا |
لیکن اگر وہ(بیویاں)ادائیگی کی آفر پر اپنی مرضی سے اس طے شدہ فرض میں سے کسی شئے سے دستبردار ہو جائیں، |
فَكُلُوهُ هَنِيٓــٔٙا مَّرِيٓٓــٔٙا ٤ |
تو تم لوگ اسے استعمال کرلو بغیر کسی منفی احتمال کے۔ |
وَلَا تُؤْتُوا۟ ٱلسُّفَهَآءَ أَمْوَٟلَـكُـمُ ٱلَّتِـى جَعَلَ ٱللَّهُ لَـكُـمْ قِيَٟمٙا |
اور تم لوگوں کو چاہئیے کہ اپنے اموال جنہیں اللہ تعالیٰ نے تمہارے لئے قیام زندگی کا ذریعہ بنایا ہے ایسے لوگوں کے سپرد نہ کرو جو ذہنی طور پرمعشیت کی اہمیت اور قدر کو نہیں سمجھتے۔ Root: س ف ه |
وَٱرْزُقُوهُـمْ فِيـهَا وَٱكْسُوهُـمْ |
لیکن اس میں سے ان کے کھانے پینے کی ضرورتوں کو پورا کرو اور انہیں لباس دو۔ Root: ك س و |
وَقُولُوا۟ لَـهُـمْ قَوْلٙا مَّعْـرُوفٙا .٥ |
اور اُن کیلئے کہوایسا قول جو معروف /جانا پہچانا/اچھی مناسب بات ہو۔ |
وَٱبْتَلُوا۟ ٱلْيَتَـٟمَىٰ حَتَّـىٰٓ إِذَا بَلَغُوا۟ النِّكَاحَ |
اور تم لوگ (سرپرست)یتیموں کی نہایت احتیاط سے آزمائش کرتے رہو یہاں تک کہ وہ جب نکاح(بھرپور جوانی/مرد) کی عمر کو پہنچ جائیں: Root: ن ك ح |
فَإِنْ ءَانَسْتُـم مِّنْـهُـمْ رُشْدٙا فَٱدْفَعُوٓا۟ إِلَيْـهِـمْ
أَمْوَٟلَـهُـمْ |
تو اگر تم نے ان میں اچھے برے کی تمیز کی صلاحیت،حق شناسی اور معاملات کے سدھار کی خوبی کو پایا تو ان کے وراثت میں پائے اموال ان کے حوالے کر دو۔ Root: ر ش د |
وَلَا تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافٙا وَبِدَارًا أَن يَكْـبَـرُوا۟ |
اور ایسا کبھی نہ کرنا کہ حد انصاف سے تجاوز کر کے اِس خوف سے اُن کے مال اسراف اور جلدبازی سے کھا جاؤ کہ وہ بڑے ہو کر اپنے حق کا مطالبہ کریں گے۔ Root: س ر ف |
وَمَن كَانَ غَنِيّٙا فَلْيَسْتَعْفِفْ |
اوریتیم کا جو سرپرست مال دار /معاشی احتیاج سے مبراہووہ اُن کے اموال سے باعفت رہنے کو ترجیح دے۔ Root: ع ف ف |
وَمَن كَانَ فَقِيـرٙا فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْـرُوفِ |
اور جو سرپرست خودغریب ہو وہ معروف طریقے سے اُس میں سے کھائے۔ |
فَإِذَا دَفَعْتُـمْ إِلَيْـهِـمْ أَمْوَٟلَـهُـمْ فَأَشْهِدُوا۟
عَلَيْـهِـمْ |
اِس لئے جب اُن کے مال اُن کے حوالے کرنے لگو تو بسبب (ریکارڈ کی خاطر) لوگوں کو اُس پر گواہ بنا لو۔ |
وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبٙا .٦ |
اور/اگرچہ حساب لینے کے لئے اللہ تعالیٰ کافی ہیں۔(النساء۔۶) Root: ك ف ى |
لِّلـرِّجَالِ نَصيِبٚ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٟلِدَانِ وَٱلۡأَقْرَبُونَ |
زمینی حقائق اور حالات کے مطابق اس ترکے میں جو ان کے والدین اور رشتے میں نسبتاًزیادہ قرابت داروں نے اپنے پیچھے چھوڑا ہے اس میں مردوں کا استحقاق ہے۔ |
وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٚ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٟلِدَانِ وَٱلۡأَقْرَبُونَ |
اور اسی طرح زمینی حقائق اور حالات کے مطابق اس ترکے میں جو ان کے والدین اور رشتے میں نسبتاًزیادہ قرابت داروں نے اپنے پیچھے چھوڑا ہے اس میں عورتوں کا استحقاق ہے۔ |
مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ |
یہ استحقاق اس میں سے ہے جو(زمینی حقائق کے بموجب)کم ہو گیا ہے یا وہ بڑھ گیا ہے؛یہ وقت کے مطابق متعین کردہ حصہ/نصیب اپنا اپنا ہے۔ Root: ف ر ض Inheritance according to injunctions in Grand Qur’ān |
وَإِذَا حَضَرَ ٱلْقِسْمَةَ أُو۟لُوا۟ ٱلْقُـرْبَـىٰ وَٱلْيَتَـٟمَىٰ وَٱلْمَسَٟكِيـنُ فَٱرْزُقُوهُـم مِّنْهُ |
اور اگر قرابت رکھنے والے رشتہ دار،خاندان میں یتیم بچے،اور نادار رشتہ دار مرحوم کی وراثت کی تقسیم کے وقت آ جائیں تو انہیں بھی تم لوگ اس(ترکے)میں سے کچھ نان نفقہ دے دو۔ Root: ق س م |
وَقُولُوا۟ لَـهُـمْ قَوْلٙا مَّعْـرُوفٙا .٨ |
اور اس وقت ان آنے والوں کے لئے نرمی اور ہمدردی کے معروف بول بولو۔ |
وَلْيَخْشَ ٱلَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا۟ مِنْ خَلْفِهِـمْ ذُرِّيَّةٙ ضِعَٟفًا خَافُوا۟ عَلَيْـهِـمْ |
اور ان لوگوں کو عاجزی سے سمٹ جانا چاہئیے کہ اگر انہوں نے اپنے پیچھے کمزور حالت میں ذریت کو چھوڑا ہوتا تو ان پر اس وقت خوف طاری ہو رہا ہوتا۔ |
فَلْيَتَّقُوا۟ ٱللَّهَ |
یہ سوچ کر انہیں چاہئیے کہ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار ہوں۔ |
وَلْيَقُولُوا۟ قَوْلٙا سَدِيدًا .٩ |
اور انہیں چاہئیے کہ وہ بات کہیں جو ذو معنی اور ابہام سے منزہ دو ٹوک بیان ہو۔ Root: س د د |
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَٟلَ ٱلْيَتَٟمَىٰ ظُلْمًا |
ان لوگوں کے متعلق حقیقت اور انجام جان لو جووالد۔یتیموں کے مال کو ہڑپ کرتے ہیں،ردوبدل کر دینے کے انداز میں: |
إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِـى بُطُونِـهِـمْ نَارٙا |
وہ آخر کار صرف آگ کھا کر اپنے پیٹوں میں ڈال رہے ہیں۔ |
وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيـرٙا .١٠ |
اور وہ عنقریب دہکتی آگ میں جھلستے رہیں گے۔ Root: ص ل ى |
يُوصِيكُـمُ ٱللَّهُ فِـىٓ أَوْلَٟدِكُمْ |
اللہ تعالیٰ تم لوگوں(بنی نوع انسان) کو تمہاری اولاد کے مابین ترکے کی تقسیم کے متعلق وصیت/پابند کررہے ہیں اورہمیشہ کے لئے پابند کر دیا ہے؛بحثیت فرد اور معاشرہ: |
لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ ٱلۡأُنْثَيَيْـنِ |
تمہاری اولاد میں موجوددو مؤنث جنس رکھنے والی کے حصے میں آنے والی مقدار کے مماثل اولاد میں موجود مذکر جنس رکھنےوالے کا استحقاق مقرر کیا جاتا ہے(مؤنث،مذکر کے استعمال سے بن کہے اولاد میں مخنث شامل ہے)۔ |
فَإِن كُنَّ نِسَآءٙ فَوْقَ ٱثْنَتَيْـنِ فَلَـهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ |
اس اصول تقسیم کے پیش نطر اگر وہ(اولاد بجائے مذکر کی شمولیت کے)عورتوں پر مشتمل ہے جو بیان کردہ دو مؤنث سے اوپر کے مقام پر ہو جاتی ہیں تو بھی ان کے مابین تقسیم کےلئے اس ترکے کے دو تہائی پر استحقاق ہے جو مرحوم نے چھوڑا۔ |
وَإِن كَانَتْ وَٟحِدَةٙ فَلَـهَا ٱلنِّصْفُ |
اور اگر اولاد فقط ایک مؤنث ہے تو اس صورت میں ترکے میں سے نصف پر اس کا استحقاق ہے۔ |
وَلِأَبَوَيْهِ لِـكُلِّ وَٟحِدٛ مِّنْـهُـمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ
إِن كَانَ لَهُۥ وَلَـدٚ |
ایک مختلف صورت حال کے متعلق وصیت یہ ہے؛اس ترکے کا چھٹواں چھٹواںحصہ اس میں سے جو مرحوم مرد نے چھوڑا ہے اس کے سوگوار ماں اورباپ ہر ایک کے لئے استحقاق ہے اگر ایک بیٹا اس کے لئے وارث موجود ہے۔ |
فَإِن لَّمْ يَكُن لَّهُۥ وَلَـدٚ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ
ٱلثُّلُثُ |
مگر اگر ایک بیٹا اس کا وارث بننے کے لئے موجود نہیں ہے اور اس مرحوم مرد کے ماں باپ اس کے وارث بننے کے لئے زندہ ہیں تو اس صورت میں اس کی ماں(اگرچہ اس وقت اس کے باپ کے نکاح میں نہ رہی ہو)کا قابل تقسیم میراث کےتیسرے حصے پر استحقاق ہے۔ |
فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخْوَةٚ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُ |
لیکن اگر مرحوم کے سوگوران میں والد سگے بہن بھائی بھی زندہ ہیں تو پھر اس کی ماں کے لئے استحقاق قابل تقسیم میراث کےصرف چھٹے حصے پر ہے۔ Root: س د س |
مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٛ يُوصِى بِـهَآ أَوْ
دَيْنٍۗٛ |
یہ اللہ تعالیٰ کی جانب سے وصیت کردہ استحقاق غالب رہے گا جو قریب المرگ مرد اس وقت اپنے والدین اور قریبی تعلق داروں کے لئے وصیت کر رہا ہے،یا/ اور اس پر واجب الادا کاروباری ادائیگی کے بعد،اگر ہے تو۔ |
ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ لَا تَدْرُونَ أَيُّـهُـمْ أَقْرَبُ
لَـكُـمْ نَفْعٙا |
محتاط رہو؛ جہاں تک تمہارے آباء اور بیٹوں کا تعلق ہے تمہیں یقین سےنہیں معلوم کہ ان میں سے کون تمہارے لئے زیادہ قریب ہو گا،فائدہ مند ہونے کے حوالے سے۔ Root: د ر ى |
فَرِيضَةٙ مِّنَ ٱللَّهِ |
یہ وراثت میں استحقاق اور تقسیم کے متعین کردہ پیمانہ سے ابتدا کرنا اللہ تعالیٰ کی جانب سے ہمیشہ کے لئے فریضہ کی حیثیت رکھتا ہے۔ Root: ف ر ض |
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيـمٙا .١١ |
اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت ہے کہ منبع علم ہیں،تمام نظام کے بدرجہ اتم انصاف کے تقاضوں کو پورا کرنے والےفرمانروا ہیں۔ |
وَلَـكُـمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَٟجُكُـمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّـهُنَّ
وَلَـدٚ |
اوراس کاآدھا جو تمہارے نکاح میں ہوتے ہوئے تمہاری بیویوں نے وقت مرگ ترکہ چھوڑا ہے تم خاوندوں کا استحقاق مقرر کیا گیا ہے بشرطیکہ ایک بیٹا(تمہارے صلب یا پہلے خاوند سے)ان کا وارث بننے کے لئے موجود نہیں۔ |
فَإِن كَانَ لَـهُنَّ وَلَـدٚ فَلَـكُـمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ |
اور اگر ایک بیٹا ان کا وارث بننے کے لئے موجود ہے تو اس صورت میں اس ترکے کے ایک چوتھائی پر تمہارا استحقاق ہے جو انہوں نے وقت مرگ چھوڑا ہے۔ |
مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٛ يُوصِيـنَ بِـهَآ أَوْ دَيْنٛ |
یہ اللہ تعالیٰ کی جانب سے وصیت کردہ استحقاق غالب رہے گا جو قریب المرگ خواتین اس وقت اپنے والدین اور قریبی تعلق داروں کے لئے وصیت کر رہی ہیں اور بعد ازاُن پر واجب الادا کاروباری ادائیگی کے ،اگر ہے تو۔ |
وَلَـهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُـمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّـكُـمْ
وَلَـدٚ |
اور اس ترکے کے ایک چوتھائی پر جو تم خاوندوں نے اپنے مرگ کے وقت چھوڑا ہے ان(بیواؤں)کا استحقاق ہے بشرطیکہ ایک بیٹا تمہارا وارث بننے کے لئے موجود نہ ہو، Root: ر ب ع |
فَإِن كَانَ لَـكُـمْ وَلَـدٚ فَلَـهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُـم |
لیکن اگر ایک بیٹا تمہارا وارث بننے کے لئے موجود ہے تو اس صورت میں ان (بیواؤں)کا آٹھویں حصے پر استحقاق ہے اس ترکے جو تم نے وقت مرگ چھوڑا ہے۔ |
مِّنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٛ تُوصُونَ بِـهَآ أَوْ دَيْنٛ |
یہ اللہ تعالیٰ کی جانب سے وصیت کردہ استحقاق غالب رہے گا جو قریب المرگ تم مرد اس وقت اپنے والدین اور قریبی تعلق داروں کے لئے وصیت کر رہےہو یا/ اور واجب الادا کاروباری ادائیگی کےبعد، اگر ہے تو۔ |
وَإِن كَانَ رَجُلٚ يُورَثُ
كَلَٟلَةً
أَوِ ٱمْرَأَ ةٚ وَلَهُۥٓ أَخٌ
أَوْ أُخْتٚ فَلِـكُلِّ وَٟحِدٛ مِّنْـهُـمَا ٱلسُّدُسُ |
اور اگر معاملہ ایک ایسےمورث مرد یا عورت کا ہو جوبغیر بیوی یا بغیر خاوندکے موجود ہونے ،اور والدین میں سے ایک زندہ ہونے پر ترکہ چھوڑ گئے ہیں اوران کی خاص بات یہ بھی ہے کہ ایک بھائی یا ایک بہن اس کے سوگواران میں موجود ہے تو ان دونوں میں سے ہر ایک کےلئے ترکے کا چھٹا حصہ ہے،چاہے بھائی ہے یا بہن۔ |
فَإِن كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِن ذَٟلِكَ فَهُـمْ شُرَكَآءُ فِـى ٱلثُّلُثِ |
مگر اگر وہ بہن بھائ ایک سے زیادہ ہیں تو بھی وہ سب ترکے کے ایک تہائی میں سب شریک ہوں گے۔ |
مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٛ يُوصَىٰ بِـهَآ أَوْ
دَيْنٍ غَيْـرَ مُضَآرّٛ |
یہ اللہ تعالیٰ کی جانب سے وصیت کردہ استحقاق اس وصیت پرغالب رہے گا جو اس وقت والد/والدہ اور قریبی تعلق داروں کے لئے کی جا رہی ہے یا/ اور واجب الادا کاروباری ادائیگی کےبعد، اگر ہے تو۔مورث کی ایسی وصیت قابل عمل ہے جو اس نے بغیر جھکاو اور حق تلفی کے کی ہے۔ |
وَصِيَّةٙ مِّنَ ٱللَّهِ |
یہ مندرجہ بالا تقسیم،وراثت میں استحقاق و اختصاص اللہ تعالیٰ کی جانب سے وصیت/بندھن ہے۔ |
وَٱللَّهُ عَلِيـمٌ حَلِيـمٚ .١٢ |
معترف رہو کہ اللہ تعالیٰ منبع علم ہیں،مکمل معلومات رکھتے ہیں،بدرجہ اتم بردبار،جذبات سے منزہ ہیں۔ Root: ح ل م |
تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ |
دھیان رہے؛مندرجہ بالا اللہ تعالیٰ کی جانب سے مقرر کردہ فعل و عمل کی آزادی اور قیود ہیں۔ |
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ |
مطلع رہو؛جو کوئی اللہ تعالیٰ اور ان کے رسول(ﷺ)کے فرمان کو دل کی شاد سے تسلیم کرتا ہے: |
يُدْخِلْهُ جَنَّٟتٛ تَجْـرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلۡأَنْـهَٟرُ
خَٟلِدِينَ فِيـهَا |
۔وہ جناب اسے ایسے باغوں میں داخل فرمائیں گے جن کے پائیں نہریں بہتی ہیں۔یہ لوگ ہمیشہ ان میں رہیں گے۔ |
وَذَٟلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيـمُ .١٣ |
اوریہ زندگی بھر کی کامیابی کا عظیم ایوارڈ ہے۔ |
وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ |
اور ان کے برعکس جس کسی نے اللہ تعالیٰ اور ان کے رسول(ﷺ)کے فرمان کی مخالفت اور نافرمانی کی۔ |
وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ |
اورجس نےدانستہ اورذاتی منفعت کے مقصد سے اللہ تعالیٰ کی مقرر کردہ معاشرتی حدود سے تجاوز کیا۔ |
يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدٙا فِيـهَا |
وہ جناب اس شخص کو جہنم میں داخل کریں گے،وہ اس میں ہمیشہ قیام پذیر رہے گا۔ |
وَلَهُۥ عَذَابٚ مُّهِيـنٚ .١٤ |
اور ذلت آمیز عذاب اس کے لئے تیار اور منتظر ہے۔ |
وَٱلَّـٟتِى يَأْتِيـنَ ٱلْفَٟحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُـمْ |
معاشرے کی اخلاقی قدروں کے متعلق حکم سنو؛تمہارے معاشرے کی ایسی عورتیں جن کے متعلق یہ شکایت ہے کہ وہ دوسری عورتوں سے غیر اخلاقی جنسی میلان کے لئے ملتی ہیں۔ Root: ف ح ش |
فَٱسْتَشْهِدُوا۟ عَلَيْـهِنَّ أَرْبَعةٙ مِّنكُـمْ |
تو اس کی تصدیق کے لئے معاشرے میں انہیں جاننے والےچار نیک شہرت رکھنے والوں سے ان مشکوک عورتوں پر گواہی حاصل کرو۔ Root: ر ب ع |
فَإِن شَهِدُوا۟ فَأَمْسِكُوهُنَّ فِـى ٱلْبُيُوتِ |
اس طرح اگر ان چاروں نے ان کے باہمی فحش جنسی میلانات رکھنے پر گواہی دے دی تو اس صورت میں انہیں اپنے اپنے گھروں میں رہنے کے لئے پابند کر دو۔ Root: م س ك |
حَـتَّىٰ يَتَوَفَّىٰـهُنَّ ٱلْمَوْتُ |
یہ پابندی تا عمر ہو گی یہاں تک کہ موت انہیں معاشرے سے جدا/الگ کر دے۔ |
أَوْ يَجْعَلَ ٱللَّهُ لَـهُنَّ سَبِيلٙا .١٥ |
یا تاوقتیکہ اللہ تعالیٰ ان کے لئے اس غیر فطری طرز عمل سے چھٹکارہ پانے کے لئے اس خانہ بندی کو فطری طرز عمل کی جانب مائل ہونے کی راہ بنا دے۔ |
وَٱلَّذَانِ يَأْتِيَـٰنِـهَا مِنكُـمْ فَـَٔاذُوهُـمَا |
اور جہاں تک دو مذکروں(لڑکے اور مرد)کا تعلق ہے جو تمہارے معاشرے میں باہمی فحش جنسی میلان(ہم جنس پرستی)کے لئے ملتے ہیں،تو ان کے بارے یہ معلوم ہونے پر انہیں ہلکی گزند اور شرمندہ کرو۔ |
فَإِن تَابَا وَأَصْلَحَا فَأَعْـرِضُوا۟ عَنْـهُـمَآ |
اس طرح شرمندہ اور ہلکی گزند پانے پر اگروہ دونوں(لڑکے/مرد)اس حرکت پر نادم ہو کر اس (فحاشی)سے تائب ہو جائیں اور آئندہ کے لئے اپنی اصلاح کر لیں تو پھر ان سے اعراض برتو(دوبارہ انہیں مت جتلاؤ) |
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ تَوَّابٙا رَّحِـيـمٙا .١٦ |
یاد رہے،اللہ تعالیٰ اکثر و بیشتر نادم ہو کر اصلاح کی جانب پلٹنے والوں سے درگزر فرماتے ہیں، وہ منبع رحمت ہیں۔ |
إِنَّمَا ٱلتَّوْبَةُ عَلَـى ٱللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٟلَةٛ |
اصول یاد رکھنا؛ ا للہ تعالیٰ پر توبہ کی قبولیت کا حق اُن صرف لوگوں کے لئے یقینا ہے جو برا عمل اچانک جذبات سے مغلوب اور اس کی رو میں بہہ جانے کی وجہ سے کر گزرتے ہیں۔ |
ثُـمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٛ فَأُو۟لَـٟٓئِكَ يَتُوبُ ٱللَّهُ
عَلَيْـهِـمْ |
بعد ازاں وہ قریب وقت میں ندامت سےاپنی اصلاح کی جانب پلٹ لیتے ہیں۔ان کے اس ازخود اصلاح کے جذبے کی قدر فرماتے ہوئے اللہ تعالیٰ درگزر اور نظر عنایت سے متوجہ ہو جاتے ہیں۔ |
وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيـمٙا .١٧ |
اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت ہے کہ منبع علم ہیں،تمام نظام کے بدرجہ اتم انصاف کے تقاضوں کو پورا کرنے والےفرمانروا ہیں۔ |
وَلَيْسَتِ ٱلتَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّئَاتِ |
مگر متنبہ رہو؛توبہ کی قبولیت کا استحقاق ان لوگوں کے لئے قطعی نہیں ہے جو بدستور قابل تعزیر برائیوں پر عمل پیرا رہتے ہیں |
حَتَّـىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُـمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ إِنِّـى تُبْتُ ٱلْـَٔـٟنَ |
یہاں تک کہ ان میں سے کسی ایک کے پاس جب یقینی موت کا احساس پہنچ گیا تو اس نے کہا"یقیناً میں نے اسی لمحے اپنے آپ کو برائیوں سے تائب کر لیا ہے"۔ |
وَلَا ٱلَّذِينَ يَـمُوتُونَ وَهُـمْ كُفَّارٌ |
اور نہ توبہ کی قبولیت کا استحقاق ان لوگوں کے لئے ہےجو طبعی موت مرنے لگے ہیں اس حالت میں کہ اس لمحے تک رسول کریم اور قرءان مجید کا ہٹ دھرمی سے انکار کرنے والے تھے۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ أَعْتَدْنَا لَـهُـمْ عَذَابًا أَلِيـمٙا .١٨ |
یہ ہیں وہ لوگ۔۔ہم جناب نے ایک دردناک عذاب ان کے جرائم کی ان کو سزا دینے کےلئے تیار کردیا ہے۔ Root: ع ت د |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
لَا يَحِلُّ لَـكُـمْ أَن تَرِثُوا۟ ٱلنِّسَآءَ كَرْهٙا |
تمہارے لئے عورتوں کی رضامندی کے بغیر،میراث سمجھتے ہوئے، ان کی کراہت کے بوجود انہیں مجبور کر کے وارث /خاوندبن جانا حلال/جائز اور قانونی نہیں ہے۔ Root: ك ر ه |
وَلَا تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُوا۟ بِبَعْضِ مَآ ءَاتَيْتُـمُوهُنَّ
إِلَّآ أَن يَأْتِيـنَ بِفَٟحِشَةٛ مُّبَيِّنَةٛ |
اور تمہیں چاہئے کہ ان(اپنی بیویوں)کی نقل و حرکت اور شخصی آزادی پر قدغنیں نہ لگاؤ اس مقصد سے کہ اس میں سے کچھ واپس ہتھیا لو جو مال و دولت تم نے انہیں پہلے دیا تھا۔سوائے اس وجہ سے اگر وہ آپس میں غیر اضلاقی جنسی میلانات کے لئے ایک دوسرے سے ملتی ہوں(حوالہ النساء۔15)۔ Root: ف ح ش |
وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلْمَعْـرُوفِ |
اور انس،لگاؤ،تعلق اور سکون و مہک کے ماحول میں ان (بیویوں)سے باہمی یگانگت سے زندگی بسر کرو۔ Root: ع ش ر |
فَإِن كَرِهْتُـمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟ شَيْئٙا وَيَجْعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيْـرٙا كَثِيـرٙا .١٩ |
شادی ہو جانے کے فوراً بعد اگر تم نے ان میں کوئی ایسا عنصر پایا ہے جو تمہیں ناگوار لگا ہے تو اس امکان پر غور کروکہ جس شئے کو تم خلاف طبیعت سمجھ رہے ہوجبکہ اس میں اللہ تعالیٰ نے کافی بھلائی کا پہلو پنہاں کیا ہو۔ |
وَإِنْ أَرَدتُّـمُ ٱسْتِبْدَالَ زَوْجٛ مَّكَانَ زَوْجٛ |
مگر اگر تم نے ایک بیوی کی جگہ دوسری بیوی لانے کی خواہش کو ارادہ بنا لیا ہے |
وَءَاتَيْتُـمْ إِحْدَىٰـهُنَّ قِنطَارٙا فَلَا تَأْخُذُوا۟ مِنْهُ
شَيْئٙا |
ایسے حالات میں کہ ان میں سے طلاق دی جانے والی ایک کوتم بے تحاشا مال و دولت دے چکے ہو تو چونکہ علیحدہ کرنے کی خواہش تمہاری ہے اس لئے تمہیں دئیے ہوئے مال میں سے کچھ بھی ہتھیانے کی کوشش نہیں کرنا چاہئے۔ Root: ق ن ط ر |
أَتَأْخُذُونَهُۥ بُـهْتَـٟنٙا وَإِثْـمٙا مُّبِيـنٙا .٢٠ |
کیا تم اس مال کو ان پر بہتان لگا کر ہتھیاو گے اور صریح گناہ کا ارتکاب کر کے! |
وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُۥ |
ویسے یہ تو بتاؤ تم کیونکر اس دئیے مال و دولت کوحاصل کر سکتے ہو۔ |
وَقَدْ أَفْضَىٰ بَعْضُكُـمْ إِلَـىٰ بَعْضٛ |
باوجود اس کے کہ تم میں سے بعض ان میں سے بعض کے ساتھ پہلو بہ پہلواتصال کا تعلق رکھ چکے ہو۔ |
وَأَخَذْنَ مِنكُـم مِّيثَٟقًا غَلِيظٙا .٢١ |
اور جب کہ انہوں نے خود سپردگی کے وقت ناقابل تنسیخ مصدقہ عہد نامہ تم سے حاصل کیا تھا۔ |
وَلَا تَنكِحُوا۟ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا
قَدْ سَلَفَ |
اور تم لوگوں کو چاہئے کہ ان بیواؤں اور مطلقہ عورتوں سے نکاح نہ کرو جن سے تمہارے رشتے میں ابا کا درجہ رکھنے والے نے نکاح کیا تھا۔یہ فوری نافذ العمل ہوگااس کا اطلاق ماضی میں جو ہو گیا اس پر نہیں ہوگا۔ |
إِنَّهُۥ كَانَ فَٟحِشَةٙ وَمَقْتٙا وَسَآءَ سَبِيلًا .٢٢ |
درحقیقت یہ ایک بے حیائی کا فعل ماضی میں مروج رہا ہے۔یقینایہ ناپسندیدہ/بیہودہ پن اور برا چلن ہے۔ |
حُرِّمَتْ عَلَيْكُـمْ أُمَّهَٟتُكُـمْ وَبَنَاتُكُـمْ وَأَخَوَٟتُكُـمْ وَعَمَّٟتُكُـمْ وَخَٟلَٟتُكُـمْ |
متنبہ رہو؛ تمہاری مائیں،اور تمہاری بیٹیاں،اور تمہاری بہنیں، اور تمہاری پھوپیاں،اور تمہاری خالائیں تم پرعزت و آبرو،عظمت تقدس سےصاحبات حرمت و تحریم ہیں۔ |
وَبَنَاتُ ٱلۡأَخِ وَبَنَاتُ ٱلۡأُخْتِ |
اور بھائی کی بیٹیاں اور بہن کی بیٹیاں۔ |
وَأُمَّهَٟتُكُـمُ ٱلَّٟتِىٓ أَرْضَعْنَكُـمْ وَأَخَوَٟتُكُـم مِّنَ ٱلرَّضَٟعَةِ |
اور تمہاری وہ مائیں جنہوں نے تم اپنا دودھ پلایا تھا اور تمہاری رضاعت میں شریک بہنیں۔ Root: ر ض ع |
وَأُمَّهَٟتُ نِسَآئِكُـمْ |
اور تمہاری بیویوں کی مائیں۔ |
وَرَبَٟٓئِبُكُـمُ ٱلَّٟتِـى فِـى حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُـمُ ٱلَّٟتِـى دَخَلْتُـم بِـهِنَّ |
اور تمہاری ان بیویوں جن سے تمہارا تعلق زن و شو ہو چکا ہے کی سابقہ خاوند سے بیٹیاں جو تمہارے زیر حفاظت ہیں۔ |
فَإِن لَّمْ تَكُونُوا۟ دَخَلْتُـم بِـهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُـمْ |
چونکہ حقوق زوجیت ادا کئے بغیر حالت میں طلاق دینے کی اجازت ہے اس لئے اگر تم نے ان سے حق زوجیت ادا نہیں کیا تھا تو اس صورت میں تمہارے لئے قطعی کوئی قابل تنقید و مذمت بات نہیں اگر اس کی پہلے خاوند میں سے بیٹی سے نکاح کرلو۔ Root: د خ ل |
وَحَلَٟٓئِلُ أَبْنَآئِكُـمُ ٱلَّذِينَ مِنْ أَصْلَٟبِكُـمْ |
اور اسی طرح سے تمہارے ان بیٹوں کی بیویاں صاحبات حرمت و تحریم ہیں جو تمہارے اپنے اپنےصلب سے ہیں۔ Root: ص ل ب |
وَأَن تَجْـمَعُوا۟ بَيْـنَ ٱلۡأُخْتَيْـنِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ |
اور اس کی بھی حرمت و تحریم ہے کہ اپنے نکاح میں دو بہنوں کو مجتمع کرو۔یہ فوری نافذ العمل ہوگااس کا اطلاق ماضی میں جو ہو گیا اس پر نہیں ہوگا۔ Root: س ل ف |
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٙا رَّحِـيـمٙا .٢٣ |
یقینا اللہ تعالیٰ درگزر اور پردہ پوشی کرنے اور اکثر و بیشترمعاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
وَٱلْمُحْصَنَٟتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَـكَـتْ أَيْمَٟنُكُـمْ |
اورعورتوں میں پہلے سے نکاح کے حصار میں محفوظ خواتین تم پرعزت و آبرو،عظمت تقدس سےصاحبات حرمت و تحریم ہیں،اس تحریم سے استثناء ان شادی شدہ عورتوں کے حوالے سےہے جو کافر کی منکوحہ ہوتے ہوئے تمہاری حفاظت و پناہ میں پہنچ گئی ہے۔ |
كِتَٟبَ ٱللَّهِ عَلَيْكُـمْ |
یہ بیان کردہ تقدیس و تحریم اللہ تعالیٰ کا متعین کردہ آئین معاشرت ہے جو تم پر دائمی نافذ العمل رہے گا۔ |
وَأُحِلَّ لَـكُـم مَّا وَرَاءَ ذَٟلـِكُـمْ |
ان تقدیس و تحریم کی حامل خواتین کے علاوہ تمام عورتیں(کنواری،بیوہ،مطلقہ)تم مردوں کی زوجیت میں آنےکے لئے مشروط خود مختار مباح قرار دی گئی ہیں |
أَن تَبْتَغُوا۟ بِأَمْوَٟلِـكُـم مُّحْصِنِيـنَ غَيْـرَ مُسَٟفِحِيـنَ |
اس مقصد سے کہ تم لوگ صاحب اموال ہوتے ہوئے خلوص نیت سے ان(حرمت سے آزاد عورتوں) کی طلب کرو،سیپ کے موتی کی مانند محفوظ حصار نکاح میں لانے والوں کے انداز میں،ان لوگوں کے انداز سے مختلف جو دولت کے بل بوتے پر آزاد شہوت رانی کے لئے عورتوں کی جستجو کرتے ہیں۔ |
فَمَا ٱسْتَمْتَعْتُـم بِـهِۦ مِنْـهُنَّ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ
فَرِيضَةٙ |
باہمی رضامندی سے نکاح ہو جانے کے بعد ان میں سے جن سے الصاق ِنکاح سے مستفید/زوجیت کی خواہش کو پورا کر لیا ہے تو اس صورت میں نکاح کی شرائط میں طے کردہ مالیات کی انہیں مکمل ادائیگی کر دو۔یہ ادائیگی خوش اسلوبی سے ذمہ داری نباہنے کے انداز میں کرنا ہے۔(جنہیں خواہش زوجیت کی تکمیل سے قبل طلاق دے دی ہے اس کا حکم الگ ہے۔البقرۃ۔237) Root: ف ر ض |
وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُـمْ فِيـمَا تَرَٟضَيْتُـم بِـهِۦ مِنۢ بَعْدِ
ٱلْفَرِيضَةِ |
مگر اس حکم میں یہ لچک ہے؛تم لوگوں پرقطعاً کچھ قابل اعتراض و تنقید نہیں ہے اس بات میں جس پر تم باہمی رضا مند ہو گئے ہو مالیاتی ذمہ داری کے تعین کے بعد۔(النساء۔4 میں بھی یہ ذکر ہے)۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيـمٙا .٢٤ |
اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت ہے کہ منبع علم ہیں،تمام نظام کے بدرجہ اتم انصاف کے تقاضوں کو پورا کرنے والےفرمانروا ہیں۔ |
وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُـمْ طَوْلًا أَن يَنكِحَ ٱلْمُحْصَنَٟتِ ٱلْمُؤْمِنَٟتِ |
اور جو کوئی تم لوگوں میں اس حال میں ہے کہ اتنے طویل اخرجات کی استطاعت نہیں رکھتا کہ پناہ لی ہوئی کفار کی مومن بیویوں کے ساتھ نکاح کر سکے(ان کے خاوند کو مطلوبہ اخراجات ادا کرنے کے ضکم کی وجہ سے حوالہ سورۃ الممتحنہ۔10) |
فَمِن مَّا مَلَـكَـتْ أَيْمَٟنُكُـم مِّن فَتَيَٟتِكُـمُ
ٱلْمُؤْمِنَٟتِ |
تو اس کے لئے اس عورت سے نکاح کرنا مناسب ہے جو تم صاحب ثروت لوگوں کی کفالت اور دیکھ بھال کی ذمہ داری میں مومن غیر شادی شدہ خانگی ملازمائیں ہیں (سورۃ النور۔32میں بھی یہ حکم ہے)۔ Root: ف ت ى |
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَٟنِكُـم |
اور(ان کے ایمان کے متعلق شش و پنج کی ضرورت نہیں)اللہ تعالیٰ تم لوگوں کے ایمان کے متعلق بخوبی علم رکھتے ہیں۔ |
بَعْضُكُـم مِّنۢ بَعْضٛ |
تم میں سے دوسرے بعض سے زیادہ ٹھوس اور گہرے ایمان والے ہیں۔ |
فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ |
درپیش مسئلے کا حل جان لینے پر تم (فراخی اسباب سے محروم مرد) اُن(گھریلو ملازمہ) عورتوں سے ان کے صاحبانہ خانہ کی پیشگی اجازت سے نکاح کر لو۔ |
وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلْمَعْـرُوفِ
مُحْصَنَٟتٍٛ غَيْـرَ
مُسَٟفِحَٟتٛ وَلَا مُتَّخِذَٟتِ أَخْدَانٛ |
اور نکاح کی شرائط میں طے کردہ مالیات کی انہیں ادائیگی کرو،انس،لگاؤ،تعلق کے معروف انداز میں،سیپ کے موتی کی مانند حصار نکاح میں محفوظ اور باوقار بنا دی گئی عورتوں کی طرح۔گاہے بگاہےشہوت رانی کرانے والیوں کے طور طریقے سے مختلف، اور نہ اس انداز میں جیسے احتیاط سے خفیہ آشنائیاں کرنے والی داشتاؤں کو کی جاتی ہے۔ Root: س ف ح |
فَإِذَآ أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْـنَ بِفَٟحِشَةٛ فَعَلَيْـهِنَّ نِصْفُ
مَا عَلَـى ٱلْمُحْصَنَٟتِ مِنَ ٱلْعَذَابِ |
اس طرح جب انہوں(خانگی ملازمہ)نے اپنے آپ کو نکاح کے حصار میں خود مختار کر لیا ہے،جس کے بعد اگر وہ غیر اضلاقی اور قابل تعزیر ناشائستہ طرز عمل کی مرتکب ہوں تو انہیں اس سزا سے آدھی دی جائے جو معاشرے کی خودمختار خواتین کے لئے مقرر کی گئی ہے۔ |
ذَٟلِكَ لِمَنْ خَشِىَ ٱلْعَنَتَ مِنكُـمْ |
یہ سہولت (ہجرت کر کے آئی ہوئی مومنہ کافر کی منکوحہ کے بجائے گھریلو ملازمہ سے نکاح کرنا)تم لوگوں میں صرف اس کے لئے ہے جو خانگی مالیاتی گراں بار ہونے سے سراسیمہ ہے۔ Root: ع ن ت |
وَأَن تَصْبِـرُوا۟ خَيْـرٚ لَّـكُـمْ |
اور تمہارا تحمل و برداشت سے خانگی معاملات کوخوشحالی کی امید رکھتے ہوئے منظم کرنا تمہارے لئے بہتری کا پیش خیمہ ہو گا۔(حوالہ النور-32)۔ |
وَٱللَّهُ غَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .٢٥ |
اور اللہ تعالیٰ کے متعلق یقین رکھو کہ درگزراور پردہ پوشی کرنے اوراکثر و بیشتر معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُبَيِّـنَ لَـكُـمْ |
اللہ تعالیٰ چاہتے ہیں کہ وہ جناب تم لوگوں کے فہم ادراک اور پیروی کے لئے اصولوں کو نکھار کر واضح فرما دیں۔ |
وَيَـهْدِيَكُـمْ سُنَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِـكُـمْ |
اور تم کو ان لوگوں کے راہ و رسم سے بھی آگاہ کر دیں جو تم سے قبل کے معاشروں میں رائج تھیں۔ |
وَيَتُوبَ عَلَيْكُـمْ |
اور تاکہ تم لوگوں پر جذبات کے دائرے سے حقیقت اور روشن خیالی کے دائرے کو متمیز فرما دیں۔ |
وَٱللَّهُ عَلِيـمٌ حَكِيـمٚ .٢٦ |
اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت ہے کہ منبع علم ہیں،تمام نظام کے بدرجہ اتم انصاف کے تقاضوں کو پورا کرنے والےفرمانروا ہیں۔ |
وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُـمْ |
فرق کو سمجھو؛ اللہ تعالیٰ تم لوگوں پر جذبات پرستی سے حقیقت،روشن خیالی کے دائرے کی جانب پلٹنے کی راہ سجھانا چاہتے ہیں |
وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٟتِ أَن تَمِيلُوا۟ مَيْلًا عَظِيمٙا .٢٧ |
جبکہ وہ لوگ جو شہوانی لذت پرستی کی جستجو میں مگن رہتے ہیں چاہتے ہیں کہ تمہیں بھی عقل و رشد سے انتہائی منحرف کر کے جذبات پرستی پر مائل کر دیں۔ |
يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُـمْ |
اللہ تعالیٰ چاہتے ہیں کہ جذباتیت کے رجحانات کی تم لوگوں میں تخقیف کر دیں۔ |
وَخُلِقَ ٱلْإِنسَٟنُ ضَعِيفٙا .٢٨ |
یہ حقیقت اپنی جگہ ہے کہ انسان ابتداءً علمی اور جسمانی طور پرکمزور حالت میں تخلیق شدہ ہے۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
لَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٟلَـكُـم بَيْـنَكُـم بِٱلْبَٟطِلِ |
تم لوگوں کو اپنے مابین معاشی معاملات میں دوسروں کے مال کو باطل حربے استعمال کر کے ہڑپ نہیں کرنا چاہئے۔ |
إِلَّآ أَن تَكُونَ
تِجَٟرَةًعَن تَرَاضٛ مِّنكُـمْ |
سوائے اس آمدن کےجو اس تجارت سے ہوئی جس کا اجراء باہمی رضامندی سے تم لوگوں نے کیا۔ |
وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُـمْ |
اورناحق طریقے سے لوگوں کے مال ہڑپ کر کے معاشرے کی نگاہوں میں اپنے آپ کو ذلیل و خوار مت کرو؛اور آخرت کے حوالے سے اپنے آپ کو ہلاکت میں نہ ڈالو۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُـمْ رَحِـيـمٙا .٢٩ |
یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ تم لوگوں(حقیقی اہل ایمان)سے ہمیشہ نرمی اور مہربانی کا برتاؤ کرتے ہیں۔ |
وَمَن يَفْعَلْ ذَٟلِكَ عُدْوَٟنٙا وَظُلْمٙا |
خبردار رہو؛جو کوئی اس ممانعت کی ایک بار بھی خلاف ورزی کرتے ہوئے دوسروں کا مال ہتھیائے گا،دھونس دھاندلی اور حقائق کو فریب اور جھوٹ سے بدل کر۔ |
فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارٙا |
تو اس کی سزا دیتے ہوئے عنقریب(قریب آتے جزا و سزا کے دن)ہم جناب اسے جھلسنے کے لئے جہنم میں ڈال دیں گے۔ Root: ص ل ى |
وَكَانَ ذَٟلِكَ عَلَـى ٱللَّهِ يَسِيـرٙا .٣٠ |
اور یہ سزا کا اجراء کرنا اللہ تعالیٰ کے لئے آسان معمول کا معاملہ ہے۔ Root: ى س ر |
إِن تَجْتَنِبُوا۟ كَبَآئِرَ مَا تُنْـهَوْنَ عَنْهُ |
اگر تم لوگ کوشش و اخلاص سے ان بڑے بڑے ممنوعہ اعمال سے اجتناب کرتے رہو گے جن سے تمہیں باز رہنے کا کہا جا رہا ہے جو عامل اور معاشرے کو بھی مضمحل کرنے کا باعث ہو سکتے ہیں۔ |
نُكَـفِّـرْ عَنكُـمْ سَيِّئَاتِكُـمْ |
تو ہم جناب تمہاری قابل تعذیر لغزشوں اور کوتائیوں سے درگزر فرما کر محو کر دیں گے۔ |
وَنُدْخِلْـكُـم مُّدْخَلٙا كَرِيـمٙا ٣١ |
اور ہم جناب تم لوگوں کو باوقار انداز میں بہترین رہائش گاہ میں داخل کر دیں گے۔ Root: ك ر م |
وَلَا تَتَمَنَّوْا۟ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِۦ بَعْضَكُـمْ عَلَـىٰ
بَعْضٛ |
اور تم لوگوں کو چاہئے کہ اس کی تمنا و آرزو مت کرو جس مقام و مرتبہ اور ثروت سے تم میں سے بعض کو بعض پر اللہ تعالیٰ نے فوقیت اور انفرادیت سے نوازا ہے۔۔ Root: م ن ى |
لِّلـرِّجَالِ نَصِيبٚ مِّمَّا ٱكْتَسَبُوا۟ |
ایک مختص /مقدرکردہ حصے پر، اس میں سے جو انہوں نے محنت و جان فشانی سے کمایا اور حاصل کیا ہے،ان مردوں کا ذاتی استحقاق ہے(بقایا انفاق کے لئے ہے:8:41)۔ Root: ن ص ب |
وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٚ مِّمَّا ٱكْتَسَبْـنَ |
اور اسی طرح ایک مختص /مقدرکردہ حصے پر، اس میں سے جو انہوں نے محنت و جان فشانی سے کمایا اور حاصل کیا ہے،ان عورتوں کا ذاتی استحقاق ہے(بقایا انفاق کے لئے ہے:8:41)۔ |
وَٱسْـَٔلُوا۟ ٱللَّهَ مِن فَضْلِهِۦٓ |
اور(دوسروں پر فضل کو حسد یا رشک سے دیکھنے کی بجائے)تم لوگ اللہ تعالیٰ سے طلب سوال کرو ان کے فضل میں سے حصہ پانے کے لئے۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَـىْءٛ عَلِيـمٙا .٣٢ |
اللہ تعالیٰ کے متعلق اس حقیقت کو جان لو،وہ جناب ہر ایک ایک شئے کے متعلق مطلق علم رکھتے ہیں۔ |
وَلِـكُـلّٛ جَعَلْنَا مَوَٟلِـىَ مِمَّا تَرَكَ ٱلْوَٟلِدَانِ
وَٱلۡأَقْرَبُونَ |
میراث کے متعلق اصول و ضوابط جان لو؛ ہم جناب نے ہر ایک دنیا سے رخصت ہو جانے والے مورث(طبعی موت یا مقتول متوفی)کے رشتے اور تعلق میں قریبی سوگواران کو وارث قرار دیا ہے۔ان کا اس میراث میں متعین اشتراک ہے جو ان کے والدین اور قریبی رشتہ دار دنیا سے رخصت ہوتے وقت چھوڑ گئے ہیں۔ |
وَٱلَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَٟنُكُـمْ فَـَٔاتُوهُـمْ نَصِيبَـهُـمْ |
اور اللہ تعالیٰ نے انہیں بھی حق داران وراثت قرار دیا ہے جن کی کفالت کا ذمہ تم نے لیا تھا،؛چونکہ یہ عہد ذمہ داری تمہارا اپنا فیصلہ تھا اس لئے تم(اپنی وصیت میں)ان کا حصہ انہیں دو۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ شَهِيدًا .٣٣ |
خبردار رہو؛ یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ ہر ایک ایک شئے/معاملے پر ہمیشہ مشاہدہ فرما رہے ہیں۔ |
ٱلـرِّجَالُ قَوَّٟمُونَ عَلَـى ٱلنِّسَآءِ |
مرد وں کی عمومی حیثیت اور سوچ عورتوں کیلئے انتہائی استقامت و اعتدال سے محافظت کا فعل سرانجام دینے والوں کی ہے۔ |
بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعْضَهُـمْ عَلَـىٰ بَعْضٛ |
ان کا یہ طرز عمل اس سبب سے ہے کہ اللہ تعالیٰ نے ان میں سے بعض کو بعض دوسرے مردوں کی نسبت زیادہ فضل اور انفرادیت سے نوازا ہے۔ |
وَبِمَآ أَنفَقُوا۟ مِنْ أَمْوَٟلِـهِـمْ |
اور ان کا اپنی بیویوں کے حوالے سے یہ سوچ اورمحافظت کا کردارانجام دینا اِس بناء پر بھی ہے کہ انہوں نےانہیں شریک حیات /سیپ کے موتی کی مانندبنانے کیلئے اپنے اموال میں سے خرچ کیا تھا۔ |
فَٱلصَّٟلِحَٟتُ قَٟنِتَٟتٌ حَٟفِظَٟتٚ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ
ٱللَّهُ |
اِس تصور کے نتیجے میں اعتدال و توازن کا رویہ رکھنے والی بیویاں وفا شعار اور ہر شئے کوسنبھال کر رکھنے والی گھر گرہستن ہوتی ہیں،خاوند کی عدم موجودگی میں عزت و وقاراور گھر کی محافظ ویسے جیسے اللہ تعالیٰ نے انہیں محفوظ فرمادیا ہے(بحثیت منکوحہ)۔ Root: ق ن ت |
وَٱلَّٟتِى تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ |
اور جہاں تک ایسی بیویوں کا تعلق ہے جن سے اگرتم خاوندوں کو سرکشی ؛ ناروا رویہ،اکڑ خوانی،بدتمیزی کااندیشہ رہتا ہے؛اس کے لئے لائحہ عمل یہ ہے: Root: ن ش ز |
فَعِظُوهُنَّ |
تو ایسی صورت میں انہیں پیار و محبت سے تلقین کرو۔ |
وَٱهْجُرُوهُنَّ فِـى ٱلْمَضَاجِــعِ |
اِس کے باوجود خوف لاحق رہے توخوابگاہوں کے اندر انہیں اپنے سے تم دور/الگ بستر پر کر دو۔ Root: ض ج ع |
وَٱضْـرِبُوهُنَّ |
(چونکہ خوابگاہ میں اِس دوری۔ازدواجی قطع تعلق کی مدت غیر متعین نہیں رکھی جا سکتی،حوالہ البقرۃ۔۶۲۲، اس لئے) اگر اندیشہ برقرار رہے تو انہیں خوابگاہ سے باہر گھر میں نکال دو/اُن کے ساتھ چپقلش کو گھر والوں پر نمایاں کر دو۔ Grand Qur’ān has prohibited domestic violence negating erroneous "belief" of beating one's wife. |
فَإِنْ أَطَعْنَكُـمْ فَلَا تَبْغُوا۟ عَلَيْـهِنَّ سَبِيلًاۗ |
تعلق میں خلیج کی سنگینی کا اظہار ہو جانے پر اگر انہوں(بیویوں)نے تمہاری بات مان لی ہے تو پھر تمہیں چاہئے کہ خواہ مخواہ ان پر رعب ڈالنے کے بہانے مت تلاش کرو۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيّٙا كَبِيـرٙا .٣٤ |
یہ حقیقت یاد رہے کہ اللہ تعالیٰ لازوال عالی مقام،ابدی عظیم ترین ہیں۔ |
وَإِنْ خِفْتُـمْ شِقَاقَ بَيْـنِـهِـمَا |
لیکن اگر تم (خاندان کے بڑوں) ان (خاوند بیوی) کے مابین چپقلش کے عیاں اور بدستور قائم رہنے کی وجہ سے ان کے مابین علیحدگی ہو جانے کا خدشہ محسوس کرو۔ Root: ش ق ق |
فَٱبْعَثُوا۟ حَكَمٙا مِّنْ أَهْلِهِۦ وَحَكَمٙا مِّنْ أَهْلِهَآ إِن
يُرِيدَآ إِصْلَٟحٙا يُوَفِّقِ ٱللَّهُ بَيْـنَـهُـمَآ |
چونکہ تم بزرگ لوگ تو جانتے ہو کہ جب عقد کے فریق آپس میں بضد ہوں تو معاملے کو سلجھانے کے لئے بڑوں کا کردار لازم ہو جاتا ہے اس لئے تم ایک ثالث اس(خاوند)کے خاندان میں سے اور ایک ثالث اس(بیوی) کے خاندان میں سے مقرر کرو معاملے کو سلجھانے کے لئے۔اگر ان دونوں (خاوند بیوی)کا اصلاح کا ارادہ ہوا تو اللہ تعالیٰ ان کے مابین ہم آہنگی اور موافقت کا جذبہ پیدا فرما دیں گے۔ Root: و ف ق |
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيـرٙا .٣٥ |
خبردار رہو؛ یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ ہر بات اور معاملے کا مطلق علم رکھتے ہیں، ہر لمحہ باخبر ہیں۔ |
وَٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ |
اورتم اے مدعیان ایمان اللہ تعالیٰ کی بااظہار بندگی کرو۔ |
وَلَا تُشْـرِكُوا۟ بِهِۦ شَيْئٙا |
اور تم لوگوں کو چاہئے کہ ان جناب کے ساتھ مطلقیت کی نفی میں کچھ بھی مشترک قراردو یا سمجھو۔ |
وَبِٱلْوَٟلِدَيْنِ إِحْسَٟنٙا |
اور تم لوگوں کو حکم دیا جاتا ہے کہ اپنے والدین کے ساتھ نیک اچھا برتاؤ کرو،ہر لحاظ سے حسن سلوک کے انداز میں۔ |
وَبِذِى ٱلْقُـرْبَـىٰ وَٱلْيَتَٟمَىٰ وَٱلْمَسَٟكِيـنِ |
اور قرابت داروں اور یتیموں اور مسکینوں کے ساتھ؛ |
وَٱلْجَارِ ذِى ٱلْقُـرْبَـىٰ وَٱلْجَارِ ٱلْجُنُبِ وَٱلصَّاحِبِ بِٱلجَنۢبِ |
اور نزدیکی پڑوسی سے،اور محلے میں دور کے پڑوسی سے،اور پہلو میں موجود شخص سے۔ |
وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ |
اور مسافر کے ساتھ۔ |
وَمَا مَلَـكَـتْ أَيْمَٟنُكُـمْ |
اور ان ملازمین اور مہاجر منکوحہ مومنات کے ساتھ جن کی حفاظت و پناہ اور معاملات کی ذمہ داری اور اختیار تمہارے ہاتھ میں ہے۔ان تمام مذکورہ کے ساتھ انسانی قدروں سے احسان کا معاملہ رکھو۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالٙا فَخُورٙا .٣٦ |
یقین جانو اللہ تعالیٰ کسی ایسے شخص کے رویہ اور اطوار کو قابل تحسین نہیں سمجھتے جو اپنے پندار میں مغرور اور اپنی بڑائی پر اتراتا اور گھمنڈ کرتا ہے۔ Root: خ ى ل |
ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُـرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ |
متنبہ رہو؛ جو لوگ کم ظرفی اور تنگ دلی کا مظاہرہ کرتے ہوئے نہ صرف خود مال ودولت کوسمیٹ/بھینچ کر رکھتے ہیں بلکہ لوگوں کو بھی بخیل بنے رہنے کا کہتے ہیں۔ |
وَيَكْتُـمُونَ مَآ ءَاتَىٰـهُـمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ |
اور اس کو جو اللہ تعالیٰ نے اپنے فضل میں سے مال و دولت دیا ہے اسے چھپا چھپا کر رکھتے ہیں (یہ گمان نہ کریں کہ وہ اُن کے لئے بہتر ہے ؛ نہیں،ان کا تخمینہ غلط ہے؛وہ ان کے لئے باعث اضطراب و ہیجان ہو گا۔حوالہ ءال عمران۔180) Root: ك ت م |
وَأَعْتَدْنَا لِلْـكَـٟفِرِينَ عَذَابٙا مُّهِينٙا .٣٧ |
خبردار رہو؛ ہم جناب نے ایک ذلت آمیز عذاب تیار کر دیا ہے جس کے مرتے دم تک ایمان لانے سے انکار کرنے والے مستوجب ہیں۔ Root: ع ت د |
وَٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٟلَـهُـمْ رِىـَٔآءَ ٱلنَّاسِ |
اور جہاں تک ان لوگوں کا تعلق ہے جو اپنے مال لوگوں کودکھاوے کے مطمح نطر سے خرچ کرتے ہیں۔ |
وَلَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلْيَوْمِ ٱلۡءَاخِـرِ |
جبکہ وہ نہ تو حقیقت میں اللہ تعالیٰ پر ایمان رکھتے ہیں اور نہ حیات دنیا کے اختتام والے دن کو مانتے ہیں،یہ ان کا باطل عمل ہے۔ |
وَمَن يَكُنِ ٱلشَّيْطَٟنُ لَهُۥ قَرِينٙا فَسَآءَ قَرِينٙا .٣٨ |
اور اگر شیطان کسی شخص کے معاملات میں اس کا ہمنوا بن گیا تو متنبہ رہو یہ ہمنوائی حمایت کے طورخود ان کے لئے لائق مذمت بن جائے گی(یوم قیامت حوالہ سورۃ الزخرف۔38)۔(النساء۔38)۔ |
وَمَاذَا عَلَيْـهِـمْ لَوْ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلۡءَاخِـرِ |
ذرا سوچو؛ کون سا بوجھ ہے جو ان پر آن پڑنا تھا اگر وہ اللہ تعالیٰ اور یوم آخر کو حقیقت مان کر ایمان لے آتے۔ |
وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقَهُـمُ ٱللَّهُ |
اور اس سامان زیست میں سے کچھ دوسروں کی بھلائی پر خرچ کر دیتے جو اللہ تعالیٰ نے انہیں عنایت کیا ہے۔ |
وَكَانَ ٱللَّهُ بِـهِـمْ عَلِيمًا .٣٩ |
مطلع رہو؛ اللہ تعالیٰ ان کے سوچ و عمل کا مطلق علم رکھتے ہیں۔ |
|
اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت جان لو،وہ جناب کسی کے ساتھ انصاف کے تقاضوں کے منافی ذرہ کے وزن برابر جرم کی سزا دینے میں زیادتی نہیں فرماتے۔ Root: ذ ر ر |
وَإِن تَكُ حَسَنَةٙ يُضَٟعِفْهَا |
اور اگروہ فعل و عمل خوشگوار قابل تحسین ہے تو وہ جناب اس کی اہمیت او ر وزن کو دگنا کر دیں گے ایوارڈ کے لئے۔ |
وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْرًا عَظِيـمٙا .٤٠ |
اور وہ اپنی جناب سے گراں قدر ایوارڈ/جزائے خیر عنایت فرمائیں گے۔ Root: ل د ن |
فَكَـيْفَ إِذَا جِئْنَا مِن كُلِّ أُمَّةِ |
اگرچہ آج تو یوم جزا و سزا کو جھٹلاتے ہیں مگر اس دن ان کا کیا حال ہو گا جب ہم جناب تمام باہم پیوست گروہوں میں تکذیب کے مرتکب لوگوں کواپنے حضورا گواہ کی مصاحبت میں اکٹھا کر لیں گے۔ |
وَجِئْنَا بِكَ عَلَـىٰ هَٟٓـؤُلَآءِ شَهِيدٙا .٤١ |
اور ہم جناب آپ (ﷺ)کی بطور ان لوگوں(قرءان مجید کے نزول اور بعد والے) پر گواہ مصاحبت میں عدالتی کاروائی کے لئے آئیں گے۔ |
يَوْمَئِذٛ يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ وَعَصَوُا۟ ٱلرَّسُولَ |
جس دن یہ کاروائی ہو گی اور عدالتی گواہ شہادت دے چکے ہوں گےتو جن لوگوں نے ایمان لانے سے انکار کر دیا تھا اور مبعوث فرمائے گئے رسول کے بیان کو ماننے سے انکار کیا تھا وہ خواہش کریں گے، Root: ع ص ى |
لَوْ تُسَوَّىٰ بِـهِـمُ ٱلۡأَرْضُ |
کہ کاش زمین کو اس طرح ہموار کر دیا جائے کہ وہ بھی اس کی ہموارسطح کا حصہ ہوں۔ |
وَلَا يَكْتُـمُونَ ٱللَّهَ حَدِيثٙا .٤٢ |
اور اس دن ان کے بس میں نہ ہو گا کہ کسی بھی بات کو اللہ تعالیٰ سے چھپائے رکھنے کا سوچ سکیں۔ Root: ك ت م |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
لَا تَقْرَبُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنتُـمْ سُكَـٟرَىٰ حَـتَّىٰ تَعْلَمُوا۟ مَا تَقُولُونَ |
تم لوگوں کومقررہ وقت کی صلوٰۃ کی ادائیگی کے قریب نہیں جانا چاہئے جب تم نشے اور انتہائی ذہنی انتشار کی کیفیت میں ہو؛اس کی ادائیگی سے اس وقت تک دور رہو جب تک تم یہ سمجھنے کے قابل نہ ہو جاو اس دوران جو تم کہہ رہے ہو، Root: س ك ر |
وَلَا
جُنُبًا إِلَّا عَابِرِى
سَبِيلٍٛ حَـتَّىٰ تَغْتَسِلُوا۟ |
اور نہ وہ شخص صلوٰۃ کے قریب جائے جو جنابت(جنسیاتی کطف اندوز ہوئی )کی کیفیت میں ہے، یہ ممانعت اس وقت تک ہے جب تک وہ پانی سے مکمل طور پر نہا نہ لے۔ |
وَإِن كُنتُـم مَّرْضَىٰٓ |
مگر نہانے سے استثناء اس صورت میں ہے اگر تم بیماری کی حالت میں ہو؛ |
أَوْ عَلَـىٰ سَفَرٍٛ |
یا تم دوران سفر ہو۔ |
أَوْ جَآءَ أَحَدٚ مِّنكُـم مِّن ٱلْغَآئِطِ |
یا تم میں سے کوئی ڈھلوان زمین میں حوائج سے فراغت پا کر واپس آیا ہے؛ |
أَوْ لَٟمَسْتُـمُ ٱلنِّسَآءَ |
یا تم لوگوں نے بیویوں سے حقوق زوجیت ادا کئے ہیں؛ Root: ل م س |
فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءٙ فَتَيَـمَّمُوا۟ صَعِيدٙا طَيِّبٙا فَٱمْسَحُوا۟
بِوُجُوهِكُـمْ وَأَيْدِيكُـمْ |
مگر حالات ایسے ہیں کہ نہانے کے لئے تمہیں پانی دستیاب نہیں ہوا تو تم ازخود صاف ستھری نرم سطح زمین کی خاک کو لے کر اپنے چہروں اور اپنے ہاتھوں پر مسح کر لو۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا .٤٣ |
یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ لوگوں کے لئے درگزر کرنے والے عافیت اندیش ہیں اور اکثر و بیشتر معاف فرمانے والے ہیں۔ Root: ع ف و |
أَلَمْ تَرَ إِلَـى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبٙا مِّنَ ٱلْـكِـتَٟبِ |
کیا آپ نے ان لوگوں کے رویئے پر غور کیا ہے جنہیں ام الکتاب میں سے ان کے لئے مخصوص اور متعین کردہ جزو پہنچا دیا گیا تھا۔ Root: ن ص ب |
يَشْتَـرُونَ ٱلضَّلَٟلَةَ |
یہ لوگ(اپنی الگ شناخت کی خواہش میں)دانستہ زیر مقصد ہدایت سے منحرف ہو کرگمراہی کوخریدتے ہیں۔ Root: ش رى |
وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّوا۟ ٱلسَّبِيلَ .٤٤ |
اور وہ چاہتے ہیں اوراس تگ و دو میں ہیں کہ تم لوگ بھی اللہ تعالیٰ کے مقرر کردہ راستے سے منحرف ، کج رو، اپنے آپ میں مگن ہو جاؤ۔ |
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَآئِكُـمْ |
مطمئن رہو؛ اللہ تعالیٰ تمہارے دشمنوں کے عزائم کو بخوبی جانتے ہیں۔ |
وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيّٙا |
اس حقیقت سے تقویت پاؤ کہ اللہ تعالیٰ کا تم لوگوں کا حامی و کارساز ہونا اکتفا کرتا ہے۔ |
وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيـرٙا .٤٥ |
اور یہ کہ اللہ تعالیٰ کا تم لوگوں کامددگار ہونا مطلق اکتفا کرتا ہے۔ Root: ك ف ى |
مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ يُحَرِّفُونَ ٱلْـكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ |
(تمہارے دشمن کون ہیں؟)وہ لوگ جو یہودیت اختیار کرنے والوں میں صاحبان علم کی شناخت رکھتے ہیں۔وہ ایک مخصوص بات کو اس کے سیاق و سباق،ان مقامات کے حوالے سے جہاں اس کا (قرء ان مجید میں)ذکر ہوا ہے،دوسری/الگ جانب پلٹاتے رہتے ہیں۔ Root: ھ و د |
وَيَقُولُونَ سَـمِعْنَا وَعَصَيْنَا |
اور وہ کہتے ہیں"ہم نے قرءان مجید سن لیا ہے۔مگر ہم نے اسے تسلیم نہیں کیا۔ Root: ع ص ى |
وَٱسْـمَعْ غَيْـرَ مُسْمَـعٛ |
اور آپ توجہ سے سنیں؛ اس شخص سے مختلف انداز میں جس نے کچھ سنا ہی نہ ہو"۔ |
وَرَٟعِنَا لَيَّـا |
اور وہ[یہودیوں میں سے بعض ]رَٟعِنَا کے تلفظ کواپنی زبانوں کے ساتھ موڑ/دوہرہ کر کے/بگاڑ کر ادا کرتے ہیں۔ Root: ل س ن |
وَطَعْنٙا فِـى ٱلدِّينِ |
ان کے تحریف کرنے کی غایت اور مدعا اللہ تعالیٰ کے متعین کردہ آئین اور ضابطہ حیات میں طنزیہ انداز میں عیب گیری کرنا ہے۔ Root: ط ع ن |
وَلَوْ أَنَّـهُـمْ قَالُوا۟ سَـمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَٱسْـمَعْ وَٱنظُرْنَا لَـكَانَ خَيْـرٙا لَّـهُـمْ وَأَقْوَمَ |
جان لو؛ اگر انہوں نے دعوت ایمان کے جواب میں کہا ہوتا"ہم نے توجہ سے قرءان مجید کو سن لیا ہے۔اور ہم نے اس کو تسلیم کر لیا ہے۔اور کہا ہوتا"آپ(ﷺ)ہماری بات سنیں اور ہماری جانب دیکھیں" تو یقیناً یہ ان کے لئے بہت بہتر اور پائیدارراست طرز عمل ہوتا۔ |
وَلَٟكِـن لَّعَنَـهُـمُ ٱللَّهُ بِكُـفْرِهِـمْ |
مگر وہ سمجھتے نہیں کہ درحقیقت ا للہ تعالیٰ نے ان کے رسول کریم اور قرءان مجید کے بالواسطہ انکارپر بضد رہنے پرانہیں مسترد اورپھٹکار زدہ کر دیا ہے۔ |
فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٙا .٤٦ |
اِس لئے جس پر ایمان رکھنے کا دعویٰ کرتے ہیں وہ ایمان کے تقاضوں کے بالمقابل بہت مختصر ہے۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ |
اے وہ لوگوں جنہیں زمانہ قبل میں مخصوص کتاب کو عنایت کیا گیا تھا،توجہ سے سنو!۔ |
ءَامِنُوا۟ بِمَا نَزَّلْنَا |
دل کی شاد سے ایمان لاؤاس پر جو ہم جناب نے وقفے وقفے سے رسول کریم(محمّد ﷺ)پر نازل کر دیا ہے(قرء ان مجید)۔ Root: ن ز ل |
مُصَدِّقٙا لِّمَا مَعَكُـم |
یہ اُس کے لئےتصدیق و توثیق کرتا ہے جوتمہارے پاس موجود ہے۔ |
مِّن قَبْلِ أَن نَّطْمِسَ وُجُوهٙا فَنَرُدَّهَا عَلَـىٰٓ أَدْبَارِهَآ |
تعمیل کرو اس امکان سے قبل کہ ہم جناب چہروں کے نقوش مٹا دیں،نتیجے میں ہم جناب انہیں پلٹا دیں ان کی پچھلی جانب اصل مقام پر۔ |
أَوْ نَلْعَنَـهُـمْ كَمَا لَعَنَّـآ أَصْحَـٟـبَ ٱلسَّبْتِ |
یا ہم جناب انہیں دھتکار دیں جیسے ہم جناب نے اصحاب سبت کو دھتکار دیا تھا۔ |
وَكَانَ أَمْـرُ ٱللَّهِ مَفْعُولًا .٤٧ |
متنبہ رو!اللہ تعالیٰ کے فیصلے اور امورایسے ہوتے ہیں جیسے سر انجام پا چکے۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْـرَكَ بِهِۦ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ
ذَٟلِكَ لِمَن يَشَآءُ |
متنبہ رہو؛اللہ تعالیٰ یوم قیامت اس جرم کی سزا دیبے سے درگزر نہیں فرمائیں گے کہ ان کے مطلق ہونے کی نفی کرتے ہوئے اشتراک کے فلسفے کی پیروی کی جائے۔اور اس کے علاوہ جرائم کی سزا اس شخص کو دینے سے معاف فرمائیں گے جس کے متعلق یہ فیصلہ کریں گے۔ |
وَمَن يُشْـرِكْ بِٱللَّهِ |
اور اگر کوئی اللہ تعالیٰ کے خود مطلق ہونے اور مطلق العنان حیثیت میں اشتراک کی بات کرتا ہے۔ |
فَقَدِ ٱفْتَـرَىٰٓ إِثْمًا عَظِيمًا.٤٨ |
تو اس نے ایک گھناؤنا جھوٹ اختراع کیا ہے۔ |
أَلَمْ تَرَ إِلَـى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُـم |
کیا آپ (ﷺ)نے ان لوگوں کی نفسیات اور روئیے پر غور نہیں کیا جو اپنے آپ کو تقدیس اور بڑے القاب سے سربلندی دیتے ہیں۔ Root: ز ك و |
بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّى مَن يَشَآءُ |
خود ساختہ سربلندی سربلند نہیں کرتی، بلکہ اللہ تعالیٰ اسے سربلندی عنایت فرماتے ہیں جس کے بارے اس کا مستحق ہونے کا فیصلہ فرماتے ہیں۔ |
وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا .٤٩ |
تاہم انصاف کے تقاضوں کے عین مطابق کجھور کی گھٹلی پر آمکھ/نکتے اور جھلی برابر ان کے ساتھ زیادتی نہیں ہو گی۔ |
ٱنظُرْ كَيْفَ يَفْـتَـرُونَ عَلَـى ٱللَّهِ ٱلـكَـذِبَ |
آپ(ﷺ)انہیں دیکھیں تو سہی،کیسے اللہ تعالیٰ کے متعلق اشتراک والا جھوٹ اختراع کرتے ہیں۔ |
وَكَفَىٰ بِهِۦٓ إِثْـمٙا مُّبِينًا .٥٠ |
مگر فقط یہی جھوٹ اکتفا کرے گا،ان کے صریح مضمحل حالت میں رہنے کے لئے۔ Root: ك ف ى |
أَلَمْ تَرَ إِلَـى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبٙا مِّنَ ٱلْـكِـتَٟبِ |
کیا آپ نے ان لوگوں کے رویئے پر غور کیا ہے جنہیں ام الکتاب میں سے ان کے لئے مخصوص اور متعین کردہ جزو پہنچا دیا گیا تھا۔ Root: ن ص ب |
يُؤْمِنُونَ بِٱلْجِبْتِ وَٱلطَّٟغُوتِ |
یہ لوگ فریب،مبہم،قیاس آرائیوں پر مبنی خوشنما باتوں کو مانتے ہیں اور دلیر منحرف(طاغوت،شیطان)کی باتوں/طرزعمل کو مانتے ہیں۔ Root: ط غ ى |
وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ هَٟٓـؤُلَآءِ أَهْدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ سَبِيلًا .٥١ |
اور ان لوگوں کےلئے جنہوں نے رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لانے سے انکار کر دیا ہے تشہیر کرتے ہیں کہ یہ لوگ زیادہ ہدایت یافتہ ہے اختیار کردہ راہ کے حوالے سے بہ نسبت ان لوگوں کے جو رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لائے ہیں۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَـهُـمُ ٱللَّهُ |
یہ ہیں وہ لوگ جنہیں اللہ تعالیٰ نے مسترد پھٹکار زدہ کر دیا ہے۔ |
وَمَن يَلْعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَصِيـرًا .٥٢ |
متنبہ رہو، جس کسی کو اللہ تعالیٰ نے مسترد اور پھٹکار زدہ کر دیا توپھر آپ کبھی کوئی مددگار اس کی امداد کرنے پر رضامند نہیں پائیں گے۔ |
أَمْ لَـهُـمْ نَصِيبٚ مِّنَ ٱلْمُلْكِ فَإِذٙا لَّا يُؤْتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيـرًا .٥٣ |
کیا مملکت میں کوئی حصہ ان کے لئے مخصوص ہے؟اگر مملکت پر اقتدار ان کا ہو جائے تو وہ لوگوں کو کجھور کی گھٹلی میں پڑی دراڑمیں نوچ برابر بھی نہیں دیں گے۔ |
أَمْ يَحْسُدُونَ ٱلنَّاسَ عَلَـىٰ مَآ ءَاتَىٰـهُـمُ ٱللَّهُ مِن
فَضْلِهِۦ |
یا کیا وہ ان لوگوں سے حسد کرتے ہیں اس وجہ سے جو اللہ تعالیٰ نے اپنے فضل سے انہیں قرءان مجید دیا ہے۔(محذوف مفعول ثانی کے لئے البقرۃ۔90اور 109)۔ |
فَقَدْ ءَاتَيْـنَآ ءَالَ إِبْرَٟهِيـمَ ٱلْـكِـتَٟبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَءَاتَيْـنَـٟـهُـم مُّلْـكًا عَظِيـمٙا .٥٤ |
حسد اس وجہ سے تو بلا جواز ہے کیونکہ ہم نے ابراہیم(علیہ السلام)کے پیروکاروں کو اللہ تعالیٰ کے کلام پر مشتمل منفرد کتاب اور اس میں بیان کردہ دانائی سے نوازا تھا۔اور ہم نے انہیں ایک عظیم ملک کی فرمانروائی کو عنایت کیا تھا۔ |
فَمِنْـهُـم مَّنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنْـهُـم مَّن صَدَّ عَنْهُ |
چونکہ وہ بھی ان میں ہیں جو اپنےمیثاق کو نبھانے پر مائل تھے ان(رسول کریم)پر ایمان لے آیا ہے اور ان میں جو فاسق ہے وہ نخوت سے ان(رسول کریم)سے دور ہٹ گیا۔ |
وَكَفَىٰ بِجَهَنَّـمَ سَعِيـرًا .٥٥ |
اور جہنم جھلسا دینے والے درجہ حرارت کے حال میں ایسے لوگوں کی سزا کے لئے کافی ہے۔ Root: ك ف ى |
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ بِـَٔايَـٟتِنَا سَوْفَ نُصْلِيـهِـمْ نَارٙا |
ان لوگوں کا انجام جان لو جنہوں نے ہمارے کلام پر مشتمل کتاب کے مندرجات (آیات)کومسترد کر دیا ۔۔۔ ہم جناب عنقریب(یوم قیامت)انہیں جھلسنے کے لئے زیادہ درجہ حرارت رکھنے والی جہنم میں داخل کر دیں گے۔ |
كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُـم بَدَّلْنَٟهُـمْ
جُلُودًا غَيْـرَهَا
لِيَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ |
جب جب ان لوگوں کی جلدیں جل جائیں گے تو ہم جناب ان کی جلد کو ایک ایسی جلد سے بدل دیں گے جو ان کی اپنی جلد کے علاوہ ہو گی۔جلد کا بدلنا اس مقصد سے ہو گا کہ وہ بدستور حرارت کے عذاب کو محسوس کرتے رہیں۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيـمٙا .٥٦ |
مطلع رہو؛ اللہ تعالیٰ دائمی،ہر لمحہ،ہرمقام پرمطلق غالب ہیں۔ اور بدرجہ اتم انصاف پسند تمام موجود کائنات کے فرمانروا اور تمام پنہاں کو جاننے والے ہیں۔ |
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَـٟتِ |
اور جہاں تک ان لوگوں کا معاملہ ہےجو برضا و رغبت اللہ تعالیٰ کے کلام پر مشتمل کتاب کے مندرجات (آیات)پر ایمان لائے اورانہوں نے اعمالِ صالح کئے |
سَنُدْخِلُـهُـمْ جَنَّٟتٛ تَجْـرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلۡأَنْـهَٟرُ |
ہم جناب عنقریب انہیں ایسے باغات میں داخل فرمائیں گے جن کے پائیں نہریں بہتی ہیں۔ |
خَٟلِدِينَ فِيـهَآ أَبَدٙا |
یہ لوگ ان(باغات)میں ہمیشہ رہائش پذیررہیں گے۔ |
لَّـهُـمْ فِيـهَآ أَزْوَٟجٚ مُّطَهَّرَةٚ |
اور ازواج مطھرۃ/ہر ناپسندیدہ پہلو سے منزہ ،پاکیزہ تصورات کے حامل ازدواجی ساتھی اُن(باغات) میں ان کیلئے جیون ساتھی بنانے کا وعدہ ہے۔ Root: ط ھ ر |
وَنُدْخِلُـهُـمْ ظِـلّٙا ظَلِيلًا .٥٧ |
اور ہم جناب ان(نوبیاہتا جوڑوں)کو گھنی چھاؤں میں بسر ہونے والی خوشگوارزندگی کے دور میں داخل کر دیں گے۔ Root: ظ ل ل |
إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُـرُكُمْ أَن تُؤدُّوا۟ ٱلۡأَمَـٟنَـٟتِ إِلَـىٰٓ أَهْلِـهَا |
یہ بات یاد رکھو؛اللہ تعالیٰ تم لوگوں کو حکم دیتے ہیں کہ اپنے کو سونپی گئی امانتوں کو ان کے حق داروں(مرحوم شخص کے اہل خانہ) کو واپس کر دو۔ |
وَإِذَا حَكَمْتُـم بَيْـنَ ٱلنَّاسِ أَن تَحْكُـمُوا۟ بِٱلْعَدْلِ |
اور یہ کہ جب تم لوگوں کے مابین لازم ِتعمیل فیصلہ کرو تو انصاف کے تمام تقاضوں کی تکمیل کرتے ہوئے کرو۔ Root: ع د ل |
إِنَّ ٱللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُـكُـم بِهِۦٓ |
یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ جس طرز عمل کو اختیار کرنے کی تم لوگوں کو تلقین کر رہے ہیں وہ قابل تحسین و مدح ہے۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ سَـمِيعَا |
متنبہ رو؛ اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ہر آواز کو سننے والے ہیں، ہر لمحہ سب کچھ بغور دیکھنے والے ہیں۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ |
تم لوگ اللہ تعالیٰ اور رسول(کریمﷺ)کے قول(قرءان مجید)کو صدق دل سے تسلیم کر کے اپنا لو۔ |
وَأُو۟لِـى ٱلۡأَمْرِ مِنكُـمْ |
اور ان صاحبان امر کے فرمودات کو دل کی شاد سے تسلیم کرو جو تم لوگوں میں سے سلطنت کے انتظام پر مامور کئے گئے ہیں۔ |
فَإِن تَنَـٟزَعْتُـمْ فِـى شَـىْءٛ فَرُدُّوهُ إِلَـى ٱللَّهِ وَٱلرَّسُولِ
إِن كُنتُـمْ تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلۡءَاخِـرِ |
چونکہ وہ صاحبان امر تم لوگوں ہی نے منتخب کئے ہیں اس لئے ان کے کسی فرمان/طے کردہ قانون کے متعلق باہمی(حکومت/انتظامیہ اور عوام)دوری پیدا کرنے کا باعث بننے والا تنازعہ بن جائے تو اس معاملے کو سلجھانے کے لئےاللہ تعالیٰ اور رسول کریم کی جانب پلٹا دو (کیونکہ ان کا فرمان قرءان مجید کسوٹی ہے)۔ایسا کرو اگر تم لوگ حقیقی معنوں میں اللہ تعالیٰ اور یوم آخر پر ایمان رکھنے والے ہو۔ Root: ن ز ع |
ذَٟلِكَ خَيْـرٚ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا .٥٩ |
یہ طریقہ باہمی تنازعات سلجھانے کے لئے بہترین اور نتائج کے حوالے سے خوبصورت اور متوازن ہے۔ |
أَلَمْ تَرَ إِلَـى ٱلَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّـهُـمْ ءَامَنُوا۟ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ |
کیا آپ(ﷺ)نےان لوگوں کے طرز عمل کا مشاہدہ کیا ہے جو جھوٹ پر مبنی کھوکھلا دعویٰ کرتے ہیں کہ وہ اس پر ایمان لے آئے ہیں جو آپ(ﷺ)کی جانب مجتمع انداز میں نازل کر دیا گیا ہے اور اس پر جوآپ سے قبل مجتمع انداز میں نازل کیا گیا تھا۔ Root: ز ع م |
يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓا۟ إِلَـى ٱلطَّٟغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوٓا۟ أَن يَكْـفُـرُوا۟ بِهِۦ |
مگر چاہتے یہ ہیں کہ باہمی معاملات کے تحاکم کے لئے (الطاغوت)طاغوتی،آمرانہ اور جابرانہ فکر کومعیار بنایا جائے باوجود اس کے کہ انہیں ماضی میں حکم دیا گیا تھا کہ اس سے اجتناب کریں(حوالہ النحل۔26)۔ Root: ط غ ى |
وَيُرِيدُ ٱلشَّيْطَٟنُ أَن يُضِلَّـهُـمْ ضَلَـٰلَا |
اور شیطان کا ہر وقت یہ ارادہ ہے کہ انہیں منحرف حالت میں رکھ کر راہ ضلالت میں کہیں دور نکال لے جائے۔ |
وَإِذَا قِيلَ لَـهُـمْ تَعَالَوْا۟ إِلَـىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَـى ٱلرَّسُولِ |
‘‘اور جب ان (جھوٹے مدعیان ایمان )کے لئے کہا گیا’’آؤاس جانب جو اللہ تعالیٰ نے مجتمع انداز میں نازل فرمایا اوراللہ تعالیٰ کے رسول (کریم) کی جانب ۔ |
رَأَيْتَ ٱلْمُنَٟفِقِيـنَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودٙا .٦١ |
|
فَكَـيْفَ إِذَآ أَصَٟبَتْـهُـم مُّصِيبَةُ |
ان کا موجودہ رویہ تو آپ نے دیکھ لیا مگر ان کا ممکنہ طرز عمل کیا ہو گا جب انہیں ان کے کئے اعمال کے سبب مصیبت گھیر لے گی؟ |
ثُـمَّ جَآءُوكَ يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّآ إِحْسَٟنٙا وتَوْفِيقًا.٦٢ |
بعد ازاں وہ آپ(ﷺ)کے پاس آ کر اللہ تعالیٰ کی قسمیں اٹھا کر صفائی پیش کریں گے"ہمارا ارادہ سوائے احسن طریقے اور فریقین کے مابین موافقت کے کچھ نہ تھا"۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعْلَمُ ٱللَّهُ مَا فِـى قُلُوبِـهِـمْ فَأَعْـرِضْ عَنْـهُـمْ |
یہ وہ لوگ ہیں جن کے متعلق اللہ تعالیٰ بخوبی جانتے ہیں جو منصوبے اور خواہشیں ان کے قلوب میں جاگزیں ہیں۔چونکہ یہ دشمن ہیں اس لئے محتاط رہتے ہوئے ان سے اعراض برتیں۔ |
وَعِظْهُـمْ وَقُل لَّـهُـمْ فِـىٓ أَنفُسِهِـمْ قَوْلَا |
مگر انہیں نصیحت ضرور کریں۔اور ان کے لئے قول بلیغ(قرءان مجید)کی تبلیغ کریں جس میں ان کے نفوس پر اثر انداز ہونے کا امکان ہے۔ |
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن
رَّسُولٍٛ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ |
اور یہ اصول یاد رہے کہ ہم جناب نے کبھی ماضی میں ایک رسول کو بھی مبعوث نہیں کیاسوائے لوگوں کے لئے اس حکم کے ساتھ کہ ان کے فرمان کو اللہ تعالیٰ کے اذن سے تسلیم کیا جائے۔ |
وَلَوْ أَنَّـهُـمْ إِذ ظَّلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُـمْ جَآءُوكَ فَٱسْتَغْفَرُوا۟ ٱللَّهَ وَٱسْتَغْفَرَ لَـهُـمُ ٱلـرَّسُولُ |
اور اگر وہ آپ سے کترانے کے بجائےندامت محسوص کرتے ہوئے آپ(ﷺ)کی خدمت میں پیش ہو جاتے(جیسے انہیں کہا گیا تھا۔النساء۔61)جب انہوں نے منافی حقیقت روئیے سے اپنے آپ پر ظلم کیا تھا۔اور پیش ہو جانے پر اللہ تعالیٰ سے طلبگار معافی کے خواستگار ہوئے ہوتے اور رسول کریم(ﷺ)نے ان کے لئے معاف کر دئیے جانے کا خواہش کا اظہار کیا ہوتا:۔ |
لَوَجَدُوا۟ ٱللَّهَ تَوَّابٙا رَّحِـيـمٙا .٦٤ |
تو یقیناً انہوں نے اللہ تعالیٰ کو راست کی جانب پلٹ آنے والوں کو توجہ دینے اور انتہائی معاف کرنے والا پایا ہوتا،اور منبع رحمت۔ |
فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَـتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيـمَا شَجَرَ بَيْنَـهُـمْ |
چونکہ وہ منافقین نہیں آئے اس لئے آپ(ﷺ)کے رب کی قسم اٹھا کر اعلان کرتے ہیں کہ وہ ایمان لانے والے اس وقت تک متصور نہیں ہوں گے جب تک ان تمام معاملات میں جو شجر کے تنوں کی مانند راسخ ہو گئے ہیں آپ (ﷺ)کو حاکم اور مختار کل تسلیم نہیں کرتے۔ Root: ش ج ر |
ثُـمَّ لَا يَجِدُوا۟ فِـىٓ أَنفُسِهِـمْ حَرَجٙا مِّمَّا قَضَيْتَ |
بعد ازاں وہ اپنے دلوں میں قطعاً تنگی اور بے چینی اس فیصلے کے متعلق محسوس نہ کریں جو آپ(ﷺ)نے صادر فرما دیا ہے۔ |
وَيُسَلِّمُوا۟ تَسْلِيمٙا .٦٥ |
اور ایمان کی قبولیت کی شرط ہے کہ آپ(ﷺ)کو ادب سے سر جھکاتے ہوئے سلام کریں۔(النساء۔٦٥) |
وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْـهِـمْ |
ان کے متعلق مزید جان لو؛آگر ہم جناب نے ان پر یہ حکم صادر کر دیا ہوتا:۔ |
أَنِ ٱقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُـمْ أَوِ ٱخْرُجُوا۟ مِن دِيَٟرِكُم |
کہ"تم لوگ اپنے آپ کو ملامت کرتے،پچھتاتے ہوئے توبہ کرو(مومنوں میں شامل مانے جانے کے لئے) یااپنے گھروں سے نکل کر کہیں اور چلے جاؤ: |
مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٚ مِّنْـهُـمْ |
تو ان(منافقین) میں سوائےمعدود ے چند کے اس فرمان پر پہلی مرتبہ عمل نہیں کرنا تھا۔ |
وَلَوْ أَنَّـهُـمْ فَعَلُوا۟ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَـكَانَ خَيْـرٙا لَّـهُـمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتٙا .٦٦ |
اور اگر انہوں نے اس بات پر عمل کیا ہوتا جس کی انہیں نصیحت کی گئی تھی(رسول کریم کے حضور پیش ہونا)تو وہ ان کے لئے بہترین طرز عمل اور انتہائی مضبوط ذریعہ بنتا راست پر ثابت قدم رہنے کے حوالے سے۔ |
وَإِذٙا لَّءَاتَيْنَٟهُـم مِّن لَّدُنَّـآ أَجْرًا عَظِيـمٙا .٦٧ |
اور جوں ہی انہوں نے ایسا کیا ہوتا تو ہم جناب نے اپنی جانب سے انہیں ایک عظیم ایوارڈ سے نواز دینا تھا۔ Root: ل د ن |
وَلَـهَدَيْنَٟهُـمْ صِـرَٟطٙا مُّسْتَقِيمٙا .٦٨ |
اور ہم جناب نے انہیں منزل کی جانب رواں دواں رکھنے والے راستے پر ہدایت سے یقیناً نواز دینا تھا۔ |
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ |
باخبر رہو؛ جو شخص اللہ تعالیٰ اور رسول(کریمﷺ)کے قول(قرءان مجید)کو صدق دل سے تسلیم کر تا ہے ۔ |
فَأُو۟لَـٟٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْـهِـم |
تو اس کے صلے میں ان لوگوں کو آخرت میں صحبت میسر آئے گی اُن ہستیوں کی جنہیں اللہ تعالیٰ نے خلعت کامرانی سے نوازاہے۔ |
مِّنَ
ٱلنَّبِيِّــۦنَ وَٱلصِّدِّيقِيـنَ وَٱلشُّهَدَآءِ
وَٱلصَّٟلِحِيـنَ |
ان تمام کی حیثیت اور شمار اللہ تعالیٰ کے ازخود سے منتخب فرمائےاورتمام پر اشرف اور محترم قرار پائے بندوں میں ہے؛ اور صدِّیقین (جنہوں نے قول و فعل سے اپنے اخلاصِ ایمان کو سچ ثابت کر دکھایا)، اور شہداء (شہادت/بطور گواہ مقرر کر دیئے گئے لوگ)اور صالحین(اعمال صالح پر کاربند لوگ)۔ |
وَحَسُنَ أُو۟لَـٟٓئِكَ رَفِيقٙا .٦٩ |
اور ان لوگوں نے اللہ تعالیٰ اور رسول کریم(محمد ﷺ)کے فرمان کو تسلیم کر کے عمدہ ترین انتخاب کیا ہے، رفاقت کے حوالے سے۔ Root: ر ف ق |
ذَٟلِكَ ٱلْفَضْلُ مِنَ ٱللَّهِ |
یہ ہے وہ خاص اور منفرد عنایت،کرم،فضیلت جس کے استحقاق کاتعین اور ابتدا ء اللہ تعالیٰ کی جانب سے ہے۔ |
وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيـمٙا .٧٠ |
اور اللہ تعالیٰ کا ہر ایک بات کے متعلق مطلق علم ایسے فیصلوں کے لئےاکتفا کرتا ہے۔ Root: ك ف ى |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
خُذُوا۟ حِذْرَكُمْ فَٱنفِرُوا۟ ثُبَاتٍٛ أَوِ ٱنفِرُوا۟ جَـمِيعٙا .٧١ |
تم لوگ میدان جنگ میں جانے کے لئے حفاظتی لباس پہن لو۔چونکہ جنگ مسلط کر دی گئی ہے اس لئے حکمت عملی کے تحت چاہے دستوں کی صورت روانہ ہو یا چاہے اجتماعی انداز میں کوچ کرو۔ Root: ء خ ذ |
وَإِنَّ مِنكُـمْ لَمَن لَّيُبَطِّـىَٔنَّ |
مگر یہ حقیقت ہے کہ ایسا شخص لامحالہ پیچھے رہ جائے گا جو تم میں جھوٹا مدعی ایمان ہے۔ |
فَإِنْ أَصَٟبَتْكُـم مُّصِيبَةٚ |
جنگ کے نتیجے میں اگر تم لوگوں کو کسی مصیبت کا سامنا ہو گیا |
قَالَ قَدْ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَـىَّ إِذْ لَمْ أَكُن مَّعَهُـمْ شَهِيدٙا .٧٢ |
تو کہے گا"یقیناً اللہ تعالیٰ نے مجھ پر کرم کیا ہے جب میں ان کی معیت میں وہاں موجود نہیں تھا"۔ |
وَلَئِنْ أَصَٟبَكُـمْ فَضْلٚ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمْ تَكُنۢ بَيْنَكُـمْ وَبَيْنَهُۥ مَوَدَّةٚ |
مگر اگر اللہ تعالیٰ کی جانب سے تم لوگ فضل سے فیض یاب ہو گئے تویقینا وہ ایسے کہے گا جیسے تمہارے اور اس کے مابین باہمی ہمدردی کا تعلق ہی نہ تھا:۔ |
يٟلَيْتَنِى كُنتُ مَعَهُـمْ فَأَفُوزَ فَوْزًا عَظِيـمٙا .٧٣ |
"ہائے افسوس۔اے کاش میں بھی ان کے ساتھ چلا جاتا۔تو میں بھی عظیم کامیابی حاصل کر لیتا"۔ Root: ف و ز |
فَلْيُقَٟتِلْ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشْـرُونَ ٱلْحَـيَوٰةَ
ٱلدُّنْيَا بِٱلۡۡۡءَا خِـرَةِ |
مسلط کردہ جنگ کا سامنا کرنے کے لئے میدان جنگ میں پہنچ کر اللہ تعالیٰ کی راہ کی حفاظت کے جذبے سے ان سے جنگ کرو جو آخرت کے بدلے میں دنیا خریدنے کے لئے جنگ مسلط کرتے ہیں۔ |
وَمَن يُقَٟتِلْ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقْتَلْ أَو يَغْلِبْ |
اور جو کوئی اللہ تعالیٰ کی راہ کی حفاظت کے جذبے سے جنگ کرتا ہے تو اس کے نتیجے میں چاہے قتل ہو جاتا یا غالب ہو جاتا ہے۔ Root: غ ل ب |
فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمٙا .٧٤ |
تو دونوں صورتوں میں ہم جناب عنقریب اسے عظیم ایوارڈ سے نوازیں گے۔ |
وَمَا لَـكُـمْ لَا تُقَـٟتِلُونَ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ |
وجہ بتاؤ؛تم لوگوں کے لئے بحثیت ریاست وہ کیا ہے جو رکاوٹ ہے؛تم لوگ اللہ تعالیٰ کی راہ کی حفاظت اور دفاع کے جذبے سے جنگ کیوں نہیں کرتے۔ |
وَٱلْمُسْتَضْعَفِيـنَ مِنَ ٱلـرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلْوِلْدَٟنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ |
باوجود ان حالات کے کہ مظلوم کمزور مرد اور عورتیں اور بچے ہیں جو فریاد کر رہے ہیں:۔ |
رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْ هَـٟذِهِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهْلُـهَا |
"ہمارے رب!ہمیں اس(فلاں)ظالم علاقے سے آپ براہ کرم نکال لیں۔اس کے لوگ ظلم کرتے ہیں۔ |
وَٱجْعَلْ لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيّٙا |
اور اپنی جناب سے کسی کو ہمارے تحفط کے لئے سرپرست مقرر فرمائیں۔ Root: ل د ن |
وَٱجْعَلْ لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيـرًا .٧٥ |
اور اپنی جناب سے کسی کو ہمارے تحفظ کے لئے مددگار مقرر فرمائیں"۔ |
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُقَـٟتِلُونَ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ |
وہ لوگ جو رسول کریم(ﷺ)اور قرءان مجید پر دل کی شاد سے ایمان لائے ہیں وہ جنگ صرف اللہ تعالیٰ کی راہ کی حفاظت اور دفاع کے جذبے سے کرتے ہیں۔ |
وَٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ يُقَـٟتِلُونَ فِـى سَبِيلِ ٱلطَّٟغُوتِ |
اور جن لوگوں نے رسول کریم اور قرءان مجید کو ماننے سے انکار کر دیا ہے وہ طاغوت،جبر و استحصال کی راہ کوبرقرار رکھنے کے لئے جنگ چھیڑتے ہیں۔ Root: ط غ ى |
فَقَـٟتِلُوٓا۟ أَوْلِيَآءَ ٱلشَّيْطَٟنِ |
اس لئے اس فرق کو مدنظر رکھ کر شیطان کے پیروکار حزب سے جنگ کا سامنا کرو۔ |
إِنَّ كَيْدَ ٱلشَّيْطَٟنِ كَانَ ضَعِيفًا .٧٦ |
یہ حقیقت ہے کہ شیطان کا منصوبہ اور چال ہمیشہ اندر سے ضعف کا شکار ہے۔ Root: ك ى د |
أَلَمْ تَرَ إِلَـى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَـهُـمْ كُفُّوٓا۟ أَيْدِيَكُـمْ |
کیا آپ (ﷺ)نے ان لوگوں کے روئیے کی جانب دیکھا ہے جن کے لئے یہ فرمان جاری کیا گیا تھا"اپنے ہاتھوں کو تم لوگ روکے رکھو"۔ |
وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ |
اور استقلال و استقامت ؍منظم طریقے سے تم لوگ صلوٰۃ کی ادا ئیگی کرتے رہو۔ |
وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ |
اورمعاشرے کے نطم و نسق اور معاشی اٹھان کے لئے مالی تعاون ؍ زکوۃ کی ادائیگی کرتے رہو۔ Root: ز ك و |
فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْـهِـمُ ٱلْقِتَالُ إِذَا فَرِيقٚ مِّنْـهُـمْ
يَخْشَوْنَ ٱلنَّاسَ كَخَشْيَةِ ٱللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةٙ |
حالات کے تقاضوں کے پیش نظر جوں ہی ان پر جنگ کرنا لازم قرار دے دیا گیا توان(منافقین) میں سے ایک فریق لوگوں سے یوں لرز رہا تھا جیسے کہ اللہ تعالیٰ کا لرزہ ہو یا اس سے بھی زیادہ مرعوب ہونے کے حوالے سے۔ |
وَقَالُوا۟ رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا ٱلْقِتَالَ لَوْلَآ
أَخَّرْتَنَآ إِلَـىٰٓ أَجَلٛ قَرِيبٛ |
اور انہوں نے ردعمل میں کہا"ہمارے رب!آپ نے کیوں ہم پر جنگ کرنا لازم قرار دے دیا ہے۔آپ نے کیوں ہمیں کچھ اور عرصے تک اس حکم سے دور نہیں رکھا"۔ |
قُلْ مَتَٟعُ ٱلدُّنْيَا قَلِيلٚ وَٱلۡءَاخِـرَةُ خَيْـرٚ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں"متاع دنیا قلیل اور قلیل مدت کے لئے ہے۔جبکہ آخرت اس شخص کے نکتہ نظر سے بہترین ہے جو تندہی سے محتاط اور اپنے آپ کو محفوظ رکھتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کا خواستگار رہا۔ |
وَلَا تُظْلَمُونَ فَتِيلًا .٧٧ |
اور تم لوگوں سے انصاف کے تقاضے پورے کرتے ہوئے کجھور کی گھٹلی پر نقطے اور جھلی برابر ناانصافی نہیں کی جائے گی۔ |
أَيْنَمَا تَكُونُوا۟ يُدْرِككُّـمُ ٱلْمَوْتُ |
(موت کے خوف سے جنگ سے فرار بے سود ہے)جہاں کہیں بھی تم لوگ ہو گے طبعی موت تمہیں گرفت میں لے گی Root: د ر ك |
وَلَوْ كُنتُـمْ فِـى بُرُوجٛ مُّشَيَّدَةٛ |
چاہے تم مضبوط تر قلعوں میں پناہ لئے ہو گے۔ Root: ش ى د |
وَإِن تُصِبْـهُـمْ حَسَنَةٚ يَقُولُوا۟ هَـٟذِهِۦ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ |
جان لو؛اگر انہیں(منافقین)کچھ خوشگواری نصیب ہوتی ہے تو وہ کہتے ہیں"یہ ہمیں اللہ تعالیٰ کی جانب سے عنایت ہوئی ہے"۔ |
وَإِن تُصِبْـهُـمْ سَيِّئَةٚ يَقُولُوا۟ هَـٟذِهِۦ مِنْ عِندِكَ |
اور اگر انہیں(منافقین)کوئی ناگوار صورتحال پیش آتی ہے تو کہتے ہیں"یہ آپ(ﷺ)کی جانب/وجہ سے ہمیں پیش آئی ہے"۔ |
قُلْ كُلّٚ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں"ہر ایک ایک خوشگوار اور ناگوار صورتحال اللہ تعالیٰ کی جانب سے اذن دئیے جانے پر ظہور پذیر ہوتی ہے"۔ |
فَمَالِ هَٟٓـؤُلَآءِ ٱلْقَوْمِ لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثٙا .٧٨ |
چونکہ سادہ حقیقتوں سے بھی صرف نظر کرتے ہیں تو پھر سوال تو بنتا ہے کہ ان لوگوں کا نفسیاتی مسئلہ کیا ہے۔ان کا حال یہ ہے کہ کسی بھی نئی بات کو سمجھنے کے قریب نہیں آتے۔ Root: ك و د |
مَّآ أَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٛ فَمِنَ ٱللَّهِ |
آپ(ﷺ)کوجو ملا اس حال میں کہ وہ خوشگواری کی موجب تھی تو وہ اللہ تعالیٰ کی جانب سے اظہار رحمت ہے۔ |
وَمَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٛ فَمِن نَّفْسِكَ |
اور جو آپ کو اس حال میں ملا کہ باعث ناگواری تھی تو وہ خود آپ کے کسی فعل کا شاخسانہ تھی(جس کے ظہور کا اللہ تعالیٰ نے اذن دے دیا۔حوالہ التغابن۔11)۔ |
وَأَرْسَلْنَـٟكَ لِلنَّاسِ رَسُولٙا |
(خوشگواریاں اور ناگواریاں بانٹنے کے لئے نہیں)ہم جناب نے آپ (ﷺ)کوتمام انسانیت کے لئے بھیجا ہے بحثیت عالمی رسول۔ |
وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدٙا .٧٩ |
اور اللہ تعالیٰ اکتفا کرتے ہیں اس بات کی شہادت دینے کے لئے کہ آپ (ﷺ)عالمی رسول ہیں۔(الرعد-13 اورالفتح۔28بھی دیکھیں) Root: ك ف ى |
مَّن يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ ٱللَّهَ |
جو کوئی رسول کریم(محمّد ﷺ)کے فرمان کوتسلیم کرے گا تو چونکہ وہ کلام اللہ کے علاوہ فرمودات قطعی بیان نہیں فرماتے اس لئے حقیقت میں اس شخص نے اللہ تعالیٰ کے فرمان کو تسلیم کیا ہے۔ |
وَمَن تَوَلَّـىٰ |
اور جو شخص ان سے ازخود مونہہ پلٹ لے۔ |
فَمَآ أَرْسَلْنَـٟكَ عَلَيْـهِـمْ حَفِيظٙا .٨٠ |
تو یہ عنایت کردہ حریت کا غلط استعمال ہے،آپ کو گراں محسوس کرنے کی ضرورت نہیں کیونکہ ہم جناب نے آپ (ﷺ)کوان لوگوں پر بشری محافظ بنا کر نہیں بھیجا۔ |
وَيَقُولُونَ طَاعَةٚ |
مطلع رہو؛ وہ (منافقین)کہتے ہیں"ہمارا ارادہ رسول اللہ کے فرمان کو بخوشی تسلیم کرنا ہے"۔ |
فَإِذَا بَرَزُوا۟ مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَـآئِفَةٚ مِّنْـهُـمْ غَيْـرَ
ٱلَّذِى تَقُولُ |
چونکہ ان کا یہ کہنا محض زبانی کلامی ہے اس لئے جب آپ(ﷺ)کے پاس سے رخصت ہو جاتے ہیں تو ان میں سے ایک گروہ جو نفاق میں راسخ ہو گیا وہ آپ کے کہے قول سے مختلف بات پر رات کو خفیہ مشورے کرتے ہیں۔ Root: ط و ف |
وَٱللَّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ |
مگر اللہ تعالیٰ اسے ضبط تحریر میں لاتے رہتے ہیں جو وہ راتوں میں خفیہ سازشی گفتگو کرتے ہیں۔ |
فَأَعْـرِضْ عَنْـهُـمْ |
چونکہ یہ ان کی نفسیاتی بیماری بن چکی ہے اس لئے آپ(ﷺ)ان سے اعراض برتیں۔ |
وَتَوَكَّلْ عَلَـى ٱللَّهِ |
اور اپنے فرائض کی انجام دہی کے بہتر نتائج کے لئے اللہ تعالیٰ پر اپنا بھروسا اور اعتماد قائم رکھیں۔ |
وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا .٨١ |
اور یقیناً معاملات کی نگرانی اور انجام تک پہنچانے کے لئے اکیلے اللہ تعالیٰ کافی ہیں۔ Root: ك ف ى |
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ |
(ان کا یہ طرز عمل کیوں ہے)کیا یہ اِس بناء پر ہے کہ انہوں نے قرآن کے مندرجات میں ترتیب و تسلسل سے ازخودغوروفکر/تدبر کرنے کی عادت کو نہیں اپنایا؟ |
وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْـرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُوا۟ فِيهِ ٱخْتِلَٟفٙا كَثِيـرٙا .٨٢ |
(اِس نکتے پر غور کرو کہ اگر یہ قرآن اللہ تعالیٰ کی بجائے کسی اور کی تصنیف ہوتا تو یقینا ان لوگوں نے اِس کے مندرجات کے مابین ایک تو کیا کئی باہمی اختلاف کو موجود پایا ہوتا۔(سورۃ النساء۔۸۲ |
وَإِذَا جَآءَهُـمْ أَمْرٚ مِّنَ ٱلۡأَمْنِ أَوِ ٱلْخَوْفِ أَذَاعُوا۟
بِهِۦ |
اور جب ان (منافقین)کے پاس کسی اطمینان بخش معاملے یا خوفناک مضمرات پر مبنی معاملہ پہنچتا ہے تو وہ اس کو زبان زد عام کر دیتے ہیں۔ Root: خ و ف |
وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَـى ٱلرَّسُولِ وَإِلَـىٰٓ أُو۟لِـى ٱلۡأَمْرِ
مِنْـهُـمْ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ مِنْـهُـمْ |
حالانکہ اگر یہ اسے رسولِ کریم اوراپنی جماعت کے ذمہ دار اصحاب تک پہنچائیں تو وہ ایسے لوگوں کے علم میں آ جائے جو ان کے درمیان تحقیق کی صلاحیت رکھتے ہیں کہ اس سے صحیح نتیجہ اخذ کر سکیں۔ Root: ن ب ط |
وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُـمْ وَرَحْـمَتُهُۥ |
یاد رہے؛اگر تم(صاحبان ایمان)لوگوں پر اللہ تعالیٰ کا خاص کرم اور ان کی رحمت کا نزول نہ ہوتا |
لَاتَّبَعْتُـمُ ٱلشَّيْطَٟنَ إِلَّا قَلِيلٙا.٨٣ |
تو یقیناً تم لوگوں نے شیطان کی زیر مقصد پیروی کی ہوتی سوائے معدود (مخلص)لوگوں کے۔ |
فَقَٟتِلْ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفْسَكَ |
چونکہ جنگ کا سامنا کرنے کا فرمان جاری ہو چکا اور دشمن نے نقارہ جنگ بجا دیا ہے اس لئے آپ(ﷺ)اللہ تعالیٰ کی راہ کی حٖفاظت اور دفاع کے جذبے سے جنگ کریں۔آپ اپنے نفس کے علاوہ کسی دوسرے کے ذمہ دار اور مکلف نہیں ہیں۔ Root: ك ل ف |
وَحَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ |
مگر حقیقی ایمان والوں کو جنگ میں شریک ہونے کے لئے حوصلہ افزائی کریں۔ |
عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأْسَ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ |
قریب ہے کہ اللہ تعالیٰ رسول کریم اور قرءان مجید کا انکار کرنے والوں کی جنگی قوت کومفلوج کر دیں۔ Root: ع س ى |
وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأْسٙا وَأَشَدُّ تَنكِيلٙا .٨٤ |
اور یاد رہے؛اللہ تعالیٰ سخت ترین ہیں آفت کی گرفت میں لینے کے حوالے سے اور سخت ترین ہیں ایک مقام پر پابند/مقید کر دینے کے حوالے سے۔ |
مَّن يَشْفَعْ
شَفَٟعَةً حَسَنَةٙ يَكُن لَّهُۥ نَصِيبٚ مِّنْـهَا |
اصول یاد رکھیں؛اگر کوئی شخص کسی کو حسن سلوک اور متوازن رویہ اپنانے کی تجویز دے گا/اس پر قائل کرے گا تواس کے اپنانے پر تجویز دینے والے کے لئے بھی اجر میں الگ حصہ ہو گا۔ Root: ن ص ب |
وَمَن يَشْفَعْ شَفَٟعَةٙ سَيِّئَةٙ يَكُن لَّهُۥ كِفْلٚ مِّنْـهَا |
اور اگر کوئی شخص کسی کو بگاڑ اور برائی کی تجویز دے گا/اس پر قائل کرے گا تو اس کے اپنانے پر تجویز دینے والے کے لئے بھی برابر کی فرد جرم عائد ہو گی۔ |
وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ مُّقِيتٙا .٨٥ |
مطلع رہو؛اللہ تعالیٰ ہر ایک شئے کوحدود و قیود میں پابندکر دینے والے ہیں۔ Root: ق و ت |
وَإِذَا حُيِّيتُـم بِتَحِيَّةٛ فَحَيُّوا۟ بِأَحْسَنَ مِنْـهَآ أَوْ
رُدُّوهَآ |
یاد رکھو؛جب تمہارے لئے نیک خواہشات کے ساتھ خیر سگالی کا اظہار کیا جائے تو اعلی اخلاقی اقدار کا مظاہرہ کرتے ہوئے تم اس سے زیادہ خوبصورت اور مناسب الفاظ میں اس کے ساتھ خیر سگالی کا اظہار کرو یا اتنا ہی لوٹا دو۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ حَسِيبًا .٨٦ |
یاد رہے؛اللہ تعالیٰ ہمیشہ ہر ایک ایک شئے اور معاملے کا مؤاخذہ کرنے والے ہیں۔ |
ٱللَّهُ لَآ إِلَـٟهَ إِلَّا هُوَ |
اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت جان لو— ان تمام کے تمام میں جنہیں معبود تصور کیا جاتا ہے کوئی ذی حیات نہیں،سوائے ان (اللہ تعالیٰ) کے۔ |
لَيَجْمَعَنَّكُـمْ إِلَـىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٟمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ |
یہ قسمیہ وعدہ ہے کہ ہم جناب تم لوگوں کو احتساب کے لئے روز قیامت اجتماع میں کر دیں گے۔قیامت کے دن کا ادراک کرنے میں قطعاً کوئی الجھن اور تذبذب کا پہلو نہیں ہے۔ |
وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثٙا .٨٧ |
اور ویسے بھی کون ہے جو اللہ تعالیٰ کی نسبت زیادہ سچا ہو سکتاہے،اپنا قول و وعدہ نباہنے اور ایفا کرنے کے حوالے سے؛یقیناً کوئی نہیں۔ |
فَمَا لَـكُـمْ فِـى ٱلْمُنَٟفِقِيـنَ فِئَتَيْـنِ وَٱللَّهُ
أَرْكَسَهُـم بِمَا كَسَبُوٓا۟ |
باوجود اس کے کہ ان کے ظاہراور باطن کے متعلق معلومات دے دی گئی ہیں تو سوال بنتا ہے کہ تم لوگوں کا مسئلہ کیا ہے کہ منافقین کے متعلق تم لوگ دو مختلف الرائے گروہ کی حالت میں ہو خاص کر جب اللہ تعالیٰ نے انہیں ان کے اپنے کسب کی وجہ سے اوندھا رہنے دیا ہے۔ |
أَتُرِيدُونَ أَن تَـهْدُوا۟ مَنْ أَضَلَّ ٱللَّهُ |
کیا تم لوگوں کا ارادہ اس شخص کو راہ ہدایت سجھانا ہے جسے اللہ تعالیٰ نے اس کی اپنی خواہش کے مطابق منحرف اور گم کردہ راہ اپنے آپ میں مگن رہنے دیا ہے؟۔ |
وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٙا .٨٨ |
۔مگر یاد رکھو؛اللہ تعالیٰ جس شخص کو انحراف اور اپنے آپ میں مگن گم کردہ راہ رہنے دیں تو آپ (ﷺ) اس کے متعلق متردد نہ ہوں کیونکہ اس کے بعد آپ کوئی راستہ اس کے لئے تلاش نہیں کر پائیں گے۔ |
وَدُّوا۟ لَوْ تَكْفُرُونَ كَمَا كَفَـرُوا۟ فَتَكُونُونَ سَوَآءٙ |
اور جہاں تک مشرکین میں سے انکار کرنے والوں کا معاملہ ہے وہ آرزو کرتے ہیں کہ کاش تم لوگ بھی رسول کریم اور قرءان مجید کا انکار کر دو جیسے وہ رد کر چکے ہیں اور یوں تم سب ایک جیسے نظریات کے بن جاؤ۔ |
فَلَا تَتَّخِذُوا۟ مِنْـهُـمْ أَوْلِيَآءَ حَـتَّىٰ يُـهَاجِرُوا۟
فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ |
چونکہ وہ ان کے ساتھ رہ رہے ہیں اس لئے ان میں سے اپنی جان پہچان والوں کو بھی دانستہ اپنے بھیدی اور سرپرست کے طور اختیار کرنے سے تمہیں منع کیا جارہا ہے۔یہ ممانعت اس وقت تک برقرار ہے جب تک وہ اللہ تعالیٰ کی راہ میں ہجرت کر کے نہیں آتے۔ |
فَإِنْ تَوَلَّوْا۟ فَخُذُوهُـمْ وَٱقْتُلُوهُـمْ حَيْثُ
وَجَدتُّـمُوهُـمْ |
مگر اگر وہ آنے سے ازخود پلٹ جائیں تو پھر انہیں دشمن ہی سمجھو اور ان سے اس مقام پر جنگ کرو جہاں ان سے مسلط کردہ جنگ میں مڈھ بھیڑ ہو۔ |
وَلَا تَتَّخِذُوا۟ مِنْـهُـمْ وَلِيّٙا وَلَا نَصِيـرًا .٨٩ |
اور تمہیں منع کیا جاتا ہے کہ ان میں اپنے رشتہ داروں کو بطور بھیدی اور سرپرست اختیار کرو اور نہ انہیں اپنے مددگار سمجھو اور بناؤ۔ |
إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَـىٰ قَوْم |
سوائے ان کے جو ایسی قوم/قبیلے سے مل جاتے ہیں جن کے اور تمہارے درمیان جنگ نہ کرنے کا معاہدہ ہے۔ |
أَوْ جَآءُوكُمْ حَصِرَتْ صُدُورُهُـمْ أَن يُقَـٟتِلُوكُمْ أَوْ
يُقَـٟتِلُوا۟ قَوْمَهُـمْ |
یا وہ تمہارے پاس اس حالت میں پہنچ جائیں کہ ان کے سینے اس بات سے گھٹن اور بے بسی کا شکار ہیں کہ تم لوگوں سے جنگ کریں یا اپنی قوم/قبیلے سے جنگ کریں۔ Root: ح ص ر |
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُـمْ عَلَيْكُـمْ فَلَقَٟتَلُوكُمْ |
(ان کی بے بسی پر زیادتی نہیں کرنا)کیونکہ اگر اللہ تعالیٰ چاہتے تو یقیناً انہیں تم پرتسلط عنایت کر دیتے جس پر وہ تم سے ضرور جنگ کرتے۔ |
فَإِنِ ٱعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقَـٟتِلُوكُمْ وَأَ لْقَوْا۟ إِ لَيْكُـمُ ٱلسَّلَمَ |
اس امکان کے پیش نظرتمہیں چاہئے کہ اگر وہ خلوص اور نیک نیتی سے تم سے کنارہ کش رہتے ہیں جس کی وجہ سے وہ تم سے جنگ نہیں کرنا چاہتے اور تمہاری جانب سلامتی اور امن کا ہاتھ بڑھاتے ہیں:۔ |
فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَـكُـمْ عَلَيْـهِـمْ سَبِيلٙا .٩٠ |
تو اس صورت میں اللہ تعالیٰ نے تم لوگوں کو ان پر کسی قسم کی زیادتی اور طاقت استعمال کرنے کو بطور راستہ اختیار کرنے کا حق نہیں دیا ہے۔ |
سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأْمَنُوكُمْ وَيَأْمَنُوا۟ قَوْمَهُـمْ |
عنقریب تم دوسری قسم کے لوگوں کو بھی پاؤ گے جو چاہتے ہیں کہ تمہارے ساتھ بھی امن سے رہیں اور اپنی قوم/قبیلے سے بھی امن سے رہیں۔ |
كُلَّ مَا رُدُّوٓا۟ إِلَـى ٱلْفِتْنِةِ أُرْكِسُوا۟ |
جب بھی انہیں خلل اور انتشار پیدا کرنے کی طرف اشارہ کیا جاتا ہے تو وہ اس کی طرف پلٹ جاتے ہیں۔ Root: ر ك س |
فَإِن لَّمْ يَعْتَزِلُوكُمْ وَيُلْقُوٓا۟ إِلَيْكُـمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓا۟ أَيْدِيَـهُـمْ |
اس لئے اگر وہ خلوص اور نیک نیتی سے تم سے کنارہ کش نہیں رہتے اور تمہاری جانب سلامتی کی خواہش کا اظہار نہیں کرتے اور اپنے ہاتھوں کو نہیں روکتے:۔ Root: ع ز ل |
فَخُذُوهُـمْ وَٱقْتُلُوهُـمْ حَيْثُ ثَقِفْتُـمُوهُـمْ |
تو تم بھی انہیں دشمن کے طور لو اور ان جنگ مسلط کرنے والوں سے اس مقام پر جنگ کرو جہاں تمہارا ان سے آمنا سامنا ہو۔ |
وَأُو۟لَـٟٓئِكُـمْ جَعَلْنَا لَـكُـمْ عَلَيْـهِـمْ سُلْطَٟنٙا مُّبِيـنٙا .٩١ |
اور یہ ہیں وہ لوگ جن پر طاقت استعمال کرنے کا ہم جناب نے تمہیں واضح اختیار دیا ہے۔ |
وَمَا كَانَ
لِمُؤْمِنٍ أَن يَقْتُلَ
مُؤْمِنًا إِلَّا خَطَــٔٙا |
ایک مومن شخص کو قتل کر دینا کبھی کسی مومن کے لئے روا اور ممکن نہیں سوائے اس کے کہ غیر ارادی طور پر غلطی سے اس کے ہاتھوں قتل ہو جائے۔ Root: خ ط ء |
وَمَن قَتَلَ مُؤْمِنًاخَطَــٔٙا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٛ مُّؤْمِنَةٛ |
مگر اگر کسی مومن شخص نے نادانستہ غلطی سے کسی مومن کو قتل کر دیا ہے تو اس کا ازالہ کرنے کے لئے خودمختاری سے عاری گھریلو ملازمہ کو خودمختاری کا پروانہ دینا ہو گا(اگر قاتل کے پاس ملازمائیں ہیں) Root: ر ق ب |
وَدِيَةٚ مُّسَلَّمَةٌ إِلَـىٰٓ أَهْلِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَصَّدَّقُوا۟ |
اور خون بہا جو قابل قبول طے کیا گیا ہے اسے مقتول کے اہل خانہ کو ادا کرنا لازم ہے سوائے اس صورت میں کہ ازخود بغیر دباؤ کے وہ صدقہ/معاف کر دیں۔ |
فَإِن كَانَ مِن قَوْمٛ عَدُوّٛ لَّـكُـمْ وَهُوَ مُؤْمِنٚ فَتَحْرِيرُ
رَقَبَةٛ مُّؤْمِنَةٛ |
اس حکم کی مزید وضاحت یہ ہے کہ اگر مقتول کا تعلق اس قوم سے ہے جو تمہارے دشمن ہیں مگر وہ شخص مومن تھا تو بھی اس کا ازالہ کرنے کے لئے خودمختاری سے عاری گھریلو ملازمہ کو خودمختاری کا پروانہ دینا ہو گا(اگر قاتل کے پاس ملازمائیں ہیں)۔ |
وَإِن كَانَ مِن قَوْمٛ بَيْـنَكُـمْ وَبَيْـنَـهُـم مِّيثَٟقٚ فَدِيَةٚ
مُّسَلَّمَةٌ إِلَـىٓ أَهْلِهِۦ وَتَحْرِيرُ رَقَبَةٛ مُّؤْمِنَةٛ |
اور اگر اس مقتول کا تعلق ایک ایسی قوم سے تھا کہ تمہارے اور ان کے درمیان امن کا معاہدہ ہے تو اس صورت میں(مومن اور غیر مومن کی تخصیص نہیں)خون بہا جو قابل قبول طے کیا گیا ہے اسے مقتول کے اہل خانہ کو ادا کرنا لازم ہے،اور اپنے معاشرے میں اس کا ازالہ کرنے کے لئے خودمختاری سے عاری گھریلو ملازمہ کو خودمختاری کا پروانہ دینا ہو گا(اگر قاتل کے پاس ملازمائیں ہیں)۔ Root: و ث ق |
فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْـنِ تَوْبَةٙ
مِّنَ ٱللَّهِ |
اس حکم کے نفاذ پر اگراس کی تعمیل کا ذریعہ وہ شخص نہیں پاتا تو خطا کے ازالہ کے لئے پے در پے دو قمری مہینے کے روزے رکھے۔یہ نادم ہو کر اصلاح کی جانب پلٹنے کا انداز اللہ تعالیٰ کی جانب سے اظہار نرمی اور رحمت ہے۔ |
وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيـمٙا .٩٢ |
اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت ہے کہ منبع علم ہیں،تمام نظام کے بدرجہ اتم انصاف کے تقاضوں کو پورا کرنے والےفرمانروا ہیں۔ |
وَمَن يَقْتُلْ مُؤْمِنٙا مُّتَعَمِّدٙا |
اور جو کوئی ایک مومن کو زیر مقصد اور باقاعدہ منصوبہ بندی سے جان بوجھ کر قتل کرے گا:۔ |
فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّـمُ خَٟلِدٙا فِيـهَا |
تو اس کی(تعزیری سزائے موت کے علاوہ)سزا جہنم ہے۔وہ وہاں ہمیشہ رہے گا۔ |
وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهُۥ |
اور اللہ تعالیٰ نے اس پر گرفت کا فرمان جاری کر دیا ہے اور انہوں نے اسے ملعون قرار دے دیا ہے۔ |
وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيـمٙا .٩٣ |
اور ان جناب نے اس کے لئے ہڈیوں میں سرایت کرنے والا عذاب تیار کر رکھا ہے۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
إِذَا ضَرَبْتُـمْ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَتَبَيَّنُوا۟ |
جب تم لوگ اللہ تعالیٰ کے راستے کے دفاع اور حفاظت کے جذبے سے اپنے گھروں سے باہر نکل آئے ہو تو دشمن اور غیر دشمن میں از خود تمیز اور متبین کرو۔ |
وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَنْ أَلْقَىٰٓ إِلَيْكُـمُ ٱلسَّلَٟمَ لَسْتَ مُؤْمِنٙا |
اور تمہیں منع کیا جاتا ہے کہ اس شخص کو اس کے ماضی کے حوالے سے کہو کہ"تو مومن نہیں تھا"جس نے تمہاری جانب سلام اورسلامتی سے زیر نگیں ہونے کا اظہار کیا ہے۔ |
تَبْتَغُونَ عَـرَضَ ٱلْحَيَٟوةِ ٱلدُّنْيَا فَعِنْدَ ٱللَّهِ
مَغَانِـمُ كَثِيـرَةٚ |
اگر تم ایسا حیات دنیا کے لئے کوئی فائدہ حاصل کرنے کے لئے ایسا کرتے ہو تو تمہیں یاد رکھنا چاہئے کہ لا انتہا فائدے اللہ تعالیٰ کی جانب سے عنایت ہوتے ہیں۔ |
كَذَٟلِكَ كُنتُـم مِّن قَبْلُ فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْكُـمْ فَتَبَيَّنُوا۟ |
اس شخص کی مانند تم لوگ بھی گئے وقتوں میں ایسے ہی تھا۔چونکہ اللہ تعالیٰ نے تم پر احسان کیا تھا اس کے نتیجے میں صاحب ایمان اور اسلام ہوئے۔اس لئے ازخود تمیز اور متبین کرو۔ Root: م ن ن |
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيـرٙا .٩٤ |
متنبہ رہو؛ اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ان اعمال سے بخوبی باخبر ہیں جو تم کرتے ہو۔ |
لَّا يَسْتَوِى ٱلْقَٟعِدُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ غَيْـرُ أُو۟لِـى ٱلضَّرَرِ |
صدق دل سے ایمان لانے والوں میں جو عملی جدوجہد کرنے سے معذور ہونے والوں کے علاوہ گھروں میں بیٹھے رہنے والے ہیں وہ ان کے مساوی نہیں ہو سکتے۔ |
وَٱلْمُجَٟهِدُونَ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٟلِـهِـمْ
وَأَنفُسِهِـمْ |
جو عملی جدوجہد کرنے والے مجاہد ہیں اللہ تعالیٰ کے راستے کا دفاع اور حفاطت کرنے کے لے اپنے اموال اور جانوں کے ساتھ۔ |
فَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلْمُجَٟهِدِينَ بِأَمْوَٟلِـهِـمْ وَأَنفُسِهِـمْ
عَلَـى ٱلْقَٟعِدِينَ دَرَجَةٙ |
اللہ تعالیٰ نے مجاہدین کو جو اموال اور جنگ میں جسمانی شراکت سے جدو جہد کرتے ہیں منفرد اور برتر قرار دیا ہے بہ نسبت گھر میں بیٹھ رہنے والوں سے؛افضلیت دینے کا تعلق مقام و مرتبہ سے ہے۔ |
وَكُلّٙا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْحُسْنَىٰ |
تاہم یہ بھی یا درہے اللہ تعالیٰ نے سب کےلئے بہترین وعدہ کیا ہے۔(جملہ معترضہ) |
وَفَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلْمُجَٟهِدِينَ عَلَـى ٱلْقَٟعِدِينَ أَجْرًا عَظِيمٙا .٩٥ |
اور اللہ تعالیٰ نے مال و جان سے اللہ تعالیٰ کے راستے کی حفاظت اور دفاع کے لئے تک و دو اور جدوجہد کرنے والوں(مجاہدین)کو گھر بیٹھے رہنے والوں کے اوپر فضیلت دی ہے؛عظیم تر ایوارڈ دینے کے حوالے سے: |
دَرَجَٟتٛ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةٙ وَرَحْـمَةٙ |
وہ عظیم ایوارڈ عظمت و برتری کے درجات ہیں؛اور مغفرت اور اظہار رحمت۔ Root: د ر ج |
وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٙا رَّحِـيـمٙا .٩٦ |
مطلع رہو؛ یقینا اللہ تعالیٰ درگزر اور پردہ پوشی کرنے اور اکثر و بیشترمعاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّٟهُـمُ ٱلْمَلَٟٓئِكَـةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِـمْ
قَالُوا۟ فِيـمَ كُنتُـمْ |
ان لوگوں کے متعلق حقیقت جان لو جنہیں ملائکہ طاقت استعمال کرتے ہوئے الگ تھلگ کر رہے تھے بوجہ کہ اپنے آپ پر ظلم کرنے والے رہے تھے ان سے انہوں نے پوچھا"تم لوگ کس انداز میں رہے تھے؟" |
قَالُوا۟ كُنَّا مُسْتَضْعَفِيـنَ فِـى ٱلۡأَرْضِ |
انہوں نے جواب دیا"ہم لوگوں کو ملک میں دانستہ کمزور و بے بس بنا دیا گیا تھا: |
قَالُوٓا۟ أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ ٱللَّهِ وَٟسِعَةٙ فَتُـهَاجِرُوا۟
فِيـهَا |
انہوں(ملائکہ)نے ان سے پوچھا"کیا اللہ تعالیٰ کی زمین وسیع نہیں تھی جس کی وجہ سے تم خود اس میں ہجرت کر جاتے؟" |
فَأُو۟لَـٟٓئِكَ مَأْوَىٰـهُـمْ جَهَنَّـمُ |
چونکہ وہ بیان محض جھوٹا بہانہ تھا اس لئے اس کی پاداش میں یہ ہیں وہ لوگ۔۔ان کی آخری "پناہ گاہ" جھلسا دینے والی جہنم ہے۔ |
وَسَآءَتْ مَصِيـرًا .٩٧ |
اور کیا ہی وہ بری منزل ہے رہائش پذیر ہونے کے لئے! Root: ص ى ر |
|
اس سے استثنا ان حقیقی معنوں میں بے بس بنا دئیے جانے والے مردوں اور عورتوں اور ان کے بچوں کے لئے ہے جو نہ تو نکلنے کے ذریعے کی استطاعت رکھتے ہیں اور نہ انہیں کوشش کے باوجود نکلنے کی راہ سجھائی دیتی ہے۔ |
فَأُو۟لَـٟٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْـهُـمْ |
اس لئے یہ وہ لوگ ہیں جن کے متعلق قریب ہے کہ اللہ تعالیٰ ان سے درگزر فرمائیں۔ Root: ع س ى |
وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّاغَفُورٙا .٩٩ |
یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ لوگوں کے لئے درگزر کرنے والے عافیت اندیش ہیں اور اکثر و بیشتر معاف فرمانے والے ہیں۔ Root: ع ف و |
وَمَن يُـهَاجِرْ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ يَجِدْ فِـى ٱلۡأَرْضِ
مُرَٟغَمٙا كَثِيـرٙا وَسَعَةٙ |
اور جو کوئی اللہ تعالیٰ کی راہ کے دفاع اور حفاظت کے لئے نقل مکانی کرے گا تو وہ زمین میں بہت زیادہ پناہ لینے کے مقام پائے گا، وسیع و عریض۔ |
وَمَن يَخْرُجْ مِنۢ بَيْتِهِۦ مُهَاجِرًا إِلَـى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ |
اور اگر کوئی اپنے گھر سے مہاجر بن کر اللہ تعالیٰ اور ان کے رسول کریم(محمّد ﷺ)کی جانب نکلے گا:۔ |
ثُـمَّ يُدْرِكْهُ ٱلْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْـرُهُۥ
عَلَـى ٱللَّهِ |
تو بعد ازاں نکلنے کے اگر اس کی طبعی موت نے اس کا پیچھا کرتے ہوئے اسے پکڑ لیا تو چونکہ وہ کوشش کر چکا تھا اس لئے اس کا ایوارڈ دینا اللہ تعالیٰ کے ذمہ ہو گیا۔ |
وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٙا رَّحِيمٙا .١٠٠ |
مطلع رہو؛ یقینا اللہ تعالیٰ درگزر اور پردہ پوشی کرنے اور اکثر و بیشترمعاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
وَإِذَا ضَرَبْتُـمْ فِـى ٱلۡأَرْضِ |
اور جب تم لوگ گھروں سے نکل کر زمین میں عازم سفر ہوتے ہو |
فَلَيْسَ عَلَيْكُـمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا۟ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ |
تو تمہارے پر قطعی کوئی قدغن اور قابل اعتراض بات نہیں کہ مقررہ وقت کی صلوٰۃ کے فرائض میں تم کمی کر لو : Root: ق ص ر |
إِنْ خِفْتُـمْ أَن يَفْتِنَكُـمُ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوٓا۟ |
مگر یہ اس بات سے مشروط ہے اگر تم لوگوں کو یہ خدشہ ہو کہ قرءان مجید کا انکار کرنے والے تمہارے لئے پریشان کن مسئلہ کھڑا کر دیں گے۔ |
إِنَّ ٱلْـكَـٟفِرِينَ كَانُوا۟ لَـكُـمْ عَدُوّٙا مُّبِينٙا .١٠١ |
یہ حقیقت ہے کہ رسول کریم اور قرءان مجید کا انکار کرنے والے تمہارے لئے کھلم کھلا دشمن ہیں۔ |
وَإِذَا كُنتَ فِيـهِـمْ فَأَقَمْتَ لَـهُـمُ ٱلصَّلَوٰةَ |
اور جب آپ(ﷺ)ان(ایمان والوں)کے درمیان بنفس نفیس موجود ہوں،اور وقت صلوٰۃ ہو جانے کی وجہ سے آپ ان کے لئے صلوٰۃ کی امامت کے لئے کھڑے ہو گئے ہیں: |
فَلْتَقُمْ طَـآئِفَةٚ مِّنْـهُـم مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوٓا۟ أَسْلِحَتَـهُـمْ |
تو چونکہ حالت جنگ میں ہیں(اور تمام صحابہ کرآپ کی امامت میں ادائیگی صلوٰۃ کے خواہش مند رہتے ہیں)اس لئے ان میں سے ایک دستہ آپ کی معیت میں کھڑا ہو اور اپنے اسلحہ کو ساتھ لیں۔ Root: ط و ف |
فَإِذَا سَجَدُوا۟ فَلْيَكُونُوا۟ مِن وَرَآئِكُـمْ وَلْتَأْتِ طَـآئِفَةٌ أُخْـرَىٰ لَمْ يُصَلُّوا۟ فَلْيُصَلُّوا۟ مَعَكَ |
اس طرح جب وہ رکعت کا سجدہ کر چکیں تو وہ تم لوگوں کے پیچھے چلے جائیں اور دوسرا دستہ جنہوں نے ابھی صلوٰۃ کی ادائیگی نہیں کی وہ آ جائے اور پھر صف بندی کر لینے پر آپ(ﷺ)کے ساتھ ادائیگی صلوٰۃ کرے۔ Root: س ج د |
وَلْيَأْخُذُوا۟ حِذْرَهُـمْ وَأَسْلِحَتَـهُـمْ |
اور وہ اپنے تحفظ کا جنگی لباس اور اپنا اپنا اسلحہ ساتھ رکھیں۔ Root: ء خ ذ |
وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُـمْ
وَأَمْتِعَتِكُـمْ فَيَـمِيلُونَ عَلَيْكُـم مَّيْلَةٙ وَٟحِدَةٙ |
یہ اسلحہ بند رہنے کی ہدایت اس لئے ہے کہ وہ جنہوں نے رسول کریم اور قرءان مجید کو ماننے سے انکار کر دیا ہے چاہتے ہیں کہ کاش تم لوگ اپنے اسلحہ اور سازوسامان سے غافل ہو جاؤ تو تم پرحملہ کر دیں،اچانک یکبارگی انداز میں۔ |
وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُـمْ إِن كَانَ بِكُـمْ أَذٙى مِّن مَّطَرٛ أَوْ
كُنتُـم مَّرْضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓا۟ أَسْلِحَتَكُـمْ |
لیکن تم میں سے ان پر قطعاً کوئی قدغن اور قابل اعتراض بات نہیں اگر وہ اپنا اسلحہ نیچے رکھ دیں جو بارش کی وجہ سے کچھ تکلیف میں ہیں یا تم بیماری کی حالت میں ہو۔ |
وَخُذُوا۟ حِذْرَكُمْ |
مگر اپنے تحفظ کا لباس ساتھ رکھے رکھو۔ Root: ء خ ذ |
إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلْـكَـٟفِرِينَ عَذَابٙا مُّهِينٙا .١٠٢ |
یہ حقیقت ہے ، اللہ تعالیٰ نے ایک جسمانی اور نفسیاتی طور پر گھٹیا محسوس کرانے والا عذاب تیار کر رکھا ہے جس کے مرتے دم تک رسول کریم اور قرءان مجید کا انکار کرنے والے مستوجب ہیں۔ |
فَإِذَا قَضَيْتُـمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ قِيَٟمٙا
وَقُعُودٙا وَعَلَـىٰ جُنُوبِكُـمْ |
اس طرح جب تم صلوٰۃ(نماز)کی ادائیگی کر چکوتو چونکہ اللہ تعالیٰ کا ذکر کرنا قلوب کے لئے باعث اطمینان بنتا ہے اس لئے اپنے قلب و ذہن میں اللہ تعالیٰ کا ذکر کرتے رہو۔کھڑے اور بیٹھے حال میں اور جب اپنے پہلو کے بل لیٹے ہوتے ہو۔ Root: ق ع د |
فَإِذَا ٱطْمَأْنَنتُـمْ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ |
جنگ کے حالات ختم ہو جانے پر جب تم حالت امن میں اطمینان سے ہو تو استقلال و استقامت سے مروجہ منظم طریقے سے صلؤٰۃ کی ادائیگی پر کاربند رہو۔ Root: ط م ن |
إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتْ عَلَـى ٱلْمُؤْمِنِيـنَ كِتَٟبٙا مَّوْقُوتٙا .١٠٣ |
حقیقت یہ ہے۔بندگی کا منفرد انداز سے عملی اظہار کرنے والی صلوٰۃ کی مقررہ اوقات پر ادائیگی اللہ تعالیٰ کے رسول اور نافذ العمل کتاب پر ایمان لانے والوں پر اس کی ابتدا سے لازم قرار دی گئی ہے۔ |
وَلَا تَـهِنُوا۟ فِـى ٱبْتِغَآءِ ٱلْقَوْمِ |
اور تم لوگوں کو اس معاملے میں سستی نہیں کرنا چاہئے کہ دشمن قوم کی جنگی صلاحیت پانے کی جستجو کے مقابل تیاری کرو۔ Root: و ھ ن |
إِن تَكُونُوا۟ تَأْ لَمُونَ فَإِنَّـهُـمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْ
لَمونَ |
اگر اس جنگی صلاحیت کے حصول کے لئے تمہیں دشواری پیش آتی ہے تو ان کو بھی وایسی ہی دشواریاں لاحق ہوتی ہیں جیسے کہ تم لوگوں کو۔ |
وَتَرْجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرْجُونَ |
مگر تم لوگوں کے لئے دشواری کا احساس ماند پڑنے کا زیادہ موقع ہے کہ تم لوگ اللہ تعالیٰ کی جانب سے امید رکھتے ہو جو وہ لوگ نہیں رکھتے۔ Root: ر ج و |
وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا .١٠٤ |
اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت ہے کہ منبع علم ہیں،تمام نظام کے بدرجہ اتم انصاف کے تقاضوں کو پورا کرنے والےفرمانروا ہیں۔ |
إِنَّـآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْـكِـتَٟبَ بِٱلْحَقِّ |
یہ حقیقت ہے، ہم جناب نے منفرد کتاب (قرء ان مجید) کو آپ(ﷺ)کی جانب مجتمع انداز میں نازل فرمایا ہے،مبنی بر بیان حقیقت اور موقع محل کی مناسبت سے۔ |
لِتَحْكُـمَ بَيْـنَ ٱلنَّاسِ بِمَآ أَرَىٰكَ ٱللَّهُ |
اس کا مقصد یہ ہے کہ آپ(ﷺ)لوگوں کے درمیان تمیز کا فیصلہ کریں اس مشاہدہ کر بروئے کار لاتے ہیں جو اللہ تعالیٰ آپ کو دکھا چکے ہیں۔ |
وَلَا تَكُنْ لِّلْخَآئِنِيـنَ خَصِيمٙا .١٠٥ |
اور آپ(ﷺ)ان لوگوں سے مباحث میں پڑنے والے نہ بنیں جنہوں نے عہد اور امانت کی پاسداری کرنے میں خیانت کا مظاہرہ کیا ہے(اور یوم قیامت میثاق اور امانت کی پاسداری نہ کرنے والوں کے حق میں آپ کووکالت نہیں کرنا چاہئے)۔ Root: خ و ن |
وَٱسْتَغْفِرِ ٱللَّهَ |
تاہم اللہ تعالیٰ سے آپ(ﷺ) درگزر اور معافی کے لئے ان لوگوں کے لئے خواہش مند ہوں جو آپ کے پاس ندامت اور پلٹنے کے شوق میں آتے ہیں اور عمومی طور پر ایمان لے آنے والوں کے لئے۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٙا رَّحِـيـمٙا .١٠٦ |
یقینا اللہ تعالیٰ درگزر اور پردہ پوشی کرنے اور اکثر و بیشترمعاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
وَلَا تُجَٟدِلْ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخْتَانُونَ أَنفُسَهُـمْ |
لیکن ہم جناب سے ان لوگوں کی جانب سے(اپنے جد امجد ابراہیم علیہ السلام کی مانند۔سورۃ ھود۔74)آپ(ﷺ)کودلیل کے انداز میں عذر پیش نہیں کرنا چاہئے جو خود اپنے آپ سے خیانت کے مرتکب ہو رہے ہیں(منافقین)۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٙا .١٠٧ |
اس حقیقت کو مد نظر رکھیں کہ اللہ تعالیٰ اس شخص کو درخور اعتنا نہیں گردانتے جو انتہائی انداز میں عہد،میثاق اور امانت میں خیانت کرنے والا ہے،راست کی جانب آنے میں ہمیشہ اضمحلال کا مظاہرہ کرنے والاہے۔ Root: خ و ن |
يَسْتَخْفُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُونَ مِنَ ٱللَّهِ |
یہ لوگ اپنے ما فی الضمیر کو لوگوں کے ادراک میں آنے سے چھپانے کے لئے کوشاں رہتے ہیں مگر وہ اسے اللہ تعالیٰ سے چھپانے کی خواہش میں کامیاب نہیں ہو سکتے۔ |
وَهُوَ مَعَهُـمْ إِذْ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرْضَىٰ مِنَ ٱلْقَوْلِ |
اور انہیں اس کا ادراک و احساس نہیں وہ جناب ان کے ساتھ ہوتے ہیں جب اس بیان کے متعلق راتوں کو خفیہ گفتگو کرتے ہیں جو اس نے بیان حقیقت(قرءان مجید)میں سے سنا تھا جس سے بخوشی متفق نہیں ہوا تھا۔ |
وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطًا .١٠٨ |
متنبہ رہو؛اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ہر اس عمل کا مکمل احاطہ کرتے ہیں جو وہ کرتے رہتے ہیں۔ Root: ح و ط |
هَٟٓأَنتُـمْ هَٟٓـؤُلَآءِ جَٟدَلْتُـمْ عَنْـهُـمْ فِـى ٱلْحَيَٟوةِ ٱلدُّنْيَا |
سنو تم لوگ! تم لوگ ہو کہ حیات دنیا میں تم ان(منافقین)کے دفاع میں دوسروں سے مباحث میں الجھتے ہو۔ |
فَمَن يُجَٟدِلُ ٱللَّهَ عَنْـهُـمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيْـهِـمْ وَكِيلٙا .١٠٩ |
دنیا میں تو کر لو گے مگر اللہ تعالیٰ سے ان کے دفاع میں کون روز قیامت عذر پیش کرے گا یا کون ہے جو ان پر وکالت کرے گا۔(کوئی نہیں)۔ |
وَمَن يَعْمَلْ سُوٓءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُۥ ثُـمَّ يَسْتَغْفِرِ ٱللَّهَ |
یاد رکھو؛ جو کوئی برائی کر بیٹھے یا اپنے پر ظلم کر لے اور بعد ازاں ندامت محسوس کرتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے درگزر اور معافی کا خواستگار ہو:۔ |
يَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورٙا رَّحِيمٙا .١١٠ |
تو اللہ تعالیٰ کو اکثر و بیشتر درگزر فرمانے اور معاف کرنے والا پائے گا، وہ منبع رحمت ہیں۔ |
وَمَن يَكْسِبْ إِثْمٙا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُۥ عَلَـىٰ نَفْسِهِۦ |
اور جو کوئی قابل تعزیر برائی کا ارتکاب کرے گا تو وہ صرف اس (تعزیر)کو اپنے آپ پر مستوجب بناتا ہے۔ |
وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٙا .١١١ |
اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت ہے کہ منبع علم ہیں،تمام نظام کے بدرجہ اتم انصاف کے تقاضوں کو پورا کرنے والےفرمانروا ہیں۔ |
وَمَن يَكْسِبْ خَطِيٓـَٔةً أَوْ إِثْمٙا |
اور جو کوئی قابل مؤاخذہ غلطی کا ارتکاب کرتا ہے یاقابل تعزیر برائی کا مرتکب ہوتا ہے:۔ Root: خ ط ء |
ثُـمَّ يَرْمِ بِهِۦ بَرِيٓــٔٙا |
بعد ازاں اس ارتکاب کا الزام کسی اور پر دھر دیتا ہے اپنے آپ کو بری الذمہ کرتے ہوئے:۔ Root: ر م ى |
فَقَدِ ٱحْتَمَلَ بُـهْتَـٟنٙا وَإِثْمٙا مُّبِينٙا .١١٢ |
تو یہ کر کے اس نے در حقیقت بہتان لگانے اور صریحاً قابل تعزیر جرم کا بوجھ دانستہ اٹھا لیا۔ |
وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ وَرَحْـمَتُهُۥ |
اے نبی(ﷺ)! اگر ا للہ تعالیٰ کا فضل اور اُن کی رحمت آپ کے شامل حال نہ ہوتی تو آپ سے اس جواب کی وہ توقع نہیں کر رہے تھے جو آپ نے انہیں دیا: |
لَـهَمَّت طَّآئِفَةٚ مِّنْـهُـمْ أَن يُضِلُّوكَ |
جب ان (مشرکین)میں سے زیادہ بااثر گروہ نے آپ(ﷺ)کو اپنے تئیں قرءان مجید سے انحراف پر مائل کرنے کا منصوبہ بنایا تھا(حوالہ الاعراف۔203؛ یونس۔15 ۔الاسراء۔73) Root: ط و ف |
وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُـمْ |
مگر در حقیقت وہ اپنے آپ کو مزید منحرف اور گم کردہ راہ کر رہے تھے۔ |
وَمَا يَضُـرُّونَكَ مِن شَـىْءٛ |
اور وہ آپ(ﷺ)کو قطعاً کوئی ضرر نہیں پہنچا سکیں گے۔ |
وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ ٱلْـكِـتَٟبَ وَٱلْحِكْمَةَ |
اور اللہ تعالیٰ نے آپ (ﷺ) پرکتاب خاص/قرء ان مجید اورحکمت (جسے اس کی آیات میں بیان کیا گیا۔الاسراء۔39)کو مجتمع انداز میں نازل فرمایا ہے۔ |
وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُن تَعْلَمُ |
اور انہوں نے آپ (ﷺ)کو اس علم کی تعلیم دی ہے جو آپ قبل ازیں نہیں جانتے تھے۔ |
وَكَانَ فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ عَظِيمٙا .١١٣ |
اور حقیقت یہ ہے کہ اللہ تعالیٰ کاآپ (ﷺ)پر فضل ہمیشہ عظیم رہا ہے۔ Root: ف ض ل |
لَّا خَيْـرَ فِـى كَثِيـرٛ مِّن نَّجْوَىٰـهُـمْ |
حقیقت یہ ہے کہ ان لوگوں کی خفیہ سرگوشیوں /تنہائی میں باہمی گفتگومیں اکثر قطعی کوئی بھلائی کی بات نہیں ہوتی۔ |
إِلَّا مَنْ أَمَـرَ
بِصَدَقَةٍ أَوْ
مَعْـرُوفٍٛ أَوْ إِصْلَٟحِ |
خفیہ انداز میں بہتر رویہ اس شخص کا ہے جس نےدوسروں کو بے لوث تحائف اور مالی امداد دینے کا کہا؛ یا معروف بات کرنے اور لوگوں کے مابین اصلاح کرنے کا کہا۔ |
وَمَن يَفْعَلْ ذَٟلِكَ ٱبْتِغَآءَ مَـرْضَاتِ ٱللَّهِ |
مطلع رہو؛ جو شخص مخلصانہ انداز میں محض اللہ تعالیٰ کی رضا پانے کی خواہش میں ایسا کرے گا۔ |
تو اس کی قدردانی فرماتے ہوئے ہم جناب عنقریب اسے گراں قدر صلہ عنایت کریں گے۔ |
وَمَن يُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّـنَ لَهُ ٱلْـهُـدَىٰ |
متنبہ رہو؛جو کوئی رسول کریم(محمّد ﷺ)سے اپنے آپ کو الگ شناخت کا حامل بناتا ہے باوجود اس کے جو مطلق ہدایت نامہ(قرءان مجید)نے اس کے لئے واضح متبین کر دیا ہے۔ Root: ش ق ق |
وَيَتَّبِــعْ غَيْـرَ سَبِيلِ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ |
اور وہ حقیقی مومنوں کی راہ کے علاوہ راہ کی اتباع کرتا ہے: |
نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّـىٰ وَنُصْلِهِۦ جَهَنَّـمَ |
تو ہم جناب اسے اسی راہ پر مڑا رہنے دیں گے جس کی جانب وہ ازخود منہ پھیر کر چلا گیا ہے۔اور ہم جناب اسے بالآخر جہنم میں جھلسنے کے لئے دھکیل دیں گے۔ Root: ص ل ى |
وَسَآءَتْ مَصِيـرًا .١١٥ |
اور کیا ہی وہ بری منزل ہے رہائش پذیر ہونے کے لئے! Root: ص ى ر |
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْـرَكَ بِهِۦ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ
ذَٟلِكَ لِمَن يَشَآءُ |
متنبہ رہو؛ یقیناً اللہ تعالیٰ اس حرکت کوقطعاًمعاف نہیں فرمائیں گے کہ ان کے ساتھ کوئی (تادم مرگ)کسی کو شریک ٹھہراتارہے۔اور وہ جناب حیات دنیا میں اس کے علاوہ کئے گئے (دوزخیوں کے)گناہ معاف فرمائیں گے، جس کسی کے متعلق ایسا چاہیں گے۔ |
وَمَن يُشْـرِكْ بِٱللَّهِ |
خبردار رہو،اگر کسی نے ا للہ تعالیٰ کے ساتھ کسی دوسرے کوشریک (اِلہٰ) بنایا۔ |
فَقَدْ ضَلَّ ضَلَـٰلَا |
تو چونکہ ذرے ذرے سے ان کے مطلق ہونے کی حقیقت اظہر من الشمس ہے اس لئے ایسے شخص نے یقیناً حقیقت سے انحراف کیا، اس انداز میں کہ راہ ضلالت میں کہیں دور نکل گیا۔ |
إِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَـٟثٙا |
یہ حقیقت کہ ان جناب کے علاوہ جن کو یہ(مشرکین) پکارتے ہیں وہ محض مؤنث ناموں سے ماوراء کچھ بھی نہیں۔ |
وَإِن يَدْعُونَ إِلَّا شَيْطَٟنٙا مَّرِيدٙا .١١٧ |
اور درحقیقت وہ کسی کو نہیں پکارتے مگر شیطان کو جو نرگسیت پسند شخص کے طور اعلیٰ و ارفع مقام والوں کا ادب و احترام نہیں کرتا۔ Root: م ر د |
لَّعَنَهُ ٱللَّهُ |
اللہ تعالیٰ نے اسے (شیطان)ہمیشہ کے لئے ملعون، ناقابل توجہ و اعتناقرار دیا ہوا ہے۔ |
وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيبٙا مَّفْرُوضٙا .١١٨ |
اور متنبہ رہو؛اس (شیطان )نے کہا تھا"آپ کے غلبہ و قوت کی قسم اٹھا کر کہتا ہوں کہ آئندہ زمانے میں انتہائی کوشش سے آپ کے بندوں میں سے اکثر ناشکروں کومختلف اوقات میں تعین کردہ حرماں نصیب کے طور اپنے قابو کر لوں گا۔ |
وَلَأُضِلَّنَّـهُـمْ وَلَأُمَنِّيَنَّـهُـمْ |
اور میں قسمیہ کہتا ہوں کہ میں انہیں (بنی آدم) آئندہ زمانے میں گم کردہ خیال حالت میں کر کے منحرف اور گم کردہ راہ کر وں گا(صراط مستقیم سے)اورقسمیہ کہتا ہوں کہ میں ان میں پرلطف،امید افزاء آرزؤوں اور تمناؤںکو ابھاروں گا۔ |
وَلَءَامُرَنَّـهُـمْ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلْأَنْعَٟمِ |
اور میں انہیں اس امر کی ترغیب اور تلقین کروں گا جس کو مان کروہ ضرور چوپایوں کے کانوں کو چھید/قطع کریں گے۔ |
وَلَءَاَمُرَنَّـهُـمْ فَلَيُغَيِّـرُنَّ خَلْقَ ٱللَّهِ |
اور میں انہیں اس امر کی ترغیب اور تلقین کروں گا جس کو مان کروہ ضرور اللہ تعالیٰ کی تخلیق کو متغیر کریں گے"۔ |
وَمَن يَتَّخِذِ ٱلشَّيْطَٟنَ وَلِيّٙا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدْ خَسِـرَ خُسْـرَانٙا مُّبِينٙا .١١٩ |
متنبہ رہو؛جو کوئی شیطان کودانستہ،مفادات کی سوچ کے زیر اثر بطور سرپرست اختیار کر لیا،اللہ تعالیٰ کے علاوہ،تو یقیناً اس نے نقصان کیا،اس انداز کا نقصان جو ہر کسی پر عیاں ہو۔(النساء۔119) |
يَعِدُهُـمْ وَيُمَنِّيـهِـمْ |
۔متنبہ رہو؛وہ ان(اپنے چنے لوگوں)سے جھوٹے وعدے کرتا ہے اوران میں پرلطف،امید افزاء آرزؤوں اور تمناؤںکی تسکین کرنے والے مواد کو بکثرت پھیلاتا ہے۔ |
وَمَا يَعِدُهُـمُ ٱلشَّيْطَٟنُ إِلَّا غُـرُورًا .١٢٠ |
۔۔لوگوں متنبہ رہو؛شیطان اپنے پیروکاروں سے محض دھوکے پر مبنی جھوٹے وعدے کرتا ہے۔۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ مَأْوَىـٰهُـمْ جَهَنَّـمُ |
یہ ہیں وہ لوگ۔۔ان کی آخری "پناہ گاہ" جھلسا دینے والی جہنم ہے۔ |
وَلَا يَجِدُونَ عَنْـهَا مَحِيصٙا .١٢١ |
اور وہ کبھی وہاں سے فرار ہونے کا موقع نہیں پائیں گے۔ Root: ح ى ص |
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَـٟتِ |
اور جہاں تک ان لوگوں کا معاملہ ہےجو برضا و رغبت اللہ تعالیٰ کے کلام پر مشتمل کتاب کے مندرجات (آیات)پر ایمان لائے اورانہوں نے اعمالِ صالح کئے |
سَنُدْخِلُـهُـمْ جَنَّٟتٛ تَجْـرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلۡأَنْـهَٟرُ |
ہم جناب عنقریب انہیں ایسے باغات میں داخل فرمائیں گے جن کے پائیں نہریں بہتی ہیں۔ |
خَٟلِدِينَ فِيـهَآ أَبَدٙا |
یہ لوگ ان(باغات)میں ہمیشہ رہائش پذیررہیں گے۔ Root: ء ب د |
وَعْدَ ٱللَّهِ حَقّٙا |
اور تم حقیقی اہل ایمان جانتے ہو کہ اللہ تعالیٰ کا وعدہ ایسے ہے جیسے پائے تکمیل کو پہنچ کر ثابت ہو چکا ہے۔ |
وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ ٱللَّهِ قِيلٙا .١٢٢ |
اور ویسے بھی کون ہے جو اللہ تعالیٰ کی نسبت زیادہ سچا ہو سکتاہے،اپنا قول و وعدہ نباہنے اور ایفا کرنے کے حوالے سے؛یقیناً کوئی نہیں۔ |
لَّيْسَ بِأَمَانِيِّـكُـمْ وَلَآ أَمَانِـىِّ أَهْلِ ٱلْـكِـتَٟبِ |
جنت میں داخل ہونے کا دارومدار نہ تو تم لوگوں (مدعیان ایمان)کی آرزؤں، تمناؤں اور تخیلاتی باتوں پر ہے اور نہ اہل کتاب کی آرزؤں، تمناؤں اور اختراع کردہ کثرت سے پھیلائی باتوں پر منحصر ہے۔ Root: م ن ى |
مَن يَعْمَلْ سُوٓءٙا يُجْـزَ بِهِۦ |
جو جوئی قابل تعزیربرائی کا ارتکاب کرے گا تو اس کو اس کے موافق سزا دی جائے گی(اگر توبہ اور اصلاح نہیں کی)۔ |
وَلَا يَجِدْ لَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٙا وَلَا نَصِيـرٙا .١٢٣ |
اور اللہ تعالیٰ کے سوائے وہ کوئی خیر خواہ سرپرست اور نہ کوئی مددگار پائے گا جو اسے اس سزا سے نجات دلا سکے۔ |
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّٟلِحَٟتِ مِن ذَكَرٍٛ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٚ |
اور جو کوئی اصلاحی اعمال پر کاربند رہتا ہے،چاہے وہ اپنی نوع میں مذکر ہے چاہے مونث،بشرطیکہ حقیقی معنوں میں رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان رکھنے والا ہے: |
فَأُو۟لَـٟٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ |
حسب وعدہ یہ ہیں وہ لوگ جوجنت میں داخل ہوں گے۔ |
وَلَا يُظْلَمُونَ نَقِيـرٙا .١٢٤ |
اور کھجور کی گھٹلی پر آنکھ/نکتے کے برابر ان کے ساتھ زیادتی/حق تلفی نہیں ہو گی۔ Root: ن ق ر |
وَمَنْ أَحْسَنُ دِينٙا مِمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٚ |
اور کون ہے جو حسن و اعتدال میں بہتر ہے آئین حیات اور طرز حیات کے حوالے سے نسبتاً ان میں سے جس نے اپنی سوچ و فکر و حیات کو خالصتاً اللہ تعالیٰ کے وضع کردہ آئین اسلام کا پابند کر لیا ہے،اور اپنے طرز حیات میں حسن و اعتدال اور احسان کے روئیے کو اپنائے ہوئے ہے۔ |
واتَّبَعَ مِلَّةَ إِبْرَٟهِيـمَ حَنِيفٙا |
اور وہ ملت ابراہیم (علیہ السلام)کے نظریہ اور طرز عمل پر استقلال،التزام و دوام سے پیروکار اورکاربند رہا ؛وہ خود(ابراہیم علیہ السلام)ہمیشہ،التزام و دوام سے فلسفہ توحیدپررہے ۔ Root: م ل ل |
وَٱتَّخَذَ ٱللَّهُ إِبْرَٟهِيـمَ خَلِيلٙا .١٢٥ |
مطلع ہو؛ اللہ تعالیٰ نے ابراہیم(علیہ السلام)کوخلوص سے راز دار دوست کے طور اپنا لیا تھا۔ Root: خ ل ل |
وَلِلَّهِ مَا فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَمَا فِـى ٱلۡأَرْضِ |
اورسب کچھ جوآسمانوں میں موجود ہے اور سب کچھ جو زمین میں موجود ہے اللہ تعالیٰ کے لئے شرف و کبریائی بیان اور ظاہر کرتے ہوئےمصروف کار ہے |
وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَـىْءٛ مُّحِيطٙا .١٢٦ |
متنبہ رہو؛اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ہر ایک ایک شئے/معاملے کا مکمل احاطہ کرتے ہیں۔ Root: ح و ط |
وَيَسْتَفْتُونَكَ فِـى ٱلنِّسَآ ءِ |
آپ(ﷺ)سے یہ لوگ آپ کافتویٰ لینے کے خواہش مند ہیں عورتوں کے متعلق بیان کے حوالے سے۔ |
قُلِ ٱللَّهُ يُفْتِيكُـمْ فِيـهِنَّ |
آپ(ﷺ) ارشادفرمائیں "میں نہیں،اللہ تعالیٰ تم لوگوں کو ان کے بارے فتویٰ دیتے ہیں ۔ Root: ف ت ى |
وَمَا يُتْلَـىٰ عَلَيْكُـمْ فِـى ٱلْـكِـتَٟبِ |
اوروہ فتوی دیتا ہے جو تم لوگوں پر لفظ بلفظ منفرد کتاب(قرءان مجید)کے مندرجات میں سے بیان کیا جا رہا ہے۔ |
فِـى يَتَٟمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٟتِـى لَا تُؤْتُونَـهُنَّ مَا كُتِبَ لَـهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ |
یہ ان یتیم عورتوں سے متعلق ہے جنہیں تم لوگ اپنے پرانے مروجہ رسم میں وہ نہیں دیتے جو ان کے استحقاق کے طور قانونی طور پر مقرر کر دیا گیا ہے(اس سورۃ کے ابتدا میں)اور تم لوگ ان سے نکاح کرنے کی جستجو میں رہتے ہو۔ |
وَٱلْمُسْتَضْعَفِيـنَ مِنَ ٱلْوِلْدَٟنِ وَأَن تَقُومُوا۟
لِلْيَتَٟمَىٰ بِٱلْقِسْطِ |
اور کمزور و ناتواں یتیم رہ جانے والے بچوں کے متعلق فتویٰ دیتا ہے اور وہ یہ ہے کہ تمام یتیموں کے انسانی اور مالی حقوق کی انصاف کے برابری تقاضوں کو پورا کرنے پر قائم اور پر عزم رہو۔ |
وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْـرٛ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمٙا .١٢٧ |
یاد رہے؛ تم لوگ اِس دوران بھلائی کا جو فعل بھی کرو گے تو چونکہ ا للہ تعالیٰ ہر لمحہ کائنات کا مطلق احاطہ کئے ہوئے ہیں اس لئیے یقیناً وہ اس کے متعلق مکمل علم رکھتے ہیں۔ |
وَإِنِ ٱمْرَأَ ةٌ خَافَتْ مِنۢ بَعْلِـهَا نُشُوزٙا أَوْ إِعْـرَاضٙا |
اور اگر کوئی عورت اپنے خاوند کی جانب سے بدسلوکی یا بے رخی کا احتمال مھسوس کرنا شروع کردے: Root: ن ش ز |
فَلَا جُنَاحَ عَلَيْـهِمَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَـهُمَا صُلْحٙا |
تو چونکہ اس احتمال کی تہہ میں کوئی وجہ موجود ہے اس لئے اس میں قطعاً کوئی قابل تنقید اور مؤاخذہ بات نہیں کہ دونوں اپنے مابین عدم توازن کی اصلاح کر لیں،معاملات کو سنوارنے اور بگاڑ کو ختم کرنے کے انداز میں۔ |
وَٱلصُّلْحُ خَيْـرٚ |
یہ تو بدیہی حقیقت ہے کہ اصلاح بہترین نتائج اور صورتحال کو وجود دیتا ہے۔ |
وَأُحْضِرَتِ ٱلۡأَنفُسُ ٱلشُّحَّ |
اور یہ سچائی اپنی جگہ ہے کہ نفوس خود غرضی اور لالچ میں مبتلا ہو جاتے ہیں۔ Root: ش ح ح |
وَإِن تُحْسِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ |
|
فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيـرٙا .١٢٨ |
متنبہ رہو؛ اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ان اعمال سے بخوبی باخبر ہیں جو تم کرتے ہو۔ |
وَلَن تَسْتَطِيعُوٓا۟ أَن تَعْدِلُوا۟ بَيْـنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوْ
حَرَصْتُـمْ |
تم لوگ اپنی اس کمزوری کو تسلیم کر لو کہ تم باوجود اپنی خواہش اور تمنا کے اپنی بیویوں کے ساتھ سلوک میں عدل/محبت،نرمی،الفت کے ساتھ مساویانہ برتاؤ کی استطاعت رکھ سکو۔ Root: ع د ل |
فَلَا تَمِيلُوا۟ كُلَّ ٱلْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلْمُعَلَّقَةِ |
اس جسمانی اور نفسیاتی حقیقت کے پیش نظر تم لوگوں کو منع کیا جا رہا ہے کہ اپنی کسی بیوی سے دوری اختیار کرو، بالکل بے پرواہ انداز میں جس کے نتیجے میں تم اسے ہڈی سے الگ ہوئے گوشت کی مانند یوں چھوڑ دو جس سے وہ معلق ہو کر رہ جائے۔ |
وَإِن تُصْلِحُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ |
مگر اگر تم لوگ اصلاح کے ماحول کو برقرار رکھتے ہو اور تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو(تو نتائج کے لئے اعلیٰ ترین رویہ ہے) |
فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٙا رَّحِيمٙا .١٢٩ |
یقینا اللہ تعالیٰ درگزر اور پردہ پوشی کرنے اور اکثر و بیشترمعاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ ٱللَّهُ كُلّٙا مِّن سَعَتِهِۦ |
اور اگر وہ دونوں ازخود علیحدگی(خاوند کے طلاق دینے یا بیوی کے مطالبہ پر طلاق ہو جانے کی وجہ سے)کر لیں تو امید رکھیں اللہ تعالیٰ ہر ایک کو اپنے وسعت خزائن سے دوسرے کی حاجت سے بے نیاز کر دیں گے۔ |
وَكَانَ ٱللَّهُ وَٟسِعًا حَكِيمٙا .١٣٠ |
مطلع رہو؛اللہ تعالیٰ وسعتیں عنایت کرنے والے ہیں؛تمام نظام کے بدرجہ اتم انصاف کے تقاضوں کو پورا کرنے والےفرمانروا ہیں۔ |
وَلِلَّهِ مَا فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَمَا فِـى ٱلۡأَرْضِ |
اورسب کچھ جوآسمانوں میں موجود ہے اور سب کچھ جو زمین میں موجود ہے اللہ تعالیٰ کے لئے شرف و کبریائی بیان اور ظاہر کرتے ہوئےمصروف کار ہے۔ |
وَلَقَدْ وَصَّيْنَا ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ مِن قَبْلـِكُـمْ
وَإِيَّاكُمْ أَنِ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ |
یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب نے ان لوگوں کو جنہیں تم سے قبل منفرد کتاب سے نوازا گیا تھا اس بات کا پابند کیا تھا اور تم لوگوں کو پابند کیا ہے کہ تندہی سے اپنے آپ کو محفوظ رکھتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
وَإِن تَكْفُرُوا۟ |
لیکن اگر تم اللہ تعالیٰ کا انکار کرتے ہو |
فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَمَا فِـى ٱلۡأَرْضِ |
تو اس حقیقت کو جان لو کہ سب کچھ جوآسمانوں میں موجود ہے اور سب کچھ جو زمین میں موجود ہے اللہ تعالیٰ کے لئے شرف و کبریائی بیان اور ظاہر کرتے ہوئےمصروف عمل ہے۔ |
وَكَانَ ٱللَّهُ غَنِيًّا حَـمِيدٙا .١٣١ |
اور اللہ تعالیٰ مطلق آزاد،ہر احتیاج سے منزہ اور بلند وبالا ہیں،اور مطلق شرف و کبریائی کا بیان حمد ہمیشہ ان کے لئے ہے۔ |
وَلِلَّهِ مَا فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَمَا فِـى ٱلۡأَرْضِ |
اورسب کچھ جوآسمانوں میں موجود ہے اور سب کچھ جو زمین میں موجود ہے اللہ تعالیٰ کے لئے شرف و کبریائی بیان اور ظاہر کرتے ہوئےمصروف عمل ہے |
وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا.١٣٢ |
اور یقیناً معاملات کی نگرانی اور انجام تک پہنچانے کے لئے اکیلے اللہ تعالیٰ کافی ہیں۔ |
إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُـمْ أَيُّـهَا ٱلنَّاسُ وَيَأْتِ بِـَٔاخَرِينَ |
اگر وہ جناب ایسا چاہیں اور فیصلہ کریں تو تم لوگوں کو صفحہ ہستی سے ہٹا دیں،اے لوگوں اس امکان پر توجہ دو؛ اور دوسرے لوگوں کو عروج دے دیں۔ |
وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَـىٰ ذَٟلِكَ قَدِيرٙا .١٣٣ |
متنبہ رہو؛اللہ تعالیٰ اس بات کو کر گزرنے پر مطلق قدرت رکھتے ہیں۔ |
مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا فَعِندَ ٱللَّهِ ثَوَابُ
ٱلدُّنْيَا وَٱلۡءَاخِـرَةِ |
جو کوئی حیات دنیا میں صلہ لینے کا ارادہ رکھتا ہے تو مطلع رہو حیات دنیا اور آخرت میں دئیے جانے والا صلہ اللہ تعالیٰ کی جانب سے عنایت ہوتا ہے۔ |
وَكَانَ ٱللَّهُ سَـمِيعَا |
متنبہ رو؛ اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ہر آواز کو سننے والے ہیں، ہر لمحہ سب کچھ بغور دیکھنے والے ہیں۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
كُونُوا۟ قَوَّٟمِيـنَ بِٱلْقِسْطِ شُهَدَآءَ لِلَّهِ |
تم لوگوں کو حکم دیا جاتا ہے کہ انصاف کے تقاضوں کی تکمیل کے پایہ استقلال میں لغزش نہ آنے دینے والے محافظ بن جاؤ،گواہ بنو ایسے جیسے اللہ تعالیٰ کی خاطر گواہی دے رہے ہو: |
وَلَوْ عَلَـىٰٓ أَنفُسِكُـمْ أَوِ ٱلْوَٟلِدَيْنِ وَٱلۡأَقْرَبِيـنَ |
چاہے اس کا انجام خود تمہارے پر یا تمہارے والدین پر اورقریبی رشتہ داروں کے خلاف ہو۔ |
إِن يَكُنْ
غَنِيًّا أَوْ فَقِيـرٙا فَٱللَّهُ أَوْلَـىٰ بِـهِـمَا |
کھری گواہی دو چاہے وہ شخص صاحب ثروت ہے یا معاشی طور پر محتاج ہے۔ایسا ہی کرو کیونکہ ان دونوں کے لئے اللہ تعالیٰ سب سے زیادہ خیر خواہ ہیں۔ |
فَلَا تَتَّبِعُوا۟ ٱلْـهَوَىٰٓ أَن تَعْدِلُوا۟ |
چونکہ حقیقت پر مبنی گواہی دینے کا حکم تم پر لاگو ہو چکا ہے اس لئے تمہیں منع کیا جاتا ہے کہ انصاف کے تقاضوں کو پورا کرنے کے لئے اور اس سے صرف نظر کرنے کے لئے دانستہ اور زیر مقصد اپنی خواہشات اور مفاد کی پیروی کرو۔ Root: ع د ل |
وَإِن تَلْوُۥٓا۟ أَوْ تُعْـرِضُوا۟ |
اور متنبہ رہو، اگر تم نے گواہی دیتے ہوئے حقیقت کو تروڑ مروڑ کا بیان کیا یا گواہی دینے سے اعراض برتا: |
فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيـرٙا .١٣٥ |
تو متنبہ رہو؛ اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ان اعمال سے بخوبی باخبر ہیں جو تم کرتے ہو۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ |
اللہ تعالیٰ اور ان کے رسول (کریم محمّد ﷺ)پر دل کی شاد سے ایمان لاؤ۔ |
وَٱلْـكِـتَٟبِ ٱلَّذِى نَزَّلَ عَلَـىٰ رَسُولِهِۦ |
اور اس منفرد کتاب (قرءان مجید) پر جسے ان جناب نے اپنے رسول پر وقفے وقفے سے قسط وار نازل فرمایا ہے۔ |
وَٱلْـكِـتَٟبِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِن قَبْلُ |
اور اس منفرد ایک کتاب پر جسے ان جناب نے زمانہ قبل میں مجتمع انداز میں نازل فرمایا تھا(انجیل) |
وَمَن يَكْـفُـرْ بِٱللَّهِ وَمَلٟٓئِكَـتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَٱلْيَوْمِ ٱلۡءَاخِـرِ |
متنبہ رہو؛ جو کوئی اللہ تعالیٰ کا انکار کرتا ہے،اور جو کوئی ان کے ملائکہ کا،اور ان کے کلام پر مشتمل نازل کردہ کتابوں کا، اور ان کے رسولوں اور یوم آخر سے انکار کرتا ہے: |
فَقَدْ ضَلَّ ضَلَـٰلَا |
تو چونکہ ذرے ذرے سے ان کے مطلق ہونے کی حقیقت اظہر من الشمس ہے اس لئے ایسے شخص نے یقیناً حقیقت سے انحراف کیا، اس انداز میں کہ راہ ضلالت میں کہیں دور نکل گیا۔ |
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ثُـمَّ كَفَـرُوا۟ ثُـمَّ ءَامَنُوا۟ ثُـمَّ كَفَـرُوا۟ ثُـمَّ ٱزْدَادُوا۟ كُفْرٙا |
ان لوگوں کے متعلق حقیقت جان لو جنہوں نے رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لانے کا اعلان و دعویٰ کیا بعد ازاں انہوں نے انکار کر دیا؛اس انکار کے کچھ عرصہ بعد ایمان لانے کا اعلان کر دیا،بعد ازاں پھر انکار کر دیا؛اس انکار کے بعد وہ مزید افزوں ہو گئے کفر پر ڈٹے رہنے کے حوالے سے: |
لَّمْ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغْفِرَ لَـهُـمْ وَلَا لِيَـهْدِيَـهُـمْ
سَبِيلَا |
اللہ تعالیٰ کے لئے قطعاً یہ مناسب نہیں ہو گا کہ ان کے لئے مغفرت کا امکان ظاہر کریں اور نہ یہ کہ وہ جناب انہیں ہدایت دینے کے لئیے کسی راہ کی نشاندہی فرمائیں۔ |
بَشِّـرِ ٱلْمُنَٟفِقِيـنَ بِأَنَّ لَـهُـمْ عَذَابًا أَلِيمًا.١٣٨ |
آپ (ﷺ)منافقین کو بے دھڑک خوش خبری اور ضمانت دے دیں کہ ایک اندوہناک عذاب ان کی خاطر مدارت کے لئے تیار اور منتظر ہے۔ |
ٱلَّذِينَ يَتَّخِذُونَ ٱلْـكَـٟفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ
ٱلْمُؤْمِنِيـنَ |
یہ منافقین وہ لوگ ہیں جو دانستہ اور زیر مقصد رسول کریم(ﷺ)کا انکار کرنے والوں کو اپنے سرپرست اور پشت پناہ کے طور اختیار کرتے ہیں ان حقیقی معنوں میں مومنوں کے علاوہ جن کی صحبت میں رہتے ہیں۔ |
أَيَبْتَغُونَ عِندَهُـمُ ٱلْعِزَّةَ |
کیا وہ (منافقین) ایسا اِس لئے کرتے ہیں کہ اُن کے پاس اپنے لئےغلبہ و قوت کی تلاش و تمناکرتے ہیں؟ |
فَإِنَّ ٱلعِزَّةَ لِلَّهِ جَـمِيعٙا .١٣٩ |
مگر وہ (منافقین)اس حقیقت کو کیوں بھول جاتے ہیں کہ بلاشبہ ا للہ تعالیٰ کیلئے تمام غلبہ و اقتدارمکمل طور پر مخصوص ہے۔ |
وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُـمْ فِـى ٱلْـكِـتَٟبِ |
اس حقیقت سے متنبہ رہو کہ ان جناب نے وقفے وقفے سے تم لوگوں پر نزول کے دوران منفرد کتاب(قرءان مجید)میں واضح کر دیا تھا(حوالہ الانعام۔68): Root: ن ز ل |
أَنْ إِذَا سَـمِعْتُـمْ ءَايَٟتِ ٱللَّهِ يُكْفَرُ بِـهَا وَيُسْتَـهْزَأُ بِـهَا |
وہ یہ کہ جب تم لوگ سنو کہ اللہ تعالیٰ کے کلام پر مشتمل کتاب کی آیات سے متعلق منکرانہ اور استھزائیہ اظہار کیا جا رہا ہے: |
فَلَا تَقْعُدُوا۟ مَعَهُـمْ حَـتَّىٰ يَخُوضُوا۟ فِـى
حَدِيثٍٛ
غَيْـرِهِۦٓ |
چونکہ یہ حرکت جذبات انگیختہ کر سکتی ہے اس لئے تمہیں ان لوگوں کی صحبت میں نہیں بیٹھنا چاہئیے۔اس وقت تک ان سے الگ رہیں جب وہ اس (قرءان)کے علاوہ کسی حدیث کے بارے بحث میں مشغول ہو جائیں۔ |
إِنَّكُـمْ إِذٙا مِّثْلُـهُـمْ |
اگر تم لوگ ایسا نہیں کرو گے اور جوں ہی تم نے اس طرح کی گفتگو میں حصہ لیا تم بھی ان کے مثل ہو جاؤ گے۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلْمُنَٟفِقِيـنَ وَٱلْـكَـٟفِرِينَ فِـى جَهَنَّـمَ جَـمِيعًا.١٤٠ |
یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ جھوٹے ایمان کے دعویداروں/منافقین اور رسول کریم اور قرءان مجید کا انکار کرنے والوں کو جہنم میں جمع کر دیں گے،اجتماعی انداز میں۔ |
ٱلَّذِينَ يَتَـرَبَّصُونَ بِكُـمْ فَإِن كَانَ لَـكُـمْ فَتْحٚ مِّنَ ٱللَّهِ قَالُوٓا۟ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُـمْ |
ان کے متعلق جان لو؛ وہ جو اپنے آپ کو جنگ میں شرکت سے روکے رکھتے ہیں اورتم پر برا وقت آنے کے منتظر ہیں(التوبہ۔98)۔جنگ کے نتیجے میں اگر تمہیں اللہ تعالیٰ کی جانب سے فتح نصیب ہو گئی تو کہتے ہیں"کیا ہم لوگ آپ کا ساتھ نہیں دے رہے تھے؟"۔ |
وَإِن كَانَ لِلْـكَـٟفِرِينَ نَصِيبٚ قَالُوٓا۟ أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ
عَلَيْكُـمْ وَنَمْنَعْكُـم مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ |
اور اگر جنگ کا پانسہ انکار کرنے والوں کے نصیب میں ہو گیا تو کافروں سے کہیں گے"کیا ہم نے آپ پر غلبہ پانے کی خواہش سے اپنے آپ کو نہیں روکا اور کیا ہم نے ایمان والوں سے آپ کی مزاحمت نہیں کی؟"۔ |
فَٱللَّهُ يَحْكُـمُ بَيْـنَكُـمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ |
چونکہ یہ تمہارے مابین ہیں اس لئے اللہ تعالیٰ یوم قیامت تمہارے درمیان فیصلہ کریں گے۔ |
وَلَن يَجْعَلَ ٱللَّهُ لِلْـكَـٟفِرِينَ عَلَـى ٱلْمُؤْمِنِيـنَ سَبِيلًا .١٤١ |
مطمئن رہو؛ اللہ تعالیٰ مومنوں پر دسترس حاصل کرنے کے لئےرسول کریم اور قرءان کا انکار کرنے والوں کے لئے کوئی را ہ نہیں دیں گے۔(النساء۔۱۴۱) |
إِنَّ ٱلْمُنَٟفِقِيـنَ يُخَٟدِعُونَ ٱللَّهَ |
جان لو منافقین/جھوٹے مدعیان ایمان کے متعلق حقیقت؛ وہ اپنے تئیں اللہ تعالیٰ کو بہلانا چاہتے ہیں۔ |
وَهُوَ خَٟدِعُهُـمْ |
مگر حقیقت یہ ہے کہ وہ جناب انہیں ان کے فریب خیالوں میں مبتلا رہنے دینے کی حکمت عملی اختیار کرتے ہیں۔ |
وَإِذَا قَامُوٓا۟ إِلَـى ٱلصَّلَوٰةِ |
اور جب وہ صلوٰۃ کے اجتماع میں شامل ہونے کے لئے کھڑے ہوتے ہیں: |
قَامُوا۟ كُسَالَـىٰ |
وہ داماندگی اور گرانباری کے احساس کے ساتھ کھڑے ہوتے ہیں۔ Root: ك س ل |
يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ |
یہ وہ لوگ ہیں جو محض دکھاوے کے لئے صلوٰۃ میں شامل ہوتے ہیں (اپنے آپ کو مومن ظاہر کرنے کے لئے)۔ |
وَلَا يَذْكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلٙا .١٤٢ |
اور یہ لوگ اللہ تعالیٰ کا ذکر نہیں کرتے سوائے معمولی تذکرہ (بحالت مجبوری دکھاوے کے لئے)۔ |
مُّذَبْذَبِيـنَ بَيْـنَ ذَٟلِكَ لَآ إِلَـىٰ هَٟٓـؤُلَآءِ وَلَآ
إِلَـىٰ هَٟٓـؤُلَآءِ |
ان (منافقین)کا حال یہ ہے کہ اس دہرے پن کے تذبذب کا شکار ہیں۔درحقیقت نہ وہ ان کی جانب مائل ہیں اور نہ اُن کی جانب۔ |
وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٙا .١٤٣ |
یاد رہے؛ جس کسی کو اللہ تعالیٰ منحرف اور گم کردہ راہ پر رہنے دیں تو اس کا انجام یہ ہے کہ آپ(ﷺ)اس کے اپنے دائرے سے نکلنے کے لئے کوئی راہ نہیں پا سکیں گے۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلْـكَـٟفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ
ٱلْمُؤْمِنِيـنَ |
تمہیں منع کیا جاتا ہے کہ ھقیقی ایمان والوں کے علاوہ ان لوگوں کو جو رسول کریم اور قرءان مجید کا انکار کرنے والے ہیں دانستہ اور مفادات کی خاطر بطور بھیدی اور سرپرست اختیار کرو۔ |
أَتُرِيدُونَ أَن تَجْعَلُوا۟ لِلَّهِ عَلَيْكُـمْ سُلْطَٟنٙا مُّبِينًا .١٤٤ |
کیا تم لوگ اس کے متحمل ہونا چاہتے ہو کہ تم اللہ تعالیٰ کے لئے اس جرم کواپنے اوپر صریح اختیار کے استعمال کا جواز بنا دو۔ |
إِنَّ ٱلْمُنَٟفِقِيـنَ فِـى ٱلدَّرْكِ ٱلۡأَسْفَلِ مِنَ ٱلنَّارِ |
اس حقیقت سے متنبہ رہو؛یقینا منافقین(دھوکہ دہی کے لئے ایمان کے جھوٹے دعویدار)کا آخرت میں ٹھکانہ پست ترین تہہ میں ہے،یہ دوذخ میں ان کا حال ہو گا۔ |
وَلَن تَجِدَ لَـهُـمْ نَصِيـرًا١٤٥ |
اور آپ(ﷺ)کبھی ایک کو بھی ان کی مدد کرنے پرخواہشمند نہیں پائیں گے۔ |
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ |
اس سے استثنا ان کے لئے ہے جنہوں نے ندامت کے احساس کے ساتھ اپنے رویئے سے پلٹ کر معافی مانگ لی /تائب ہو گئےاور نظرئیے اور روش کی اصلاح کر لی۔ |
وَٱعْتَصَمُوا۟ بِٱللَّهِ |
اور انہوں نے اللہ تعالیٰ کے ساتھ مرجع خلائق کا تعلق استوار کر لیا۔ Root: ع ص م |
وَأَخْلَصُوا۟ دِينَـهُـمْ لِلَّهِ |
اور انہوں نے اپنے آئین اور ضابطہ حیات کو اللہ تعالیٰ سے مخلصانہ تعلق پر استوار کر لیا۔ |
فَأُو۟لَـٟٓئِكَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ |
تو ایسا کر لینے پر یہ وہ لوگ ہیں جنہیں حقیقی مومنوں کے ساتھ شمار کیا جائے گا۔ |
وَسَوْفَ يُؤْتِ ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ أَجْرًا عَظِيمٙا .١٤٦ |
۔مطمئن رہو؛ عنقریب اللہ تعالیٰ حقیقی ایمان والوں کو گراں قدر صلہ عنایت کریں گے۔ |
مَّا يَفْعَلُ ٱللَّهُ بِعَذَابِكُـمْ إِن شَكَرْتُـمْ وَءَامَنتُـمْ |
غور کرو؛ اللہ تعالیٰ کے پاس تمہارے عذاب کے لئے کیا جواز اور سبب بن سکتا ہے اگر تم نے ان کے احسان کو مان کر شکر ادا کیا اور تم رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لائے۔ |
وَكَانَ ٱللَّهُ شَاكِرًا عَلِيمٙا .١٤٧ |
یاد رہے؛ اللہ تعالیٰ پذیرائی کرنے والے قدردان ہیں، منبع علم ہیں۔ |
لَّا يُحِبُّ ٱللَّهُ ٱلْجَهْرَ بِٱلسُّوٓءِ مِنَ ٱلْقَوْلِ إِلَّا مَن
ظُلِمَ |
اللہ تعالیٰ زبان سے اظہار میں برملا برا بھلا کہنے کو قابل تحسین نہیں قرار دیتے سوائے اس شخص کے جذباتی اظہار کے جس کے ساتھ ناجائز زیادتی کی گئی ہو۔ |
وَكَانَ ٱللَّهُ سَـمِيعًا عَلِيمًا .١٤٨ |
متنبہ رہو؛ اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ہر آواز کو سننے والے ہیں، منبع علم ہیں۔ |
إِن تُبْدُوا۟ خَيْـرٙا أَوْ تُخْفُوهُ |
اگر تم اپنے کسی کار خیر کو برملاظاہر کر دو یا اس کو پوشیدہ رکھو،یہ تمہاری مرضی اور صوابدید ہے۔ |
أَوْ تَعْفُوا۟ عَن سُوٓءٛ |
یا اگر تم اپنے ساتھ کی ہوئی برائی سے صرف نظر کرتے ہوئے درگزر کرو۔۔۔یہ قابل تحسین ہے۔ |
فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوّٙا قَدِيرًا .١٤٩ |
کیونکہ یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ لوگوں کے لئے درگزر کرنے والے عافیت اندیش ہیں ا؛ورہر بات کے لئے مطلق قدرت رکھتے ہیں۔ Root: ع ف و |
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْـفُـرُونَ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ |
حقیقت جان لو؛ وہ لوگ جو اللہ تعالیٰ پر اور وہ جو ان کے رسولوں پر ایمان لانے سے انکار کرتے ہیں؛ Root: ك ف ر |
وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُوا۟ بَيْـنَ ٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ |
اوران لوگوں بارے بھی فیصلہ جان لو جو اللہ تعالیٰ اور ان کے رسولوں کے مابین رسالات اور کلام کے حوالے سے مختلف اقوال منسوب کر کےتفریق ظاہر کرنے کے درپے رہتے ہیں۔ |
اور وہ لوگ جو اللہ تعالیٰ اور ان کے رسولوں کے مابین تفریق ظاہر کرنے کے درپے رہتے ہیں؛ |
وَيقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٛ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٛ |
اور وہ لوگ جو کہتے ہیں:ہم بعض(رسولوں)کو مانتے ہیں اور ہم بعض کا انکار کرتے ہیں"۔ Root: ك ف ر |
وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُوا۟ بَيْـنَ ذَٟلِكَ سَبِيلًا .١٥٠ |
اور وہ اس بات کے درپے ہیں کہ اس کے درمیان کو زیر مقصد راستے کے طور اختیار کر لیں۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلْـكَـٟفِـرُونَ حَقّٙا |
یہ بیان کردہ چار طرح کے لوگ وہ ہیں جودرحقیقت کافر ہیں،اس طرح کہ پائے ثبوت کو پہنچےبدیہی کافر ہیں۔ Root: ك ف ر |
وَأَعْتَدْنَا لِلْـكَـٟفِرِينَ عَذَابٙا مُّهِينٙا .١٥١ |
خبردار رہو؛ ہم جناب نے ایک ذلت آمیز عذاب تیار کر دیا ہے جس کے مرتے دم تک ایمان لانے سے انکار کرنے والے مستوجب ہیں۔ Root: ع ت د |
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ |
اور جہاں تک ان لوگوں کا تعلق ہے جو دل کی شاد سے اللہ تعالیٰ اور ان کے تمام رسولوں پر ایمان لائے۔ |
وَلَمْ يُفَرِّقُوا۟ بَيْـنَ أَحَدٛ مِّنْـهُـمْ |
اور انہوں نے ان(رسولوں)کی جماعت سے کسی ایک کو بھی ایمان میں الگ تھلگ نہیں کیا ہے۔ Root: ف ر ق |
أُو۟لَـٟٓئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيـهِـمْ أُجُورَهُـمْ |
یہ ہیں وہ لوگ جنہیں وہ جناب عنقریب ان کے انعام عنایت کر دیں گے۔ |
وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٙا رَّحِيمٙا .١٥٢ |
مطلع رہو؛ یقینا اللہ تعالیٰ درگزر اور پردہ پوشی کرنے اور اکثر و بیشترمعاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
يَسْـَٔلُكَ أَهْلُ ٱلْـكِـتَٟبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْـهِـمْ كِتَٟبٙا
مِّنَ ٱلسَّمَآءِ |
آپ(ﷺ)سے اہل کتاب مطالبہ کرتے ہیں کہ آپ ان پر کتاب کو بتدیج اتاریں،جو آسمان میں سےاترتے دکھائی دیتے کاغذوں پر ہو۔ |
فَقَدْ سَأَ لُوا۟ مُوسَـىٰٓ أَكْبَـرَ مِن ذَٟلِكَ |
یہ کوئی نیا انداز نہیں کیونکہ یہ (اہل کتاب،یہود)موسیٰ (علیہ السلام)سے اس سے بھی بڑا مطالبہ کر چکے ہیں۔ |
فَقَالُوٓا۟ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهْرَةٙ |
کسی بات کو ماننے کا کہنے پر انہوں نے موسیٰ(علیہ السلام)سے کہا تھا’’آپ ہمیں اللہ(تعالیٰ)کو آنکھوں سے دکھائیں،آشکارہ انداز میں‘‘۔ |
فَأَخَذَتْـهُـمُ ٱلصَّٟعِقَةُ بِظُلْمِهِـمْ |
نے انہیں آن گھیرا تھا،بوجہ ان کے ہر بات میں بگاڑ پیدا کرنے کے۔(the thunderbolt)اس پرشدید گرج چمک |
ثُـمَّ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلْعِـجْـلَ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْـهُـمُ ٱلْبَيِّنَـٟتُ |
بعد ازاں کچھ وقت بیت جانے پر انہوں نے دانستہ مخصوص بچھڑے کےمجسمے کو بطور الہہٰ اختیار کر لیا تھا،ایسا انہوں نے ایسی شہادتوں(آیات/معجزات ) کاعینی مشاہدہ کر لینے کے بعد کیا جوان کےتصور،تجربہ،سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب واضح رہنمائی کرنے والی تھیں کہ من جانب اللہ سند اور برھان ہیں۔ |
فَعَفَوْنَا عَن ذَٟلِكَ |
ان کے اعتراف غلطی،اظہار ندامت اور طلبگار معافی ہونے پر ہم جناب نے ان کے اس فعل سے درگزر فرمایا۔ |
وَءَاتَيْنَا مُوسَـىٰ سُلْطَٟنٙا مُّبِينٙا .١٥٣ |
اس معاملے میں ہم جناب نے موسیٰ(علیہ السلام)کوٹھوس ناقابل تردیددلیل کو عطا کیا تھاجس نے حقیقت کو نکھار کر عیاں کر دیا۔ |
وَرَفَعْنَا فَوْقَهُـمُ ٱلطُّورَ بِمِيثَٟقِهِـمْ |
ان کا ایک اور ماجرا جان لیں)ہم جناب نے ان کا میثاق لینے کے لئے ان کے اوپر کوہ طور کو معلق کر دیا تھا۔) |
وَقُلْنَا لَـهُـمُ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدٙا |
اورایک اور موقع کے متعلق جان لیں جب ہم جناب ان کے لئے حکم دیا تھا’’تم لوگ دروازےسےفرمانبرداری کے احساس کے ساتھ داخل ہونا‘‘۔ |
وَقُلْنَا لَـهُـمْ لَا تَعْدُوا۟ فِـى ٱلسَّبْتِ |
اور ان کی تاریخ کا ایک اور واقعہ جان لو؛ہم جناب نے ان کے لئے فرمان جاری کیا تھا’’تم لوگوں کو چاہئے کہ سبت کے معاملے میں خلاف ورزی نہ کرو‘‘۔ |
وَأَخَذْنَا مِنْـهُـم مِّيثَٟقًا غَلِيظٙا .١٥٤ |
اور ہم جناب نے ان سےپختہ میثاق لیا تھا۔ |
فَبِمَا نَقْضِهِـم مِّيثَٟقَهُـمْ |
ہم جناب نے بعد ازاں ان کے ساتھ جو کیا اس کا سبب ان کا اپنے میثاق کی تنقیض کا جرم تھا۔ Root: و ث ق |
وَكُفْرِهِـم بَـَٔايَـٟتِ ٱللَّهِ |
اور ان کے اللہ تعالیٰ کے کلام پرمشتمل کتاب کے مندرجات(آیات)کا انکار کرنے کے سبب۔ |
وَقَتْلِـهِـمُ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيْـرِ حَقّٛ |
وراللہ تعالیٰ کے تمام تخلیقات میں فوقیت اور تکریم دیئے چند نبیوں کی ان سے حقیقت کے منافی اتہام اور قصے منسوب کر کےتضحیک و توہین و کردار کشی کرنے کے جرم میں |
وَقَوْلِـهِـمْ قُلُوبُنَا غُلْفُ |
اور ان کے اس بیان کی وجہ سے"ہمارے قلوب غلاف میں بند ہیں"۔ |
بَلْ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَيْـهَا بِكُـفْرِهِـمْ |
نہیں محض غلاف نہیں؛ درحقیقت اللہ تعالیٰ نے ان کے رسول کریم اور قرءان مجید کا انکار کرنے کو ان(قلوب) کی اختتامی طبیعت بنا دیا ہے (سمجھنے کی صلاحیت مفقود)۔ Root: ط ب ع |
فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٙا .١٥٥ |
اِس لئے جس پر ایمان رکھنے کا دعویٰ کرتے ہیں وہ ایمان کے تقاضوں کے بالمقابل بہت مختصر ہے۔ |
وَبِكُـفْرِهِـمْ وَقَوْلِـهِـمْ عَلَـىٰ مَـرْيَـمَ بُـهْتَٟنًا عَظِيمٙا .١٥٦ |
اور(ان کے سمجھنے کی صلاحیت مفقود رہنے دینے کا)ایک اور سبب ان کا عیسیٰ (علیہ السلام)کو رسول ماننے سے انکار ہے۔اور ان کا وہ بیان ہے جس میں انہوں نے سیدہ مریم صدیقہ پر انتہائی بیہودہ الزام لگایا۔ |
وَقَوْلِـهِـمْ إِنَّا قَتَلْنَا ٱلْمَسِيحَ عِيسَى ٱبْنَ مَـرْيَـمَ رَسُولَ ٱللَّهِ |
اور ان کے اس بیان کی وجہ سے جس میں انہوں نے اعلامیہ جاری کیا"یہ مستند خبر ہے کہ ہم نے المسیح، عیسیٰ ابن مریم، اللہ کے رسول کو سزائے موت سے ہمکنار کر دیا ہے"۔ |
وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَـٟكِن شُبِّهَ لَـهُـمْ |
مطلع رہو؛ نہ تو انہوں نے انہیں پھانسی دی تھی اور نہ انہیں صلیب پر سزائے موت دی تھی۔لیکن ان کے اس بیان نے ان کے لئے اشتباہ کی کیفیت کوپیدا کر دیا تھا۔ |
وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ لَفِـى شَكّٛ مِّنْهُ |
متنبہ رہو وہ لوگ جو اس بیان کردہ نفی کی جگہ دوسرے دانستہ زیر مقصد اختلافی مفروضات پیش کرتے ہیں وہ خود اس کے متعلق شک کی کیفیت میں مبتلا ہیں۔ Root: ش ك ك |
مَا لَـهُـم بِهِۦ مِنْ
عِلْمٍٛ إِلَّا ٱتِّبَاعَ ٱلظَّنِّ |
علمی معیار پر پورا اترنے والی کوئی دلیل اور شہادت ان کے پاس موجود نہیں جس کے ذریعے اپنے مفروضے کو تقویت دے سکیں سوائے دانستہ گمان کی پیروی کرنے کے ضد میں۔ |
وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينَا |
متنبہ رہو؛انہوں نے انہیں (عیسیٰ علیہ السلام)کو سزائے موت نہیں دی تھی۔یہ از روئے یقین حقیقت حال ہے۔ Rescue Plan of Allah the Exalted to thwart execution conspiracy against Easa alhaissalam |
بَل رَّفَعَهُ ٱللَّهُ إِلَيْهِ |
انہیں دونوں انداز سے سزائے موت دینا تو دور کی بات،الٹا اللہ تعالیٰ نے انہیں اپنی جانب رفعت سے سرفراز فرمایا تھا،اپنی جانب بلند مقام پر پناہ دے کر(حوالہ المومنون۔50)۔ |
وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمٙا .١٥٨ |
مطلع رہو؛ اللہ تعالیٰ دائمی،ہر لمحہ،ہرمقام پرمطلق غالب ہیں۔ اور بدرجہ اتم انصاف پسند تمام موجود کائنات کے فرمانروا اور تمام پنہاں کو جاننے والے ہیں۔ |
وَإِن مِّنْ أَهْلِ ٱلْـكِـتَٟبِ إِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهِۦ قَبْلَ
مَوْتِهِۦ |
جان لو(چونکہ ہر شخص مرتے وقت ایمان لانے کا اقرار کرتا ہے)اہل کتاب (یہود و نصاریٰ)میں کوئی شخص نہیں ہو گا سوائے اس کے جو اپنی موت سے فوری قبل اس بیان کردہ حقیقت /قرءان مجیدپر ایمان لائے گا۔ |
وَيَوْمَ ٱلْقِيَٟمَةِ يَكُونُ عَلَيْـهِـمْ شَهِيدٙا .١٥٩ |
اور وہ (عیسیٰ علیہ السلام ان کے رسول ہونے کے ناطے)ان پر یوم قیامت عدالتی کاروائی میں گواہ بنیں گے (المائدہ۔116-117)۔ |
فَبِظُلْمٛ مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ |
جنہوں نے یہودی کی شناخت کو اپنا لیا تھا نان کے حقیقت کو باطل نظریات سے بدلنے اور بگاڑ پیدا کرنے کی پاداش میں:۔ Root: ھ و د |
حَرَّمْنَا عَلَيْـهِـمْ طَيِّبَٟتٍٛ أُحِلَّتْ لَـهُـمْ |
ہم جناب نے ان پر جن مرغوب اورصحت و افزائش والی اشیاء کو ان کے لئے قبل ازیں حلال قرار دیا ہوا تھا ان پر حرام قرار دے دیا تھا۔ |
وَبِصَدِّهِـمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ كَثِيـرٙا .١٦٠ |
اور یہ ان کے کثیر تعداد میں لوگوں کو اللہ تعالیٰ کے مقرر کردہ راستے پر چلنے سے روکنے کے جرم کی پاداش میں بھی تھا ۔ |
وَأَخْذِهِـمُ ٱلـرِّبَوٰا۟ وَقَدْ نُـهُوا۟ عَنْهُ |
اور مزید برآں ان کے سود در سود لینے کےنظام کو باوجود اس سے قبل ازیں منع کئے جانے کےاختیار کرنے کی وجہ سے؛ |
وَأَكْلِـهِـمْ أَمْوَٟلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَٟطِلِ |
اور دھوکے دہی کے ذریعے ان کا لوگوں کے اموال کو ہڑپ کرنے کی عادت کے سبب۔ |
وَأَعْتَدْنَا لِلْـكَـٟفِرِينَ مِنْـهُـمْ عَذَابًا أَلِيمٙا .١٦١ |
متنبہ رہو؛ ہم جناب نے ان (اہل کتاب) میں سے رسول کریم اور قرءان مجید کا انکار کرنے والوں کے لئے ایک دردناک عذاب ان کے جرائم کی ان کو سزا دینے کےلئے تیار کردیا ہے۔ Root: ع ت د |
لَّـٟكِنِ ٱلرَّٟسِخُونَ فِـى ٱلْعِلْمِ مِنْـهُـمْ وَٱلْمُؤْمِنُونَ |
لیکن (تمام اہل یہود ایک جیسے نہیں)ان میں جومتعلقہ علم میں گہرائی اور گیرائی حاصل کرنے والے ہیں ؛اور وہ (بنی اسماعیل اور نصاریٰ میں سے)جو صدق قلب سے آپ (ﷺ)پر ایمان لائے ہیں : |
يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ |
وہ صدق قلب سے ایمان لاتے ہیں اس سے ابتدا کرتے ہوئےجو آپ (ﷺ)پر مجتمع انداز میں نازل فرما یا گیا ہے(قرء ان)اور اور اُس پر ایمان لاتے ہیں جو مجتمع حالت میں آپ (ﷺ)سے قبل نازل فرما یا گیا تھا۔ |
وَٱلْمُقِيمِيـنَ ٱلصَّلَوٰةَ |
اور قابل ستائش ہیں وہ جو استقلال و استقامت ؍منظم طریقے سے صلوٰۃ کی ادا ئیگی کرتے رہنے والے ہیں۔ |
وَٱلْمُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ |
اورمعاشرے کے نطم و نسق اور معاشی اٹھان کے لئے مالی تعاون ؍ زکوۃ کی ادائیگی کرتے رہنے والے ہیں۔ Root: ز ك و |
وَٱلْمُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلۡءَاخِـرِ |
اور یہ حقیقی معنوں میں اللہ تعالیٰ اور یوم آخر پر ایمان رکھنے والے ہیں۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ سَنُؤْتِيـهِـمْ أَجْرًا عَظِيمًا .١٦٢ |
یہ ہیں وہ لوگ جنہیں عنقریب ہم جناب گراں قدر صلہ عنایت کریں گے۔ |
إِنَّـآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ كَمَآ أَوْحَيْنَآ إِلَـىٰ نُوحٛ
وَٱلنَّبِيِّــۦنَ
مِنۢ بَعْدِهِۦ |
یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب نے آپ(ﷺ)کی جانب اپنے رسالات کو بذریعہ کلام بھیجا ہے جس طرح نوح(علیہ السلام)کی جانب اور ان نبیوں کی جانب جنہیں ان کی طبعی موت کے بعد مختلف اقوام میں مبعوث فرمایا تھا۔ |
وَأَوْحَيْنَآ إِلَـىٰٓ إِبْرَٟهِيـمَ وَإِسْـمَٟعِيلَ وَإِسْحَٟقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلۡأَسْبَاطِ |
اور جس طرح ہم جناب نے ابراہیم،اور اسماعیل ،اور اسحاق اور یعقوب (علیہم السلام)کو اپنا کلام پہنچایا تھا اور ان کی نسل کے تسلسل کو۔ Root: س ب ط |
وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَٟرُونَ وَسُلَيْمَٟنَ |
اور اسی طرح عیسیٰ، اورایوب،اور یونس،اور ھارون اور سلیمان(علیہم السلام)کی جانب۔ |
وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورٙا .١٦٣ |
اور ہم جناب نے داؤد(علیہ السلام)کو ہمارے کلام پر مشتمل کتاب بعنوان زبور کو عنایت فرمایا۔ Root: ز ب ر |
وَرُسُلٙا قَدْ قَصَصْنَٟهُـمْ عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَرُسُلٙا لَّمْ
نَقْصُصْهُـمْ عَلَيْكَ |
اور ہم جناب نے ان رسولوں کواپنا کلام پہنچایا تھا جن کے واقعات ہم آپ(ﷺ)کو بیتے دنوں میں من و عن سنا چکے ہیں اور ان رسولوں کو بھی جن کے واقعات ہم نے آپ کو نہیں سنائے۔ |
وَكَلَّمَ ٱللَّهُ مُوسَـىٰ تَكْلِيمٙا .١٦٤ |
اور اللہ تعالیٰ نے (موسیٰ(علیہ السلام)سے کلام کیا تھا،باہمی گفتگو کے انداز میں۔ |
رُّسُلٙا مُّبَشِّـرِينَ وَمُنذِرِينَ |
اللہ تعالیٰ نے ازخود سے چنے اور تمام پر اشرف اور محترم قرار دئیے مخلص بندوں(نبیوں)کورسولوں کی حیثیت میں قوموں کی جانب بھیجا۔ان کے ذمہ مبنی بر حقیقت طرز عمل اپنانے والوں کو خوش کن نتائج کی بشارت/ضمانت دینا اور باطل طرز عمل پر گامزن لوگوں کو لازمی تکلیف دہ عواقب سے متنبہ کرنا تھا۔ |
لِىَٔلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَـى ٱللَّهِ حُجَّـةُ |
اس کی وجہ نظام انصاف کے تقاضوں کو پورا کرنا تھا تاکہ سزا سے بچنے کے لئے لوگوں کے پاس رسولوں کو بھیج دینے کے بعد یہ دلیل اورحجت نہ رہے کہ انہیں تو خبردار ہی نہیں کیا گیا تھا۔ |
وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمٙا .١٦٥ |
مطلع رہو؛ اللہ تعالیٰ دائمی،ہر لمحہ،ہرمقام پرمطلق غالب ہیں۔ اور بدرجہ اتم انصاف پسند تمام موجود کائنات کے فرمانروا اور تمام پنہاں کو جاننے والے ہیں۔ |
لَّـٟكِنِ ٱللَّهُ يَشْهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيْكَ |
یہ آپ ﷺ کو رسول اللہ ماننے کے لئے آسمان سے کتاب کو اترتے دیکھنے کا مطالبہ کرتے ہیں ءال عمران۔۱۸۳؛ النساء۔153مگر اللہ تعالیٰ آپ کے رسول ہونے کی شہادت اس کے ذریعے دے رہے ہیں جو آپ(ﷺ)کی جانب مجتمع انداز میں نازل کیا گیا (قرءان مجید)ہے۔انہوں نے اسے نازل فرمایا ہے۔اس کا متن ان جناب کے علم پر مشتمل اور اظہار ہے۔ |
وَٱلْمَلَٟٓئِكَـةُ يَشْهَدُونَ |
اور تمام ملائکہ آپ کے رسول ہونے کی گواہی دے رہے ہیں۔ |
وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًا .١٦٦ |
اگرچہ اللہ تعالیٰ اکتفا کرتے ہیں معاملے کی حقیقت پر عینی گواہ کے بطور۔ Root: ك ف ى |
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ |
ان لوگوں کے متعلق حقیقت جان لو جنہوں نے رسول کریم اور قرءان مجیدکو ماننے سے انکار کر دیا ہے ا اور انہوں نے لوگوں کو اللہ تعالیٰ کے بتائے ہوئے راستے سے روکا یامنحرف کیا ہے۔ |
قَدْ ضَلُّوا۟ ضَلَٟلَا |
یہ لوگ یقیناً حقیقت سے انحراف کر کے گم کردہ راہ ہو گئے، اس انداز میں کہ راہ ضلالت میں کہیں دور نکل گئے ہیں۔ |
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ وَظَلَمُوا۟ |
ان لوگوں کے متعلق حقیقت جان لو جنہوں نے رسول کریم اور قرءان مجیدکو ماننے سے انکار کر دیا ہے ا اور انہوں نے حقیقت کے منافی روش اور روئیے کو سرشت بنایا۔ |
لَمْ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغْفِرَ لَـهُـمْ وَلَا لِيَـهْدِيَـهُـمْ طَرِيقًا .١٦٨ |
اللہ تعالیٰ کے لئے قطعاً یہ مناسب نہیں ہو گا کہ ان کے لئے مغفرت کا امکان ظاہر کریں اور نہ یہ کہ وہ جناب انہیں ہدایت دینے کے لئیے کسی راہ کی نشاندہی فرمائیں۔ Root: ط ر ق |
إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّـمَ خَٟلِدِينَ فِيـهَآ أَبَدٙا |
سوائے جہنم کو جانے والے راستے کی جانب "رہنمائی" کرنے کے۔وہ اس میں تاابد رہائش پذیر رہیں گے۔ Root: ط ر ق |
وَكَانَ ذَٟلِكَ عَلَـى ٱللَّهِ يَسِيـرٙا .١٦٩ |
اور یہ سزا کا اجراء کرنا اللہ تعالیٰ کے لئے آسان معمول کا معاملہ ہے۔ Root: ى س ر |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلنَّاسُ |
!اے نوع انسان !دھیان سے سنو |
قَدْ جَآءَكُمُ ٱلرَّسُولُ بِٱلْحَقِّ مِن رَّبِّكُـمْ |
یہ حقیقت ہے کہ عالمی رسول تم لوگوں کے پاس زمان و مکان کے تقاضوں کی مناسبت سے بیان حقیقت (قرءان مجید)کے ساتھ پہنچ گئے ہیں۔وہ تمہارے رب کی جانب سے آسان فہم انداز میں مدون ہے۔ |
فَـَٔامِنُوا۟ خَيْـراً لَّـكُـمْ |
چونکہ وہ تمام بنی نوع انسان کے لئے رسول مقرر فرمائے گئے ہیں اس لئے دل کی شاد سے ایمان لاؤ۔تمہارا ایمان لانا تمہارے لئے موجب خیر ہو گا۔ |
وَإِن تَكْفُرُوا۟ |
لیکن اگر تم رسول کریم اور بیان حقیقت (قرءان مجید) کو ماننے سے انکار کرتے ہو ۔ |
فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلأَرْضِ |
چونکہ تمہیں حریت دی گئی ہے اس لئے ایسا کر لیتے ہو وگرنہ حقیقت یہ ہے کہ سب کچھ جوآسمانوں میں موجود ہے اور سب کچھ جو زمین میں موجود ہے اللہ تعالیٰ کے لئے شرف و کبریائی بیان اور ظاہر کرتے ہوئےمصروف عمل ہے۔ |
وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيماً .١٧٠ |
اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت ہے کہ منبع علم ہیں،تمام نظام کے بدرجہ اتم انصاف کے تقاضوں کو پورا کرنے والےفرمانروا ہیں۔ |
يَٟٓأَهْلَ ٱلْـكِـتَٟبِ |
اے اہل کتاب! |
لَا تَغْلُوا۟ فِـى دِينِكُـمْ |
تم لوگوں کو منع کیا جاتا ہے کہ اپنے آئین اور ضابطہ حیات میں متعین باتوں اور حدود میں غلو بیانی کرو۔ |
وَلَا تَقُولُوا۟ عَلَـى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ |
اور تمہیں منع کیا جاتا ہے کہ اللہ تعالیٰ سے منسوب کر کے کوئی بات کہو سوائے حقیقت پر مبنی کلمے کے۔ |
إِنَّمَا ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَـرْيَـمَ رَسُولُ ٱللَّهِ |
المسیح، عیسیٰ (علیہ السلام)،ابن مریم کے متعلق حقیقت یہ ہے کہ وہ صرف اللہ تعالیٰ کے رسول ہیں۔ |
وَكَلِمَتُهُۥٓ أَ لْقَىٰـهَآ إِلَـىٰ مَـرْيَـمَ |
مطلع رہو؛ وہ ان کی اس زبانی بات کی تکمیل تھے جسے انہوں نے مریم کی جانب بطور وعدہ بھیجی تھی۔(حوالہ ءال عمران۔45-49)۔ |
وَرُوحٚ مِّنْهُ |
اور وہ ان(اللہ تعالیٰ)کے طے شدہ امر کے وجود پذیر ہونے کاحکم پھونکے جانے کا نتیجہ تھے۔ Root: ر و ح |
فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ |
حقیقت کو تم پر چونکہ واضح کر دیا گیا ہے اس لئے تم لوگ دل کی شاد سے اللہ تعالیٰ اور ان کے تمام رسولوں پر ایمان لاؤ۔ |
وَلَا تَقُولُوا۟ ثَلَٟثَـةٌ |
اور تمہیں منع کیا جاتا یہ کہنے سے کہ وہ تین میں تیسرے ہیں۔ |
ٱنتَـهُوا۟ خَيْـرٙا لَّـكُـمْ |
اس سے اپنے آپ کو سوچ سمجھ کر باز رکھو۔ایسا کرنا تمہارے لئے بہتر نتائج کا پیش خیمہ ہو گا۔ |
إِنَّمَا ٱللَّهُ إِلَـٟهٚ وَٟحِدٚ |
حقیقت یہ ہے کہ اللہ تعالیٰ مطلق واحد معبود ہیں۔ |
سُبْحَٟنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَـهُۥ وَلَـدٚۘ |
وہ جناب ان حاجات سے بلند تر ہیں کہ ایک بیٹا ان کی معاونت کے لئے ہو؛تمام کبریائی ان کے لئے،اور تمام کوششوں کا وہ محور ہیں۔ |
لَّهُۥ مَا فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَمَا فِـى ٱلۡأَرْضِ |
جو کچھ آسمانوں میں موجود ہے اور جو کچھ زمین میں موجود ہے وہ تمام ان جناب کے لئے نگیں ہیں۔ |
وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٙا .١٧١ |
اور یقیناً معاملات کی نگرانی اور انجام تک پہنچانے کے لئے اکیلے اللہ تعالیٰ کافی ہیں۔ Root: ك ف ى |
لَّن يَسْتَنكِفَ ٱلْمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْدٙا لِّلَّهِ |
المسیح کبھی بھی تکبر اور نخوت سے انکار نہیں کر ے گا کہ وہ ایسا بندہ ہے جو اللہ تعالیٰ کی مخلصانہ بندگی کے لئے وجود پذیر کیا گیا ہے۔ Root: ن ك ف |
وَلَا ٱلْمَلَٟٓئِكَـةُ ٱلْمُقَرَّبُونَ |
اور نہ مقرب ملائکہ ایسا کرنے کا کبھی سوچ بھی سکتے ہیں۔ |
وَمَن يَسْتَنكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَيَسْتَكْبِـرْ |
متنبہ رہو؛ جو کوئی بھی ان کی بااظہار بندگی سے نخوت سے انکار کرے گا اور اپنے لئے عظمت و بڑائی کا خواہشمند ہو گا: |
فَسَيَحْشُـرُهُـمْ إِلَيْهِ جَـمِيعٙا .١٧٢ |
انجام کار وہ جناب عنقریب ان تمام نخوت پسند بڑائی کے خواہشمندوں کو اپنی جانب دھکیل لائیں گے،اجتماعی انداز میں(پابند سلاسل)۔ |
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَـٟتِ فَيُوَفِّيـهِـمْ أُجُورَهُـمْ |
چونکہ انجام کا فیصلہ انسان کو بتائے گئے اولین طے شدہ اصول کے مطابق ہونا ہے اس لئے جہاں تک ان لوگوں کا تعلق ہے جو رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لائے اور انہوں نے صالح اعمال کئے تو ان کی قدردانی کرتے ہوئے حسب وعدہ وہ جناب ان کے واجب الادا اجر کی مکمل ادائیگی کر دیں گے۔ |
وَيَزيدُهُـم مِّن فَضْلِهِۦ |
اور انہیں افزوں فرمائیں گے،اپنے فضل سے مزید نواز نے سے۔ |
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسْتَنكَفُوا۟ وَٱسْتَكْـبَـرُوا۟ فَيُعَذِّبُـهُـمْ عَذَابًا أَلِيمٙا |
اور جہاں تک ان لوگوں کا تعلق ہے جنہوں نے نخوت سے بندگی سے انکار کیا اور اپنی عظمت و بڑائی کو منوانے کے خواہشمند رہے تو وہ جناب انہیں دردناک سزا دیں گے۔ |
وَلَا يَجِدُونَ لَـهُـم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٙا وَلَا نَصِيـرٙا .١٧٣ |
اور اللہ تعالیٰ کے سوائے وہ لوگ کوئی خیر خواہ سرپرست اور نہ کوئی مددگار پائیں گے جو اانہیں اس سزا سے نجات دلا سکے۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلنَّاسُ |
!اے نوع انسان !دھیان سے سنو |
قَدْ جَآءَكُم بُرْهَٟنٚ مِّن رَّبِّكُـمْ |
تمہارے پاس حقیقت کو جانچنے کا بنیادی پیمانہ(قرءان مجید)پہنچ چکا ہے۔وہ تمہارے رب کی جانب سے آسان فہم انداز میں مدون ہے۔ |
وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكُـمْ نُورٙا مُّبِينٙا .١٧٤ |
اور ہم جناب نے تم لوگوں کی جانب راہ کو منور کر دینے والا منبع روشنی (قرءان مجید)نازل کر دیا ہے،اس کا وصف یہ ہے کہ ہر ایک نقطے کو واضح اور متبین کر کے دکھاتا ہے۔ |
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَـٟتِ فَيُوَفِّيـهِـمْ أُجُورَهُـمْ |
چونکہ اتمام حجت کر دیا گیا ہے اس لئے جہاں تک ان لوگوں کا تعلق ہے جو اللہ تعالیٰ پر ایمان لائے اور اور انہوں نے ان جناب ٰ کے ساتھ مرجع خلائق کا تعلق استوار کر لیا۔ Root: ع ص م |
فَسَيُدْخِلُـهُـمْ فِـى رَحْـمَةٛ مِّنْهُ وَفَضْلٛ |
تو حسب وعدہ وہ جناب انہیں ان کی جانب سے پزیرائی اورقدردانی کے مظہر کے طور رحمت اور فضل کی چھاؤں میں داخل کرتے رہیں گے۔ |
وَيَـهْدِيـهِـمْ إِلَيْهِ صِـرَٟطٙا مُّسْتَقِيمٙا .١٧٥ |
اور انہیں ان کی جانب پہنچنے کے لئے رواں دواں رکھنے والے راستے پر رہنمائی دیتے رہیں گے۔ |
يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ ٱللَّهُ يُفْتِيكُـمْ فِـى ٱلْـكَلَٟلَةِ |
آپ(ﷺ)سے یہ لوگ آپ کافتویٰ لینے کے خواہش مند ہیں۔آپ(ﷺ) ارشادفرمائیں "میں نہیں،اللہ تعالیٰ تم لوگوں کو ایسےمورث مرد یا عورت کے بارے فتویٰ دیتے ہیں جوبغیر بیوی یا بغیر خاوندکے موجود ہونے ،اور والدین میں سے ایک زندہ ہونے کی حالت میں ترکہ چھوڑ گیا ہے: Root: ف ت ى |
إِنِ ٱمْـرُؤٌا۟ هَلَكَ لَيْسَ لَـهُۥ وَلَـدٚ |
اگر ایسا شخص (قبل ازیں بیان کردہ کلالہ سے مختلف)وہ ہے ،جس کاایک بیٹا بھی اس کا وارث بننے کے لئے موجود نہیں ہے؛ |
وَلَهُۥٓ أُخْتٚ فَلَـهَا نِصْفُ مَا تَرَكَ |
اور ایک بہن اس کا سوگ منانے کے لئے موجود ہے تو اس صورت میں اس ترکے کے نصف پر اس (بہن)کا استحقاق اللہ تعالیٰ کی جانب سے بطور فریضہ مقرر کیا گیا ہے جو وہ چھوڑگیا/گئی ہے۔ |
وَهُوَ يَرِثُـهَآ إِن لَّمْ يَكُنْ لَّـهَآ وَلَـدٚ |
اور مورث اگراس کی بہن ہے جو اس حالت میں ہے کہ ایک بیٹا بھی اس (مرحومہ بہن)کا وارث بننے کے لئے موجود نہیں اور وہ اس کا وارث بن رہا ہے تو اس (مرحومہ کلالہ بہن)کے ترکے کے نصف کا حق دار ہے۔ |
فَإِن كَانَتَا ٱثْنَتَيْـنِ فَلَهُمَا ٱلثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَ |
مگر اگر وہ سوگواران دو بہنیں ہیں/دو بھائی ہیں تو اس صورت میں ان کا استحقاق اس ترکے کا دو تہائی ہے جو مرحوم چھوڑ گیا ہے۔ |
وَإِن كَانُوٓا۟ إِخْوَةٙ رِّجَالٙا وَنِسَآءٙ فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ
ٱلۡأُنثَيَيْـنِ |
اور اگر وہ سوگواران والد سگے بھائی بہن مردوں اور عورتوں پر مشتمل ہیں تو ان کے مابین دو تہائی ترکے کی تقسیم کا اصول یہ ہے:دو مؤنث جنس رکھنے والی موجود کے حصے میں آنے والی مقدار کے مماثل اولاد میں ایک مذکر جنس رکھنےوالے کا استحقاق مقرر کیا جاتا ہے۔ |
يُبَيِّـنُ ٱللَّهُ لَـكُـمْ أَن تَضِلُّوا۟ |
اللہ تعالیٰ وراثت کے متعلق ہربات کوتم لوگوں کے فہم کے لئے متمیز اور واضح فرماتے ہیں،اس مقصد سے کہ تم لوگ اس سے انحراف نہ کر سکو۔ |
وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَـىْءٛ عَلِيـمُ |
متنبہ رہو؛اللہ تعالیٰ ہر ایک شئے کا مکمل دائمی علم رکھنے والے ہیں |
005- سُوۡرَةُ المائدة
Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words
Sura Recitation
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
أَوْفُوا۟ بِٱلْعُقُودِ |
تم لوگوں کو انفرادی اور اجتماعی طورحکم دیا جاتا ہے کہ عہد و پیمان ا، قول و قرارور توثیق شدہ ذمہ داریوں کو ایفا کرو۔ Root: ع ق د |
أُحِلَّتْ لَـكُـم بَـهِيمَةُ ٱلۡأَنْعَٟمِ |
إِلَّا مَا يُتْلَـىٰ عَلَيْكُـمْ |
سوائے ان کے جو تم پر واضح کئے جائیں گے۔ |
غَيْـرَ مُحِلِّـى ٱلصَّيْدِ وَأَنتُـمْ حُرُمٌ |
جب تم احرام کی حالت میں سفر عمرہ و حج میں ہو تو خشکی کے شکار کو اپنے لئے حلال نہ سمجھو۔ Root: ص ى د |
إِنَّ ٱللَّهَ يَحْكُـمُ مَا يُرِيدُ .١ |
حقیقت یہ ہے کہ اللہ تعالیٰ جو ارادہ کرتے ہیں اس کا حکم جاری کرتے ہیں۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
لَا تُحِلُّوا۟ شَعَٟٓئِرَ ٱللَّهِ |
تمہیں منع کیا جاتا ہے کہ اللہ تعالیٰ کی تقدیس دی ہو ئی علامتوں کی حرمت کو پامال کرو۔ |
وَلَا ٱلشَّهْرَ ٱلْحَرَامَ |
اور نہ حرمت والے مہینے کے تقدس کو پامال کرو۔ Root: ش ھ ر |
وَلَا ٱلْـهَدْىَ وَلَا ٱلْقَلٟٓئِدَ |
اور نہ قربانی کے جانوروں اور نہ ان سجائے جانوروں کی جو مکہ مکرمہ میں قربانی کے لئے لائے جاتے ہیں۔ Root: ق ل د |
وَلَآ ءَآمِّيـنَ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلٙا مِّن
رَّبِّـهِـمْ وَرِضْوَٟنٙا |
اور تمہیں مزید منع کیا جاتا ہے کہ بیت الحرام(کعبہ معظمہ)میں ان آنے والوں کی تحریم کو پامال کرو جو اپنے رب کی جانب سے فضل اور شرف قبولیت کی پرخلوص جستجو میں ہیں۔ |
وَإِذَا حَلَلْتُـمْ فَٱصْطَادُوا۟ |
اور جب تم مناسک حج سے فارغ ہو گئے تو تم حلال قرار دئیے چوپایوں کا شکار کر سکتے ہو۔ Root: ص ى د |
وَلَا يَجْرِمَنَّكُـمْ شَنَــَٔانُ قَوْمٍ ٛ أَن صَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ أَن تَعْتَدُوا۟ۘ |
کسی قوم کے متعلق اس وجہ سے ناروا اور کدورت کے پیدا ہوئے جذبات کہ انہوں نے تمہیں مکہ مکرمہ میں مسجد الحرام جانے سے روکا تھا ان پر زیادتی کرنے پر مائل نہ کرے۔ Root: ش ن ء |
وَتَعَاوَنُوا۟ عَلَـى ٱلْبـرِّ وَٱلتَّقْوَىٰ |
اور راستبازی اور نیکی کے معاملات اور تقویٰ اختیار کرنے اور اس میں افزودگی کے لئے ایک دوسرے سے تعاون کرو۔ Root: ع و ن |
وَلَا تَعَاوَنُوا۟ عَلَـى ٱلْإِثْـمِ وَٱلْعُدْوَٟنِ |
اور تمہیں منع کیا جاتا ہے کہ کسی کے ساتھ معاشرے کو ناتواں کرنے والے گناہ اور حدود و قیود سے متجاوز حرکات و سکنات میں معاون/سہولت کار بنو۔ Root: ع و ن |
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ |
اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ٢ |
متنبہ رہو؛ اللہ تعالیٰ معاملات کا سختی سے تکمیل تک پیچھا کرنے والے ہیں/مجرمین کو مبنی بر انصاف سزا دینے والے ہیں۔ |
حُرِّمَتْ عَلَيْكُـمُ ٱلْمَيْتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحْمُ ٱلْخِنزِيرِ |
مردار جانوراور (مائع،بہتا)خون اور خنزیر کا گوشت تم لوگوں کے لئے حرام/ممنوعہ قرار دیا گیا ہے۔ |
وَمَآ أُهِلَّ لِغَيْـرِ ٱللَّهِ بِهِۦ |
اور وہ جانور حرام قرار د یا ہے جس پر ذبح کرتے وقت ا للہ تعالیٰ کے علاوہ کسی اور کا نام پکارا گیا ہو۔ Root: ھ ل ل |
وَٱلْمُنْخَنِقَةُ وَٱلْمَوْقُوذَةُ وَٱلْمُتَـرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ |
اور گلا گھٹ/پھندے میں سانس کے گھٹنے سے مرا ہوا ، اور کاری چوٹ کی تاب نہ لا کرمرا ہوا، اور بلندی سے گر کر مرا ہوا، اور سینگ سے مارا ہوا وافر دودھ والا جانور حرام قرار دیا گیا ہے۔ |
وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُـمْ |
اور وہ وافر دودھ دینے والے انعام میں سے جسے درندے نے کاٹ کھایا ہو سوائے اس صورت میں کہ تم نے اسے زندہ زخمی حالت میں ذبح کر لیا تھا۔ Root: س ب ع |
وَمَا ذُبِـحَ عَلَـى ٱلنُّصُبِ |
اور وہ چوپایہ جسے حرکت سے معذور ایستادہ بتوں/دیوتاؤں کے نام پر ذبح کیا گیا ہو۔ Root: ذ ب ح |
وَأَن تَسْتَقْسِمُوا۟ بِٱلۡأَزْلَٟمِ |
اور تمہارے لئے بے پر تیروں کے ذریعے تقسیم /معاملات کے فیصلے کرنے کی خواہش کو بھی حرام قرار دیا گیا ہے۔ |
ذَٟلـِكُـمْ فِسْقٌ |
تمہارے لئے ایسا کرنا متعین حدود و قیود کے دائرے سے باہر نکلنے کے مترادف ہے۔ Root: ف س ق |
ٱلْيَوْمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ مِن دِينِكُـمْ |
وہ جنہوں نے رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لانے سے انکار کر دیا ہے آج تم لوگوں کے آئین اور ضابطہ حیات کے خدوخال مکمل طور پر واضح ہو جانے پر اپنے غلبہ کے برقرار رکھنے سے یاسیت کا شکار ہو گئے ہیں۔ Root: ى ء س |
فَلَا تَخْشَوْهُـمْ وَٱخْشَوْنِ |
اِس لئے اُن کی پرواہ کرنے کی تم لوگوں کوضرورت نہیں اور مجھ سے خبردار اور امید سے متوجہ رہو۔ |
ٱلْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَـكُـمْ دِينَكُـمْ |
میں نے آج تمہارا آئین اور ضابطہ حیات تم لوگوں کے لئے ہمیشہ کے لئے کامل انداز میں واضح اور نافذ العمل کر دیا ہے۔ Root: ك م ل |
وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُـمْ نِعْمَتِى |
اور میں نے تم لوگوں پر اپنی نعمت(قرءان مجید کی آیات کی ترسیل جس کا وعدہ 2:150میں ذکر کیا تھا) کااتمام کر دیا ہے۔ |
وَرَضِيتُ لَـكُـمُ ٱلْإِسْلٟمَ دِينٙا |
اور میں نےتم لوگوں کے لئے اسلام کو آئین اور ضابطہ حیات بنا لینے پر پسندیدگی اور شرف پذیرائی دینے کا اظہار کردیا ہے۔ |
فَمَنِ ٱضْطُرَّ فِـى
مَخْمَصَةٍٛ غَيْـرَ مُتَجَانِفٛ لِّإِثْـمٛ |
چونکہ زندگی کو اچانک خطرہ لاحق ہو سکتا ہے اس لئے اس ممانعت کا اطلاق اس شخص پر نہیں ہو گاجو لاچارگی،بھوک سے نڈھال اضطراری کیفیت میں ہو گیا ہے بشرطیکہ گناہ پر مائل سوچ میں نہیں ہے۔ Root: خ م ص |
فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٚ رَّحِيـمٚ .٣ |
کیونکہ یقینا اللہ تعالیٰ اکثر و بیشتردرگزر اور پردہ پوشی کرنے اور معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَـهُـمْ |
آپ(ﷺ)سے لوگ پوچھتے ہیں کہ ان کے لئے طعام کے لئے کیا کیا حلال ہے۔ |
قُلْ أُحِلَّ لَـكُـمُ ٱلطَّيِّبَٟتُۙ |
آپ(ﷺ) ارشاد فرمائیں "تمام مرغوب اور صحت افزا رزق تمہارے لئے حلال قرار دیا گیا ہے۔ |
وَمَا عَلَّمْتُـم مِّنَ ٱلْجَوَارِحِ مُكَلِّبِيـنَ تُعَلِّمُونَـهُنَّ
مِمَّا عَلَّمَكُـمُ ٱللَّهُ |
اور جنگلی حیات میں اس جانور کےشکار کئے ہوئے چارہ خور وافر دودھ والے چوپائے(انعام) حلال ہیں جس کو شکاری جانوروں میں سے تم نے سدھایا اور تربیت دی ہے؛ تم انہیں اس طرح شکار کرنے کی تعلیم دیتے ہو جیسے تمہیں اللہ تعالیٰ نے اس علم سے بہرہ مند کیا ہے۔ Root: ك ل ب |
فَكُلُوا۟ مِمَّآ أَمْسَكْنَ عَلَيْكُـمْ وَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ
عَلَيْهِ |
چونکہ شکار محض شوق کے لئے نہیں ہے اس لئے ان میں سے کھاؤ جنہیں انہوں(شکاری جانوروں)نے گھیر کر روک رکھا ہے اور پکڑے شکار پر اللہ تعالیٰ کے نام کا ذکر کرتے ہوئے ذبح کرو۔ Root: م س ك |
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ |
تم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ .٤ |
متنبہ رہو، اللہ تعالیٰ حساب کتاب انتہائی سرعت سے کرتے ہیں "۔ Root: س ر ع |
ٱلْيَوْمَ أُحِلَّ لَـكُـمُ ٱلطَّيّبَـٟتُ |
آج سےتمام مرغوب اور صحت افزا رزق تمہارے لئے حلال قرار دیا گیا ہے۔ |
وَطَعَامُ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ حِلّٚ لَّـكُـمْ
وَطَعَامُكُـمْ حِلّٚ لَّـهُـمْ |
اور ان لوگوں (یہود و نصاریٰ)کا طعام جنہیں منفرد کتاب سے نوازا گیا تھا تم لوگوں کے نوش کرنے کے لئے حلال ہے اور تم لوگوں کا طعام ان کے لئے حلال ہے۔ Root: ط ع م |
وَٱلْمُحْصَنَـٟتُ مِنَ ٱلْمُؤْمِنَـٟتِ |
اور تم لوگوں کے نکاح کے لئے رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لانے والی عورتوں میں سے آزاد اور خود مختار خواتین کی جستجو کو حلال قرار دیا گیا ہے۔ |
وَٱلْمُحْصَنَـٟتُ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ مِن قَبْلـِكُـمْ |
اور ان آزاد اور خود مختار حیثیت کی حامل خواتین کو حلال قرار دیا گیا ہے جن کا نسبتی تعلق ان لوگوں سے ہے جنہیں تم سے قبل منفرد کتاب کو عنایت کیا گیا تھا۔ |
إِذَآ ءاتَيْتُـمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنِيـنَ غَيْـرَ
مُسَٟفِحِيـنَ وَلَا مُتَّخِذِىٓ أَخْدَانٛ |
بشرط جب نکاح کی شرائط میں طے کردہ مالیات کی انہیں ادائیگی کرتے ہو،انس،لگاؤ،تعلق کے معروف انداز میں،سیپ کے موتی کی مانند حصار نکاح میں محفوظ اور وقار دینے والوں کی طرح۔گاہے بگاہے باہمی شہوت رانی کرنے والوں کے طور طریقے سے مختلف، اور نہ احتیاط سے خفیہ آشنائیاں اختیار کرنے والے اوباش مردوں کے انداز میں عورتوں کی جستجو حلال ہے۔ |
وَمَن يَكْـفُـرْ بِٱلْإِيمَٟنِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُۥ |
متنبہ رہو؛جو کوئی ایمان رکھنے کا دعویدار ہوتے ہوئے ان شرائظ و قیود کو ماننے سے انکار کرے گا تو انجام کار اس کا ایمان کی حالت میں کیا کارآمد عمل بھی خاک ہو گیا۔ |
وَهُوَ فِـى ٱلۡءَاخِـرَةِ مِنَ ٱلْخَٟسِـرِينَ .٥ |
اور وہ شخص آخرت میں اپنا خسارہ کرنے والوں میں سے ایک ہو گا۔ Root: خ س ر |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
إِذَا قُمْتُـمْ إِلَـى ٱلصَّلَوٰةِ |
جب تم لوگ مقررہ وقت کی صلوٰۃ کی ادائیگی میں شمولیت کے لئے اٹھتے/قصد کرتے ہو۔ |
فٱغْسِلُوا۟ وُجُوهَكُـمْ وَأَيْدِيَكُـمْ إِلَـى ٱلْمَـرَافِقِ |
چونکہ اللہ تعالیٰ کے حضور پیش ہونے کا ارادہ کیا ہے اس لئے اپنے چہروں اور اپنے ہاتھوں کو کہنیوں کی جانب تک پانی سے دھو لو۔ |
وَٱمْسَحُوا۟ بِرُ ءُوسِكُـمْ |
اور گیلے ہاتھوں سے اپنے سروں کا مسح کرو۔ Root: ر ء س |
وَأَرْجُلَـكُـمْ إِلَـى ٱلْـكَـعْبَيـنِ |
اور اپنے پاؤں کو دونوںٹخنوں کی جانب تک پانی سے دھو لو۔ Root: ك ع ب |
وَإِن كُنتُـمْ جُنُـبٙا فَٱطَّهَّرُوا۟ |
لیکن اگر اس وقت تم جنابت کی حالت میں ہو تو پہلے نہاکر اپنے آپ کو مطہر حالت میں کر لو۔ Root: ط ھ ر |
وَإِن كُنتُـم مَّرْضَىٰٓ |
مگر اگر تم بیمار حالت میں؛ |
أَوْ عَلَـىٰ سَفَرٍٛ |
یا دوران سفر ہو؛ |
أَوْ جَآءَ أَحَدٚ مِّنكُـم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ |
یا تم میں سے کوئی ڈھلوان زمین میں حاجت ضروریہ سے فارغ ہو کر آیا ہے؛ |
أَوْ لَٟمَسْتُـمُ ٱلنِّسَآءَ |
یا تم نے اپنی بیویوں سے حقوق زوجیت ادا کئے ہیں۔ Root: ل م س |
فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءٙ فَتَيَـمَّمُوا۟ صَعِيدٙا طَيِّبٙا فَٱمْسَحُوا۟
بِوُجُوهِكُـمْ وَأَيْدِيكُـم مِّنْـهُ |
چونکہ کوشش کے باوجود تمہیں پانی نہیں مل سکا اور اس امکان کے پیش نظر کہ صلوٰۃ کی ادائیگی کا وقت کہیں نکل نہ جائے تو ازخود صاف ستھری زمین کی سطح سے خاک کو ہاٹھوں پر مل کر اس سے اپنے چہروں اور اپنے ہاتھوں پر ہلکا مساج کر لو۔ |
مَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُـم مِّنْ حَرَجٛ وَلَـٟكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ |
اللہ تعالیٰ کسی قسم کے ناگوار اور گھٹن کا احساس پیدا کرنے والے عمل کو تم لوگوں پربطور فرض مقرر کرنا نہیں چاہتے۔لیکن ان کا ارادہ تم لوگوں کو ہر طرح کی نجاست سے مطہر رکھنے کا ہے۔ Root: ط ھ ر |
وَلِيُتِـمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُـمْ لَعَلَّـكُـمْ تَشْكُـرُونَ .٦ |
اور ان جناب کا ارادہ اپنی نعمت (ترسیل ہدایت)کو تم پر اتمام کرنے کا ہے۔امکان غالب ہے کہ تم لوگ(ابلیس کے گمان کے بر عکس)شکر گزار رہو گے۔ |
وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُـمْ |
اور اللہ تعالیٰ کی اس نعمت کو یاد رکھو جب انہوں نے تم لوگوں پررحمت العالمین کو رسول مبعوث فرما کر بھیجا تھا(البقرۃ۔151؛ءال عمران۔164 اورسورۃ الجمعہ۔٢)۔ |
وَمِيثَـٟـقَهُ ٱلَّذِى وَاثَقَكُـم بِهِۦٓ إِذْ قُلْتُـمْ سَـمِعْنَا
وَأَطَعْنَا |
اور ان جناب کے اس میثاق کو یاد رکھا کرو جس کا انہوں نے تم لوگوں کو اس وقت پابند کر دیا تھا جب تم نے رسول کریم(ﷺ)سے سن کر کہا تھا"ہم نے غور سے(قرءان مجید)سن لیا ہے اور صدق دل سے ہم نے اسےتسلیم کر لیا ہے"۔ Root: و ث ق |
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ |
اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيـمُ |
یقناً اللہ تعالیٰ اسے مکمل طور پر جانتے ہیں جو سینوں میں موجود ہے۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
كُونُوا۟ قَوَّٟمِيـنَ لِلَّهِ شُهَدَآءَ بِٱلْقِسْطِ |
تم لوگوں کو حکم دیا جاتا ہے کہ انصاف کے تقاضوں کی تکمیل کے پایہ استقلال میں لغزش نہ آنے دینے والے محافظ بن جاؤ،تعصب کے بغیر مساوی سوچ کے ساتھ گواہ بنو ایسے جیسے اللہ تعالیٰ کی خاطر گواہی دے رہے ہو: |
وَلَا يَجْرِمَنَّكُـمْ شَنَــَٔانُ قَوْمٛ عَلَـىٰٓ أَلَّا
تَعْدِلُوا۟ |
کسی قوم کے متعلق ناروا اور کدورت کے پیدا ہوئے جذبات اس پر مائل نہ کریں کہ انصاف کے تقاضوں کو پورا نہ کرو۔ Root: ش ن ء |
ٱعْدِلُوا۟ هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ |
تمام جذبوں اور احساسات سے بالاتر ہو کر ٹھوس حقائق اور شہادتوں کے مطابق انصاف کرو۔ایسا عدل تقویٰ کے اعلی ترین معیار کے پیمانے کے زیادہ قریب ہے۔ Root: ع د ل |
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ |
اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيـرُ |
متنبہ رہو؛ اللہ تعالیٰ ہر لمحہ ان اعمال سے بخوبی باخبر ہیں جو تم کرتے ہو۔ |
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَـٟتِ |
اللہ تعالیٰ نے ان لوگوں سے وعدہ کیا ہے جودل کی شاد سے رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لائے اور انہوں نے صالح اعمال کئے ۔ |
لَـهُـم مَّغْفِـرَةٚ وَأَجْرٌ عَظِيـمٚ .٩ |
مغفرت اور حیات جاوداں کے لئے عظیم تر ایوارڈ ان کے لئے منتظر ہے۔ |
وَٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٟتِنَآ |
اور جہاں تک ان لوگوں کا معاملہ ہے جنہوں نے رسول کریم پر ایمان لانے سے انکارکر دیا اور ہماری پہنچائی گئی آیتوں (قرءان کے مندرجات )کو لوگوں کے سامنے برملا جھٹلادیا ہے: |
أُو۟لَـٟٓئِكَ أَصْحَـٟـبُ ٱلْجَحِـيـمِ .١٠ |
تو یہی ہیں وہ لوگ جو زندان جہنم میں رہنے والے ہوں گے۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُـمْ |
اللہ تعالیٰ کی اس مہربانی کو یاد کرو جو انہوں نے تم پر کی تھی: |
إِذْ هَـمَّ قَوْمٌ أَن يَبْسُطُوا۟ إِلَيْكُـمْ أَيْدِيَـهُـمْ فَكَفَّ
أَيْدِيَـهُـمْ عَنكُـمْ |
جب ایک قوم نے اپنے ہاتھ حملہ کرنے کے لئے تمہاری جانب بڑھانے کا ارادہ کر لیا تھا جس پر انہوں نے بعض اسباب پیدا کر کے ان کے ہاتھوں کو تمہاری طرف بڑھنے سے روک دیا تھا۔ Root: ب س ط |
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ |
اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
وَعَلَـى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ .١١ |
اور اس بناء پر کہ اللہ تعالیٰ ان کے حامی و ناصر ہیں مومنوں کو ازخود اللہ تعالیٰ پر بھروسہ اور اعتماد کرنا چاہیے۔ Root: و ك ل |
وَلَقَدْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَـٟـقَ بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ |
مبنی بر حقیقت ماضی کی خبر سے مطلع ہو جاؤ؛اللہ تعالیٰ نے بنی اسرائیل سے میثاق لیا تھا۔ Root: و ث ق |
وَبَعَثْنَا مِنـهُـمُ ٱثْنَىْ عَشَـرَ نَقِيبٙا |
اور ہم جناب نے ان میں سے بارہ سرکردہ/سربراھان قبیلہ کوبطورذمہ داران تعمیل قرار دیا۔ |
وَقَالَ ٱللَّهُ إِنِّـى مَعَكُـمْ |
اور اللہ تعالیٰ نے میثاق کے نکات بتاتے ہوئے ارشاد فرمایا’’یقیناً میں تمام تر مہربانیوں کے لئے تمہارے ساتھ ہوں اگر تم لوگ استقلال واستقامت،منظم طریقے سے صلوٰۃ کی ادائیگی کرتے رہو گے اورمعاشرے کے نظم و نسق اور معاشی اٹھان کے لئے مالیات دیتے رہو گے۔ |
وَءَامَنتُـم بِرُسُلِـى وَعَزَّرْتُـمُوهُـمْ |
اور تم لوگ میرے رسولوں پر ایمان لاتے رہو گے اوران کا ادب و احترام کرتے ہوئے ساتھ دو گے۔ Root: ع ز ر |
وَأَ قْرَضْتُـمُ ٱللَّهَ قَرْضٙا حَسَنٙا |
اور اگر تم لوگ اللہ تعالی کو قرض دیتے رہے،بہترین قرض جو ان کے بندوں پر خرچ کیا فقط ان کی قدردانی کے حصول کی خاطر۔ Root: ق ر ض |
لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُـمْ سَيِّـَٔاتِكُـمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُـمْ
جَنَّٟتٛ تَجْـرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلۡأَنْـهَٟرُ |
تو یقیناً میں تم لوگوں سے سرزد ہوئی کوتاہیوں اور برائیوں کومستقبل میں تمہارے ریکارڈ سے حذف کر دوں گا اور تم کوایسے باغوں میں داخل کر دں گا جن کے پائیں نہریں بہتی ہیں۔ |
فَمَن كَفَـرَ بَعْدَ ذَٟلِكَ مِنكُـمْ |
اس دو طرفہ عہد نامے کے بعد تم میں سے جو کوئی اس کاانکار کرے گا۔ |
فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ .١٢ |
تو وہ یقیناً استوار راستے کو اپنانے سے منحرف ہو گیا‘‘۔(المائدہ۔۱۲) |
فَبِمَا نَقْضِهِـم مِّيثَٟقَهُـمْ |
چونکہ بلاشبہ اپنے میثاق کو توڑنے کا انہوں نے جرم کیا تھا۔ Root: و ث ق |
لَعَنَّـٟهُـمْ |
۔ہم جناب نے انہیں ناقابل توجہ اور اعتنا قرار دے کر ملعون کر دیا۔ |
وَجَعَلْنَا قُلُوبَـهُـمْ قَـٟسِيَةٙ |
اور ہم جناب نے ان کے قلوب کو سنگ جیسے جمود کا شکار قرار دے دیا(حوالہ۔البقرۃ۔74)۔ Root: ق س و |
يُحَرِّفُونَ ٱلْـكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ |
وہ ایک مخصوص بات کو اس کے سیاق و سباق،ان مقامات کے حوالے سے جہاں اس کا (قرء ان مجید میں)ذکر ہوا ہے،دوسری/الگ جانب پلٹاتے رہتے ہیں۔ کلام اللہ میں تحریف کرنے کے معنی و مفہوم اور مقصد Root: و ض ع |
وَنَسُوا۟ حَظّٙا مِّمَّا ذُ كِرُوا۟ بِهِۦ |
اور وہ میثاق کے اس اہم اور مخصوص حصے کو بھول گئے ہیں جس کے متعلق انہیں تاکید سے یاد رکھنے کا کہا گیا تھا(عیسیٰ علیہ السلام کی طبعی موت کے بعد فقط ایک رسول کا مبعوث ہونا)۔ Root: ن س ى |
وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَـىٰ خَآئِنَةٛ مِّنْـهُـمْ إِلَّا
قَلِيلٙا مِّنْـهُـمْ |
اور آپ(ﷺ)مطلع رہیں،ان کے بعض لوگوں کی جانب سے دغا بازیوں اور ریشہ دوانیوں کی آپ کومسلسل اطلاع ملنے کے سلسلے کو آپ تھمتا نہیں پائیں گے ماسوائے ان میں سے چند کی جانب سے۔ |
فَٱعْفُ عَنْـهُـمْ وَٱصْفَحْ |
چونکہ انہوں نے اپنے آپ کو نفسیاتی بیماری لگا لی ہے اس لئے آپ (ﷺ)ان سے صرف نظر کریں اور حقیقت بتا کر کنارہ کش رہیں۔ Root: ص ف ح |
إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِيـنَ .١٣ |
یقیناً اللہ تعالیٰ اعتدال اور حسن سلوک کا رویہ اپنانے والوں کو قابل قدر و تحسین گردانتے ہیں۔ |
وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ إِنَّا نَصَٟرَىٰٓ أَخَذْنَا مِيثَـٟـقَهُـمْ |
جن لوگوں نے اپنی شناخت بتاتے ہوئے کہا"ہم نصاریٰ ہیں"ان کے بزرگوں سے ہم نے ان کا میثاق لیا تھا۔ Root: و ث ق |
فَنَسُوا۟ حَظّٙا مِّمَّا ذُ كِرُوا۟ بِهِۦ |
چونکہ من گھڑت تخلیلاتی باتیں زبان زد عام کر دی گئی تھیں وہ میثاق کے اس اہم اور مخصوص حصے کو بھول گئے ہیں جس کے متعلق انہیں تاکید سے یاد رکھنے کا کہا گیا تھا(عیسیٰ علیہ السلام کی طبعی موت کے بعد فقط ایک رسول کا مبعوث ہونا)۔ Root: ن س ى |
فَأَغْـرَيْنَا بَيْنَـهُـمُ ٱلْعَدَاوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَـىٰ
يَوْمِ ٱلْقِيَٟمَةِ |
چونکہ یہ دونوں ایک قوم کے منقسم حصے ہیں اس لئے ہم نے ان (یہود و نصاریٰ)کے مابین عداوت اور بغض کے جذبات کو برقرار رہنے دیا ہے یوم قیامت تک۔ Root: غ ر و |
وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُـمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ .١٤ |
اور عنقریب(یوم قیامت)اللہ تعالیٰ انہیں بتائیں گے جو وہ نت نئے طرز عمل اوراضتراعات کرتے رہتے تھے۔ Root: ص ن ع |
يَـٰٓأَهْلَ ٱلْـكِـتَٟبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا |
اے اہل کتاب(یہود و نصاریٰ )ہمارے رسول (محمَّد ﷺ)تم لوگوں کے پاس تشریف لا چکے ہیں جن کی آمد کی بشارت عیسیٰ علیہ السلام نے تمہیں دی تھی جو خود بھی منفرد تھے کہ سلسلہ نسب سے آزاد فقط ابن مریم تھے (ساتھ مطالعہ کریں الاعراف۔157 اور الصف۔6)۔ |
يُبَيِّـنُ لَـكُـمْ كَثِيـرٙا مِّمَّا كُنتُـمْ تُخْفُونَ مِنَ
ٱلْـكِـتَٟبِ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيـرٛ |
وہ (رسول کریم ﷺ)تمہارے فہم و ادراک کے لئے ان میں سے اکثر باتوں کو متمیز اور واضح کر رہے ہیں جنہیں تم لوگ اپنے پر نازل کردہ منفرد کتاب کے مندرجات میں سے چھپاتے رہے ہو اور اکثر باتوں سے صرف نظر اور درگزر بھی کرتے ہیں۔ Root: ع ف و |
قَدْ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّهِ نُورٚ وَكِتَٟبٚ مُّبِيـنٚ .١٥ |
یہ حقیقت ہے کہ راہ اورقلب و نظر کو منور کر دینے والا نور تم لوگوں میں پہنچ گیا ہے اورکتاب میں تحریر کردہ وہ متن تم لوگوں کوپہنچ گیا ہے جس کی خصوصیت یہ ہے کہ ہر معاملے کی الگ زمرہ بندی سے متمیز اور واضح کر دینے والا ہے۔ اللہ تعالیٰ کی جانب سے زمان و مکان میں وہ اور کتاب نور بکھیرتے رہیں گے اور حیات جاوداں پانے کے ہدایت نامہ کا کردار ادا کرتا رہے گا۔(المائدہ۔١٥) |
يَـهْدِى بِهِ ٱللَّهُ مَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَٟنَهُ ۥ سُبُلَ ٱلسَّلَٟم |
اللہ تعالیٰ اس(قرء ان مجید)کے ذریعے اس شخص کودائمی سلامتی کے اطوار اور طرز عمل کی ہدایت دیتے ہیں جو اُس میں تصویب کردہ (approved)کی رغبت و خوشی سے اتباع کرتے ہیں۔ |
وَيُخْرِجُهُـم مِّنِ ٱلظُّلُمَٟتِ إِلَـى ٱلنُّورِ بِإِذْنِهِۦ |
اور وہ (رسول کریم ﷺ) انہیں تارکیوں سے نکال کر حیات بخش روشنی کی جانب لے جاتے ہیں،ان(اللہ تعالیٰ) کی پیشگی اجازت سے۔ |
وَيَـهْدِيـهِـمْ إِلَـىٰ صِـرَٟطٛ مُّسْتَقِيـمٛ .١٦ |
اور وہ(رسول کریم ﷺ) انہیں رہنمائی دیتے ہیں اس راستے کی جانب جو منزل کی جانب رواں دواں رکھتا ہے۔ |
لَقَدْ كَفَـرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ |
یہ حقیقت ہے کہ ان لوگوں نے اللہ تعالیٰ کے جلیل القدر رسول، المسیح عیسی ابن مریم کے اقوال کے انکار کے جرم کا ارتکاب کیا تھاجنہوں نے لوگوں سے یہ کہا تھا: |
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْمَسِيحُ
ٱبْنُ مَـرْيَـمَ |
"درحقیقت اللہ تعالیٰ وہ ہیں جو المسیح، ابن مریم، ہیں"۔ |
قُلْ فَمَن يَمْلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيْــٔٙا إِنْ أَرَادَ أَن يُـهْلِكَ ٱلْمَسِيحَ ٱبْنَ مَـرْيَـمَ وَأُمَّهُۦ |
آپ(ﷺ)ان سے یہ امکان بیان کر کے پوچھیں "چونکہ تم لوگ خود انہیں ایک خاتون کا بشر بیٹا کہہ رہے تو بتاؤ وہ کون ہے جو اللہ تعالیٰ کی جانب سے تفویض کردہ اختیار رکھتا ہے اگر وہ جناب المسیح،ابن مریم اور ان کی ماں کو ہلاک کرنے کا ارادہ کر لیں۔ |
وَمَن فِـى ٱلۡأَرْضِ جَـمِيعٙا |
بشمول ہر ایک ایک کے جو زمین میں موجود ہے،تمام کویکجا کر کے؟"۔ |
وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ وَمَا بَيْنَـهُمَا |
اورآسمانوں اور زمین پر اورجو کچھ ان کے مابین موجود ہو اقتدار اعلیٰ اور ان کا نظم و نسق صرف اللہ تعالیٰ کے دائرہ کار میں ہے۔ |
يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ |
وہ تخلیق فرماتے رہتے ہیں اسے جس کو ظہور دینے کا وہ فیصلہ کرتے ہیں۔ |
وَٱللَّهُ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٚ .١٧ |
اوریقیناًاللہ تعالیٰ ہر ایک شئے اور معاملے کو پیمانوں میں مقید کرنے پر ہمیشہ سے قادر ہیں۔ |
وَقَالَتِ ٱلْيَـهُودُ وَٱلنَّصَٟرَىٰ نَـحْنُ أَبْنَـٟٓـؤُا۟ ٱللَّهِ
وَأَحِبَّـٟٓـؤُهُۥ |
اور یہود و نصاریٰ نے(اپنے پہلے کہے قول کو بھلاتے ہوئے)یہ بھی کہا"ہم اللہ تعالیٰ کے بیٹے ہیں۔اور ان کے سب سے زیادہ چہیتے ہیں"۔ |
قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُـم بِذُنُوبِكُـم |
آپ(ﷺ)انہیں اس حقیقت کا سامنا کراتے ہوئے پوچھیں"اگر تمہاری بات میں کوئی سچائی ہے تو بتاؤ کہ وہ جناب تم لوگوں کو تمہارے الزاموں اور جرائم کے سبب سزا کیوں دیتے ہیں؟۔ Root: ذ ن ب |
بَلْ أَنتُـم بَشَـرٚ مِمَّنْ خَلَقَ |
تمہاری بات میں کچھ حقیقت نہیں،اصل حقیقت یہ ہے کہ بشری وجود کے حامل تم لوگ ہو،ان میں سے پیدا ہوئے جسے ان جناب نے تخلیق کیا تھا۔ |
يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآ ءُ |
محاسبے کے نتیجے میں جس کے متعلق وہ جناب ایسا فیصلہ کریں گے اس کی پردہ پوشی کرتے ہوئے معاف فرما دیں گے،اور جس کے متعلق قابل گرفت ہونے کا فیصلہ کریں گے اسےبطور سزا عذاب سے دوچار کریں گے۔ |
وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ وَمَا بَيْنَـهُمَا |
اورآسمانوں اور زمین پر اور جو کچھ ان کے مابین موجود ہے اقتدار اعلیٰ اور ان کا نظم و نسق صرف اللہ تعالیٰ کے دائرہ کار میں ہے۔ |
وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيـرُ .١٨ |
مطلع رہو؛۔یہ نظریہ کہ تمام امور کو منطقی انجام کے فیصلے کے لئے اللہ تعالیٰ کی جانب پلٹایا جاتا ہے حقیقت ہے۔ Root: ص ى ر |
يَـٰٓأَهْلَ ٱلْـكِـتَٟبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا |
اے اہل کتاب(یہود و نصاریٰ )ہمارے رسول (محمَّد ﷺ)تم لوگوں کے پاس تشریف لا چکے ہیں جن کی آمد کی بشارت عیسیٰ علیہ السلام نے تمہیں دی تھی جو خود بھی منفرد تھے کہ سلسلہ نسب سے آزاد فقط ابن مریم تھے (ساتھ مطالعہ کریں الاعراف۔157 اور الصف۔6)۔ Root: ر س ل |
يُبَيِّـنُ لَـكُـمْ عَلَـىٰ فَتْـرَةٛ مِّنَ ٱلرُّسُلِ |
وہ تم لوگوں کے فہم و ادراک کے لئے متمیز اور واضح کر رہے ہیں اس مضمحل /مسخ کردئیے پیغام کوجو زمانہ قبل میں تمہاری جانب بھیجے گئے رسولوں نے دیا تھا۔ |
أَن تَقُولُوا۟ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيـرٛ وَلَا نَذِيرٛ |
اس کا مقصد اس حجت کو ہمیشہ کے لئے ختم کرنا ہے جو اپنے دفاع میں روز قیامت یہ کہہ کر پیش کرو"ہمارے پاس نہ تو اچھے نتائج کی خوشخبری دینے والا کوئی آیا اور نہ کوئی برے نتائج و عواقب سے متنبہ اور خبردار کرنے والا"۔ |
فَقَدْ جَاءَكُم بَشِيـرٚ وَنَذِيرٚ |
چونکہ تم لوگوں کو عرصہ پہلے مطلع کر دیا گیا تھا اور میثاق کی ایک شق کی تکمیل کا تقاضہ بھی تھا اس لئے تمہارے پاس اچھے نتائج کی خوشخبری دینے اور برے بتائج و عواقب سے پیشگی متنبہ کرنے والے تشریف لا چکے ہیں۔ |
وَٱللَّهُ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٚ .١٩ |
اوریقیناًاللہ تعالیٰ ہر ایک شئے اور معاملے کو پیمانوں میں مقید کرنے پر ہمیشہ سے قادر ہیں۔ |
وَإِذْ قَالَ مُوسَـىٰ لِقَوْمِهِۦ |
تاریخ سے آگاہ رہو؛اس دور کی جب موسیٰ (علیہ)السلام نے اپنی قوم کے لئے فرمان جاری کیا: |
يَٟقَـوْمِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُـمْ |
"اے میری قوم!اللہ تعالیٰ کی اس نعمت/عزت افزائی کو یاد کرو جس سے انہوں نے تمہیں نوازا اور سرفراز کیا ہے: |
إِذْ جَعَلَ فِيكُـمْ أَنۢبِيَآءَ |
جب انہوں نے اپنے منتخب کردہ اشرف اور محترم قرار دئیے چندبندوں کو تمہارے درمیان بطور رسول مقرر فرمایا۔ |
وَجَعَلَـكُـم مُّلُوكٙا |
اور تم لوگوں کو(غلامی سے نجات دلا کر)خود مختار قوم بنا دیا۔ |
وَءَاتَىٰكُـم مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَدٙا مِّن ٱلْعَٟلَمِيـنَ .٢٠ |
اور تم لوگوں کو وہ عنایت کیا جسے عنایت کرنے کے اقوام عالم میں کوئی نظیر موجود نہیں تھی۔ |
يَٟقَوْمِ ٱدْخُلُوا ٱلۡأَرْضَ ٱلمُقَدَّسَةَ ٱلَّتِـى كَتَبَ ٱللَّهُ لَـكُـمْ |
اے میری قوم!تم لوگ داخل ہو جاؤ متعین جغرافیائی حدود والے زمینی مقام پر جس کی خصوصیت یہ ہے کہ اسے کجی کی حالت میں نہیں رہنے دیا گیا۔اور اس کی دوسری خصوصیت یہ ہے کہ اللہ تعالیٰ نے اس سرزمین (یروشلم)کو تمہارے لئے قانونی طور پر لکھ دیا ہے۔ Root: ق د س |
وَلَا تَرْتَدُّوا۟ عَلَـىٰٓ أَدْبَارِكُمْ |
اور تم لوگوں کو چاہئے کہ مزاحمت کے امکان اور خوف محسوس کر کے دانستہ اپنی پشت پر نہیں پلٹو۔ |
فَتَنقَلِبُوا۟ خَٟسِـرِينَ .٢١ |
ایسا کرو گے تو اس کا انجام یہ ہو گا کہ تم لوگ اصل حالت میں پلٹائے ہو جاؤ گے،خود اپناخسارا کرنے والوں کے حال جیسا"۔ |
قَالُوا۟ يَٟمُوسَـىٰٓ إِنَّ فِيـهَا قَوْمٙا جَبَّارِينَ |
انہوں نے جواب دیا"اے موسیٰ(علیہ السلام)حقیقت یہ ہے کہ جباروں پر مشتمل قوم اس کے اندر آباد ہے۔ |
وَإِنَّا لَن نَّدْخُلَـهَا حَـتَّىٰ يَخْرُجُوا۟ مِنْـهَا |
اور ہم اس میں اُس وقت تک قطعاً داخل نہیں ہوں گے جب تک کہ وہ لوگ وہاں سے نکل نہیں جاتے۔ |
فَإِن يَخْرُجُوا۟ مِنْـهَا فَإِنَّا دَٟخِلُونَ .٢٢ |
چونکہ یہ ہماری شرط ہے اس لئے اگر وہ وہاں سے نکل جائیں گے تو یقیناً ہم اس وقت داخل ہو جائیں گے"۔ |
قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْـهِمَا |
دو مردوں نے جن کے قبیلے کا تعلق ان لوگوں سے تھا جو خوف محسوس کر رہے تھے ان سے کہا۔اللہ تعالیٰ نے ان دونوں کو جرأت اور حوصلے سے سرفراز کیا تھا۔ |
ٱدْخُلُوا۟ عَلَيْـهِـمُ ٱلْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُـمُوهُ فَإِنَّكُـمْ
غَٟلِبُونَ |
"تم لوگ مرکزی دروازے سےان پر داخل ہو جاؤ۔اس طرح جب تم اس(دروازے)سے داخل ہو جاؤ گے تو یقیناً تم لوگ غلبہ پا لو گے۔ Root: غ ل ب |
وَعَلَـى ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوٓا۟ إِن كُنتُـم مُّؤْمِنِيـنَ .٢٣ |
داخل ہونے کا مصمم ارادہ کر لینے پر تم لوگ اللہ تعالیٰ پر بہتر نتائج کے لئے بھروسہ اور اعتماد رکھو اگر تم لوگ واقعی مومن ہو"۔ Root: و ك ل |
قَالُوا۟ يَامُوسَـىٰٓ إِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَآ أَبَدٙا مَّا دَامُوا۟
فِيـهَا |
انہوں نے ان مردوں کو جواب دینے کی بجائے کہا"اے موسیٰ(علیہ السلام)یہ اٹل بات ہے کہ ہم اس سرزمین میں کبھی داخل نہیں ہوں گے جب تک وہ(جبار لوگ)بدستور اس میں رہائش رکھے ہوئے ہیں۔ |
فَٱذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَٟتِلَآ إِنَّا هَٟهُنَا قَٟعِدُونَ .٢٤ |
چونکہ ہم نے اپنا ارادہ بتا دیا ہے اس لئے آپ جائیں،آپ اور آپ کے رب؛پھرآپ دونوں ان سے جنگ کریں؛ ہم یقیناً یہیں بیٹھے ہوئے ہیں"۔ Root: ق ع د |
قَالَ رَبِّ إِ نِّـى لَآ أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِى وَأَخِـى |
انہوں(موسیٰ علیہ السلام)نے کہا"میرے رب!یہ حقیقت ہے کہ میں اپنے آپ پر اور اپنے بھائی کے علاوہ دوسروں پر حکمرانوں جیسا اختیار نہیں رکھتا۔ |
فَٱفْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْـنَ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَٟسِقِيـنَ .٢٥ |
چونکہ یہ میری بات کو اٹل انداز میں رد کر رہے ہیں اس لئے آپ جناب ہمارے اورفاسقوں کی قوم کے مابین راہیں الگ کرنے کی اجازت دے دیں"۔ |
قَالَ فَإِنَّـهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْـهِـمْ |
ان جناب نے جواب دیا"چونکہ انہوں نے موقع خود گنوا دیا ہے اس لئے یہ سر زمین ان کے لئے ممنوعہ قرار دے دی گئی ہے،چالیس سالوں کے لئے؛یہ کرہ ارض میں بھٹکتے پھرتے رہیں گے۔ |
فَلَا تَأْسَ عَلَـى ٱلْقَوْمِ ٱلْفَٟسِقِيـنَ .٢٦ |
چونکہ آپ اپنی ذمہ داری سے عہدہ برآ ہو چکے اس لئے آپ کو فاسقوں کی قوم کے لئے افسوس اور آزردہ نہیں ہونا چاہئے"۔ Root: ف س ق |
وَٱتْلُ عَلَيْـهِـمْ نَبَأَ ٱبْنَـىْ ءَادَمَ بِٱلْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانٙا |
اور آپ(ﷺ)انہیں ءادم(علیہ السلام)کے دو بیٹوں کے مابین پیش آئے واقعہ کی خبر دے دیں،، بے کم و کاست حقیقت کو بیان کرنے کے انداز میں؛جب دونوں نے اللہ تعالیٰ کے قریب ہونے کی خواہش میں قربانی پیش کی۔ |
فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِـمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ ٱلۡءَاخَرِ
قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ |
چونکہ جن کے حضور قربانی پیش کی گئی تھی وہ دلوں کا حال جانتے ہیں اس لئے ان میں سے ایک جو متقی تھا اس کی قربانی کو شرف قبولیت بخشا گیا اور دوسرے کی جانب سے پیش کردہ قربانی کو شرف قبولیت سے نہیں نوازا گیا تھا۔جس کی قبول نہیں ہوئی تھی اس نے بھائی سے کہا"میں تجھے جلد قتل کر دوں گا"۔ |
قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْمُتَّقِيـنَ .٢٧ |
اس نے جس کی قربانی قبول کر لی گئی تھی جواب دیا"اللہ تعالیٰ اپنی مرضی سے صرف ان کو شرف قبولیت سے نوازتے ہیں جو تندہی سے محتاط رہتے ہوئے ان سے پناہ کے خواستگار(متقین)ہیں۔ |
لَئِنۢ بَسَطتَ إِلَـىَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِى مَآ أَنَا۟ بِبَاسِطٛ
يَدِىَ إِلَيْكَ لِأَقْتُلَكَ |
میں تجھے یقین دلاتا ہوں کہ اگر تواپنا ہاتھ مجھے قتل کر دینے کے ارادے سے میری طرف بڑھائے گا تو میں اپنا ہاتھ تیری جانب قتل کے ارادے سے نہیں پھیلاؤں گا۔ Root: ب س ط |
إِنِّـىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .٢٨ |
یہ حقیقت ہے کہ میں اللہ تعالیٰ کے مقام و مرتبہ سے خوف محسوس کرتا ہوں،وہ جناب موجود و معلوم دنیاؤں،ہر وجود پذیر کے رب ہیں۔ |
إِنِّـىٓ أُرِيدُ أَن تَبُـوٓأَ بِإِثْـمِى وَإِثْـمِكَ فَتَكُونَ مِنْ
أَصْحَـٟـبِ ٱلنَّارِ |
میرا تو ارادہ یہ ہے کہ اگر اپنا بچاؤ کرتے ہوئے مجھ سے قابل گرفت زیادتی ہو جائے تو اس کے لئے اور اپنے گناہ کا ذمہ دار بن جائے۔یاد رکھ اس کا نتیجہ یہ ہو سکتا ہے کہ تو جہنمیوں کا ساتھی بن جائے۔ |
وَذَٟلِكَ جَزَٟٓؤُا۟ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .٢٩ |
اور متنبہ رہ کہ یہ(جہنم میں ڈالنا) حقیقت کے متضاد بگاڑ کی روش اور طرز عمل اپنانے والوں کے لئے مقرر کردہ سزا ہے"۔ |
فَطَوَّعَتْ لَهُۥ نَفْسُهُۥ قَتْلَ أَخِيهِ |
چونکہ حسد کا جذبہ طغیانی میں تھا اس کے نفس نے اس کے لئے اپنے بھائی کو ہر حال میں قتل کر دینے پر آمادہ کر لیا۔ |
فَقَتَلَهُۥ فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلْخَٟسِـرِينَ .٣٠ |
چونکہ جذبات مکمل طور پر اس پر حاوی ہو چکے تھے تو اس نے اسے(بھائی)قتل کر دیا۔حسد کی آگ ٹھنڈی کر لینے پر اس نے محسوس کر لیا کہ اس نے اپنے آپ کو خسارہ پانے والوں میں شامل کر لیا ہے۔ Root: خ س ر |
فَبَعَثَ ٱللَّهُ غُـرَابٙا يَبْحَثُ فِـى ٱلۡأَرْضِ |
اس کی اس گم سم حالت میں اللہ تعالیٰ نے وہاں ایک کوے کو اس حالت سے نکالنے کے لئے بھیجا تھا۔وہ زمین کو کرید اور کھود رہا تھا۔ |
لِيُـرِيَهُۥ كَيْفَ يُوَٟرِى سَوْءَةَ أَخِيهِ |
اس کا مقصد یہ تھا کہ وہ اسے دکھا دے کہ اس نےکیسے اپنے بھائی کے جسد کو زمین میں مدفون کرنا ہے۔ |
قَالَ يَٟوَيْلَتَىٰٓ أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَـٟذَا
ٱلْغُـرَابِ فَأُوَٟرِىَ سَوْءَةَ أَخِـى |
اس نے کہا"اے شو مئی قسمت!کیا میں اس قدر لاچار اور خالی الذہن تھا کہ اس کوے کے مثل میں ہوتا جس کی وجہ سے میں اپنے بھائی کے جسد کو خود دفنانے کا سوچ لیتا"۔ |
فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلنَّٟدِمِيـنَ .٣١ |
یہ سوچ کر اور بھائی کے جسد کو دفنا لینے پر وہ شرمسار اور ندامت سے بوجھل حالت میں تھا۔ Root: ن د م |
مِنْ أَجْلِ ذَٟلِكَ كَتَبْنَا عَلَـىٰ بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ |
ہم جناب نے اس واقعہ کو جواز بناتے ہوئے بنی اسرائیل کے لئے یہ فیصلہ لکھ دیا تھا: |
أَنَّـهُۥ مَن قَتَلَ نَفْسَا |
وہ فیصلہ یہ تھا:جس کسی نے کسی شخص کو بغیر قتل کرنے یا زمین/ریاست میں فساد پھیلانے کا جرم ثابت ہوئے قتل کیا/سزائے موت دی: |
فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَـمِيعٙا |
تو اس کا گھناؤنا پن ایسے ہے جیسے اس نے انسانوں کو قتل کر دیا،اجتماعی طور پر۔ |
وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحْيَا النَّاسَ جَـمِيعٙا |
اور اس کے برعکس جس کسی نے اسے(کوئی شخص) دوزخ سے بچا کر حیات نو دی تو اس کی جزا اور اہمیت ہے جیسے اس نے انسانوں کو حیات بخشی، اجتماعی طور پر۔ |
وَلَقَدْ جَآءَتْـهُـمْ رُسُلُنَا بِٱلّبَيِّنَٟتِ |
اور یہ حقیقت ہے کہ ان (بنی اسرائیل)کی جانب مبعوث فرمائے گئے ہم جناب کے رسول ان کے پاس مافوق التصور و تجربہ،انہونے صریحاً واضح مظاہر قدرت(معجزات) کے ساتھ آئے تھے |
ثُـمَّ إِنَّ كَثِيـرٙا مِّنْـهُـم بَعْدَ ذَٟلِكَ فِـى ٱلۡأَرْضِ لَمُسْـرِفُونَ .٣٢ |
بعد ازاں زمان میں ان کے متعلق حقیقت یہ ہے،ان میں مفادات کے دائرے اور بھنور میں رہنے والوں کی کثیر تعداد ان مشاہدات کے بعد بھی زمین میں زیادتی کے مرتکب ہوتے ہیں۔ Root: س ر ف |
إِنَّمَا جَزَٟٓؤُا۟ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسْعَوْنَ فِـى ٱلۡأَرْضِ فَسَادًا |
معاشرے میں تعزیرات کو جان لو؛ ان لوگوں کی سزا مندرجہ ذیل ہے جو اللہ تعالیٰ اور ان کے رسول(محمٗد ﷺ)کے خلاف سرکشی کرتے ہیں اور ریاست میں انتشار اور افراتفری پھیلانے کے کوشاں رہتے ہیں: |
أَن يُقَتَّلُوٓا۟ أَوْ يُصَلَّبُـوٓا۟ |
ان کے جتھے کو سزائے موت لازم کر دی جائے یا انہیں سر عام تختے پر ٹکا کر موت سے ہمکنار کیا جائے۔ |
أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيـهِـمْ وَأَرْجُلُـهُـم مِّنْ خِلَٟفٍٛ |
یا ان کے ہاتھ اور پاؤں مخالف سمت سے پابند سلاسل کر دئیے جائیں۔ Root: ق ط ع; |
أَوْ يُنفَوْا۟ مِنَ ٱلۡأَرْضِ |
یا انہیں ملک بدر کر دیا جائے۔ Root: ن ف ى; |
ذَٟلِكَ لَـهُـمْ خِزْىٚ فِـى ٱلدُّنْيَا |
یہ تعزیرہلکے پن،معیوب انداز فکرکی رسوائی ان لوگوں کے لئے دنیا میں محسوس کرنے کے لئے ہے۔ Root: خ ز ى |
وَلَـهُـمْ فِـى ٱلۡءَاخِـرَةِ عَذَابٌ عَظِيـمٌ .٣٣ |
اور ایک ہڈیوں میں سرایت کر جانے والااحساس درد و تکلیف آخرت کی زندگی میں ان کے لئےتیار اور منتظر ہے۔ |
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُوا۟ عَلَيْـهِـمْ |
سوائے ان کے جنہوں نے قبل اس کے کہ آپ (ریاست)نے ان پر قابو پا نے میں کامیاب ہو گئے ہو اپنے طرز عمل سے تائب ہو کر معافی مانگ لی ہے۔ |
فَٱعْلَمُوٓا۟ |
اتنے سنگین جرم سے تائب ہو جانے پر معاف کر دینے کی وجہ جان لو: |
أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٚ رَّحِيـمٚ .٣٤ |
کیونکہ یقینا اللہ تعالیٰ اکثر و بیشتردرگزر اور پردہ پوشی کرنے اور معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ |
تم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
وَٱبْتَغُوٓا۟ إِلَيهِ ٱلْوَسِيلَةَ |
اورتم لوگ لگن اور خلوص سے ان جناب کے نزدیک مقام ِرتبہ پانے کے ذریعہ کی جستجو کرو۔ Root: و س ل |
وَجَٟهِدُوا۟ فِـى سَبِيلِهِۦ |
اور ان کے مقرر کردہ راستے کو استوار رکھنے کے لئے ذہن و جان و مال سےپیہم تگ ودو کرتے رہو۔ |
لَعَلَّـكُـمْ تُفْلِحُونَ .٣٥ |
تاکہ تم لوگ دائمی کامیاب اور سرخرو ہونے کے لئے کوشاں رہو۔ |
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ |
ایسے لوگوں کے متعلق حقیقت جان لیں جنہوں نےقرآن مجید کو ماننے سے انکار کیا ہے:۔ |
لَوْ أَنَّ لَـهُـم
مَّا فِـى ٱلۡأَرْضِ جَـمِيعٙا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ
لِيَفْتَدُوا۟ بِهِۦ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ ٱلْقِيَٟمَةِ مَا تُقُبِّلَ
مِنْـهُـمْ |
اگر وہ سب کچھ جو زمین کے اندر موجود ہے کلی طور پر اور اس کے مثل خزائن پر بیک وقت ان کے لئے اسےاپنے جرائم کا معاوضہ دے کر یوم قیامت کو دئیے جانے والے عذاب سےبری ہونے کا عندیہ دیا جاتا تو ان سے یہ معاوضہ قبول نہیں کیا جائے گا۔ |
وَلَـهُـمْ عَذَابٌ أَلِيـمٚ .٣٦ |
اور جان لوایک دردناک عذاب اُن کیلئے تیار ؍ منتظر ہے |
يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُـم بِخَـٟرِجِيـنَ
مِنْـهَا |
وہ یہ تمنا کرتے رہیں گے کہ انہیں جہنم میں سے نکال دیا جائے مگر انہیں کسی بھی لمحے اس میں سے انہیں باہر نہیں نکالا جائے گا۔ |
وَلَـهُـمْ عَذَابٚ مُّقِيـمٚ .٣٧ |
اور تسلسل سے برقرار رہنے والا جسمانی اور نفسیاتی عذاب ان کے لئے تیار اور منتظر ہے۔ |
وَٱلسَّارِقُ وَٱلسَّارِقَةُ |
مزید تعزیری احکام جان لو؛جس چوری کے مرتکب مرد اور چوری کے ارتکاب کی ملزمہ پر الزام ثابت ہو گیا ہے: Root: س ر ق |
فَٱقْطَعُوٓا۟ أَيْدِيَـهُـمَا جَزَآءَ |
جرم ثابت ہونے پر ان دونوں کے تمام ہاتھوں /احباب و اقارب کوان سے لا تعلق کر دو؛ ہتھکڑی پہنا کر پابند سلاسل کرنا ان کی اس عمل کی سزا ہے جو انہوں نے کیا۔اللہ تعالیٰ کی جانب سے یہ ابتدائی سزا مقرر فرمائی گئی ہے۔ |
وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيـمٚ .٣٨ |
اوراس حقیقت سے باخبر رہو؛ اللہ تعالیٰ دائمی،ہر لمحہ،ہرمقام پر مطلق غالب ہیں۔ اور بدرجہ اتم انصاف پسند تمام موجود کائنات کے فرمانروا اور تمام پنہاں کو جاننے والے ہیں |
فَمَن تَابَ مِنۢ بَعْدِ ظُلْمِهِۦ وَأَصْلَحَ |
اس سزا اور احباب و اقارب کی لاتعلقی پر جو کوئی دوسروں کے مال کو چوری کرنے کی زیادتی پر ندامت کا اظہار کرتے ہوئے اس سے تائب ہو گیا اور آئندہ کے لئے اصلاح پر آمادہ ہو گیا(تو اسے معاف کر دو اور اچھا شہری بننے کا موقع دو)۔ |
فَإِنَّ ٱللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ |
ایسا کرو کیونکہ اللہ تعالیٰ اس شخص پرتوبہ کی قبولیت پر راجع ہیں۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٚ رَّحِـيـمٌ .٣٩ |
یقینا اللہ تعالیٰ درگزر اور پردہ پوشی کرنے اور معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
أَلَمْ تَعْلَمْ |
[لوگوں کی باتوں کو رہنے دیں، ان میں اکثر کو علم نہیں- النحل۔۱۰۱] کیا آپ نہیں جانتے/آپ تو جانتے ہیں |
أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ |
کہ اللہ تعالیٰ ہیں، آسمانوں اور زمین پراقتدار اعلیٰ اور ان کا نظم و نسق صرف ان کے دائرہ کار میں ہے۔ |
يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ |
وہ جناب محاسبے کے نتیجے میں جس کے متعلق قابل گرفت ہونے کا فیصلہ کریں گے اسےبطور سزا عذاب سے دوچار کریں گے اور جس کے متعلق درگزر کرنے کا فیصلہ کریں گے اس کے لئے پردہ پوشی کرتے ہوئے معاف فرما دیتے ہیں ۔ |
وَٱللَّهُ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٚ .٤٠ |
اوریقیناًاللہ تعالیٰ ہر ایک شئے اور معاملے کو پیمانوں میں مقید کرنے پر ہمیشہ سے قادر ہیں۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلـرَّسُولُ لَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٟرِعُونَ فِـى ٱلْـكُـفْرِ |
Root: س ر ع |
مِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّ |
ان کا تعلق ان لوگوں سے ہے جنہوں نے ایمان والوں کے سامنے دعویٰ کرتے ہوئے اپنے مونہوں سےکہا"ہم ایمان لے آئے ہیں"جبکہ ان کے قلوب ایمان بالکل نہیں لائے۔ |
وَمِنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ سَـمَّٟعُونَ لِلْـكَذِبِ سَـمَّٟعُونَ
لِقَوْمٛ ءَاخَرِينَ لَمْ يَأْتُوكَ |
اور ان کا تعلق ان لوگوں سے ہے جنہوں نے یہود کی شناخت اختیار کر لی ہے۔جھوٹ سننے کے لئے یہ ہمہ تن گوش رہتے ہیں۔یہ یہود میں اس دوسرے گروہ کی باتوں کے لئے ہمہ تن گوش رہنا پسند کرتے ہیں جو ابھی تک آپ (ﷺ)کے پاس نہیں آئے۔ Root: ھ و د |
يُحَرِّفُونَ ٱلْـكَلِمَ مِنۢ بَعْدِ مَوَاضِعِهِۦ |
ان کی یہ عادت بھی ہے کہ ایک مخصوص بات کو اس کے سیاق و سباق،ان مقامات کے حوالے سے جہاں اس کا (قرء ان مجید میں)ذکر ہوا ہے،سمجھ لینے کے بعد دوسری/ الگ جانب پلٹاتے رہتے ہیں۔ کلام اللہ میں تحریف کرنے کے معنی و مفہوم اور مقصد Root: و ض ع |
يَقُولُونَ إِنْ أُوتِيتُـمْ هَـٟذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمْ تُؤْتَوْهُ
فَٱحْذَرُوا۟ |
وہ ہمہ تن گوش ملاقاتیوں سے کہتے ہیں " اگر یہ یہ بات تم لوگوں کو دی جائے تو چونکہ وہ ہمارے نکتہ نظر کے مطابق ہے اسے لے لو اور اگر وہ تم کو نہ بتایا جائے تو چونکہ وہ ہمارے مطابق نہیں ہے اس لئے اس سے محتاط رہو"۔ |
وَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ فِتْنَتَهُۥ فَلَن تَمْلِكَ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ
شَيْئٙا |
اور جس شخص کے متعلق اللہ تعالیٰ اسے اپنے دوغلے پن کے ہیجان و اضطراب میں مبتلا رہنے دینے کا ارداہ فرما لیں تو اللہ تعالیٰ کی جانب سے کچھ بھی طاقت و اختیار اس کو اس حالت سے نکالنے کے لئے آپ (ﷺ)کے پاس ہے۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَمْ يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يُطَهِّرَ
قُلُوبَـهُـمْ |
یہ وہ لوگ ہیں جن کے متعلق اللہ تعالیٰ کا ان کے قلوب کو ان کے اپنے پیدا کردہ فتنہ سے مطہر کرنے کا کوئی ارادہ نہیں۔ |
لَـهُـمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٚ |
ہلکے پن،معیوب انداز فکرکی رسوائی ان لوگوں کے لئے دنیا کی نگاہ میں ہے۔ Root: خ ز ى |
وَلَـهُـمْ فِـى ٱلۡءَاخِـرَةِ عَذَابٌ عَظِيـمٚ .٤١ |
اور ایک ہڈیوں میں سرایت کر جانےوالا احساس درد و تکلیف آخرت کی زندگی میں ان کے لئےتیار اور منتظر ہے۔ |
سَـمَّٟعُونَ لِلْـكَذِبِ أَكَّـٟلُونَ لِلسُّحْتِ |
یہ ہر وقت جھوٹ کو سننے کے لئے ہمہ تن گوش رہتے ہیں۔وہ ہر ناجائز اور غیر قانونی مفاد کو ہڑپ کرنے کے درپے رہتے ہیں۔ Root: س ح ت |
فَإِن جَآءُوكَ فَٱحْكُـم بَيْنَـهُـمْ أَوْ أَعْـرِضْ عَنْـهُـمْ |
باوجود ان کے متعلق حقائق جان لینے کے اگر آپ(ﷺ)کے پاس وہ لوگ کوئی مقدمہ فیصلے کے لئے لے کر آئیں تو آپ چاہیں تو ان کے مابین فیصلہ فرما دیں یا ان سے اعراض کریں۔ |
وَإِن تُعْـرِضْ عَنْـهُـمْ فَلَن يَضُـرُّوكَ شَيْــٔٙا |
اور اگر آپ(ﷺ)نے ان سے اعراض برتنے کا فیصلہ کیا ہے تو اس پر آپ کو قطعاً کوئی ضرر پہنچانے کی پوزیشن میں نہیں ہیں۔ |
وَإِنْ حَكَمْتَ فَٱحْكُـم بَيْنَـهُـم بِٱلْقِسْطِ |
اور اگر آپ(ﷺ)نے ان کے مابین منصف بننے کا فیصلہ کیا ہے تو ان کے مابین مساوات کے اصول کے تحت حقائق اور شہادتوں کی روشنی میں حکم دیں۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِيـنَ .٤٢ |
یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ مساوات کے اصولوں کے تحت فیصلے اور احکام جاری کرنے والوں کو قابل ستائش اور پسندیدہ قرار دیتے ہیں۔ |
وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ |
مگر اہم نکتہ یہ ہے کہ وہ(یہودی منافقین)آپ(ﷺ)کو کیوں منصف بناتے ہیں ان کے مابین فیصلہ کرنے کے لئے(۵:۴۱حوالہ)۔ |
وَعِنْدَهُـمُ ٱلتَّوْرَىٰةُ |
جبکہ تورات ان کے پاس موجود ہے۔ |
فِيـهَا حُكْـمُ ٱللَّهِ |
اللہ تعالیٰ کا حکم اس (مؤنث،تورات)میں کندہ ہے(آپﷺپر ایمان لانے اور مدد کرنے کا)۔ |
ثُـمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِنۢ بَعْدِ ذَٟلِكَ |
بعد ازاں یہ جاننے کے باوجود وہ منہ پھیر کر چلے جاتے ہیں۔ |
وَمَآ أُو۟لَـٟٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِيـنَ .٤٣ |
اور یہ لوگ(منافقین،جھوٹے مدعیان ایمان)در حقیقت مومن قطعاً نہیں ہیں۔ |
إِنَّآ أَنزَلْنَا ٱلتَّوْرَىٰةَ |
یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب نے تورات بیک وقت نازل کی تھی۔ |
فِيـهَا هُدٙى وَنُورٚ |
زندگی کو راست روی سے بسر کرنے کا ہدایت نامہ اورقلوب کو بینائی/حیات کو تسلسل دینے والا نور/سفید روشنی اس میں کندہ مندرجات میں موجود تھا۔ |
يَحْكُـمُ بِـهَا ٱلنَّبِىُّونَ ٱلَّذِينَ أَسْلَمُوا۟ لِلَّذِينَ هَادُوا۟ |
اللہ تعالیٰ کے تمام پر اشرف اور محترم قرار دئیے گئے بندے جنہوں نے رسالت کے فرائض سونپے جانے پر نازل کردہ پر سب سے اول سر تسلیم خم کیا تھا اس(سلوں پر کندہ تورات۔اسم مؤنث)میں درج تعزیری قوانین کے مطابق انہیں احکام اور فیصلے دیتے تھے جنہوں نے اپنی شناخت یہودی اختیار کر لی تھی۔ Root: ھ و د |
وَٱلرَّبَّٟنِيُّونَ وَٱلۡأَحْبَارُ بِمَا ٱسْتُحْفِظُوا۟ مِن كِتَٟبِ ٱللَّهِ |
اور ربانی صفت نسبتی کے حامل لوگ اوردانشور انہیں اس کی مدد سے تلقین کرتے تھے جو انہوں نے اللہ تعالیٰ کے کلام پر مشتمل کتاب کے مندرجات میں سے محفوظ/حفظ کر رکھا تھا۔ |
وَكَانُوا۟ عَلَيْهِ شُهَدَآءَ |
اور وہ لوگ(ربانی اور دانشور)اس (دور میں نافذ العمل کتاب)پر گواہ بنتے تھے۔ |
فَلَا تَخْشَوُا۟ ٱلنَّاسَ وَٱخْشَوْنِ |
اِس لئے اُن (حجتیں کرنے والوں) کی پرواہ کرنے کی تم لوگوں کوضرورت نہیں اور مجھ سے خبردار اور امید سے متوجہ رہو۔ |
وَلَا تَشْتَـرُوا۟ بِـَٔايَـٟتِى ثَمَنٙا قَلِيلٙا |
اورتم لوگوں کو چاہئے کہ اپنے معمولی فائدے کیلئے میری آیات کے ذریعے کاروبارنہ کرو ۔ Root: ش رى |
وَمَن لَّمْ يَحْكُـم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ |
متنبہ رہو؛ جو کوئی اس کے مطابق فیصلے اور احکام نہیں دے گا جو اللہ تعالیٰ نے مجتمع انداز میں ہدایت نامہ نازل کر دیا ہوا ہے: |
فَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلْـكَـٟفِـرُونَ .٤٤ |
چونکہ وہ اللہ تعالیٰ کے نازل کردہ ہدایت نامہ کو اپنا طرز حیات نہیں بناتے اس لئے یہ لوگ در حقیقت اللہ تعالیٰ کو ماننے سے انکار کرنے والے ہیں۔ |
وَكَتَبْنَا عَلَيْـهِـمْ فِيـهَآ |
اور ہم جناب نے اس (سلوں پر کندہ تورات۔اسم مؤنث)میں مندرجہ ذیل تعزیری قانون کا اطلاق کر دیا تھا:۔ |
أَنَّ ٱلنَّفْسَ بِٱلنَّفْسِ |
وہ یہ کہ مقصد اور منصوبے کے تحت قتل کئے شخص کے قاتل ہی کو سزائے موت دی جائے گی۔ |
وَٱلْعَيْـنَ بِٱلْعَيْـنِ |
اور آمکھ کو ضائع کرنے والے کی سزا اس کی آنکھ کو نکالنا ہو گی۔ |
وَٱلۡأَنفَ بِٱلۡأَنفِ |
اور ناک کاٹنے والے کی سزا اس کا ناک کاٹنا ہو گی۔ |
وَٱلۡأُذُنَ بِٱلۡأُذُنِ |
اور کانوں کو کاٹنے والے کی سزا اس کے کان کاٹنا ہو گی۔ |
وَٱلسِّنَّ بِٱلسِّنِّ |
اور دانت توڑنے والے کی سزا اس کا دانٹ توڑنا ہو گی۔ |
وَٱلْجُرُوحَ قِصَاصٚ |
اور یہ کہ زخمی کرنے والوں کو ڈھونڈ کر سزا دینا لازم ہے۔ |
فَمَن تَصَدَّقَ بِهِۦ فَهُوَ كَفَّٟرَةٚ لَّهُۥ |
ان تعزیری جرائم کا مرتکب شخص اگر ازخود اس زیادتی کا بدلہ/عوضانہ دینا چاہے تو دوسرے فریق کے قبول کرنے کی صورت میں وہ اس کے لئے جرم کا کفارہ سمجھا جائے۔ Root: ك ف ر |
وَمَن لَّمْ يَحْكُـم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ |
متنبہ رہو؛ جو کوئی اس کے مطابق فیصلے اور احکام نہیں دے گا جو اللہ تعالیٰ نے مجتمع انداز میں ہدایت نامہ نازل کر دیا ہوا ہے: |
فَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلظَّٟلِمُونَ .٤٥ |
تو یہ ہیں وہ لوگ جو حقیقت کو باطل میں بدلنے والے ہیں۔ |
وَقَفَّيْنَا عَلَـىٰٓ ءَاثَـٟرِهِـم بِعَيسَى ٱبْنِ مَـرْيَـمَ |
مُصَدِّقٙا لِّمَا بَيْـنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَوْرَىٰةِ |
وہ (عیسیٰ علیہ السلام)اس کی تصدیق و توثیق کرنے والے تھے جو ان سے قبل نازل کردہ تھا،تورات کے مندرجات میں سے۔ |
وَءَاتَيْنَـٟهُ ٱلْإِنجِيلَ |
اور ہم جناب نے انہیں اپنے کلام پر مشتمل کتاب بعنوان انجیل کو عنایت کیا تھا۔ |
فِيهِ هُدٙى وَنُورٚ |
زندگی کو راست روی سے بسر کرنے کا ہدایت نامہ اورقلوب کو بینائی/حیات کو تسلسل دینے والا نور/سفید روشنی اس کے مندرجات میں موجود تھا۔ |
وَمُصَدِّقٙا لِّمَا بَيْـنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ |
اور وہ(انجیل)وہ اس کی تصدیق و توثیق کرنے والا تھا جو اس سے قبل نازل کردہ تھا،تورات کے مندرجات میں سے۔ |
وَهُدٙى وَمَوْعِظَةٙ لِّلْمُتَّقِيـنَ .٤٦ |
اوریہ منزل کی جناب ہادی/رہنما اور ایک سبق آموز نصیحت کا کردار ادا کرتا تھا ان لوگوں کے لئے جو تندہی سے محتاط اور غلط روش سے اپنے آپ کو محفوط رکھتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہے۔ |
وَلْيَحْكُـمْ أَهْلُ ٱلْإِنجِيلِ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فِيهِ |
اور اہل انجیل کو چاہئے کہ وہ اپنےلوگوں کو اس کے مطابق حکم اور تلقین کریں جو اللہ تعالیٰ نے مجتمع انداز میں اس کے مندرجات میں نازل کیا تھا۔ |
وَمَن لَّمْ يَحْكُـم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ |
متنبہ رہو؛ جو کوئی اس کے مطابق فیصلے اور احکام نہیں دے گا جو اللہ تعالیٰ نے مجتمع انداز میں ہدایت نامہ نازل کر دیا ہوا ہے: |
فَأُو۟لَـٟٓئِكَ هُـمُ ٱلْفَٟسِقُونَ .٤٧ |
تو ان کے متعلق جان لو؛ایسے لوگ درحقیقت عہد/آئین شکن اور حدودوقیود کو پامال کرنے والے ہیں۔ Root: ف س ق |
وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْـكِـتَٟبَ بِٱلْحَقِّ |
اور ہم جناب نے آپ(ﷺ) کی جانب مخصوص کتاب (قرءان مجید)کو مجتمع انداز میں مبنی بر بیان حقیقت اور موقع محل کی مناسبت سے نازل فرمایا ہے۔ |
مُصَدِّقٙا لِّمَا بَيْـنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلْـكِـتَٟبِ |
یہ نازل کردہ مخصوص کتاب /قرء ان تصدیق کرنے/حقیقت قرار دینے والا ہے اس کو جو اِس سے قبل زمان و مکان میں کتاب خاص (ام الکتاب)میں سےنازل کیا گیا تھا۔ |
وَمُهَيْمِنًا
عَلَيْهِ |
اوراس(قرءان)کی حیثیت اس پر(جو قبل ازیں کتابوں میں نازل ہوا)اہم اور فائز ہے۔ |
فَٱحْكُـم بَيْنَـهُـم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ |
اس لئے آپ(ﷺ)ان کے مابین(اہل کتاب)فیصلہ کریں اس کے مطابق جو اللہ تعالیٰ نے مجتمع انداز میں نازل فرما دیا ہے(قرءان مجید)۔ |
وَلَا تَتَّبِــعْ أَهْوَآءَهُـمْ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلْحَقِّ |
اور آپ کو چاہئے کہ ان (اہل کتاب) کی خودساختہ خواہشاتی تخیلاتی باتوں کی اتباع نہ کریں جو اس سے مختلف ہیں جو آپ کے پاس مبنی برحقیقت بیان حقیقت میں سےپہنچ چکا ہے۔ |
لِـكُـلّٛ جَعَلْنَا مِنكُـمْ شِرْعَةٙ وَمِنْـهَاجٙا |
ہم جناب نے تم لوگوں میں ہر ایک ایک کےلئے ہدایت سے سیراب ہونے اورنہج کےلئے فقط ایک ذریعہ قرار دیا ہے (نازل کردہ بیان حقیقت)۔ |
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَـكُـمْ أُمَّةٙ وَٟحِدَةٙ |
یہ اختلافات رہیں گے،وگرنہ اللہ تعالیٰ نےاگرایسا چاہا ہوتا تو تم لوگوں کو ایک ہم خیال و نظریہ جماعت بنا دیتے(مگر صاحب حریت بنایا ہے)۔ |
وَلَـٟكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِـى مَآ ءَاتَىٰكُـمْ |
بجائے اس کے ؛تم لوگوں کو صاحب حریت بنایا ہے تا کہ تم لوگوں کو اس سے آزمائش میں ڈالیں جو انہوں نے تمہیں عنایت کیا ہے۔ |
فَاسْتَبِقُوا۟ ٱلخَيْـرَٟتِ |
اس لئےاے ایمان لانے والو! تم لوگ نیکیوں میں ایک دوسرے سے سبقت لو۔ Root: س ب ق |
إِلَـى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُـمْ جَـمِيعٙا |
تم لوگوں کو آخرکاراللہ تعالیٰ کی جانب احتساب کے لئے پیش کیا جائے گا،تمام کے تمام پر یہ لاگو ہوگا۔ |
فَيُنَبِّئُكُـم بِمَا كُنتُـمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ .٤٨ |
جس پر وہ جناب تم لوگوں کوبتائیں گے جس نکتے کے متعلق تم لوگ باہمی اختلاف کرتے رہتے ہو۔ |
وَأَنِ ٱحْكُـم بَيْنَـهُـم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ |
اورآپ(ﷺ)پر لازم قرار دے رہے کہ ان(اہل کتاب۔اگر مسئلہ لائیں)کے مابین اُس کے مطابق فیصلہ فرمائیں جو اللہ تعالیٰ نے آپ کی جناب مجتمع انداز میں نازل کر دیا ہے۔ |
وَلَا تَتَّبِــعْ أَهْوَآءَهُـمْ |
اوراُن (اہل کتاب) کی خودساختہ خواہشاتی تخیلاتی باتوں کی اتباع نہ کریں (جو اس سے مختلف ہیں جو آپ کے پاس مبنی برحقیقت بیان حقیقت میں سےپہنچ چکا ہے)۔ |
وَٱحْذَرْهُـمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَنۢ بَعْضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ
إِلَيْكَ |
اور آپ(ﷺ)ان سے محتاط رہیں کہ آپ کواس میں بعض کے بارے آزمائیں جو اللہ تعالیٰ نے آپ کی جانب مجتمع انداز میں نازل کر دیا ہے۔ |
فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن
يُصِيبَـهُـم بِبَعْضِ ذُنُوبِـهِـمْ |
نازل کردہ کے مطابق فیصلہ کرنے کی بات پر اگر وہ ازخودرخ بدل کر چلے گئے تو آپ مطلع رہیں کہ اللہ تعالیٰ انہیں بعض کے لگائے الزامات اور جرائم سے جھگڑے میں مبتلا رہنے دے رہے ہیں۔ Root: ذ ن ب |
وَإِنَّ كَثِيـرٙا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَٟسِقُونَ .٤٩ |
اور(آپ تو جانتے ہیں)یقیناً لوگوں میں اکثر حدود و قیود اور میثاق سے علیحدگی اور انحراف کی سرشت رکھنے والے ہیں۔ Root: ف س ق |
أَفَحُكْـمَ ٱلْجَٟهِلِيَّـةِ يَبْغُونَ |
کیا یہ لوگ لغو جذباتیت اورحمیت پر مبنی زمانہ جاہلیت کے پنچائتی فیصلوں کی جستجو میں ہیں۔ |
وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ حُكْـمٙا لِّقَوْمٛ يُوقِنُونَ .٥٠ |
اور اللہ تعالیٰ سے بڑھ کر کون بہترین ہو سکتا ہے ان لوگوں کے لئے جو آخرت پر یقین رکھتے ہیں،امتیازی ذہانت سے فیصلہ کرنے کے اصول طے کرنے کے متعلق۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلْيَـهُودَ وَٱلنَّصَٟرَىٰٓ أَوْلِيَآءَ |
تم لوگوں کو منع کیا جا رہا ہے کہ دانستہ مفادات کی خواہش میں اپنی جان پہچان کے یہودی اور نصاریٰ کو اپنے سرپرست اور رازدان ساتھی کے بطور اختیار کرنے سے۔ |
بَعْضُهُـمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٛ |
ان میں سے بعض بعض کے سرپرست اور رازداران ساتھی ہیں۔ |
وَمَن يَتَوَلَّـهُـم مِّنكُـمْ فَإِنَّهُۥ مِنْـهُـمْ |
متنبہ رہو؛تم لوگوں(مدعیان ایمان)میں سے جو کوئی اپنی منشاء سے ان کی جانب پلٹ جاتا ہے تو اس کا مطلب یہ ہے کہ درحقیقت وہ ان لوگوں کا ہم خیال ساتھی ہے۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَـهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .٥١ |
مطلع رہو؛اللہ تعالیٰ ان لوگوں کو جوحقیقت کے منافی باتوں سے بگاڑ پیدا کرنے والے ہیں ہدایت نہیں دیتے۔ |
فَـتَـرَى ٱلَّذِينَ فِـى قُلُوبِـهِـم مَّـرَضٚ يُسَٟرِعُونَ فِيـهِـمْ |
چونکہ انہیں ایک سہارے کی طلب ہوتی ہے اس لئے آپ(ﷺ)ان لوگوں کو ان کے درمیان راہ و رسم پانے کے لئے باہمی سرعت کا مظاہرہ کرتے دیکھتے ہیں جنہوں نے ایک نفسیاتی بیماری کو اپنے قلوب میں جاگزیں کر لیا ہے۔ Root: س ر ع |
يَقُولُونَ نَخْشَـىٰٓ أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَةٚ |
وہ اس دہرے پن کا استدلال دیتے ہوئے کہتے ہیں"ہم اس خدشے سے سراسیمہ رہتے ہیں کہ کہیں کوئی بھنور/گردش قسمت ہمیں لپیٹ میں لے"۔ |
فَعَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِـىَ بِٱلْفَتْحِ أَوْ أَمْرٛ مِّنْ عِندِهِۦ |
چونکہ قریب ہے کہ اللہ تعالیٰ اہل ایمان کے لئے میدان جنگ سے فتح کی خوشخبری پہنچا دیں یا ان جناب کی جانب سے معاملہ ان کے مفاد میں ہو جائے |
فَيُصْبِحُوا۟ عَلَـىٰ مَآ أَسَرُّوا۟ فِـىٓ أَنفُسِهِـمْ نَـٟدِمِيـنَ .٥٢ |
تو یہ (منافقین)ندامت اور پچھتاوے کا اظہار کرنے لگیں گے اس پر جو انہوں نے اپنے نفوس میں چھپایا تھا۔ Root: ن د م |
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ |
اور صدق دل سے ایمان لانے والے کہیں گے: |
أَهَٟٓـؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ
أَيْمَٟنِـهِـمْۙ إِنَّـهُـمْ لَمَعَكُـمْ |
"کیایہ ہیں وہ لوگ جو اللہ تعالیٰ کا نام لے کراپنی قسموں کو پرزور طریقے سے بیان کر رہے تھے کہ وہ یقیناً تمہارے(اہل ایمان)کے ساتھ ہیں"۔ Root: ق س م |
حَبِطَتْ أَعْمَٟلُـهُـمْ |
ان کے بظاہر اچھے اعمال بھی خس و خاشاک ہو گئے ہیں۔ |
فَأَصْبَحُوا۟ خَٟسِـرِينَ .٥٣ |
جس کے نتیجے میں وہ خسارا کرنے والے بن گئے ہیں۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
مَن يَرْتَدَّ مِنكُـمْ عَن دِينِهِۦ |
اگر تم لوگوں میں شامل ہو جانے والا کوئی شخص مفادات کے حصول کے لئے اپنے لئے متعین کردہ آئین اور ضابطہ حیات(دین اسلام)سے پلٹ جاتا ہے۔ |
فَسَوْفَ يَأْتِـى ٱللَّهُ بِقَوْمٛ يُحِبُّـهُـمْ وَيُحِبُّونَهُۥٓ |
تو اللہ تعالیٰ جلد ایسے لوگوں کو شامل کر دیں گے جنہیں وہ جناب قابل قدر جانیں گے اور وہ ان جناب سے قربت کے خواہش مند ہوں گے۔ |
أَذِلَّةٍ عَلَـى ٱلْمُؤْمِنِيـنَ أَعِزَّةٍٛ عَلَـى ٱلْـكَـٟفِرِينَ |
وہ حقیقی اہل ایمان کے لئے نرم اور شائستہ رویہ رکھیں گے اور رسول کریم اور قرءان مجید کا انکار کرنے والوں پر سخت گرفت رکھنے والے ہوں گے۔ Root: ذ ل ل |
يُجَٟهِدُونَ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِ |
وہ اللہ تعالیٰ کی راہ میں اپنے جان و مال سے جدوجہد کریں گے۔ |
وَلَا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَآئِمٛ |
اور وہ الزام تراشیاں کرنے والے کی ملامت سے خوف زدہ نہیں ہوں گے۔ Root: ل و م |
ذَٟلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ |
اس (جذبہ)کا عنایت کرنا درحقیقت اللہ تعالیٰ کا فضل ہے، وہ جناب اس فضل کو اس شخص کو عنایت کرتے ہیں جس کے متعلق یہ فیصلہ کرتے ہیں کہ اس کا استحقاق ہے/جو اس کو پانے کی خواہش اور لگن میں رہتا ہے۔ Root: ف ض ل |
وَٱللَّهُ وَٟسِعٌ عَلِيـمٌ .٥٤ |
اور یاد رہے،اللہ تعالیٰ کے صاحب علم ہونے کی وسعت لامحدود ہے۔ |
إِنَّمَا وَلِيُّكُـمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
حقیقت یہ ہے کہ صرف اللہ تعالیٰ اور ان کے رسول کریم اور وہ لوگ جو صدق قلب سے ایمان لائیں ہیں تم لوگوں کے ہمنوا اور خیرخواہ ہیں۔ |
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ |
وہ صاحبان ایمان جو استقلال و استقامت منظم طریقے سے صلوٰۃ کی ادئیگی کرتے ہیں اور معاشرے کے نظم و نسق اور معاشی اٹھان کے لئے ریاست کو زکوٰۃ ادا کرتے ہیں۔ Root: ز ك و |
وَهُـمْ رَٟكِعُونَ .٥٥ |
اور یہ لوگ رکوع کرنے والے ہیں۔ Root: ر ك ع |
وَمَن يَتَوَلَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
اور جو کوئی اپنے آپ کواللہ تعالیٰ اور ان کے رسول کریم اوران لوگوں کے ساتھ مصاحبت اور خیر خواہی میں رکھے گا جو صدق قلب سے ایمان لائے ہیں |
فَإِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُـمُ ٱلْغَٟلِبُونَ .٥٦ |
تو محفوظ و مامون رہے گا کیونکہ یہ حقیقت کہ حزب اللہ تعالیٰ میں وہ لوگ ہیں جنہوں نے غالب ہونا ہے۔ Root: غ ل ب |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَكُـمْ هُـزُوٙا وَلَعِبٙا |
تم لوگوں کو منع کیا جاتا ہے کہ ان لوگوں کو جنہوں نے تمہارے آئین اورضابطہ حیات کو مذاق اور مزاح کا نشانہ بناتے ہیں۔ |
مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ مِن قَبْلـِكُـمْ
وَٱلْـكُـفَّارَ أَوْلِيَآءَ |
جن کا تعلق ان لوگوں سے ہے جنہیں تم سے قبل منفرد کتاب سے نوازا گیا تھا اور نہ دوسرے ہٹ دھرمی سے انکار کرنے والوں کو دانستہ زیر مقصد بطور سرپرست اور رازداران اختیار کرو۔ |
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ |
اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
إِن كُنتُـم مُّؤْمِنِيـنَ .٥٧ |
ایسا کرو اگر تم حقیقی معنوں میں ایمان لائے ہو۔ |
وَإِذَا نَادَيْتُـمْ إِلَـى ٱلصَّلَوٰةِ ٱتَّخَذُوهَا هُـزُوٙا
وَلَعِبٙا |
اور جب تم لوگوں نے صلوٰۃ کی ادائیگی کے لئے صدا دی تو وہ دانستہ اس (صلوٰۃ)کو مذاق اور مزاح کے انداز میں لیتے ہیں۔ Root: ل ع ب |
ذَٟلِكَ بِأَنَّـهُـمْ قَوْمٚ لَّا يَعْقِلُونَ .٥٨ |
یہ رویہ ان کی بے وقوفی کا مظہر ہے اس بنا پر کہ وہ ایسے لوگ ہیں جو عقل و فکر کو استعمال نہیں کرتے۔ |
قُلْ يَٟٓـأَهْلَ ٱلْـكِـتَٟبِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّـآ إِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلُ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں"اے اہل کتاب!کیا یہ سچ نہیں کہ تم لوگوں کا ہمارے خلااف کینہ روی /منتقمانہ جذبہ کے پیدا ہونے کا سبب ہمارا اللہ تعالیٰ پر اور اس پر جو ہماری جانب مجتمع انداز میں نازل فرمایا گیا اور اس تمام پر جوزمان میں قبل ازیں مجتمع انداز میں نازل فرمایا گیا تھا،ایمان لانا ہے۔ |
وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَـٟسِقُونَ .٥٩ |
اور یہ کہ تم لوگوں کی اکثریت تنقیض میثاق اور متعین حدود و قیود سے منحرف ہونے والوں پر مشتمل ہے"۔ Root: ف س ق |
قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُـم بِشَـرّٛ مِّن ذَٟلِكَ مَثُوبَةٙ عِندَ ٱللَّهِ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں’’کیامیں تم لوگوں کو اس کے متعلق باخبر کروں جو تم لوگوں کے متذکرہ مخاصمانہ پن سے زیادہ ہیجان خیز ہے،یہ جزاہے جو اللہ تعالیٰ کی جانب سے مقرر کردہ ہے‘‘۔ |
مَن لَّعَنَهُ ٱللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ |
جس کسی کو اللہ تعالیٰ نے دھتکار دیا،اور انہوں نے اس پر فرد جرم کی گرفت میں لینےکا فرمان جاری کر دیا۔ |
وَجَعَلَ مِنْـهُـمُ ٱلْقِرَدَةَ وَٱلْخَنَازِيرَ |
۔۔اور انہوں نے ان میں سے بعض قیود کی مسلسل نافرمانی کرنے والوں کو بندروں اور خنزیروں جیسا قرار دے دیا تھا(جن کی قیود میں ہوتے ہوئے گندگی کھانا اور اچھالنا خصلت ہے)۔۔ |
وَعَبَدَ ٱلطَّٟغُوتَ |
وراس نے الطاغوت(شیطان) کی غلامی کرنے کو اپنائے رکھا۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ شَـرّٚ مَّكَانٙا وَأَضَلُّ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ .٦٠ |
یہ ہیں وہ لوگ جوبدترین شر انگیز خصلت کے حامل ہیں،سمت اور مطمح نظر کے حوالے سے۔اور سب سے زیادہ معتدل اور متوازن راہ سے انحراف کرنے والے ہیں۔ |
وَإِذَا جَآءُوكُمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَقَد دَّخَلُوا۟ بِٱلْـكُـفْرِ
وَهُـمْ قَدْ خَرَجُوا۟ بِهِۦ |
اور جب وہ تم لوگوں کے پاس آئے تو انہوں نے کہا"ہم ایمان لے آئے ہیں"۔مگر حقیقت یہ ہے کہ وہ رسول کریم اور قرءان مجید سے انکاری حالت میں داخل ہوئے تھے اور وہ اسی کفر کی حالت میں تم لوگوں کی محفل سے چلے گئے تھے۔ |
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْتُـمُونَ .٦١ |
اور اللہ تعالیٰ بخوبی اس کو جانتے ہیں جو وہ چھپاتے رہے ہیں۔ Root: ك ت م |
وَتَرَىٰ كَثِيـرٙا مِّنْـهُـمْ يُسَٟرِعُونَ فِـى ٱلْإِثْـمِ
وَٱلْعُدْوَٟنِ وَأَكْلِـهِـمُ ٱلسُّحْتَ |
اور آپ ان(اہل کتاب)میں سے یہودیوں کی اکثریت کو دیکھتے ہیں کہ قابل تعزیرممانعتوں اور پابندیوں کی خلاف ورزی کرنے،اور حدود و قیود سے متجاوز حرکات و سکنات اور ناجائز طریقے سے دوسروں کے مال کو ہڑپ کرنے میں تیزی دکھاتے ہیں۔ Root: س ر ع |
لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ .٦٢ |
یقیناً انجام کے حوالے سے وہ کیا ہی برا ہے جو وہ کرتے رہے ہیں۔ |
لَوْلَا يَنْـهَٟهُـمُ ٱلرَّبَّٟنِيُّونَ وَٱلۡأَحْبَارُ عَن
قَوْلِـهِـمُ ٱلْإِثْـمَ وَأَكْلِـهِـمُ ٱلسُّحْتَ |
کیا وجہ ہے کہ ربانی صفت نسبتی کے حامل اور دانشور انہیں ان کے قابل تعزیر ممانعتوں اور پابندیوں کی خلاف ورزی کرنے والے بیان اور ان کے ناجائز طریقوں سے دوسروں کے مال ہڑپ کرنے سے منع نہیں کرتے۔ Root: س ح ت |
لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ .٦٣ |
یقیناً انجام کے حوالے سے کیا ہی برا ہے وہ جو نت نئے طرز عمل،استدلال اختراع کرتے رہے ہیں۔ Root: ص ن ع |
وَقَالَتِ ٱلْيَـهُودُ يَدُ ٱللَّهِ مَغْلُولَةٌ |
اس حقیقت سے بھی روشناس ہو جاؤ؛ یہودیوں نے کہا تھا " اللہ تعالیٰ کا ہاتھ بندھا ہوا ہے"۔ |
غُلَّتْ أَيْدِيـهِـمْ |
ان کے اپنے ہاتھ بندھے ہوئے ہیں۔ Root: غ ل ل |
وَلُعِنُوا۟ بِمَا قَالُوا۟ۘ |
اور انہیں ان کے اس بیان پر مسترد، ناقابل اعتنا، پھٹکار زدہ قرار دے دیا گیا ہے۔ |
بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ يَشَآءُ |
ان کا بیان جھوٹا ہے، اس کے برعکس ان جناب کے دونوں ہاتھ دونوں جانب پھیلے ہوئے ہیں۔ جیسے اور جہاں وہ چاہتے ہیں مال و دولت نچھاور فرماتے ہیں۔ Root: ب س ط |
وَلَيَـزِيدَنَّ كَثِيـرٙا مِّنْـهُـم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن
رَّبِّكَ طُغْيَـٟنٙا وَكُفْرٙا |
اور یہ بھی حقیقت ہے کہ وہ جو آپ کے رب کی جانب سے آسان فہم تدوین میں مجتمع انداز میں آپ تک پہنچا دیا گیا ہے ان کی اکثریت کو افزوں کرے گا،بپھرنے اور ایمان لانے سے انکار کرنے کے حوالے سے۔ Root: ط غ ى |
وَأَ لْقَيْنَا بَيْنَـهُـمُ ٱلْعَدَٟوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَـىٰ
يَوْمِ ٱلْقِيَٟمَةِ |
اور ہم جناب نے ان کے مابین مخاصمت اور منفرد خلش و جلن کے جذبات کویوم قیامت کے وقوع پذیر ہونے تک برقرار رہنے دیا ہے۔ |
كُلَّمَآ أَوْقَدُوا۟ نَارٙا لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا ٱللَّهُ |
جب جب انہوں نے جنگ برپا کرنے کے لئے آگ کو بھڑکایا،اللہ تعالیٰ نے اس (آگ)کو بجھا دیا۔ Root: ط ف ء |
وَيَسْعَوْنَ فِـى ٱلۡأَرْضِ فَسَادٙا |
اور کرہ ارض میں انتشار اور افراتفری پھیلانے کے لئے وہ کوشاں رہتے ہیں۔ Root: س ع ى |
وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ .٦٤ |
متنبہ رہو؛اللہ تعالیٰ بگاڑ اور ذہنی و فکری انتشار پیدا کرنے والوں کو قابل اعتنا و تحسین نہیں گردانتے۔ |
وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْـكِـتَٟبِ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ |
مطلع رہو؛اگر ایسا ہوتا کہ اہل کتاب رسول کریم اور قرءان مجید پرایمان لے آتے اور تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار ہوتے: |
لَـكَـفَّـرْنَا عَنْـهُـمْ سَيِّئَاتِـهِـمْ |
تو یقیناً ہم جناب نے ان سے سرزد ہوئی کوتاہیوں اور برائیوں کو حذف اور محو کر کے ان سے دور کر دیتے(میثاق کے مطابق۔المائدہ۔12۔14)۔ |
وَلَأَدْخَلْنَٟهُـمْ جَنَّٟتِ ٱلنَّعِيـمِ .٦٥ |
اور یقیناً ہم جناب ان کی حیات آخر کے لئے انہیں پرمسرت باغات میں داخل کرتے۔ |
وَلَوْ أَنَّـهُـمْ أَقَامُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيـهِـم مِّن رَّبِّـهِـمْ |
مطلع رہو؛ اگر ایسا ہوتا کہ انہوں نے تورات اور انجیل اور جو ان کی جانب مجتمع انداز میں ان کے رب نے بطور مصدق اور فائز نازل فرما دیا ہے نافذ العمل مان لیا ہوتا: |
لَأَكَلُوا۟ مِن فَوْقِهِـمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِـهِـم |
تو یقیناًاپنے اوپر سے اور اپنے پاؤں کے نیچے مقام سے کھاتے پیتے(باغات جنت میں بجائے جہنم کی تپش کے۔المائدہ۔12)۔ |
مِّنْـهُـمْ أُمَّةٚ مُّقْتَصِدَةٚ |
ایک اعتدال پر رہنے والی جماعت ان میں مختلف طرز فکر و عمل پر کاربند ہے۔ Root: ق ص د |
وَكَثِيـرٚ مِّنْـهُـمْ سَآءَ مَا يَعْمَلُونَ .٦٦ |
مگر ان کی اکثریت کیا ہی برا ہے جو عمل وہ کرتے رہتے ہیں۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلـرَّسُولُ بَلِّغْ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ |
اے رسول(کریم ﷺ) توجہ فرمائیں!آپ کی جانب جو مجتمع انداز میں نازل کیا جا چکا ہے آپ اسے اس کے سامعین اورمخاطبین(ام القریٰ اور اس کے اردگرد دنیا کے لوگ) تک بذریعہ کلام اور تحریرپہنچاتے رہیں۔ یہ آپ کے رب کی جانب سے آسان فہم انداز میں مرتب شدہ ہے۔ |
وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُۥ |
اور اگر آپ(ﷺ)نے ابتداء (فعل وہ ہوتا ہے جو اول بارکیا جائے) ہی سے تحریر نہ کیا ہوتا تو نتیجتاً آپ ان (اپنے رب)کے پیغام کو لوگوں تک نہ پہنچا سکے ہوتے۔ |
وَٱللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ ٱلنَّاسِ |
آپ مطمئن رہیں اللہ تعالیٰ آپ کی حفاظت فرماتے رہیں گے لوگوں میں سے ان کی جانب سے جو نازل کردہ کی وجہ سے آپ کے خلاف سازش کر رہے ہیں۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَـهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْـكَـٟفِرِينَ .٦٧ |
(یقینا اللہ تعالیٰ(آپ کی رسالت اور قرء ان کا)انکارکرنے والے لوگوں کو ہدایت نہیں دیتے۔(المائدہ۔67 |
قُلْ يَـٟٓأَهْلَ ٱلْـكِـتَٟبِ لَسْتُـمْ عَلَـىٰ شَـىْءٛ |
آپ(ﷺ)متنبہ فرمائیں"اے اہل کتاب!تم کبھی صحیح بنیاد پر قائم تصور اور نظرئیے کے حامل نہیں بن سکتے۔ |
حَـتَّىٰ تُقِيمُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ
إِلَيْكُـم مِّن رَّبِّكُـمْ |
جب تک تورات اور انجیل اور جو تمہاری جانب مجتمع انداز میں آپ کے رب نے بطور مصدق اور فائز نازل فرما دیا ہے نافذ العمل مان نہیں لیتے"۔ |
وَلَيَـزِيدَ نَّ كَثِيـرٙا مِّنْـهُـم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ
مِن رَّبِّكَ طُغْيَـٟنٙا وَكُفْرٙا |
اور یہ بھی حقیقت ہے کہ وہ جو آپ کے رب کی جانب سے آسان فہم تدوین میں مجتمع انداز میں آپ تک پہنچا دیا گیا ہے (قرءان مجید)ان کی اکثریت کو افزوں کرے گا،بپھرنے اور ایمان لانے سے انکار کرنے کے حوالے سے۔ Root: ط غ ى |
فَلَا تَأْسَ عَلَـى ٱلْقَوْمِ ٱلْـكَـٟفِرِينَ .٦٨ |
چونکہ یہ عطا کردہ حریت کا معاملہ ہے اس لئے آپ (ﷺ)اپنا اور قرءان مجید کا انکار کرنے والوں کے لئے افسوس ناک اور افسردہ نہ ہوں۔ |
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
لوگوں کے نتیجہ کے متعلق حقیقت جان لو: وہ لوگ جواللہ تعالیٰ کے رسول(کریمﷺ)اور قرء ان مجید پر دل کی شاد سے ایمان لائے ہیں۔ |
وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلصَّٟبِئُونَ وَٱلنَّصَٟرَىٰ |
And those who obtained identity of Jews, and likewise those who are identified as Sa'bi'ouen, and those who identified themselves as Nisaa'ra (Christians) — for whom the verdict is the same: ،اور وہ جنہوں نے یہود کی شناخت کو اختیار کر لیا تھا،اور اسی طرح وہ جن کی شناخت صابؤن تھی اور وہ جو اپنے آپ کو نصاریٰ کہلوانے لگے تھے |
مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلۡءَاخِـرِ وعَمِلَ صَٟلِحٙا |
:ان میں سے بشرط جو کوئی اللہ تعالیٰ اور یوم آخرت پر ایمان لایا تھا اور صالح انداز میں (وقت کی کتاب کے مطابق)زندگی بسر کی تھی |
فَلَا خَوْفٌ عَلَيْـهِـمْ |
نتیجتاً کسی طرح کا خوف ان پر مسلط نہیں ہوگا۔ |
وَلَا هُـمْ يَحْـزَنُونَ .٦٩ |
اور نہ کبھی انہیں حزن و ملال کا سامنا ہو گا۔ |
لَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَـٟـقَ بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ |
یہ تاریخی حقیقت ہے کہ ہم جناب نے بنی اسرائیل کے میثاق کا انہیں پابند کیا تھا۔ Root: و ث ق |
وَأَرْسَلْنَآ إِلَيْـهِـمْ رُسُلٙا |
اور ہم جناب نے ان کی جانب رسولوں کو بھیجا تھا۔ |
كُلَّمَا جَآءَهُـمْ رَسُولُ |
یہ حقیقت ہے کہ ان کی تاریخ کے ہر ایک دور میں جب مبعوث فرمائے گئے رسول ایک ایسے حکم/ہدایت کے ساتھ پہنچے جوان کے دلوں کو نہ بھاتا تھا: |
فَرِيقٙا كَذَّبُوا۟ وَفَرِيقٙا يَقْتُلُونَ .٧٠ |
اِس سبب سے انہوں نے اُن میں سے ایک فریق کی برسر عام تکذیب کر دی تھی،اور ایک فریق کی وہ کردار کشی کر تے رہے ہیں۔ Root: ق ت ل |
وَحَسِبُوٓا۟ أَ لَّا تَكُونَ فِتْنَةٚ فَعَمُوا۟ وَصَمُّوا۟ |
اور انہوں نے یہ اندازہ لگایا کہ ایسا کرنے سے کوئی فتنہ برپا نہیں ہو گا۔چونکہ اعصاب شکن آزمائش (فتنہ)آنے کے خوف سے آزاد ہو گئے تھے اس لئے اندھے اور بہرے بن گئے (نازل کردہ کتاب کے حوالے سے)۔ |
ثُـمَّ تَابَ ٱللَّهُ عَلَيْـهِـمْ ثُـمَّ عَمُوا۟ وَصَمُّوا۟ كَثِيـرٚ
مِّنْـهُـمْ |
بعد ازاں اللہ تعالیٰ نے ان کے اظہار ندامت پر توبہ قبول کر کے ان پر کرم فرمایا۔بعد ازاں مزید وقت گزرنے پر ان میں سے اکثر اندھے اور بہرے بن گئے۔(کتاب اور میثاق کے حوالے سے)۔ |
وَٱللَّهُ بَصِيـرُ |
متنبہ رہو؛ ا للہ تعالیٰ ہر لمحہ اُن اعمال کودیکھ رہے ہیں جو وہ کرتے ہیں۔ |
لَقَدْ كَفَـرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ |
یہ حقیقت ہے کہ ان لوگوں نے اللہ تعالیٰ کے جلیل القدر رسول، المسیح عیسی ابن مریم کے اقوال کے انکار کے جرم کا ارتکاب کیا تھاجنہوں نے لوگوں سے یہ کہا تھا: |
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَـرْيَـمَ |
"درحقیقت اللہ تعالیٰ وہ ہیں جو المسیح، ابن مریم، ہیں"۔ |
وَقَالَ ٱلْمَسِيحُ يَٟبَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ |
جبکہ اصل بات یہ ہے کہ المسیح،ابن مریم نے کہا تھا"اے بنی اسرائیل: |
ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ |
تم لوگ اللہ تعالیٰ کی بااظہار بندگی کرو۔ |
رَبِّـى وَرَبَّكُـمْ |
وہ میرے رب ہیں اور تم لوگوں کے رب ہیں۔ |
إِنَّهُۥ مَن يُشْـرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ ٱلْجَنَّةَ |
زمان و مکان میں یہ طے شدہ فیصلہ ہے کہ جو کوئی اللہ تعالیٰ کے ساتھ سوائے بندہ اور مخلوق ہونے کے کسی کو شریک یا نسبت کا الصاق کرے گا تو چونکہ وہ حقیقت کے منافی ان سے کمزوری اور عدم مطلقیت منسوب کرنے کے مترادف ہے اس لئے ان جناب نے اس شخص پر جنت میں داخلہ حرام قرار دے دیا ہے۔ |
وَمَأْوَىٰهُ ٱلنَّارُ |
اور اس کی آخری "پناہ گاہ"جھلسا دینے والی جہنم ہے۔ |
وَمَا لِلظَّٟلِمِيـنَ مِنْ أَنصَارٛ .٧٢ |
اورکوئی بھی جومددگار ہو سکتا ہے ایسے لوگوں کے لئے مدد کی حامی نہیں بھرے گا جوحقیقت کے منافی باتوں سے بگاڑ پیدا کرنے والے ہیں"۔ |
لَّقَدْ كَفَـرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ |
یہ حقیقت ہے کہ ان لوگوں نے اللہ تعالیٰ کے جلیل القدر رسول، المسیح عیسی ابن مریم کے اقوال کے انکار کے جرم کا ارتکاب کیا تھاجنہوں نے لوگوں سے یہ کہا تھا: |
إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَٟثَـةٛ |
"در حقیقت اللہ تعالیٰ تیسرے ہیں تین (معبودان)میں"۔ |
وَمَا مِنْ
إِلَٟهٍ إِلَّآ إِلَـٟهٚ وَٟحِدٚ |
لیکن ناقابل تردید حقیقت تو یہ ہےکہ قطعی کوئی بھی حقیقی معنوں میں معبود موجود تھا اور ہےہی نہیں سوائے واحد معبود مطلق کے۔ |
وَإِن لَّمْ يَنتَـهُوا۟ عَمَّا يَقُولُونَ |
اور اگر وہ سوچ سمجھ کر اور خلوص نیت سے وہ کہنے سے باز نہیں آتے جو وہ کہتے رہتے ہیں۔ |
لَيَـمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ مِنْـهُـمْ عَذَابٌ أَلِيـمٌ .٧٣ |
تو یقیناً ایک دردناک عذاب ان میں سے ان لوگوں کو مستقبل(یوم قیامت)میں لاحق ہو جائے گا جنہوں نے اللہ تعالیٰ کے مطلق معبود ہونے، رسول کریم اور قرءان مجید کا انکار کیا۔ |
أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَـى ٱللَّهِ وَيَسْتَغْفِرُونَهُۥ |
کیا اس تنبیہ کے باوجود وہ لوگ اتنے ہٹ دھرم ہیں کہ تائب ہو کر اللہ تعالیٰ کی جانب خلوص سے رجوع اور ان سے درگزر اور معافی کے خواستگار نہیں ہوتے۔ |
وَٱللَّهُ غَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .٧٤ |
اور اللہ تعالیٰ کے متعلق یقین رکھو کہ درگزراور پردہ پوشی کرنے اوراکثر و بیشتر معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
مَّا ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَـرْيَـمَ إِلَّا رَسُولٚ |
متنبہ رہو؛المسیح،ابن مریم کی شناخت اور فضیلت صرف یہ ہے کہ وہ اللہ تعالیٰ کے بنی اسرائیل کی جانب رسول تھے۔ |
قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُ |
یہ حقیقت ہے کہ ان سے قبل مبعوث فرمائے گئے رسول رحلت فرم چکے تھے۔ Root: خ ل و |
وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٚ |
اور ان کی والدہ کی شہرت ایک انتہائی سچی خاتون کی تھی۔ |
كَانَا يَأْكُلَانِ ٱلطَّعَامَ |
ان دونوں(ماں بیٹے)کی عادت اکٹھے کھانا تناول کرنے کی تھی۔ Root: ط ع م |
ٱنظُرْ كَيْفَ نُـبَيِّـنُ لَـهُـمُ ٱلْءَايَـٟتِ |
آپ توجہ فرمائیں کہ ہم جناب کتاب کی آیات کو کیسے ان کے فہم و ادراک کے لئے متمیز اور واضح فرماتے ہیں۔ |
ثُـمَّ ٱنظُرْ أَنَّـىٰ يُؤْفَكُونَ .٧٥ |
بعد ازاں غور کریں کہ کیوں اور کیسے ان لوگوں کو حقیقت کے منافی تصور کی جانب پلٹا دیا جاتا ہے۔ |
قُلْ أَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَـمْلِكُ لَـكُـمْ
ضَرّٙا وَلَا نَفْعٙا |
آپ(ﷺ)مشرکین سے پوچھیں"کیا تم لوگ اللہ تعالیٰ کے علاوہ ان کی بھی بندگی کرتے ہو جو تمہارے لئے کسی ضرر اور نہ نفع کے لئے کوئی قوت و اختیار رکھتے ہیں۔ |
وَٱللَّهُ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيـمُ .٧٦ |
مطلع رہو؛اللہ تعالیٰ کےمتعلق یہ حقیقت ہے کہ وہ جناب ہر لمحہ ہر آواز کو سننے والے ہیں، منبع علم ہیں۔ |
قُلْ يَـٟٓأَهْلَ ٱلْـكِـتَٟبِ لَا تَغْلُوا۟ فِـى دِينِكُـمْ غَيْـرَ ٱلْحَقِّ |
آپ(ﷺ)تنبیہ فرمائیں" اے اہل کتاب!تم لوگوں کو منع کیا جاتا ہے کہ اپنے آئین اور ضابطہ حیات میں متعین باتوں اور حدود میں غلو بیانی کرو حقیقت کے منافی اختراع کردہ باتوں سے۔ |
وَلَا تَتَّبِعُوٓا۟ أَهْوَآءَ قَوْمٛ قَدْ ضَلُّوا۟ مِن قَبْلُ |
اور تم کو ان لوگوں کی من گھڑت بے سروپا باتوں کی کورانہ پیروی کرنے سے منع کیا جاتا ہے جو گزرے زمانہ میں منحرف ہو کر گم کردہ راہ ہو گئے تھے۔ |
وَأَضَلُّوا۟ كَثِيـرٙا وَضَلُّوا۟ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ .٧٧ |
اور انہوں نے بڑی تعداد میں لوگوں کو حقیقت سے منحرف کر دیا تھا اور خود معتدل اور متوازن راہ سے انحراف کر کے گم کردہ راہ ہو گئے۔ |
لُعِنَ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ عَلَـىٰ لِسَانِ
دَاوُۥدَ وَعِيسَى ٱبْنِ مَـرْيَـمَ |
بنی اسرائیل میں سے اپنی خواہشوں کی من مانی کرنے والے جن لوگوں نے اللہ تعالیٰ کے اذن سے پیش کی جانے والی آیات کا انکار کیا تھا انہیں داؤد(علیہ السلام)اور عیسیٰ(علیہ السلام)ابن مریم کی زبان سے ملعون قرار دیا جا چکا ہے۔ Root: ل س ن |
ذَٟلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ .٧٨ |
آپ جان لیں،یہ اس وجہ سے ہوا کہ انہوں نے اُن(نبیوں) کی بات کوماننے سے انکار کر دیا تھااور دوری اختیار کرتے/حد سے نکل جانے کی روش کو انہوں نے اپنائے رکھا۔ |
كَانُوا۟ لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٛ فَعَلُوهُ |
ان لوگوں کی سرشت یہ تھی کہ ایک دوسرے کو غیر معروف اور ممنوعہ بات سے اجتناب کرنے کا نہیں کہتے تھے جس کو انہوں نے پہلی مرتبہ کیا۔ Root: ن ك ر |
لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ .٧٩ |
یقیناً کیا ہی برا تھا جو فعل وہ کرتے تھے۔ |
تَرَىٰ كَثِيـرٙا مِّنْـهُـمْ يَتَوَلَّوْنَ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ |
آپ ان لوگوں میں سے جن کے قلوب میں نفسیاتی بیماری نے گھر کر رکھا ہے (منافقین) اکثر کو دیکھتے ہیں کہ ازخود ان کی جانب پلٹ پلٹ کر جاتے ہیں جنہوں نے آپ کو رسول اور قرءان مجید کو ماننے سے انکار کر دیا ہے۔ |
لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَـهُـمْ أَنفُسُهُـمْ أَن سَخِطَ ٱللَّهُ عَلَيْـهِـمْ |
یقیناً کیا ہی برا ہے جو ان کے نفوس نے اپنے مستقبل کے لئے سر انجام دیا ہے جس نے اللہ تعالیٰ کی جانب سے ان پرفردجرم اور سزا دئیے جانے کا مستحق بنا دیا ہے۔ Root: س خ ط |
وَفِـى ٱلْعَذَابِ هُـمْ خَٟلِدُونَ .٨٠ |
اور یہ لوگ دائمی طور پر آخرت میں منفرد قسم کے عذاب میں مبتلا رہیں گے۔ |
وَلَوْ كَانُوا۟ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَ ٱلنَّبِىِّ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْـهِ مَا ٱتَّخَذُوهُـمْ أَوْلِيَآءَ |
جان لو؛اگر وہ (منافقین) صدق قلب سے اللہ تعالیٰ اور اشرف اور محترم قرار دئیے بندے (محمّد ﷺ)اور اس پر جو ان(ﷺ) کی جانب مجتمع انداز میں نازل فرمایا گیا ہے (قرءان مجید)ایمان لائے ہوتے تو انہوں نے یقیناً انہیں (یہودیوں)بطور سرپرست اور رازداران حمائتی اختیار نہ کیا ہوتا۔ |
وَلَـٟكِنَّ كَثِيـرٙا مِّنْـهُـمْ فَـٟسِقُونَ .٨١ |
مگر ان میں اکثریت ان لوگوں کی ہے جو اپنے قول و اقرار کی تنقیض ،حدود و قیود کو پامال اور تنفر انگیز علیحدگی اختیار کرنے کو اپنی سرشت بنائے رکھتے ہیں۔ Root: ف س ق |
لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٟوَةٙ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
ٱلْيَـهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ |
یہ حقیقت ہے کہ آپ(ﷺ)انسانوں میں آپ(ﷺ)اور قرءان مجید پر ایمان لانے والوں کے لئے عداوت کے جذبات میں شدید ترین ان کو پائیں گے جو یہودی ہیں اور وہ جنہوں نے فلسفہ اشتراک کو اپنایا ہے۔ |
وَلَتَجِدَنَّ أَ قْرَبَـهُـم مَّوَدَّةٙ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصَٟرَىٰ |
اور یہ بھی حقیقت ہے کہ آپ(ﷺ)آپ پر اور قرءان مجید پر ایمان لانے والوں کے لئے باہمی ہمدردی کے جذبات رکھنے میں قریب ترین وہ ہیں جنہوں نے کہا"ہم نصاریٰ ہیں"۔ |
ذَٟلِكَ بِأَنَّ مِنْـهُـمْ قِسِّيسِيـنَ وَرُهْبَانٙا |
ان کا یہ جذبہ اور سوچ اس وجہ سے ہے کہ ان میں ایسے لوگ موجود ہیں جو علم و فنون کے حصول کی جستجو کرتے ہیں اور سہمے سہمے انکساری و عجز پر مبنی طرز حیات (رہبانیت)رکھتے ہیں۔ Root: ق س س |
وَأَنَّـهُـمْ لَا يَسْتَكْبِـرُونَ .٨٢ |
اور یہ کہ وہ اپنی بڑائی،عظمت کو منوانے کے خواہش مند اور درپے نہیں ہوتے۔ |
وَإِذَا سَـمِعُوا۟ مَآ أُنزِلَ إِلَـى ٱلرَّسُولِ |
اور جب انہوں نے اس کلام کو سنا جو رسول(کریم محمّد ﷺ)کی جانب مجتمع انداز میں پہنچا دیا گیا ہے: |
تَرَىٰٓ أَعْيُنَـهُـمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ مِمَّا عَـرَفُوا۟ مِنَ
ٱلْحَقِّ |
تو آپ ان کی آنکھوں کو اشکبار ہوتا دیکھتے ہیں۔ان(صاحب ایمان نصاریٰ)کی یہ حالت بیان حقیقت (قرءان مجید)کے اس مواد سے ہوئی جس کے پس منظر سے ا نہوں نے حقیقت کا ادراک کر لیا۔ Root: ف ى ض |
يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا |
وہ کہتے ہیں"ہمارے رب!ہم رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لے آئے ہیں۔ |
فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّٟهِدِينَ .٨٣ |
چونکہ ہم نے اپنے میثاق کو نبھا دیا ہے اس لئے آپ جناب ہمارا شمار گواہی دینے والوں میں کر دیں"۔ |
وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْحَقِّ |
اور اپنے ساتھیوں سے کہتے ہیں"ہمارے لئے کیا جواز ہے کہ ہم اللہ تعالیٰ اور اس پر ایمان نہ لائیں جو بیان حقیقت میں سے ہم تک پہنچ گیا ہے جس کے متعلق ہم پہلے سے جانتے ہیں۔ |
وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلصَّٟلِحِيـنَ .٨٤ |
جبکہ ہم اس کے آرزومند ہیں کہ ہمارے رب ہمیں اصلاح پر کاربند جماعت کی معیت میں رحمت اور جنت میں داخل فرمائیں"۔ Root: ط ع م |
فَأَ ثَـٟبَـهُـمُ ٱللَّهُ بِمَا قَالُوا۟ |
چونکہ جو بات انہوں نے کہی اس کی بشارت انہیں قبل ازیں دے دی گئی تھی اس لئے اللہ تعالیٰ نے انہیں واپس جنت میں پلٹا کر ایوارڈ دے نواز دیا۔ |
جَنَّٟتٛ تَجْـرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلۡأَنْـهَٟرُ خَٟلِدِينَ فِيـهَا |
ان کو ایسے باغوں میں داخل کر کے جن کے پائیں نہریں بہتی ہیں۔یہ لوگ ان(باغات)میں ہمیشہ رہائش پذیررہیں گے۔ |
وَذَٟلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْسِنِيـنَ .٨٥ |
مطلع رہو؛یہ انعام اور ایوارڈ ہے ان لوگوں کا جو حسن سلوک اور اعتدال کا رویہ اور روش اپناتے ہیں۔ |
وَٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٟتِنَآ |
اور جہاں تک ان لوگوں کا معاملہ ہے جنہوں نے رسول کریم پر ایمان لانے سے انکارکر دیا اور ہماری پہنچائی گئی آیتوں (قرءان کے مندرجات )کو لوگوں کے سامنے برملا جھٹلادیا ہے: |
أُو۟لَـٟٓئِكَ أَصْحَـٟـبُ ٱلْجَحِـيـمِ .٨٦ |
تو یہی ہیں وہ لوگ جو زندان جہنم میں رہنے والے ہوں گے۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
لَا تُحَرِّمُوا۟ طَيِّبَٟتِ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَـكُـمْ وَلَا
تَعْتَدُوٓا۟ |
تم لوگ ان مرغوب ، صحت افزا ،کارآمد اشیاء کو ممنوع مت قرار دو جسے اللہ تعالیٰ نے تمہارے کھانے اور استعمال کے لئے حلال بنایا اور قرار دیا ہے؛اور تم لوگ طے شدہ امور میں دانستہ بے اعتدالی سے منع رہو۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ .٨٧ |
یقیناً اللہ تعالیٰ دانستہ بے اعتدالیاں کرنے والوں کوقابل قدر نہیں گردانتے۔ |
وَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُـمُ ٱللَّهُ حَلَـٟلٙا طَيِّبٙا |
اوراس رزق میں سے کھاؤ،جو اللہ تعالیٰ نےتم لوگوں کو عنایت فرمایا ہے،اپنی پسند کے مطابق جسے حلال قرار دیا گیا ہے اورتمہارے لئے مرغوب اور صحت افزاء ہے۔ |
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُـم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ .٨٨ |
اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو جن کے متعلق تم لوگوں کا دعویٰ ہےکہ ان پر ایمان رکھنے والے ہو۔ |
لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِـىٓ أَيْمَٟنِكُـمْ |
اللہ تعالیٰ تم لوگوں کو تمہاری ایسی قسموں کے حوالے سے قابل مؤاخذہ نہیں فرمائیں گے جولایعنی اورباتکرار ہیں۔ |
وَلَـٟكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّـمُ ٱلۡأَيْمَٟنَ |
مگر وہ جناب تمہارا مؤاخذہ ان قسموں کے حوالے سے کریں گےجوتمہارے قلوب نے انجام دینے کا مصمم اظہار /پابند عہدکیا تھا۔ Root: ع ق د |
فَكَـفَّٟرَتُهُۥٓ إِطْعَامُ عَشَـرَةِ مَسَٟكِيـنَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُـمْ |
اگر تم نے اپنے قسمیہ وعدہ و عہد پر عمل نہیں کیا تو اس سے بری الذمہ ہونے کا کفارہ دس مسکینوں کو اوسط معیار کا کھانا کھلانا ہے جو تم اہل خانہ کو کھلاتے ہو۔ |
أَوْ كِسْوَتُـهُـمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٛ |
یا ان (مسکینوں)کے استعمال کے کپڑے مہیا کرنا ہے؛ یاخودمختاری سے عاری گھریلو ملازمہ کو خودمختاری کا پروانہ دینا ہو گا(اگر اس کے پاس ملازمائیں ہیں) |
فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَٟثَـةِ أَيَّامٛ |
اگر مذکورہ شخص کو متعین کفارہ ادا کرنے کی صلاحیت حاصل نہیں تو اس صورت میں کفارہ تین دن روزہ رکھنا ہے۔ Root: ص و م; |
ذَٟلِكَ كَفَّٟرَةُ أَيْمَٟنِكُـمْ إِذَا حَلَفْتُـمْ |
یہ بیان کردہ تم لوگوں کی قسموں کی عدم تعمیل کا کفارہ ہے جو تم نے حلفاً اٹھائی تھیں۔ Root: ح ل ف |
وَٱحْفَظُوٓا۟ أَيْمَٟنَكُـمْ |
اور تم کو حکم دیا جاتا ہے کہ اپنی حلفیہ قسموں کی حفاظت کرو۔ |
كَذَٟلِكَ يُبَيِّـنُ ٱللَّهُ لَـكُـمْ ءَايَٟتِهِۦ |
اس تقابلی انداز میں اللہ تعالیٰ اپنی آیات کوتم لوگوں کے فہم کے لئے متمیز اور واضح فرما دیتے ہیں۔ |
لَعَلَّـكُـمْ تَشْكُـرُونَ .٨٩ |
امکان غالب ہے کہ تم لوگ(ابلیس کے گمان کے بر عکس)شکر گزار رہو گے۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
إِنَّمَا ٱلْخَمْـرُ وَٱلْمَيْسِـرُ وَٱلۡأَنصَابُ وَٱلۡأَزْلَٟمُ رِجْسٚ مِّنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَٟنِ |
یہ حقیقت ہے کہ عقل و فہم کو دھندلا دینے والی نشہ آور اشیاء ؛اور ہر طرح کا جُوا اوراور وہ چوپائے جنہیں حرکت سے معذور ایستادہ بتوں/دیوتاؤں کے نام پر ذبح کیا گیا ہو، اوربے پر تیروں کے ذریعے تقسیم /معاملات کے فیصلے کرنے کی خواہش صرف لتھڑ جانے والی آلودگی ہے جو شیطان کے عمل سے غفلت اور دلفریب امید کا باعث ہے۔ |
فَٱجْتَنِبُوهُ لَعَلَّـكُـمْ تُفْلِحُونَ .٩٠ |
چونکہ یہ عقل و فہم کو دھندلانے اور معذور کرنے کا باعث ہے اس لئے اس سے تمہیں جذبات پر پوری قوت سے قابو رکھ کر اجتناب کرنے کا حکم دیا جاتا ہے۔اس حکم کا مقصد اور تعمیل سے امکان ہے کہ تم لوگ دائمی کامیاب اور سرخرو ہونے کے لئے کوشاں رہو۔ Root: ف ل ح |
إِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيْطَٟنُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُـمُ ٱلْعَدَٟوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ فِـى ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِـرِ |
یہ حقیقت کہ شیطان کا ارادہ صرف یہ ہے کہ تمہیں نشے اور جوئے کی لت لگا کر تمہارے مابین عداوت، اورکینہ و خلش کے جذبات کو وقوع پذیر کر دے۔ |
وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٰةِ |
اور تم لوگوں کو اللہ تعالیٰ کے ذکر اور مقررہ اوقات پر صلوٰۃ کی ادائیگی سے منحرف کر دے۔ |
فَهَلْ أَنتُـم مُّنتَـهُونَ .٩١ |
حقیقت سے مطلع کر دئیے جانے پر بتاؤ کیا تم لوگ تندہی اور خلوص سے ان باتوں سے باز رہنے والے بن جاؤ گے! |
وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ |
اورتم لوگ اللہ تعالیٰ اور رسول(کریمﷺ)کے قول(قرءان مجید)کو صدق دل سے تسلیم کر کے اپنا لو۔ |
وَٱحْذَرُوا۟ |
اور تم لوگوں کو چوکس،محتاط، عقل و فہم کے تابع رہنے کا حکم دیا جاتا ہے(تاکہ شیطان کی اکساہٹ پر فوراً چوکنا ہو سکو)۔ |
فَإِن تَوَلَّيْتُـمْ |
تنبیہ کے باوجود اگر تم لوگ من مانی کرنے کی جانب ازخود پلٹ گئے۔ Root: و ل ى |
فَٱعْلَمُوٓا۟ |
تو جان لو: |
أَنَّمَا عَلَـىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلَٟغُ ٱلْمُبِيـنُ .٩٢ |
کہ انتہائی متمیز اور واضح انداز میں پیغام کو زبانی اور تحریری طور پر لوگوں تک پہنچا دینے کی ہمارے رسول(محمّد ﷺ)پر فقط ذمہ داری ہے۔ |
لَيْسَ عَلَـى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَـٟتِ جُنَاحٚ فِيمَا طَعِمُوٓا۟ |
اس میں قطعاً قابل اعتراض اور مذمت بات نہیں کہ انہوں نے زمانہ ماضی میں کیا کھایا پیا تھا ایسے لوگوں پر جو صدق دل سے رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان لے آئے ہیں اور انہوں نے متعین کردہ صالح اعمال پر اپنے آپ کوعمل پیرا کیا ہے: Root: ط ع م |
إِذَا مَا ٱتَّقَوا۟ وَءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٟلِحَٟتِ |
جب وہ خلوص سے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار ہوئے اور ایمان لائے اور صالح اعمال پر کاربند ہوئے۔ |
ثُـمَّ ٱتَّقَوا۟ وَءَامَنُوا۟ ثُـمَّ ٱتَّقَوا۟ وَّأَحْسَنُوا۟ |
بعد ازاں تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہے؛وقت گزرنے کے بعد مسلسل تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہے اور اعتدال اور حسن سلوک کا رویہ اپنائے رکھا۔ |
وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِيـنَ .٩٣ |
یقیناً اللہ تعالیٰ اعتدال اور حسن سلوک کا رویہ اپنانے والوں کو قابل قدر و تحسین گردانتے ہیں۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
لَيَبْلُوَنَّكُـمُ ٱللَّهُ بِشَىْءٛ مِّنَ ٱلصَّيْدِ تَنَالُهُۥٓ أَيْدِيكُـمْ وَرِمَاحُكُـمْ |
متنبہ رہو؛اللہ تعالیٰ تمہیں چھوٹے سے معاملے میں آزنائش میں مبتلا کریں گے جب شکار کے لائق جانور اچانک تمہارے ہاتھوں اور نیزوں کی پہنچ اور دسترس میں ہو جائے۔ Root: ص ى د |
لِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَخَافُهُۥ بِٱلْغَيْبِ |
اس کا مقصد اس کو ظاہر کرنا ہو گا جو ان جناب سے بصارتوں سے اوجھل ہونے کے باوجود خوف محسوس کرتا رہتا ہے۔ |
فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٟلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيـمٚ .٩٤ |
چونکہ آزمائش کا امکان ظاہر کر دیا گیا ہے اس لئے جس کسی نے اس کے بعد بھی دانستہ بے اعتدالی کا مظاہرہ کیا تو متنبہ رہے:ایک دردناک عذاب اس کے لئے سزا بنے گا۔ |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
لَا تَقْتُلُوا۟ ٱلصَّيْدَ وَأَنتُـمْ حُرُمٚ |
تم لوگوں کو زمین پر جنگلی چوپایوں کاشکار کرنے سے منع کیا جاتا ہے جب تم احرام کی حالت میں سفر عمرہ و حج میں ہو۔ Root: ص ى د |
وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُـم مُّتَعَمِّدٙا |
اور جس کسی نے تم میں حالت احرام میں ہوتے ہوئے ارادہ و عزم سے اس (چوپائے)کوشکار کا نشانہ بنایا: |
فَجَزَآءٚ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ |
تو اس شخص کی سزا مویشیوں میں سے اس کے مثل قربانی دینا ہے جس کو اس نے قتل کیا تھا۔ |
يَحْكُـمُ بِهِۦ ذَوَا عَدْلٛ مِّنكُـمْ هَدْيَا |
اس جزا کا فیصلہ تمہارے مابین موجود دو انصاف پسند صاحبان کریں،کعبہ معظمہ میں پہنچا کر قربانی کے لئے مخصوص کئے جانوروں میں سے۔ Root: ك ع ب |
أَوْ كَفَّٟرَةٚ طَعَامُ مَسَٟكِيـنَ أَو عَدْلُ ذَٟلِكَ صِيَامٙا
لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِۦ |
یا اس ممنوعہ حرکت کا ازالہ کرنے کے لئے چند مساکین کو کھانا کھلانا ہے یا(اگر استطاعت نہیں تو)اس کا عدل چند روزے رکھنا ہے تاکہ وہ اپنی حرکت کا احساس کرے اور اپنے معاملہ کی درستگی کر لے۔ |
عَفَا ٱللَّهُ عَمَّا سَلَفَ |
اللہ تعالیٰ نے اس سے درگزر فرمایا ہے جو ماضی میں ہو چکا ہے۔مگر اب جس کسی نے اس کا اعادہ کیا تو اللہ تعالیٰ اس جرم کی پپاداش میں اس سے جرمانہ لیں گے۔ |
وَٱللَّهُ عَزِيزٚ ذُو ٱنتِقَامٛ .٩٥ |
خبردار رہو،اللہ تعالیٰ مطلق العنان حکمران ہیں۔وہ جرم کی پاداش میں سزا دینے کا مطلق اختیار رکھتے ہیں۔ |
أُحِلَّ لَـكُـمْ صَيْدُ ٱلْبَحْرِ وَطَعَامُهُۥ مَتَٟعٙا لَّـكُـمْ
وَلِلسَّيَّارَةِ |
تم لوگوں کے لئے سمندر کا شکار اور اس کے طعام کو حلال قرار دیا گیا ہے ؛ تم لوگوں اوربحری کشتیوں کے مسافروں کے لئے بطورسامان زیست۔ |
وَحُرِّمَ عَلَيْكُـمْ صَيْدُ ٱلْبَـرِّ مَا دُمْتُـمْ حُرُمٙا |
اور زمین کا شکار تم لوگوں پر اس وقت تک ممنوع ہے جب تک تم فریضہ حج اور عمرہ کی ادائیگی کی حالت میں ہو۔ |
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَـرُونَ .٩٦ |
اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔وہ جناب ہیں جن کی جانب تم لوگوں کو احتساب کے لئے اکٹھا کیا جائے گا۔ |
جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلْـكَـعْبَةَ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ قِيَٟمٙا لِّلنَّاسِ |
اللہ تعالیٰ نے حرمت و تقدیس والے گھر کعبہ معظمہ کو لوگوں کے لئے بقاء و درستگی،قیام کرنے کے لئے مقرر فرمایا ہے۔ Root: ك ع ب |
وَٱلشَّهْرَ ٱلْحَرَامَ وَٱلْـهَدْىَ وَٱلْقَلَٟٓئِدَ |
اور نہ حرمت والے مہینے کے تقدس کو پامال کرو۔اور نہ قربانی کے چوپایوں اور نہ ان سجائے چوپایوںکی جو مکہ مکرمہ میں قربانی کے لئے لائے جاتے ہیں۔ |
ذَٟلِكَ لِتَعْلَمُوٓا۟ |
یہ باتیں تمہارے ضابطہ حیات کا حصہ ہیں۔ان کو دہرانے کا مقصد یہ ہے کہ تمہارے علم میں یہ بات رہے |
أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَمَا فِـى ٱلۡأَرْضِ |
کہ اللہ تعالیٰ مکمل طور پر ہر اس شئے اور معاملے کو جانتے ہیں جو آسمانوں میں وقوع پذیر ہے اور وہ جو زمین میں وقوع پذیر ہے۔ |
وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَـىْءٛ عَلِيـمٌ .٩٧ |
اور اس حقیقت سے مطلع رہو کہ اللہ تعالیٰ ہر ایک شئے کا مکمل دائمی علم رکھنے والے ہیں۔ |
ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ |
اس حقیقت سے باعلم رہو کہ اللہ تعالیٰ معاملات کا سختی سے تکمیل تک پیچھا کرنے والے ہیں۔ |
وَأَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .٩٨ |
اور یہ کہ یقینا اللہ تعالیٰ اکثر و بیشتردرگزر اور پردہ پوشی کرنے اور معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
مَّا عَلَـى ٱلرَّسُولِ إِلَّآ ٱلْبَلَٟغُ |
قرءان مجید کو زبانی اور تحریری طور پر پہنچا دینے کے علاوہ لوگوں کے طرز عمل کے حوالے سے عالمی رسول(محمّد ﷺ)پر کوئی بوجھ اور ذمہ داری نہیں۔ |
وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُـمُونَ .٩٩ |
متنبہ رہو؛اللہ تعالیٰ ہر اس بات کو مکمل طور پر جانتے ہیں جس کا تم لوگ برسرعام اظہار کرتے ہو اور اس کو جو تم لوگ اپنے آپ تک محدود اور پوشیدہ رکھتے ہو۔ Root: ك ت م |
قُل لَّا يَسْتَوِى ٱلْخَبِيثُ وَٱلطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ
ٱلْخَبِيثِ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں"ناکارہ،بےسروپا،فضول،پانی اور دھاتوں پر ابھرنے والے جھاگ اور میل کچیل کی مانند شئے اور بات اورفائدہ مند،مبنی بر حقیقت،،ٹھوس اور دائم شئے اور بات ایک دوسرے کے مساوی نہیں ہوتے۔یہ الگ بات ہے کہ جھاگ کی مانند عدیم الثبوت لغو باتوں کی کثرت تیرے لئے باعث تعجب ہے۔ |
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَٟٓـأُو۟لِـى ٱلۡأَلْبَٟبِ |
اس لئےتندہی سے حدودو قیود کے پابند رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے طلبگار رہو اے دانا و بینا لوگو!جذبات سے منزہ حقیقت اور مقصد ِشئے کو دیکھنے/سمجھنے والو۔ Root: ل ب ب |
لَعَلَّـكُـمْ تُفْلِحُونَ .١٠٠ |
تاکہ تم لوگ دائمی کامیاب اور سرخرو ہونے کے لئے کوشاں رہو"۔ Root: ف ل ح |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
لَا تَسْـَٔلُوا۟ عَنْ أَشْيَآءَ إِن تُبْدَ لَـكُـمْ تَسُؤْكُمْ |
ایسی نوعیت کی باتوں کے متعلق سوال نہ پوچھو/نہ آئندہ پوچھنا کہ اگر ان کے متعلق حقیقت کو تم پر ظاہرکر دیا جائے تو کہیں تمہارے لئے باعث ندامت و پریشانی ہو۔ |
وَإِن تَسْـَٔلُوا۟ عَنْـهَا حِيـنَ يُنَزَّلُ ٱلْقُرْءَانُ تُبْدَ
لَـكُـمْ عَفَا ٱللَّهُ عَنْـهَا |
اور اگر تم اُن کے متعلق ایسے وقت پوچھو گے جب قرءان مجیدوقفے وقفے سے نازل کیا/تمہیں پہنچایا جا رہا ہے تو وہ تمہارے لئے ظاہر کر دی جائیں گی۔اللہ تعالیٰ نے ان سے صرف نظر کیا ہے۔ Root: ع ف و |
وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيـمٚ .١٠١ |
یہ الگ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ اکثر و بیشتردرگزر اور پردہ پوشی سے معاف فرمانے والے ہیں؛بدرجہ اتم بردبار،جذبات سے منزہ ہیں۔ Root: ح ل م |
قَدْ سَأَ لَـهَا قَوْمٚ مِّن قَبْلـِكُـمْ |
یہ حقیقت ہے کہ اس طرح کے سوالات ایک قوم نے کئے تھےجو تم لوگوں سے قبل کے زمانے میں گزر چکی ہے۔ |
ثُـمَّ أَصْبَحُوا۟ بِـهَا كَٟفِرِينَ .١٠٢ |
بعد ازاں جواب ملنے کے سبب وہ منکرین بن گئے۔ |
مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيـرَةٛ وَلَا سَآئِبَةٛ وَلَا وَصِيلَةٛ
وَلَا حَامٛ |
اللہ تعالیٰ نے قطعاً،تاکید سے سن لو،نہ بحیرۃ /کام میں چھید کردہ اونٹنی ،اور نہ سآئبۃ/آزاد کردہ اونٹنی ،اور نہ وصیلۃ/چوپایوں میں جڑوان بچوں کی پیدائش کے لئے قربانی؛اور نہ حام/اونٹ کو مزید خدمت لینے سے آزاد کرنے کوعبادت اور نیک عمل قرار دیا ہے۔ Root: و ص ل |
وَلَـٟكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ يَفْـتَـرُونَ عَلَـىٰ ٱللَّهِ
ٱلْـكَذِبَ |
ان کو کوئی حقیقت نہیں مگر وہ لوگ جنہوں نے قرءان مجید کا انکار کیا ہے اس طرح کی باتیں اختراع کر کے اللہ تعالیٰ سے جھوٹ منسوب کرتے ہیں۔ |
وَأَكْثَرُهُـمْ لَا يَعْقِلُونَ .١٠٣ |
اور ان میں سے اکثر عقل استعمال ہی نہیں کرتے کہ سچ اور جھوٹ میں تمیز کر سکیں۔ |
وَإِذَا قِيلَ لَـهُـمْ تَعَالَوْا۟ إِلَـىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَـى ٱلرَّسُولِ |
‘‘اور جب ان (عمائدین مشرکین )کے لئے کہا گیا’’آؤاس جانب جو اللہ تعالیٰ نے مجتمع انداز میں نازل فرمایا اوراللہ تعالیٰ کے رسول (کریم) کی جانب ۔ |
قَالُوا۟ حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ |
انہوں نے جواب دیا’’ہمارے خیال ہمیں وہ مناسب اور کافی ہے جس پر ہم نے اپنے آباؤاجداد کو کاربند پایا تھا‘‘۔ |
أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُـمْ لَا يَعْلَمُونَ شَيْئٙا وَلَا يَـهْتَدُونَ .١٠٤ |
کیا وہ یہ جان کر بھی ایسا کریں گے چاہے ان کے آباؤاجداد کسی بات کے متعلق معلومات اور علم نہیں رکھتے تھے اور نہ خود ہدایت کے متمنی تھے! |
يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
عَلَيْكُـمْ أَنفُسَكُـمْ |
اپنی شخصیت کو راست طرز عمل پر مائل اورعمل پیراکرنے کی ذمہ داری اور بوجھ خود تم لوگوں پر ہے۔ |
لَا يَضُـرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهْتَدَيْتُـمْ |
کوئی بھی شخص جو منحرف اور گم کردہ راہ ہو گیا ہے تمہیں ضرر نہیں پہنچا سکے گا جب تم نے خلوص نیت سے اپنے آپ کو قرءان مجید کے مطابق ہدایت یافتہ بنا لیا ہے۔ |
إِلَـى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُـمْ جَـمِيعٙا |
تم لوگوں کو آخرکاراللہ تعالیٰ کی جانب احتساب کے لئے پیش کیا جائے گا،تمام کے تمام پر یہ لاگو ہوگا۔ |
فَيُنَبِّئُكُـم بِمَا كُنتُـمْ تَعْمَلُونَ .١٠٥ |
جس پر وہ جناب تم لوگوں کوبتائیں گے جو تم دنیاوی زندگی میں کرتے رہے تھے۔ |
يَٟٓأَيُّـهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ |
!اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو |
شَهَٟدَةُ بَيْنِكُـمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ حِيـنَ ٱلْوَصِيَّةِ ٱثْنَانِ ذَوَا عَدْلٛ مِّنكُـمْ |
اپنے قبیلے کے دو انصاف پسند شہرت کے حامل اشخاص کو گواہ بنانا ضروری ہے جب تم میں کوئی شخص موت کے پہنچ جانے کا احساس کرتے ہوئے وصیت کرنے لگا ہے۔ Root: ع د ل Inheritance according to injunctions in Grand Qur’ān |
أَوْ ءَاخَرَانِ مِنْ غَيْـرِكُمْ إِنْ أَنتُـمْ ضَرَبْتُـمْ فِـى
ٱلۡأَرْضِ فَأَصَٟبَتْكُـم مُّصِيبَةُ ٱلْمَوْتِ |
یا دو اشخاص جن کا تعلق تمہارے اپنے لوگوں سے نہیں ہے گواہ بنا لو اگر تم کسی علاقے میں سفر پر گئے ہوئے ہو جس کے دوران تم کو موت کا سامنا ہے۔ Root: ض ر ب |
تَحْبِسُونَـهُمَا مِنۢ بَعْدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرْتَبْتُـمْ |
اگر تم لوگ مخمصہ کا شکار ہو گئے تو حلف لینے کے لئے ان دونوں(گواہوں)کو صلوٰۃ کی ادائیگی کے بعد روک لو(اور ان سے یہ بیان لو) |
لَا نَشْتَـرِى بِهِۦ ثَمَنٙا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَـىٰ |
"ہم وصیت کے متعلق یہ شہادت دے کر کوئی مفاد حاصل کرنا نہیں چاہتے چاہے وہ ہمارا قریبی کیوں نہ ہو۔ |
وَلَا نَكْتُـمُ شَهَٟدَةَ ٱللَّهِ إِنَّــآ إِذَٙا لَّمِنَ ٱلْءَاثِمِيـنَ .١٠٦ |
اور نہ ہم اللہ تعالیٰ کے حکم کی تعمیل میں دی جانے والی شہادت کو چھپائیں گے۔یہ حقیقت ہے کہ اگر ہم نے ایسا کیا تو فوراً گنہگاروں میں شمار ہوں گے"۔ Root: ك ت م |
فَإِنْ عُثِرَ عَلَـىٰٓ أَنَّـهُمَا ٱسْتَحَقَّآ إِثْـمٙا |
اس کے نتیجے میں اگر یہ ظاہر ہو گیا کہ ان دونوں نے گناہ کے مرتکب ہوتے ہوئے استحقاق بتایا تھا Root: ع ث ر |
فَـَٔاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَحَقَّ عَلَيْـهِـمُ ٱلۡأَوْلَيَٟنِ |
تو ان دونوں کے مقام پر قریبی رشتہ داروں میں سے دو بعد میں کھڑے ہو جائیں جن پر پہلے دونے استحقاق دوسروں کو دیا ہے۔ |
فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّهِ لَشَهَٟدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَٟدَتِـهِمَا |
پھر اللہ تعالیٰ کی قسم اٹھا کر کہیں کہ یقیناً ہماری شہادت ان دونوں کی شہادت سے زیادہ مبنی بر حقیقت ہے۔ Root: ق س م |
وَمَا ٱعْتَدَيْنَآ إِنَّـآ إِذٙا لَّمِنَ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .١٠٧ |
اور ہم نے سچائی سے تجاوز نہیں کیا کیونکہ یہ حقیقت ہے کہ اگر ہم نے ایسا کیا ہوتا تو فوراً ان میں شمار ہوتے جو حقائق کو الٹ پلٹ کرتے ہیں۔ |
ذَٟلِكَ أَدْنَـىٰٓ أَن يَأْتُوا۟ بِٱلشَّهَٟدَةِ عَلَـىٰ وَجْهِهَآ |
اس طریقہ کار سے زیادہ امکان ہے کہ لوگ وصیت کے متعلق عین اس طرح گواہی پیش کریں جیسے وہ بیان ہوئی تھی۔ Root: د ن و |
أَوْ يَخَافُوٓا۟ أَن تُرَدَّ أَيْمَٟنُ |
یا وہ خوف کریں کہ ان کے حلفیہ بیان کے بعد قسم کو اصل دعویداروں کی جانب پلٹا دیا جائے گا۔ |
وَٱتَّقُوا ٱللَّهَ |
اورتم لوگ تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
وَٱسْـمَعُوا۟ |
اور قرءان مجید کو بغور توجہ سے سنو۔ |
وَٱللَّهُ لَا يَـهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَٟسِقِيـنَ .١٠٨ |
متنبہ رہو؛اللہ تعالیٰ ان لوگوں کو ہدایت نہیں دیتے جواپنے قول و اقرار کی تنقیض ،حدود و قیود کو پامال اور تنفر انگیز علیحدگی اختیار کرنے کو اپنی سرشت بنائے ہوئے ہیں ۔ Root: ف س ق |
يَوْمَ يَجْمَعُ ٱللَّهُ ٱلرُّسُلَ |
اس دن کے عدالتی مراحل سے مطلع ہوں جب اللہ تعالیٰ آپ اور آپ سے قبل مبعوث فرمائے رسولوں کو مجتمع فرما رہے ہوں گے۔ |
فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبْتُـمْ |
جب تمام اکٹھے اور علیک سلیک کر چکے ہوں گے تو وہ جناب پوچھیں گے "آپ لوگوں کو رسالت کے فرائض ادا کر دینے پر کیا ردعمل دیا گیا تھا"۔ |
قَالُوا۟ لَا عِلْمَ لَنَآ |
انہوں(رسولوں)نے جواب دیا"تمام علم ہمارے لئے جاننا ممکن ہی نہیں/ہماری دسترس میں نہیں "۔ |
إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٟمُ ٱلْغُيُوبِ .١٠٩ |
آپ جناب کے متعلق حقیقت یہ ہے آپ ہر ایک معاملے کو مطلق جانتے ہیں جو دوسروں سے اوجھل ہیں"۔ |
إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يٟعِيسَى ٱبْنَ مَـرْيَـمَ |
روز قیامت جب اللہ تعالیٰ نے کہا"اے عیسیٰ ابن مریم! |
ٱذْكُرْ نِعْمَتِى عَلَيْكَ وَعَلَـىٰ وَٟلِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ |
آپ میری اس مخصوص نعمت/مہربانی کو یاد کریں جو میں نے خطرناک حالات میں آپ پر اور آپ کی والدہ پر کی تھی جب روح القدس/جبرائیل (علیہ السلام)کی استعانت سے آپ کی مدد کی تھی۔ |
تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِـى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلٙا |
آپ یاد کریں کہ آپ اپنی ماں کی قوم کے لوگوں سے گفتگو کرتے تھے اس زمانے میں جب آپ ابھی والدہ کی گود میں نومولود تھے؛ اور ان لوگوں سے(پہاڑی مقام پر ہجرت کے بعد)بڑھاپے میں جو آپ کے ساتھ تھے۔ Root: م ھ د |
وَإِذْ عَلَّمْتُكَ ٱلْـكِـتَٟبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ
وَٱلْإِنجِيلَ |
اور جب میں نے آپ کو کتاب خاص اور علم کو بہترین انداز میں بروئے کار لانے کی تعلیم دی تھی؛اور تورات اور انجیل کی تعلیم۔ |
وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ ٱلطِّيـنِ كَهَيْــَٔةِ ٱلطَّيْـرِ بِإِذْنِـى
فَتَنفُخُ فِيـهَا فَتَكُونُ طَيْـرَا |
اور یاد کریں جب میرے اذن سے گیلی مٹی سے ابتدا کرتے ہوئےپرندے کی ہیئت کی مانند جسد بناتے تھے؛ پھر نوک پلک سنوار کر اور ایک سوراخ بنا کر اس جسد میں پھونکتے تھے تو اس پر وہ میرے اذن کی تعمیل میں ذی حیات پرندے کے طور وجود پذیر ہو جاتے تھے۔ |
وَتُبْـرِىءُ ٱلۡأَكْمَهَ وَٱلۡأَبْرَصَ بِإِذْنِـى |
اور یاد کریں(عنایت کردہ کتاب خاص کی تعلیم بروئے کار لاتے ہوئے)میرے اذن سے آپ مادر زاد اندھے اور برص سے متاثرہ شخص کو اس حالت سے مبرا کر دیتے تھے۔ |
وَإِذْ تُخْرِجُ ٱلْمَوتَـىٰ بِإِذْنِـىِ |
اور جب آپ میرے اذن سے طبعی طور پر مردہ قرار پائے شخص کواس حالت موت سے نکال لیتے تھے۔ |
وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِـىٓ إِسْرَٟٓءِيلَ عَنكَ |
اور آپ یاد کریں اس وقت کو جب میں نے بنی اسرائیل کے آپ کی جانب بڑھتے ہاتھوں کو روک دیا |
إِذْ جِئْتَـهُـم بِٱلْبَيِّنَـٟتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ مِنْـهُـمْ |
جب آپ ان کے پاس عینی مشاہدہ کے لئے ایسی شہادتوں(آیات/معجزات ) کے ساتھ تشریف لائے تھے جوان کےتصور،تجربہ،سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوتے ہوئے اس حقیقت کی جانب واضح رہنمائی کرنے والی تھیں کہ من جانب اللہ سند اور برھان ہیں۔جنہیں دکھانے پر ان میں سے ایمان لانے سے انکار کر دینے والے مفاد پرست اکابرین نے کہا: |
إِنْ هَـٟذَآ إِلَّا سِحْرٚ مُّبِيـنٚ .١١٠ |
"یہ تو سوائے صریحاً طلسماتی شعبدہ بازی اور فریب نظر کے حقیقت میں کچھ نہیں" Root: س ح ر |
وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَـى ٱلْحَوَارِيِّــۧـنَ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِـى وَبِرَسُولِـى |
اور اس موقع کو یاد کریں جب میں نے حواریوں کی جانب اپنے پر اور میرے رسول پر ایمان لانے کا زبانی پیغام دیا تھا: |
قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَٱشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ .١١١ |
تو انہوں نے آپ کو جواب دیا تھا"ہم ایمان لے آئے ہیں اور آپ(عیسیٰ علیہ السلام)اس بات پر گواہ بنیں کہ ہم اسلام پر کاربند ہیں"۔ |
إِذْ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ يٟعِيسَى ٱبْنَ مَـرْيَـمَ |
آپ یاد کریں جب حواریوں نے کہا تھا"اے عیسیٰ،ابن مریم! |
هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَآئِدَةٙ مِّنَ
ٱلسَّمَآ ءِ |
کیا آپ کے رب ہماری اس خواہش کوتسلیم کرنا مناسب سمجھیں گے کہ وہ جناب خوان میں سجا طعام آسمان سے ہم پر اتار دیں"۔ Root: م ى د |
قَالَ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِن كُنتُـم مُّؤْمِنِيـنَ .١١٢ |
انہوںـ(عیسیٰ علیہ السلام)نے کہا"اللہ تعالیٰ سے تندہی سے محتاط رہتے ہوئے پناہ کے خواستگار رہو اگر تم لوگ حقیقی معنوں میں ایمان والے ہو"۔ |
قَالُوا۟ نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْـهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا |
انہوں(حواریون)نے وضاحت دیتے ہوئے اپنا مافی الضمیر بتایا"ہم چاہتے ہیں کہ ہم اس(خوان)میں سے کھائیں اور ہمارے قلوب اطمینان سے سرشار ہوں۔ Root: ط م ن |
وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْـهَا مِنَ ٱلشَّٟهِدِينَ .١١٣ |
اور ہم پر ظاہر ہو جائے کہ آپ نے ہمیں سچا مان لیا ہے اور ہم اس(تنزیل خوان)پر گواہ بن جائیں"۔ |
قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَـرْيَـمَ |
عیسیٰ(علیہ السلام)،ابن مریم(صدیقہ)نے کہا: |
ٱللَّهُـمَّ رَبَّنَآ أَنزِلْ عَلَيْنَا مَآئِدَةٙ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ |
"اے اللہ تعالیٰ!ہمارے رب!آپ جناب ہمارے پر یکبارگی آسمان سے اترتا دکھائی دیتے ہوئے خوان میں سجا تناول بھیج دیں۔ Root: م ى د |
تَكُونُ لَنَا عِيدٙا لِّأَوَّلِنَا وَءَاخِرِنَا وَءَايَةٙ مِّنكَ |
یہ(خوان کی نزول)ہمارے اولین لوگوں اور ہمارے بعد کے لوگوں کے لئے تہوار بن جائے گی،اور آپ کی جانب سے خاص ہمارے لئے ایک فوق الفطرت عینی مشاہدے پر مبنی شہادت اور سند۔ Root: ع و د |
وَٱرْزُقْنَا وَأَنتَ خَيْـرُ ٱلرَّٟزِقِيـنَ .١١٤ |
اور آپ جناب ہمیں (اس نئے مقام پر بھی)رزق عنایت فرمائیں،ہم جانتے ہیں آپ سب سے بہترین رزق بہم پہنچانے والے ہیں"۔ |
قَالَ ٱللَّهُ إِ نِّـى مُنَزِّلُـهَا عَلَيْكُـمْ |
اللہ تعالیٰ نے ارشاد فرمایا"یقینا!میں ابھی اسے تم لوگوں پر اتار دینے لگا ہوں۔ |
فَمَن يَكْـفُـرْ بَعْدُ مِنكُـمْ |
:اس کو اترتے دیکھ لینے اور تناول کر لینے کے بعد اگرتم لوگوں میں سے کسی نے کفر کو اختیاراختیار کر لیا |
فَإِنِّـىٓ أُعَذِّبُهُۥ عَذَابٙا لَّآ أُعَذِّبُهُۥٓ أَحَدٙا مِّنَ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .١١٥ |
تو اس کی پاداش میں یقیناًمیں اس شخص کو عذاب دونگا،ایک ایسا عذاب جو میں تمام عالم میں موجود کسی ایک کو بھی نہیں دوں گا"۔ |
وَإِذْ قَالَ ٱللَّهُ يٟعِيسَى ٱبْنَ مَـرْيَـمَ |
مزید جان لو؛ روز قیامت جب اللہ تعالیٰ نے کہا"اے عیسیٰ ابن مریم! |
ءَأَنتَ قُلتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِـى وَأُمِّىَ إِلَـٟهَيْـنِ مِن
دُونِ ٱللَّهِ |
کیا آپ نے لوگوں کے لئے یہ فرمان جاری کیا تھا"اللہ تعالیٰ کے علاوہ تم لوگ مجھے اور میری ماں کو بھی بطور دو معبودوں کے اختیار اور متصور کرو"۔ |
قَالَ سُبْحَٟنَكَ مَا يَكُونُ لِـىٓ أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِـى
|
انہوں (عیسیٰ علیہ السلام) نے جواب دیا"آپ جناب عظیم ہیں! تمام عظمت وکبریائی اور جدوجہد کا محورآپ جناب ہیں۔میرا وہ کہنا جس کا مجھے استحقاق نہیں تھا میرے لئے ممکن نہیں تھا۔ |
إِن كُنتُ قُلْتُهُۥ فَقَدْ عَلِمْتَهُۥ |
اگر میں نے یہ کہا ہوتا تو چونکہ آپ ہر لمحہ سمیع ہیں وہ یقیناً آپ کے علم میں ہوتا۔آپ بخوبی جانتے ہیں جو میرے نفس میں پنہاں ہے اور میں قطعی اس کو نہیں جانتا جو آپ جناب نے اپنے پاس پوشیدہ رکھا ہے۔ |
إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٟمُ ٱلْغُيُوبِ .١١٦ |
آپ جناب کے متعلق حقیقت یہ ہے آپ ہر ایک معاملے کو مطلق جانتے ہیں جو دوسروں سے اوجھل ہیں۔ |
مَا قُلْتُ لَـهُـمْ إِلَّا مَآ أَمَرْتَنِى بِهِۦٓ |
میں نے ان کے تعمیل کرنے کے لئے سوائے اس کے کچھ نہیں کہا تھا جس کا آپ نے مجھے حکم دیا تھا۔ |
أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ رَبِّـى وَرَبَّكُـمْ |
وہ یہ کہ "تم لوگ اللہ تعالیٰ کی بااظہار بندگی کرو۔وہ میرے رب ہیں اور تم لوگوں کے رب ہیں"۔ |
وَكُنتُ عَلَيْـهِـمْ شَهِيدٙا مَّا دُمْتُ فِيـهِـمْ |
اور میں ان کے معاملات پر اس وقت تک عینی شاہد رہا جب تک میں ان کے درمیان حیات رہا تھا۔ Root: د و م |
فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِى كُنتَ أَنتَ
ٱلرَّقِيبَ عَلَيْـهِـمْ |
پھر بسبب طبعی موت آپ جناب نے جوں ہی مجھے ان سے الگ کر دیا تو آپ جناب ان پر پہلے کی مانند ہمیشہ نگران و نگہبان رہے۔ Root: ر ق ب |
وَأَنتَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ شَهِيدٌ .١١٧ |
اور آپ جناب ہی ہیں جو تمام کے تمام موجودات اور معاملات پر مطلق مشاہد ہیں۔ |
إِن تُعَذِّبْـهُـمْ فَإِنَّـهُـمْ عِبَادُكَ |
اگر آپ جناب انہیں عذاب سے دوچار فرماتے ہیں تو سزا دینا آپ کا استحقاق اور فیصلہ ہے،یقیناً آپ جناب کے وہ بندے ہیں۔ |
وَإِن تَغْفِرْ لَـهُـمْ |
اور اگر آپ جناب ان کی فروگزاشت اور جرم سے صرف نظر فرماتے ہوئے معاف فرما دیتے ہیں۔ |
فَإِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيـمُ .١١٨ |
تو یہ آپ کی سوابدید ہے۔یقینا آپ کے بارے حقیقت یہ ہے کہ آپ دائمی،ہر لمحہ،ہرمقام پرحتماً غالب ہیں۔ اورآپ بدرجہ اتم انصاف پسند تمام موجود کائنات کے فرمانروا اور تمام پنہاں کو جاننے والے ہیں"۔ |
قَالَ ٱللَّهُ هَـٟذَا يَوْمُ يَنفَعُ ٱلصَّٟدِقِيـنَ صِدْقُهُـمْ |
اللہ تعالیٰ نے ارشاد فرمایا"یہ آج کا دن ہے جس میں ان کاسچ سچائی کے پیروکاروں کو نفع دے گا۔ |
لَـهُـمْ جَنَّٟتٚ تَجْـرِى مِن تَحْتِـهَا ٱلۡأَنْـهَٟرُ خَٟلِدِينَ
فِيـهَآ أَبَدٙا |
ایسے باغات ان کے لئے تیار ہیں جن کے پائیں نہریں بہتی ہیں ۔وہ ان میں ہمیشہ آباد رہیں گے۔ Root: ء ب د |
رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْـهُـمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ |
اللہ تعالیٰ نے ان کی جانب سے طرز عمل کوخوشگوار اندازمیں شرف قبولیت دیا ہے،اور وہ ان جناب کی جانب سے اس پذیرائی پرشادمان ہیں۔ |
ذَٟلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيـمُ .١١٩ |
یہ زندگی بھر کی کامیابی کا عظیم ایوارڈ ہے۔ |
لِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ وَمَا فِيـهِنَّ |
اورآسمانوں اور زمین پر اور جو کچھ ان کے اندر موجود ہےاقتدار اعلیٰ اور ان کا نظم و نسق صرف اللہ تعالیٰ کے دائرہ کار میں ہے۔ |
وَهُوَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرُ |
خبردار رہو،وہ جناب ہر ایک ایک شئے اور معاملے کو پیمانوں میں مقید کرنے پر ہمیشہ سے قادر ہیں۔ |
006 سُوۡرَةُ الأنعام
Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words
Sura Recitation
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ |
اللہ تعالیٰ کیلئے عظمت وبرتری وشرف و کبریائی کو بیان کرتی حمد کو ہمیشہ کیلئے مختص فرما دیا گیاہے۔ |
ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضَ |
وہ جناب ہیں جنہوں نے آسمانوں اور زمین کو تخلیق فرمایا ہے۔ |
وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَٟتِ وَٱلنُّورَ |
اور وہ جناب ہیں جنہوں نے ان میں مقامات کوتاریکیوں/دکھائی نہ دینے والی تہوں اور سفید روشنی /آنکھوں کو دکھائی دینے والے اجالےسے بھر دیا ۔ |
ثْـمَّ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ بِرَبِّـهِـمْ يَعْدِلُونَ .١ |
بعد ازاں تسلیم کرنے کے باوجود کہ خالق اللہ تعالیٰ ہیں وہ جنہوں نے رسول کریم اور قرءان مجید کو ماننے سے انکار کر دیا ہے وہ اپنے رب سے الصاق کرتے ہوئے دوسروں کو ہمسر ،ہم پلہ،مثل،نظیرمعبودقرار دیتے رہتے ہیں۔ Root: ع د ل |
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُـم مِّن طِيـنٛ |
وہ جناب ہی ہیں جنہوں نے تم لوگوں کوریت ملی کھنکھناتی ترمٹی میں سے پسند کردہ ماحصل میں سے ابتدا کر کےتخلیق فرمایا تھا۔ انسان اول دن سے انسان ہے، بشر کی تخلیق کے لئے خام مال کا بیان Man's Origin: History of his coming into being. |
ثُـمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٙا |
بعد ازاں مادی دنیا میں وجود پذیر کرتے ہوئے انہوں نے زندگی کی ایک مدت مقرر کر دی۔ |
وَأَجَلٚ مُّسَمّٙى عِندَهُۥ |
اور ایک دوسری مدت ہے جو اختتام کے حوالے سے اُن جناب کے ہاں طے شدہ ہے۔ |
ثُـمَّ أَنتُـمْ تَمْتَـرُونَ .٢ |
بعد ازاں تم لوگ اُس (اختتام کے لمحے) کے متعلق تذبذب اور الجھن میں پڑے ہوئے ہو۔[الانعام۔۲]۔ |
وَهُوَ ٱللَّهُ |
اور یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ ہی ہیں |
فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَفِـى ٱلۡأَرْضِ |
جو معبود مطلق ہیں آسمانوں میں اورزمین میں (محذوف کے لئے دیکھیں الزخرف۔84) |
يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ |
وہ جناب تمہارے تمام پوشیدہ امور ، باطن اورظاہر کو مطلق جانتے ہیں۔ Root: س ر ر |
وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ .٣ |
اور وہ جناب اس کو مکمل طور پر جانتے ہیں جو تم لوگ اپنے حال اور مستقبل کے لئے کما رہے ہو۔ |
وَمَا تَأْتِيـهِـم مِّنْ ءَايَةٛ مِّنْ ءَايَٟتِ رَبِّـهِـمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْـهَا مُعْـرِضِيـنَ .٤ |
اور کوئی بھی اطلاع جو کلام میں مندرجہ کسی آیت سے ان تک پہنچتی ہے جو ان کے رب کی حقیقت کی جانب رہنمائی کرنے والی نشانیوں کا ادراک دیتی ہے،ان کا رویہ سوائے ان سے اعراض برتنے کے کچھ نہیں تھا۔ |
فَقَدْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُـمْ |
اس طرح حقیقت یہ ہے کہ انہوں نے بیان حقیقت(قرءان مجید)کو اپنے پاس پہنچتے ہی برملا اس کے متعلق مسلسل دروغ گوئی کا مظاہرہ کیا ہے۔ |
فَسَوْفَ يَأْتِيـهِـمْ أَنۢبَـٰٓـؤُ مَا كَانُوا۟ بِهِ يَسْتَـهْزِءُونَ.٥ |
چونکہ جو بیان کیا گیا ہے وہ حقیقت ہے اس لئےان تک جلد وہ خبریں پہنچ جائیں گی جن کے متعلق وہ استہزا،تمسخرانہ رویہ اپنائے ہوئے ہیں۔ |
أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَـكْنَا مِن قَبْلِـهِـم مِّن قَرْنٛ |
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ کتنی ہی تہذیبوں کو ہم جناب نے نیست و نابود کردیا جن کا ان سے قبل کے زمان میں دوردورا تھا۔ |
مَّكَّنَّٟهُـمْ فِـى ٱلۡأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّـكُـمْ |
ہم جناب نے انہیں زمین میں مستحکم اقتدار دیا تھا ایسا جس کے مانند تم لوگوں کے لئے ہم جناب نے نہیں دیا۔ |
وَأَرْسَلْنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيْـهِـم مِّدْرَارٙا |
اور ہم جناب نے ان پر آسمان بھیج دیا؛بروقت ضرورت وافر پانی برسنے کے انداز میں۔ |
وَجَعَلْنَا ٱلۡأَنْـهَٟرَ تَجْـرِى مِن تَحْتِـهِـمْ |
اور ہم جناب نے ان کی نہروں کو پانی سے لبریز کر دیا۔وہ ان کے پائیں بہتی رہتی تھیں۔ |
فَـأَهْلَـكْنَـٟهُـم بِذُنُوبِـهِـمْ |
چونکہ پرعشرت عنایات کے باوجود نہیں سدھرے تو مہلت کا وقت ختم ہونے پر ہم جناب نے ان کے جرائم کی پاداش میں انہیں نیست و نابود کر دیا۔ Root: ذ ن ب |
وَأَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِـمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ .٦ |
اور ہم جناب نے ان(قوم/تہذیب)کا قصہ تمام کر دینے کے بعد ایک دوسری قوم/تہذیب کو عروج عنایت کر دیا۔ Root: ن ش ء |
وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَٟبٙا فِـى قِرْطَاسٛ |
آپ(ﷺ)جان لیں کہ اگر ہم جناب نے (جیسا وہ اہل کتاب مطالبہ کرتے ہیں ۔النساء۔153)آپ پر وقفے وقفے سے کتاب(قرءان مجید)کو نازل کیا ہوتا اس طرح کے تحریر کردہ کاغذوں کو آسمان سے اترتا ہوا وہ دیکھ لیتے۔ Root: ق ر ط س |
فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيـهِـمْ |
اس طرح زمین پر پہنچ جانے پر انہوں نے اپنے ہاتھوں سے اسے(کتاب)چھو کر بھی دیکھ لیا ہوتا(جس سے انہیں معلوم ہو جاتا کہ یہ نظری دھوکہ/سحر نہیں تھا) Root: ل م س |
لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوٓا۟ |
تو بھی انہوں نے یہ کہا ہوتا جنہوں نے آپ(ﷺ)اور قرءان مجید کو ماننے سے انکار کر دیا ہے: |
إِنْ هَـٟذَآ إِلَّا سِحْرٚ مُّبِيـنٚ .٧ |
"یہ تو سوائے صریحاً طلسماتی شعبدہ بازی اور فریب نظر کے حقیقت میں کچھ نہیں" Root: س ح ر |
وَقَالُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْـهِ مَلَكٚ |
اور انہوں (انکار کرنے والے عمائدین )نے لوگوں سے پوچھاکہ کیا وجہ ہے کہ ان(رسول کریم)پر کوئی فرشتہ نہیں اتارا گیا (جو تبلیغ میں مدد کرتا)۔ |
وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَـكٙا لَّقُضِىَ ٱلۡأَمْـرُ |
متنبہ رہو؛ اگر ہم جناب نے فرشتے کو اتار دیا ہوتا تو یقیناً معاملے کو نمٹا دیا گیا ہوتا۔ |
ثُـمَّ لَا يُنظَرُونَ .٨ |
بعدازاں (نزول ملائکہ)انہیں مزید مہلت اور وقفہ نہیں دیاجائے گا۔ |
وَلَوْ جَعَلْنَٟهُ مَلَـكٙا لَّجَعَلْنَٟهُ رَجُلٙا |
(مگر اس بات پر غور کیوں نہیں کرتے)اگر ہم نے ان(رسول کریم کے ساتھ)کے لئے ایک فرشتہ مقرر کیا ہوتا تو بھی یقیناً اس(فرشتے)کو انسانی مرد کا روپ دیا ہوتا۔ |
وَلَلَبَسْنَا عَلَيْـهِـم مَّا يَلْبِسُونَ .٩ |
اور اس طرح ہم جناب نے ان پر وہی التباس برقرار رہنے دینا تھا جس التباس کا لوگوں سے وہ اب اظہار کرتے ہیں۔ Root: ل ب س |
وَلَقَدِ ٱسْتُـهْزِىَٔ بِرُسُلٛ مِّن قَبْلِكَ |
مطلع رہیں؛یہ حقیقت ہے کہ آپ(ﷺ)سے قبل مبعوث فرمائے گئے رسولوں کےساتھ بھی غیر سنجیدگی کےروئیے کو روارکھا گیا تھا۔ |
فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْـهُـم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَـهْزِءُونَ.١٠ |
چونکہ وہ حقیقت تھا جو ان رسولوں نے بیان کیا تھا،اس لئے آخروہ(عذاب) ان میں سے ان کے ساتھ ملصق ہو گیا /ان پر آن پڑا جس کے بارے وہ دانستہ اور زیرمقصد تمسخر اڑاتے رہتے تھے۔ |
قُلْ سِيـرُوا۟ فِـى ٱلۡأَرْضِ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں " جگ بیتی سے عبرت لینے کے لئے تم لوگ زمین میں گھومو پھرو۔ Root: س ى ر |
ثُـمَّ ٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٟقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِيـنَ .١١ |
ایسا کرو تو یہ دیکھو(کھنڈرات اور اثار قدیمہ میں)کہ اللہ تعالیٰ کی آیات کو برسر عام جھٹلانے والوں کا آخر انجام کیا ہوا تھا"۔ |
قُل لِّمَن مَّا فِـى ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ |
آپ(ﷺ)پوچھیں "بتاؤآسمانوں اور زمین میں جو کچھ موجود ہے،وہ کن کے لئے نگیں ہے؟"۔ |
قُل لِّلَّـهِ |
(اگر خاموش رہیں تو)آپ(ﷺ)فرمائیں"اللہ تعالیٰ کے لئےوہ تمام نگیں ہیں۔ |
كَتَبَ عَلَـىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْـمَةَ |
۔انہوں نے رحم و کرم کا شیوہ اپنے آپ پر لازم کر لیاتھا"۔ |
لَيَجْمَعَنَّكُـمْ إِلَـىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٟمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ |
یہ قسمیہ وعدہ ہے کہ ہم جناب تم لوگوں کو احتساب کے لئے روز قیامت اجتماع میں کر دیں گے۔قیامت کے دن کا ادراک کرنے میں قطعاً کوئی الجھن اور تذبذب کا پہلو نہیں ہے۔ |
ٱلَّذِينَ خَسِـرُوٓا۟ أَنفُسَهُـمْ فَهُـمْ لَا يُؤْمِنُونَ .١٢ |
جن لوگوں نے اپنے نفوس کوانجام کے حوالے سے خسارےکا حامل بنا لیا ہے وہ چونکہ دنیاوی مفاد اورلذت کو اہمیت دے رہے ہیں اس لئے قیامت اور اس کے احتساب کو وہ تسلیم نہیں کرتے۔ |
وَلَـهُ ۥ مَا سَكَنَ فِـى ٱلَّيْلِ وَٱلنَّـهَارِ |
وہ جو رات میں سوتا اور آرام کرتا ہے(diurnal)برسرپیکار نہیں ہوتا اور وہ جو دن میں سکون کرتا ہے(nocturnal)،تمام ان جناب کے لئے نگیں ہیں۔ |
وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيـمُ .١٣ |
ان جناب کےمتعلق یہ حقیقت ہے، ہر لمحہ ہر آواز کو سننے والے ہیں، منبع علم ہیں۔ |
قُلْ أَغَيْـرَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيّٙا |
آپ (ﷺ)ارشاد فرمائیں "کیا آپ لوگ مجھ سے یہ توقع رکھتے ہیں کہ اللہ تعالیٰ کے علاوہ کسی کو میں بطور کارساز اور بہی خواہ مان لوں۔ |
فَاطِرِ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ |
وہ جناب آسمانوں اور زمین کو عدم سے وجود پذیر فرمانے والے ہیں۔ Root: ف ط ر |
وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ |
اور وہ جناب ہر کسی کوطعام بہم پہنچاتے ہیں اور انہیں طعام نہیں پہنچایا جاتا۔ Root: ط ع م |
قُلْ إِنِّـىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ |
اور مجھے (نزول قرءان پر) یہ حکم دیا گیا تھا کہ اول بنوں جس نے اس قرءان مجید کوتسلیم کیا۔ |
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْـرِكَيـنَ .١٤ |
اورمجھےمنع کیا گیا تھا "آپ (ﷺ)آئندہ کسی ایسے شخص سے دنیاوی تعلق اور نسبت نہ رکھیں جو فلسفہ اشتراک پر کاربند لوگوں میں سے ہے"۔ |
قُلْ إِنِّـىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّـى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيـمٛ .١٥ |
آپ(ﷺ) ارشاد فرمائیں"حقیقت تو یہ ہے کہ میں ایک عظیم دن میں دئیے جانے والے عذاب کا خوف رکھتا ہوں اگر میں نے اپنے رب کے سونپے ہوئے کام کے خلاف کیا۔ |
مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٛ فَقَدْ رَحِـمَهُۥ |
جس کسی سے اس دن عذاب کے پہنچ جانے پراسے پھیر دیا گیا تو یہ اس کا اظہار ہو گا کہ ان جناب نےاس شخص پر رحم فرمایا ہے۔ Root: ص ر ف |
وَذَٟلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْمُبِيـنُ .١٦ |
جان لو؛یہ زندگی بھر کی کامیابی کا عظیم ایوارڈ ہے۔ Root: ف و ز |
وَإِن يَـمْسَسْكَ ٱللَّهُ بِضُرّٛ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَ |
اور اگر اللہ تعالیٰ تم کو کسی تکلیف دہ مشکل سے دوچار کر دیں تو قطعاً کوئی تکلیف سے آزاد کروانے والا نہیں جو اس سے چھٹکارا دلا سکےسوائے خود ان جناب کے۔ Root: ك ش ف |
وَإِن يَـمْسَسْكَ بِخَيْـرٛ |
اور اگر وہ جناب خیر و برکت سے تم کو فیضیاب کر دیں (تو قطعاً کوئی اس سے محروم کر دینے والا نہیں سوائے خود ان جناب کے) |
فَهُوَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ قَدِيرٚ .١٧ |
کیونکہ یقیناً وہ جناب ہر ایک شئے اور معاملے کو پیمانوں میں مقید کرنے پر ہمیشہ سے قادر ہیں۔ |
وَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦ |
اور وہ جناب اپنے بندوں کے اوپر یکتا،واحد مطلق فرمانروا ہیں۔ |
وَهُوَ ٱلْحَكِيـمُ ٱلْخَبِيـرُ .١٨ |
اوروہ جناب بدرجہ اتم انصاف پسند تمام موجود کائنات کے فرمانروا،سلطنت کے ذرے ذرے سے ہر لمحہ باخبر ہیں۔ |
قُلْ أَىُّ شَـىْءٛ أَكْبَـرُ شَهَٟدةٙ |
آپ(ﷺ)پوچھیں"بتاؤ کس شئے کو قسم اٹھانے کے لئےبڑی شہادت مانتے ہو؟" |
قُلِ ٱللَّهُ |
آپ(ﷺ)فرمائیں"اللہ تعالیٰ عظیم ترین ہیں۔وہ جناب میرے اور تمہارے مابین چشم دید گواہ ہیں۔ |
وَأُوحِـىَ إِلَـىَّ هَـٟذَا ٱلْقُرْءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ
بَلَغَ |
اور یہ ٱلْقُرْءَانُ مجھے زبانی(وحی)پہنچایا گیا ہے۔اس کا مقصد یہ ہے کہ میں تم لوگوں( ہمعصر،ہم نشیں)کواس کے ذریعےکفر و نافرمانیوں کے نتائج و انجام سے پیشگی خبردار کروں اور ہر اس شخص کو جسے زمان و مکان میں یہ ٱلْقُرْءَانُ پہنچ گیا۔(حوالہ الانعام۔۱۹) Root: و ح ى |
أَئِنَّكُـمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّهِ
ءَالِـهَةً أُخْـرَىٰ |
کیا واقعی تم لوگ یہ شہادت دیتے ہو کہ اللہ تعالیٰ کے ساتھ ثانوی معبود بھی ہیں؟ |
قُل لَّآ أَشْهَدُ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں"میں یہ شہادت کبھی نہیں دیتا"۔ |
قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَـٟهٚ وَٟحِدٚ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں"حقیقت یہ ہے صرف وہ جناب معبود فقط معبود مطلق ہیں۔ |
وَإِنَّنِى بَرِىٓءٚ مِّمَّا تُشْـرِكُونَ .١٩ |
اور یقیناً میں تمہارے اس عمل سے ہمیشہ بری الذمہ ہوں جوتمہارا فلسفہ اشتراک ہے"۔ |
ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٟـهُـمُ ٱلْـكِـتَٟبَ يَعْـرِفُونَهُۥ كَمَا
يَعْـرِفُونَ أَبْنَآءَهُـمُ |
آگاہ رہو؛جن لوگوں کو ہم جناب نے اپنے کلام پر مشتمل کتاب سے نوازا تھا وہ انہیں (رسول کریمﷺ)کوایسے معروف انداز میں جانتے ہیں جیسے اپنے بیٹوں کووہ پہچانتے ہیں۔ |
ٱلَّذِينَ خَسِـرُوٓا۟ أَنفُسَهُـمْ فَهُـمْ لَا يُؤْمِنُونَ .٢٠ |
جن لوگوں نے اپنے نفوس کوانجام کے حوالے سے خسارےکا حامل بنا لیا ہے وہ چونکہ دنیاوی مفاد اورلذت کو اہمیت دے رہے ہیں اس لئے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پر وہ ایمان نہیں لاتے۔ |
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَـرَىٰ عَلَـى ٱللَّهِ
كَذِبًا أَوْ
كَذَّبَ بِـَٔايَٟتِهِۦٓ |
غور کرو؛ اس سے بڑھ کرحقیقت کے متضاد رویہ اپنانے والا کون ہو سکتا ہے جس نے دانستہ مقصد کے زیر اثر اللہ تعالیٰ سے منسوب کرتے ہوئے جھوٹ اختراع کیا۔یا ان کے کلام پر مشتمل منفرد کتاب(قرءان مجید) کی آیات کی برملا تکذیب کی۔ |
إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّٟلِمُونَ .٢١ |
یہ حقیقت ہے کہ حقیقت کے منافی بگاڑ کا رویہ اپنانے والے آخر کار کبھی کامیاب، سرخرو اور سرفراز نہیں ہوتے۔ Root: ف ل ح |
وَيَوْمَ نَحْشُـرُهُـمْ جَـمِيعٙا |
آخرت کے حقائق سے بھی مطلع ہو جاؤ؛ہم جناب جس دن ان سب کو اجتماعی طور پر اکٹھا کریں گے؛ |
ثُـمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ |
بعد ازاں اسمبلی ہم جناب ان لوگوں سے پوچھیں گے جو اپنےہاتھوں سے تراشے بتوں کو مشترک معبودان قرار دے کر پرستش کرتے تھے۔ |
أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ ٱلَّذِينَ كُنتُـمْ تَزْعُمُونَ .٢٢ |
"تمہارے اختیار کردہ وہ شرکاء کہاں ہیں جن کے متعلق تم اس زعم کا اظہار کرتے تھے کہ تمہارے لئے شفاعت کریں گے؟" Root: ز ع م |
ثُـمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُـهُـمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ |
بعد ازاں دوسری باتوں کےان کاہیجان و اضطراب میں صرف یہ کہنا تھا: |
وَٱللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْـرِكِيـنَ .٢٣ |
"اللہ تعالیٰ کی قسم،ہمارے رب کی قسم؛ہم بتوں کو معبود مان کر پرستش کرنے والے نہیں تھے"۔ |
ٱنظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا۟ عَلَـىٰٓ أَنفُسِهِـمْ |
آپ دیکھیں کیسے انہوں نے اپنے متعلق جھوٹ بولا ہے۔ |
وَضَلَّ عَنْـهُـم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَـرُونَ .٢٤ |
اور ان کے دل و دماغ سے وہ غائب ہو گیا جو زیر مقصد کانٹ چھانٹ کر وہ اختراع کرتے رہتے تھے۔ |
وَمِنْـهُـم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ |
اور ان عمائدین مشرکین میں لوگوں کو فریب دینے والے وہ بھی ہیں جو ظاہر کرتے ہیں کہ (قرءان)سننے کی خواہش میں آپ(ﷺ)کی جانب متوجہ ہیں۔ |
وَجَعَلْنَا عَلَـىٰ قُلُوبِـهِـمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ |
جبکہ ہم جناب نے ان کے اپنے بقول ان کے دلوں پر پڑےغلاف کوڈھال (زنگ)بنا دیا ہے کہ وہ اسے (قرءان مجید)سمجھ سکیں۔۔ |
وَفِـىٓ ءَاذَانِـهِـمْ وَقْرٙا |
اور جبکہ ایک بوجھ ان کے اپنے بقول (فصلت۔5)ان کے کانوں میں ایسا ہے جو سماعت میں مانع ہے۔ Ears can be purposely turned deaf as if heavy load is deposited therein - acoustic impedance; |
وَإِن يَرَوْا۟ كُلَّ ءَايَةٛ لَّا يُؤْمِنُوا۟ بِـهَا |
اور (جہاں تک مافوق الفطرت عینی شہادت کا مطالبہ ہے)اگر وہ تمام قسم کی شہادتوں کا عینی مشاہدہ کر بھی لیں جوان کےتصور،تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوتے ہوئے اللہ تعالیٰ کی جانب سے سند اور برھان ہونے کا درجہ رکھتی ہوں تب بھی ان کو وہ تسلیم نہیں کریں گے (اور کہہ دیں گے یہ طلسماتی شعبدہ بازی ہے) |
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوكَ يُجَٟدِلُونَكَ |
اور حالت ان کی یہ ہے کہ جب بھی وہ آپ کے پاس آئے،وہ باتوں کے پیچ و خم سے آپ سے الجھتے ہیں۔ |
يَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوٓا۟ |
جن لوگوں(عمائدین)نے رسول کریم اور قرءان مجید کو ماننے سے انکار کر دیا وہ(آپ کے پاس سے جانے کے بعد) لوگوں کو بتاتے ہیں: |
إِنْ هَـٟذَآ إِلَّآ أَسَٟطِيـرُ ٱلۡأَوَّلِيـنَ .٢٥ |
"یہ(قرءان) توسوائے پرانے افسانے کہانیوں کے مجموعہ کے اورکچھ بھی نہیں"۔ |
وَهُـمْ يَنْـهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْـَٔـوْنَ عَنْهُ |
اس طرح وہ لوگوں کواس(قرءان مجید)کی پیروی کرنے سے منع کرتے ہیں جبکہ وہ(عمائدین)خوداس سے دور ی اختیار کرتے ہیں ۔ |
وَإِن يُـهْلِـكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُـمْ |
اور اس طرح وہ سوائے اپنے آپ کے کسی کو ہلاکت میں نہیں ڈال رہے۔ |
وَمَا يَشْعُـرُونَ .٢٦ |
کیونکہ وہ اپنی خواہش اور حقیقت کے مابین تفاوت کا ادراک کرنا نہیں چاہتے۔[مفادات کی سوچ کے بھنور میں سے نکلتے ہی نہیں کہ کسی دوسری بات کا پیچھا کریں] Root: ش ع ر |
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُوا۟ عَلَـى ٱلنَّارِ |
اور اگر آپ انہیں یوم قیامت اس وقت دیکھیں گے جب انہین جہنم کےدروازے پرکھڑے کئے جائیں گے(توآپ ان کے چہروں پر ندامت اور خوف کی سیاہی دیکھیں گے) |
فَقَالُوا۟ يٟلَيْتَنَا نُرَدُّ |
انجام سامنے دیکھ لینے پر انہوں نے کہا"ہائے افسوس ہماری شومیٔ قسمت.!اے کاش ہم اپنے اصل دور میں پلٹا دئیے جائیں۔ |
وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَٟتِ رَبِّنَا |
اگر ایسا ہو جائے تو ہم اپنے رب کی آیات کی تکذیب نہیں کریں گے۔ |
وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِيـنَ .٢٧ |
اور ہم اپنے آپ کو صدق قلب سے ایمان لانےوالوں میں شامل کر لیں گے"۔ |
بَلْ بَدَا لَـهُـم مَّا كَانُوا۟ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ |
نہیں،ان کے بیان میں سچائی نہیں؛حقیقت یہ ہے کہ اب ان پر وہ ظاہر ہو گیا ہے جس کو گزرے زمانہ میں لوگوں کے سامنے وہ چھپاتے تھے۔ |
وَلَوْ رُدُّوا۟ لَعَادُوا۟ لِمَا نُـهُوا۟ عَنْهُ |
اور اگر انہیں پہلے والی زندگی میں پلٹابھی دیاجائے تو یقیناً وہ اسی روش اور روئیے کو دہرائیں گے جس سے انہیں پہلے منع کیا گیا تھا۔ Root: ع و د |
وَإِنَّـهُـمْ لَـكَـٟذِبُونَ .٢٨ |
اور ان کی حقیقت یہ ہے کہ یقیناًجھوٹ بولنے والے ہیں۔ |
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا |
اور وہ اس وقت بھی جھوٹے تھے جب انہوں نے کہا تھا"ہماری دنیاوی حیات ہی صرف حیات ہے اس کے علاوہ کوئی حیات نہیں۔ |
وَمَا نَـحْنُ بِمَبْعُوثِيـنَ .٢٩ |
اور ہم نے قطعاً ازسرنو حیات دے کر اٹھایا نہیں جانا"۔ |
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُوا۟ عَلَـىٰ رَبِّـهِـمْ |
اور اگر آپ انہیں یوم قیامت اس وقت دیکھیں گے جب انہین جہنم لے جاتے ہوئے ان کےرب کےحضور روکاجائےگا۔ Root: و ق ف |
قَالَ أَ لَيْسَ هَـٟذَا بِٱلْحَقِّ |
ان جناب نے ان سے پوچھا"بتاؤ کیا یہ ازسرنوحیات ناقا بل تردید حقیقت نہیں ہے؟" |
قَالُوا۟ بَلَـىٰ وَرَبِّنَا |
انہوں نے جواب دیا"ہاں یہ عینی حقیقت ہے،اور اپنے رب کی قسم اٹھا کرہم یہ کہتے ہیں"۔ |
قَالَ فَذُوقُوا۟ ٱلعَذَابَ بِمَا كُنتُـمْ تَكْفُرُونَ .٣٠ |
ان جناب نے کہا"چونکہ اب خود تم لوگوں نے حقیقت کااعتراف کر لیا ہے اس لئے مقرر کردہ عذاب کوبھگتو جس کا تم انکار کرتے رہتےتھے"۔ Root: ذ و ق |
قَدْ خَسِـرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ |
یہ حقیقت ہے کہ ان لوگوں نے انجام کےحوالے سےخسارا کمایا ہے جنہوں نے اللہ تعالیٰ کے حضور احتساب کےلئے پیش ہونے کوبرملاجھٹلایا تھا۔ |
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْـهُـمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةٙ |
ایساوہ اس وقت تک کرتے رہے جب مقررہساعت ان تک اچانک اوریکلخت آن پہنچی۔ |
قَالُوا۟ يٟحَسْـرَتَنَا عَلَـىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيـهَا |
تو انہوں نےکہا"ہمیں حسرت اورپشیمانی رہےگی اس بات پر کہ ہم نے اس(آخری ساعت)کےمتعلق بےپروائی برتی"۔ |
وَهُـمْ يَحْـمِلُونَ أَوْزَارَهُـمْ عَلَـىٰ ظُهُورِهِـمْ |
اس وقت ان کی یہ حالت ہے کہ اپنے جرائم کا بوجھ اپنی پیٹھوں پر لادے ہوئے ہیں۔ Root: و ز ر |
أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ .٣١ |
متنبہ رہو،کیا ہی برا ہے وہ بوجھ جو اپنےاوپر وہ لادتے رہتے ہیں۔ |
وَمَا ٱلْحَيَٟوةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا لَعِبٚ وَلَـهْوٚ |
جان لو؛اس زیریں دنیا کی حیات تو محض سٹیج پر ہونے والے مختصر وقت کے کھیل اور اصل سےتوجہ ہٹانے والے تماشے کے سوا پائیدار نہیں۔ |
وَلَلدَّارُ ٱلۡءَاخِـرَةُ خَيْـرٚ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ |
جبکہ آخرت کا گھر بہترین اوردائمی ہے جو کہ مخصوص ہے ان لوگوں کے لئے جو تندہی سے محتاط رہتے ہوئےاللہ تعالیٰ سے پناہ کےخواستگار ہیں۔ |
أَفَلَا تَعْقِلُونَ .٣٢ |
کیا تم اس قدر واضح فرق جان لینے کے باوجود عقل استعمال نہیں کرتے (کہ محتاط ہو جاؤ)۔ |
قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحْزُنُكَ ٱلَّذِى يَقُولُونَ |
ہم جناب بہت اچھی طرح جانتے ہیں اے رسول کریم۔وہ یقیناً آپ کے لئے موجب رنج،حزن و ملال بنتا ہے جو وہ(انکار کرنے والے عمائدین)کہتے رہتے ہیں۔ |
فَإِنَّـهُـمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ |
آپ کیوں غمزدہ ہوتے ہیں،کیونکہ یہ حقیقت ہے کہ وہ آپ کی ذاتی تکذیب تو نہیں کرتے؛ |
وَلَـٟكِنَّ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ بِـَٔايَـٟتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ .٣٣ |
بلکہ حقیقت کو مسخ کرنے والے یہ کج رو تو درحقیقت اللہ تعالیٰ کی آیات کے متعلق باوجود ان کی حقانیت کا ادراک رکھتے ہوئے انکار کرتے ہیں۔ |
وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٚ مِّن قَبْلِكَ |
اور یہ حقیقت ہے کہ آپ(ﷺ)سے قبل مبعوث فرمائے گئے رسولوں کے بیان کو برسر عام جھٹلایا گیا تھا۔ |
فَصَبَـرُوا۟ عَلَـىٰ مَا كُذِّبُوا۟ وَأُوذُوا۟ حَتَّىٰٓ أَتَىٰـهُـمْ
نَصْرُنَا |
مگر جن باتوں کی تکذیب کی گئی اور انہیں دکھ،تلخی،ذہنی اذیت پہنچانے ولی باتیں سننا پڑیں وہ ضبط و تحمل اور اسقلال و استقامت سے ان کی تبلیغ و اشاعت کرتے رہے یہاں تک کہ ہم جناب کی مدد انہیں پہنچ گئی۔ Root: ص ب ر |
وَلَا مُبَدِّلَ لِـكَلِمَٟتِ ٱللَّهِ |
(آپ ﷺ اطمینان رکھیں )یہ حقیقت ہے کہ زمان و مکان میں قطعاً کوئی مُبدِّل نہیں ہو گا جو ان کے کلمات کی تدوین و ترتیب میں ردو بدل کر سکے اور ان کی خصوصیات کے حامل متبادل کلمات پیش کر سکے۔ Root: ب د ل |
وَلَقدْ جَآءَكَ مِن نَّبَإِى۟ ٱلْمُـرْسَلِيـنَ .٣٤ |
ان کا ہٹ دھرم اور منفی طرز عمل باعث حزن تو نہیں ہونا چاہئے کہ یقیناً آپ(ﷺ)کو ماضی میں بھیجے گئے بعض رسولوں کے ساتھ پیش آنے والے واقعات کی مصدقہ خبریں مل چکی ہیں۔ |
وَإِن كَانَ كَبُـرَ عَلَيْكَ إِعْـرَاضُهُـمْ |
اور اگر ان لوگوں کا قرءان مجید سے اعراض برتنا آپ(ﷺ)پر بہت گراں ہے(اس قدر گراں کہ وہ غم جاں بن گیا ہے)۔ |
فَإِن ٱسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِىَ نَفَقٙا فِـى ٱلۡأَرْضِ |
تو اس کا ایک جذباتی علاج بتاتے ہیں آپ کو؛اگر آپ زمین کے اندر محنت سےایک سرنگ بنانے کی خواہش کی استطاعت حاصل کر لیں؛ |
أَوْ سُلَّمٙا فِـى ٱلسَّمَآءِ |
یا آسمان میں بلند ہونے کےلئے ایک سیڑھی جیسا ذریعہ حاصل کر لیں |
فَتَأْتِيَـهُـم بِـَٔايَةٛ |
تو پھر جائیں اور ان کے پاس تصور،تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک کوئی عینی شادت کے ساتھ آ جائیں۔ |
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَمَعَهُـمْ عَلَـى ٱلْـهُـدَىٰ |
یہ حقیقت اپنی جگہ ہے کہ اگر اللہ تعالیٰ کا ارادہ اور منشاء یہ ہوتا تو ان تمام کو الہدی/قرءان مجید پر جمع کر دیتے(ان کو عطا کردہ حریت سلب کر کے)۔ |
فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْجَٟهِلِيـنَ .٣٥ |
چونکہ وہ صاحب حریت قرار دئیے گئے ہیں اس لئے ان کے اعراض برتنے کےاندوہناک انجام پرآپ(ﷺ)کوآئندہ دکھ کے جذبات سے لبریز نہیں ہونا چاہئے۔ |
إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ يَسْمَعُونَ |
حقیقت یہ ہےکہ عقل و فہم پر مبنی جواب/مثبت ردعمل تو صرف وہ لوگ دیتے ہیں جو توجہ سےقرءان مجید کوسنتے ہیں۔ |
وَٱلْمَوْتَـىٰ يَبْعَثُـهُـمُ ٱللَّهُ |
اور جہاں تک مردوں کا تعلق ہے ان کے سننے کی صلاحیت مفقود ہو جاتی ہے؛ اللہ تعالیٰ انہیں یوم قیامت از سرنو حیات دیں گے۔ |
ثُـمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ .٣٦ |
بعد ازاں اپنی باری پران جناب کی جانب احتساب کیلئے انہیں پیش کیاجائے گا۔ |
وَقَالُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ ءَايَةٚ مِّن رَّبِّهِۦ |
اور انہوں(انکار کرنے والے عمائدین)نے لوگوں سے کہا"کیا وجہ ہے کیوں انہیں عینی مشاہدہ کرانے کے لئے ایسی شہادت ان کے رب نے ان پرنہیں بھیجی جوتصور،تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوتے ہوئے سند ہوتی جیسی پہلے رسولوں نے دکھائی تھیں؟" |
قُلْ إِنَّ ٱللَّهَ قَادِرٌ عَلَـىٰٓ أَن يُنَزِّلَ ءَايَةٙ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں"یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ کسی بھی مافوق الفطرت شئے کی نمائش کرنے پر مکمل عبور رکھتے ہیں"۔ |
وَلَـٟكِنَّ أَكْثَرَهُـمْ لَا يَعْلَمُونَ .٣٧ |
(ان پر اثر ہونے کی زیادہ توقع نہ رکھیں)لیکن ان کی اکثریت معلومات اور علم حاصل کرنے پر مائل ہی نہیں۔ |
وَمَا مِن دَآبَّةٛ فِـى ٱلۡأَرْضِ |
یہ بات سمجھ لو؛قطعاً کوئی ایک جانور بھی کرہ ارض میں موجود نہیں۔ Root: د ب ب |
وَلَا طَٟٓئِرٛ يَطِيـرُ بِجَنَاحَيْهِ |
اور نہ کوئی ایسا پرندہ موجود ہے جو دو پروں سے فضا میں پرواز کرتا ہے۔ Root: ط ى ر |
إِلَّآ أُمَمٌ أَمْثَالُـكُـم |
مگر وہ الگ الگ معاشرتی نوع ہیں ویسے جیسے تم لوگوں کے اقوام میں بٹے ہونے کی مثالیں ہیں۔ |
مَّا فَرَّطْنَا فِـى ٱلـكِـتَٟبِ مِن شَـىْءٛ |
ہم جناب نے مخصوص کتاب(قرء ان مجید)کے مندرجات میں مخاطبین کے لئے متعلقہ علم میں سے کچھ بھی نظر انداز نہیں کیا۔ |
ثُـمَّ إِلَـىٰ رَبِّـهِـمْ يُحْشَـرُونَ .٣٨ |
بعد ازاں انہیں (تمام امم)کو ان کے رب کی جانب اکٹھا کر دیا جائے گا۔ |
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٟتِنَا |
اور جہاں تک ان لوگوں کا تعلق ہے جنہوں نے ہماری پہنچائی گئی آیتوں کے متعلق لوگوں کے سامنے برملا دروغ گوئی کا مظاہر ہ کیا ہے۔ |
صُـمّٚ وَبُكْـمٚ فِـى ٱلظُّلُمَٟتِ |
یہ لوگ دانستہ بہرے اور گونگے بنتے ہیں۔وہ اندھیروں میں بھٹکتے رہنے پر مصر ہیں۔ Root: ص م م |
مَن يَشَإِ ٱللَّهُ يُضْلِلْهُ |
متنبہ رہو؛جس کسی کے انحراف کے متعلق اللہ تعالیٰ فیصلہ کرتے ہیں کہ دانستہ ہے اسے منحرف حالت میں رہنے دیتے ہیں۔ |
وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَـىٰ صِـرَٟطٛ مُّسْتَقِيـمٛ .٣٩ |
اور جس کسی کے متعلق فیصلہ کرتے ہیں کہ متمنی ہدایت ہےاس کے لئے قرءان مجید کو صراط مستقیم پر گامزن رہنے کا ذریعہ بناتے ہیں۔ |
قُلْ أَرَءَيْتَكُـمْ إِنْ أَتَىٰكُـمْ عَذَابُ ٱللَّهِ |
آپ(ﷺ)ملاقاتی سردارسے پوچھیں"کیا آپ نے اس امکان پر غور کیا ہے،آپ لوگ جس کا لوگوں کے سامنے اظہار کرتے ہیں (الانفال۔32)؛ اگر اللہ تعالیٰ کا عذاب آپ لوگوں پر آن پڑے۔ |
أَوْ أَتَتْكُـمُ ٱلسَّاعَةُ |
یا متعین کردہ آخری ساعت آپ لوگوں کی زندگی میں آپ پر پہنچ جائے۔ Root: س و ع |
أَغَيْـرَ ٱللَّهِ تَدْعُونَ |
تو کیا اس موقعہ پر آپ لوگ اللہ تعالیٰ کے علاوہ کسی اور کو مدد کے لئےپکاریں گے؟ |
إِن كُنتُـمْ صَـٟدِقِيـنَ .٤٠ |
اس پر غور کریں اگر آپ اپنے اس قول میں سچے ہیں جسے لوگوں کے سامنے کہتے ہیں۔ |
بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ |
نہیں،تم کسی دوسرےکو نہیں پکارو گےبلکہ صرف اور صرف وہ جناب ہیں جنہیں تم اس وقت پکارو گے۔ |
فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَآءَ |
۔۔تمہاری التجا کے جواب میں وہ جناب اس کودور کر دیتے ہیں جس سے حفاظت کے لئے تم انہیں پکارتے ہو،اگر انہوں نے ایسا کرنا پسند فرمایا۔۔ Root: ك ش ف |
وَتَنسَوْنَ مَا تُشْـرِكُونَ .٤١ |
اور تم لوگ حقیقی خطرے کو بھانپ کر ہر اس کو چھوڑاور بھلا دیتے ہو جس کو تم لوگ مشترک معبودان قراردیتے ہو"۔ Root: ن س ى |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَـىٰٓ أُمَمٛ مِّن قَبْلِكَ |
|
فَأَخَذْنَٟهُـم بِٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّـرَّآءِ |
خوشحالی میں ہونے کے سبب ابتدا میں ہم جناب نے انہیں ناگفتہ بہ حالات اور معاشی کساد بازاری کی گرفت میں لیا۔ |
لَعَلَّـهُـمْ يَتَضَرَّعُونَ .٤٢ |
اس کا مقصد یہ تھا کہ وہ ازخود سےفرمانبرداری ، عاجزی،نرم خوئی کا رویہ اور روش اپنائیں۔ Root: ض ر ع |
فَلَوْلَآ إِذْ جَآءَهُـم بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا۟ |
تو پھر کیوں انہوں نے فرمانبرداری،عاجزی،نرم خوئی کا رویہ نہیں اپنایا جب ہم جناب کی سختی نے انہیں اپنی لپیٹ میں لے لیا تھا۔ |
وَلَـٟكِن قَسَتْ قُلُوبُـهُـمْْ |
بلکہ الٹا ان کے دل زیادہ سخت اور ہٹ دھرم ہو گئے۔ Root: ق س و |
وَزَيَّنَ لَـهُـمُ ٱلشَّيْطَٟنُ مَا كَانُواّ۟ يَعْمَلُونَ .٤٣ |
اور شیطان نے ان کے اس طرز عمل کو جس پر وہ کاربند تھے ان کے لئے باتکرارخوشنما اور دل کش بنا دیا تھا۔ Root: ز ى ن |
فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ فَتَحْنَا عَلَيْـهِـمْ أَبْوَٟبَ كُلِّ شَـىْءٛ |
خوشنما دلفریبیوں میں مبتلا رہتے ہوئے جوں ہی انہوں نے اس نصیحت کو یکسر فراموش کر دیا جس کے ذریعے انہیں محتاط رہنے کا کہا گیا تھا ہم جناب نے ان پر ہر طرح کی اسائشوں کے دروازے ان پر کھول دئیے۔ |
حَتَّىٰٓ إِذَا فَرِحُوا۟ بِمَآ أُوتُوٓا۟ أَخَذْنَٟهُـم بَغْتَةٙ |
یہاں تک کہ جب وہ ان نوازشوں سے فرحت و انبساط میں ڈوبے ہوئے تھے جو انہیں عنایت کیا گیا تھا ہم جناب نے اچانک انہیں گرفت میں لے لیا۔ Root: ف ر ح |
فَإِذَا هُـم مُّبْلِسُونَ .٤٤ |
عذاب کو جب انہوں نےمحسوس کرلیا تواس وقت پناہ سے مایوس ہوگئے۔ |
فَقُطِعَ دَابِرُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ |
چونکہ حالات کے ردوبدل اور مہلت دئیے جانے کے باوجود وہ اپنی روش پر ڈھٹائی سے قائم رہے اس لئے مہلت کا وقت ختم ہونے پر ان لوگوں کے سلسلہ نسب کو صفحہ ہستی سے مٹا کرمنقطع کر دیا گیا جنہوں نے حقیقت کے متضاد روش اور طرز عمل کو اپنا کر خود پر ظلم کیا تھا۔ Root: ق ط ع |
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .٤٥ |
اور اللہ تعالیٰ کیلئے عظمت وبرتری وشرف و کبریائی کو بیان کرتی حمد کو ہمیشہ کیلئے مختص فرما دیاگیا ہے ۔وہ موجود و معلوم تخلیق کردہ دنیاؤں ؍ہر ایک وجود پذیرکے رب ہیں ۔ |
قُلْ أَرَءَيْتُـمْ إِنْ أَخَذَ ٱللَّهُ سَـمْعَكُـمْ وَأَبْصَٟرَكُمْ |
آپ(ﷺ)لوگوں پر یہ بات اجاگرفرمائیں’’کیا تم لوگوں نے اس امکان پر غورکیا ہے کہ اگر اللہ تعالیٰ نےتم لوگوں کی سماعت اور تمہاری بصارتوں کو سلب کر لیا۔ |
وَخَتَـمَ عَلَـىٰ قُلُوبِكُـم |
اور انہوں نے تمہارے قلوب پر تمہارے بقول پڑے غلاف سربمہر کر دئیے: Root: خ ت م |
مَّنْ إِلَـٟهٌ غَيْـرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُـم بِهِ |
تو وہ کون معبود ہے اللہ تعالیٰ کے علاوہ جو اس صلاحیت کو تمہیں لا دے گا‘‘۔ |
ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْءَايَـٟتِ |
آپ (ﷺ) دیکھیں (تعریف تو کریں)ہم جناب کس انداز سے قرءان مجید کی آیات کو مختلف زاویوں سے مدون کرتے ہیں۔ Root: ص ر ف |
ثُـمَّ هُـمْ يَصْدِفُونَ .٤٦ |
بعد ازاں ہر زاوئیے سے نکتے کے متعلق سن لینے پر وہ ان آیات سے روگرانی کرتے ہیں ۔ Root: ص د ف |
قُلْ أَرَءَيْتَكُـمْ إِنْ أَتَىٰكُـمْ عَذَابُ ٱللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً |
آپ(ﷺ)ملاقاتی سردارسے پوچھیں"کیا آپ نے اس امکان پر غور کیا ہے،آپ لوگ جس کا لوگوں کے سامنے اظہار کرتے ہیں (الانفال۔32)؛ اکیا تم نے اپنے بارے میں اس امکان پر غورکیا ہے کہاگر اللہ تعالیٰ کا عذاب تم لوگوں پر اچانک آن پڑے یاتمہارے دیکھتے دیکھتےپہنچ جائے۔ |
هَلْ يُـهْلَكُ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلظَّٟلِمُونَ .٤٧ |
بتاو کیاان لوگوں کے سوا کوئی ہلاکت کا شکار ہو گا جو حقیقت کو باطل سے بدلنے والے ہیں‘‘۔ |
وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُـرْسَلِيـنَ إِلَّا مُبَشِّـرِينَ وَمُنذِرِينَ |
اورہم قوموں کی جانب مبعوث اور بھیجے گئے رسولوں کو نہیں بھیجتے تھےسوائے یہ ذمہ داری سونپ کر کہ انہوں نے مبنی بر حقیقت طرز عمل اپنانے والوں کو خوش کن نتائج کی بشارت/ضمانت دینا اور باطل طرز عمل پر گامزن لوگوں کو لازمی تکلیف دہ عواقب سے متنبہ کرنا ہے۔ |
فَمَنْ ءَامَنَ وَأَصْلَحَ |
ان کے متنبہ کرنے پر جو کوئی ان پر اور اللہ تعالیٰ کی آیات پر ایمان لے آیا تھا اور اس نے اپنے طرز عمل کی اصلاح کر لی تھی۔ |
فَلَا خَوْفٌ عَلَيْـهِـمْ |
تو نتیجے میں (یوم قیامت)خوف ایسے لوگوں پر نہیں چھائے گا۔ |
وَلَا هُـمْ يَحْـزَنُونَ .٤٨ |
[اور نہ یہ لوگ غم و ملال سے دوچار ہوں گے۔[االانعام ۔۴۸ |
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٟتِنَا يَـمَسُّهُـمُ ٱلْعَذَابُ |
اور جہاں تک ان لوگوں کا تعلق ہے جنہوں نے ہماری پہنچائی گئی آیتوں کے متعلق لوگوں کے سامنے برملا دروغ گوئی کا مظاہر ہ کیا انہیں عذاب محسوس ہوتا رہے گا۔ |
بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ .٤٩ |
ان کا یہ انجام اس وجہ سے ہوا کہ حدود و قیود سے تجاوز کو انہوں نے اپنی سرشت بنائے رکھا۔ Root: ف س ق |
قُل لَّآ أَقُولُ لَـكُـمْ عِندِى خَزَآئِنُ ٱللَّهِ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں"میں تم لوگوں میں یہ تشہیر نہیں کرتا کہ اللہ تعالیٰ کے خزانوں پر تصرف کا اختیار میرے پاس ہے۔ |
وَلَآ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ |
اور نہ میں یہ دعویٰ کرتا ہوں کہ میں بصارتوں سے اوجھل تمام موجودات کا علم رکھتا ہوں۔ |
وَلَآ أَقُولُ لَـكُـمْ إِنِّـى مَلَكٌ |
اور نہ میں تم لوگوں میں یہ تشہیر کرتا ہوں کہ میں حکمران ہوں۔ |
إِنْ أَ تَّبِــعُ إِلَّا مَا يُوحَـىٰٓ إِلَـىَّ |
حقیقت یہ ہے کہ میں تو خلوص اور تن دہی سےفقط اس کی پیروی میں عمل پیرا ہوتا ہوں جو میری طرف کتاب میں سے کلام بھیجا جا رہا ہے کسی اور کی اتباع نہیں کرتا۔ |
قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلۡأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيـرُ |
آپ(ﷺ)ان سے تصدیق کروائیں"کیا آنکھوں سے اندھا اور اندھے قلب والا اورصاحب بصارت اوربصیرت ایک دوسرے کےمساوی سمجھے جا سکتے ہیں؟۔ Root: ع م ى |
أَفَلَا تَتَفَكَّـرُونَ .٥٠ |
جواب دینے میں کیوں ہچکچاہٹ ہے،کیا اس وجہ سے کہ تم لوگ ازخود عیاں حقیقتوں پر تفکر نہیں کرتے"۔ |
وَأَنذِرْ بِهِ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَـرُوٓا۟ إِلَـىٰ
رَبِّـهِـمْ |
اور آپ(ﷺ)اس(قرآن مجید)کے مطابق ان لوگوں کو انتباہ فرمائیں جو اپنے رب کے حضور احتساب کے لئے پیش کئے جانے کا خوف محسوس کرتے ہیں۔ |
لَيْسَ لَـهُـم مِّن دُونِهِۦ وَلِـىّٚ وَلَا شَفِيعٚ |
وہ یہ کہ کوئی بہی خواہ اور نہ کوئ حمائتی ان جناب کے علاوہ ان لوگوں کی دادرسی کرنے کے لئے موجود اور تیار ہو گا۔ Root: ش ف ع |
لَّعَلَّـهُـمْ يَتَّقُونَ .٥١ |
اس انتباہ کا مقصد اور امکان یہ ہے کہ وہ تندہی سے محتاط ہو کر اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار ہوں۔ |
وَلَا تَطْرُدِ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّـهُـم بِٱلْغَدَوٰةِ
وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ |
اور آپ(ﷺ)کو چاہئے کہ ان لوگوں کو اپنے دست شفقت سے فاصلے پر نہ کریں جو اپنے رب کی رضامندی کا قصد رکھتے ہوئے صبح و شام ان کو پکارتے ہیں۔ |
مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِـهِـم مِّن شَـىْءٛ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْـهِـم مِّن شَـىْءٛ |
کسی بھی قول و فعل جس کا تعلق ان کے احتساب سے ہے اس کا ذمہ اور بوجھ آپ(ﷺ)پر قطعاً نہیں۔اور کسی بھی معاملے کا ذمہ اور بوجھ ان پر نہیں ہے جو آپ (ﷺ)کے فرائض منصبی کا احوال ہے۔ |
فَتَطْرُدَهُـمْ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .٥٢ |
چونکہ آپ(ﷺ)بشیر اور نذیر ہیں اس لئے اگر آپ ان متمنی ہدایت لوگوں کو اپنے دست شفقت اور وقت سے محروم کریں گے تو آپ حق تلفی اور بلا اجازت کام کرنے والوں میں شمار سمجھے جائیں گے۔ Root: ط ر د |
وَكَذَٟلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُـم بِبَعْضٛ |
اور اس دنیاوی تفریق کو سمجھو کہ یوں ہم جناب نے ان میں سے بعض کو بعض کے تقابل سے شش وپنج میں مبتلا کر دیا ہے۔ |
لِّيَقُولوٓا۟ أَهَٟٓـؤُلَآءِ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْـهِـم مِّنۢ
بَيْنِنَآ |
اس شش وپنج کی ناعاقبت اندیشی میں وہ(عمائدین)لوگوں سے کہتے پھریں گے’’کیا یہ ہیں وہ لوگ جن پر اللہ تعالیٰ نے احسان کیا ہے جو ہمارے درمیان عامیانہ حیثیت کے حامل ہیں؟‘‘۔ Root: م ن ن |
أَ لَيْسَ ٱللَّهُ بِأَعْلَمَ بِٱلشَّٟكِـرِينَ .٥٣ |
کیا اللہ تعالیٰ ان لوگوں کے متعلق مطلق علم نہیں رکھتے جو ہر حال میں ان کے شکر گزار ہیں(چاہے ثروت چاہے مفلسی میں ہوں)۔ |
وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِـَٔايَـٟتِنَا |
اور جب آپ(ﷺ)کے پاس وہ لوگ ملاقات کے لئے آئیں جو ہم جناب کی (قرءان مجید میں درج)آیات کو صدق دل سے تسلیم کرتے ہیں: |
فَقُلْ سَلَٟمٌ عَلَيْكُـمْ |
تو رسمی علیک سلیک کے بعد آپ (ﷺ)انہیں بشارت دیں"تم پر سلامتی کا اللہ تعالیٰ کی جانب سے وعدہ ہے۔ |
كَتَبَ رَبُّكُـمْ عَلَـىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْـمَةَ |
تم لوگوں کے رب نے رحم و کرم کا شیوہ ا پنے آپ پر لازم کر لیاتھا۔ |
أَنَّـهُۥ مَنْ عَمِلَ مِنكُـمْ سُوٓءَ |
وہ رحم و کرم یہ ہے کہ تم میں سے جس کسی نے جذبات کی شورش سے مغلوب حالت میں برائی کے عمل کا ارتکاب کر لیا۔ |
ثُـمَّ تَابَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَصْلَحَ |
بعد ازاں اس عمل کا مرتکب ہو جانے کے بعد اس نے ندامت کے احساس سے معافی کے لئے خواستگار ہوا اور آئندہ کے لئے اپنی اصلاح کر لی۔ |
فَأَنَّهُۥ غَفُورٚ رَّحِيـمٚ .٥٤ |
تو وہ جناب اس کی توبہ قبول کرتے ہیں کہ وہ جناب اکثر و بیشترٰ درگزر اور پردہ پوشی کرنے اور معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
وَكَذَٟلِكَ نفَصِّلُ ٱلْءَايَـٟتِ |
اس طرح کے انداز بیان سے ہم جناب آیات کو جدا جدا موضوعات کے فریم میں تالیف فرماتے ہیں۔اس کا بنیادی مقصد لوگوں کے سمجھنے کے لئے آسان فہم بنانا ہے۔ Root: ف ص ل |
وَلِتَسْتَبِيـنَ سَبِيلُ ٱلْمُجْرِمِيـنَ .٥٥ |
اور مزید براں ایسا کرنے کا مقصد یہ ہے کہ مجرمین کی راہ/نظریہ اور طریق حیات اپنے آپ سے متمیز اور نمایاں ہو جائے۔ |
قُلْ إِ نِّـى نُـهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ
ٱللَّهِ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں ’’یہ حقیقت ہے کہ مجھے آپ لوگوں کی خواہش کی تسکین کے لئے انہیں معبود تسلیم کرنے سے منع کیا گیا ہے جنہیں تم اللہ تعالیٰ کے علاوہ پکارتے رہتے ہو‘‘۔ |
قُلْ لَّآ أَ تَّبِــعُ أَهْوَآءَكُمْ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں ’’میں تم لوگوں کی خواہشات اورتخیلاتی باتوں کی کبھی پرواہ اور پیروی نہیں کروں گا۔ |
قَدْ ضَلَلْتُ إِذٙا |
یقیناً میں انحراف کا مرتکب ہو جاوں گاجوں ہی میں تمہاری خواہشوں کو مان لوں گا۔ |
وَمَآ أَنَا۟ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ .٥٦ |
اور میں ان لوگوں میں شمار نہیں رہوں گا جواپنے آپ کو تندہی سے راہ ہدایت پر گامزن رکھتے ہیں‘‘۔ |
قُلْ إِنِّـى عَلَـىٰ بَيِّنَةٛ مِّن رَّبِّـى وَكَذَّبْتُـم بِـهِۦ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں ’’یہ حقیقت ہے کہ میں اس روش اور طرز عمل پر کاربندا ہوں جسے ان متمیز اور واضح ٓآیات میں میرے رب کی جانب سے نازل کردہ قرآان میں آسان فہم تدوین میں بیان کر دیا گیا ہے۔مگر تم لوگوں نے اس(قرءان)کو برملا جھٹلا دیا ہے۔ |
مَا عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦٓ |
وہ جس کے متعلق تم لوگ عجلت میں وقوع پذیر ہونے کی بظاہر خواہش کرتے ہو (آخری ساعت/نزول عذاب۔الحج۔۴۷)اس کے متعلق فیصلہ نہ میری جانب سے ہونا ہے اور نہ میرے اختیار میں ہے۔(مجھے تو عجلت کی درخواست کرنے سے بھی منع کیا گیا ہے۔الاحقاف۔۳۵) |
إِنِ ٱلْحُكْـمُ إِلَّا لِلَّهِ |
حقیقت یہ ہے کہ حکم کا فرمان جاری کرنا سوائے اللہ تعالیٰ کے کسی کا استحقاق نہیں۔ |
يَقُصُّ ٱلْحَقَّ |
وہ جناب ناقابل تردید حقیقت کو من و عن بیان فرماتے ہیں۔ Root: ق ص ص |
وَهُوَ خَيْـرُ ٱلْفَٟصِلِيـنَ .٥٧ |
اور وہ جناب ہیں جو ہر بات کو جدا جدا کر کے متمیز اور عیاں کرنے والوں میں بہترین ہیں‘‘۔ |
قُل لَّوْ أَنَّ عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦ لَقُضِىَ ٱلۡأَمْـرُ
بَيْنِى وَبَيْنَكُـمْ |
آپ(ﷺ)ان کو بتائیں ’’وہ جس کو تم لوگ عجلت میں وقوع پذیر کر دینے کا مجھ سے مطالبہ کرتے ہو اگر اس کا فیصلہ کرنا میری جانب سے ہونا ہوتا تو یقیناً میرے اور تمہارے مابین معاملہ اپنے انجام کو پہنچ چکا ہوتا۔ |
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِٱلظَّـٟلِمِيـنَ .٥٨ |
اور اس بات سے متنبہ رہو کہ اللہ تعالیٰ ان لوگوں کے متعلق مکمل طور پر جانتے ہیں جو حقیقت کے منافی باتوں سے بگاڑ پیدا کرنے والے ہیں‘‘۔ |
وَعِندَهُۥ مَفَاتِحُ ٱلْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَآ إِلَّا هُوَ |
تمام سربستہ /نگاہوں اور ادراک سے اوجھل حقیقتوں کو افشاں کرنے کی کنجیاں/اختیاات ان جناب کے اپنے پاس ہیں۔ان حقیقتوں کو کوئی نہیں جانتا سوائے ان جناب کے۔ Root: ف ت ح |
وَيَعْلَمُ مَا فِـى ٱلْبَـرِّ وَٱلْبَحْرِ |
اور وہ اس کا بخوبی علم رکھتے ہیں جو خشکی اورذخائر آب میں موجود ہے۔ |
وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا |
اور نہ کوئی تمام پتوں میں ایسا پتہ ہے جو گرتا ہو ماسوائے اس کے جس کے متعلق انہیں معلوم ہے۔ Root: س ق ط |
وَلَا حَبَّةٛ فِـى ظُلُمَٟتِ ٱلۡأَرْضِ |
اور نہ تمام دانوں میں کوئی ایسا دانہ زمین کی تاریکیوں میں موجود ہے۔ |
وَلَا رَطْبٛ وَلَا يَابِسٍٛ |
اور نہ تمام مرطوب میں کوئی ایسی تر شئے ہے،اور نہ تمام خشک چیزوں میں کوئی خشک شئے ہے |
إِلَّا فِـى كِتَٟبٛ مُّبِيـنٛ .٥٩ |
ماسوائے اس کے جو ایک ایسی کتاب(ام الکتاب)میں درج ہے جس کی خصوصیت یہ ہے کہ اس میں ہر شئے کی الگ زمرہ بندی ہے۔(الانعام۔۵۹) |
وَهُوَ ٱلَّذِى يَتَوَفَّىٰـكُـم بِٱلَّيلِ |
اور وہ جناب ہیں جو تم لوگوں کو رات میں نیند کے ذریعے دوسروں اور دانستہ عمل سے الگ حالت میں کر دیتے ہیں۔ Root: و ف ى |
وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُـم بِٱلنَّـهَارِ |
اور وہ جناب اس کو بخوبی جانتے ہیں جو تم لوگوں نے دن کے دوران اپنے سوچے سمجھے دانستہ اعمال سے اثر پیدا کیا۔ |
ثُـمَّ يَبْعَثُكُـمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰٓ أَجَلٚ مُّسَمّٙى |
بعد ازاں نیند وہ جناب دن میں تمہیں اصل حالت و کیفیت میں کر دیتے ہیں۔اس کا مقصد اور جاری رہنا اس مدت کے پایہ تکمیل تک ہے جو اختتام کے حوالے سے طے شدہ ہے۔ |
ثُـمَّ إِلَيْـهِ مَرْجِعُكُـمْ |
بعد ازاں دوسرا صور پھونکے جانے پر تم لوگوں کو احتساب کے لئے ان جناب کی جانب لوٹایا جانا ہے۔ |
ثُـمَّ يُنَبِّئُكُـم بِمَا كُنتُـمْ تَعْمَلُونَ .٦٠ |
بعد ازاں وہ جناب تم لوگوں کوبتائیں گے جو تم دنیاوی زندگی میں کرتے رہے تھے۔ |
وَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦ |
اور وہ جناب اپنے بندوں کے اوپر یکتا،واحد مطلق فرمانروا ہیں۔ |
وَيُرْسِلُ عَلَيْكُـمْ حَفَظَةً |
اور وہ جناب تم لوگوں پرحفاظت پر مامور محافظوں(ملائکہ)کو بھیجتے ہیں۔ Root: ر س ل |
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ |
یہ حفاظت کا سلسلہ اس وقت تک جاری رہتا ہے یہاں تک کہ جب تم میں کسی ایک کوحیات کو قضا کرنے والا پہنچ گیا(موت)۔ |
تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُـمْ لَا يُفَرِّطُونَ .٦١ |
تو ہمارے محافظ رسولوں نے اس شخص کو دوسروں کی صحبت سے الگ حالت و کیفیت میں کر دیا۔اور موت کے فرمان کی تعمیل کرتے ہوئے وہ قطعاًً سستی اور لاپرواہی کا مظاہرہ نہیں کرتے۔ |
ثُـمَّ رُدُّوٓا۟ إِلَـى ٱللَّهِ مَوْلَىٰـهُـمُ ٱلْحَقِّ |
بعد ازاں یوم قیامت انہیں اللہ تعالیٰ کی جانب لے جایا جائے گا۔ان کے فرمانروا،حقیقی مالک۔ |
أَ لَا لَهُ ٱلْحُكْـمُ |
متنبہ رہو؛حکم دینا ان کا استحقاق اور صوابدد ہے۔ |
وَهُوَ أَسْرَعُ ٱلْحَٟسِبِيـنَ .٦٢ |
اور وہ جناب احتساب کرنے والوں میں سب سے زیادہ سریع ہیں۔ Root: س ر ع |
قُلْ مَن يُنَجِّيكُـم مِّن ظُلُمَٟتِ ٱلْبَـرِّ وَٱلْبَحْرِ |
آپ(ﷺ مشرکین کو اصل حقیقت کا سامنا کرانے کے لئے)پوچھیں’’وہ کون ہیں جو تمہیں زمین اور بحر کے اندھیرے بے نام و نشان مقامات میں پھنس جانےپراس سےنجات دلاتے ہیں۔ |
تَدْعُونَهُۥ تَضَرُّعٙا وَخُفْيَةٙ |
جب تم انہیں عاجزی اور دل ہی دل میں پکار رہے ہوتے ہو یہ کہتے ہوئے: Root: ض ر ع |
لَّئِنْ أَنجَىٰنَا مِنْ هَـٟذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٟكِـرِينَ .٦٣ |
ہم قسمیہ کہتے ہیں کہ اگر انہوں نے ہم کواس حالت سے نجات دلا دی تو یقیناً ہم آئندہ شکر گزار بندوں کا طرز عمل اپنائیں گے‘‘۔’’ |
قُلِ ٱللَّهُ يُنَجِّيكُـم مِّنْـهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٛ |
(جواب دینے میں توقف کریں تو)آپ(ﷺ) ارشاد فرمائیں’’اللہ تعالیٰ ہیں جو تمہیں ان (اندھیروں)سے نجات دلاتے ہیں اور ہر کربناک صورتحال سے نجات دلاتے ہیں۔ Root: ك ر ب |
ثُـمَّ أَنتُـمْ تُشْـرِكُونَ .٦٤ |
بعد ازاں نجات دئیے جانے پر تم لوگ پھر سے فلسفہ اشتراک کے پیروکار بن جاتے ہو‘‘۔ |
قُلْ هُوَ ٱلْقَادِرُ عَلَـىٰٓ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُـمْ عَذَابٙا مِّن فَوْقِكُـمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِـكُـمْ |
آپ(ﷺ)تنبیہ فرمائیں’’وہ جناب ہر لمحہ اس بات پر قادر ہیں کہ تم لوگوں پر ایک ایسے عذاب کا اجرا کر دیں جو تمہارے اوپرسے تمہیں گرفت میں لے لے یا تمہارے پاوں کے نیچے سے۔ Root: ف و ق |
أَوْ يَلْبِسَكُـمْ شِيَعٙا وَيُذِيقَ بَعْضَكُـم بَأْسَ
بَعْضٍۗٛ |
یا وہ جناب تم لوگوں کو مختلف گروہوں کی حالت میں ملتبس کر دیں اور بعض کی سختی کا مزہ تم میں سے بعض کو چکھا دیں۔ |
ٱنْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلءَايَـٟتِ |
آپ (ﷺ) دیکھیں (تعریف تو کریں) ہم جناب کس انداز سے قرءان مجید کی آیات کو مختلف زاویوں سے مدون کرتے ہیں۔ Root: ص ر ف |
لَعَلَّـهُـمْ يَفْقَهُونَ .٦٥ |
تاکہ لوگ موضوع کو جامع انداز میں سمجھ لیں۔ |
وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوْمُكَ |
مگر اس کے باوجود آپ (ﷺ) کی قوم نے اس(قرءان مجید)کو برملا جھٹلا دیا ہے۔ |
وَهُوَ ٱلْحَقُّ |
متنبہ رہو؛وہ(قرءان مجید)بیان حقیقت ہے۔ |
قُل لَّسْتُ عَلَيْكُـم بِوَكِيلٛ .٦٦ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں ’’میں یقیناً تم لوگوں پر وکیل مقرر نہیں کیا گیا ہوں۔ |
لِّـكُلِّ نَبَإٛ مُّسْتَقَرّٚ |
مقام اور لمحہ متعین ہے ہر ایک ایک خبر کے پایہ صداقت کو پہنچنے اور ظہور ہونے کا۔ Root: ق ر ر |
وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ .٦٧ |
اور جلد ہی تم لوگ ان کی صداقت کو بطور علم جان لو گے‘‘۔ |
وَإِذَا رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ فِـىٓ ءَايَٟتِنَا |
اور آپ(ﷺ)اہل ایمان کے ہر شخص کو یہ فرمان بتائیں’’اگر اور جب بھی تم ان لوگوں کو دیکھو جو ہماری آیات کے بارے بے سروپا فضول بحثیں کر رہے ہیں۔ Root: خ و ض |
فَأَعْـرِضْ عَنْـهُـمْ حَـتَّىٰ يَخُوضُوا۟ فِـى
حَدِيثٍٛ غَيْـرِهِۦ |
تو چونکہ ان کا مقصد سمجھنا سمجھانا نہیں بلکہ انکار اور استہزا ہے اس لئے ان سے اس وقت تک اعراض کر جب تک وہ اس (قرءان مجید)کے علاوہ کسی اور حدیث/موضوع پربحث میں لگ جائیں۔ Root: خ و ض |
وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ ٱلشَّيْطَٟنُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ ٱلذِّكْرَىٰ مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .٦٨ |
مگر اگر شیطان تجھے آئندہ اس حکم کو یاد رکھنے سے حالت غفلت میں کر دے توان کی باتیں سن کر یاد آ جانے کے فوراً بعد تم ان لوگوں کی معیت میں مت بیٹھے رہو جو حقیقت کے منافی باتوں سے بگاڑ پیدا کرنے والے ہیں‘‘۔ |
وَمَا عَلَـى ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِـهِـم مِّن شَـىْءٛ |
اور قطعاً کسی بھی بات کا بار جو ان(خوض کرنے والے ظالموں)کے بہی کھاتا میں مستوجب سزا ہے ان لوگوں پر نہیں ہے جو تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار ہیں۔ |
وَلَـٟكِن ذِكْرَىٰ لَعَلَّـهُـمْ يَتَّقُونَ .٦٩ |
لیکن نصیحت اوریاد دہانی کرانے کی ذمہ داری ان(متقین)پر ہے تاکہ ان لوگوں(خوض کرنے والے)کےلئے محتاط ہو کر اللہ تعالیٰ سےپناہ کے خواستگار ہونے کا امکان پیدا ہو جائے۔ |
وَذَرِ الَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَـهُـمْ لَعِبٙا وَلَـهْوٙا |
اور آپ(ﷺ)ان لوگوں کونظر انداز کر دیں جنہوں نے ان کے لئے مقرر کردہ آئین وضابطہ حیات کو زیر مقصد بیکار دلبستگی ،کھیل اوراہم کام سے توجہ ہٹانے کے مترادف کے طور لے لیا ہے۔[نکتہ: دین کا تعلق اور مقصد آخرت ہے اور جو آخرت کو نہیں مانتے ان کے نکتہ نظر سے دین بیکار مشغلہ ہے]۔ |
وَغَـرَّتْـهُـمُ ٱلْحَيَٟوةُ ٱلدُّنْيَا |
اور حقیقت یہ ہے کہ دنیاوی زندگی نے انہیں دام فریب میں جذب کر لیا ہے۔ Root: غ ر ر |
وَذَكِّرْ بِهِۦٓ أَن تُبْسَلَ نَفْسُ |
مگر آپ(ﷺ)اس(قرءان مجید)کے ذریعے لوگوں کو آگاہ اور متنبہ کر دیں کہ جو شخص بھی پابند زنداں کیاجائے گا وہ اپنے اعمال کی سزا کا مستوجب ہونے کی بنا پر ہو گا۔ |
لَيْسَ لَـهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِـىّٚ وَلَا شَفِيعٚ |
کوئی بہی خواہ اور نہ کوئ حمائتی ان جناب کے علاوہ اس شخص کی دادرسی کرنے کے لئے موجود اور تیار ہو گا۔ Root: ش ف ع |
وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٛ لَّا يُؤْخَذْ مِنْـهَآ |
اور اگر وہ تمام دولت بھی ہرجانہ اور معافی کے لئے پیش کر سکے گا تو اسے اس سے قبول نہیں کیا جائے گا۔ Root: ع د ل |
أُو۟لَـٟٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبْسِلُوا۟ بِمَا كَسَبُوا۟ |
یہ ہیں وہ لوگ جنہیں پابند زنداں کیا گیا ہے اپنے دنیا میں سرشت اور اعمال کی سزا کا مستوجب ہونے کی بنا پر ۔ |
لَـهُـمْ شَرَابٚ مِّنْ حَـمِيـمٛ وَعَذَابٌ أَلِيـمُ |
گرم چشمے کا پانی اورایک دردناک عذاب ان کے لئے تیار اور منتظر ہے۔ان کا یہ انجام اس بنا پر ہے کہ مسلسل رسول کریم اور قرءان مجید کا انکار کرتے رہے تھے۔ Root: ك ف ر |
قُلْ أَنَدْعُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُـرُّنَا |
آپ(ﷺ)ان(مشرکین)سے پوچھیں’’کیا ہم لوگ اللہ تعالیٰ کے علاوہ اس کو پکاریں جو نہ تو ہمیں کوئی فائدہ پہنچا سکتا ہے اور نہ ہمیں کوئی ضرر پہنچا سکتا ہے؛ |
وَنُرَدُّ عَلَـىٰٓ أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ |
اور کیا ہم بعداس کے کہ اللہ تعالیٰ ہمیں ہدایت سے سرفراز فرما چکے ہیں الٹے پاوں گمراہی کی جانب پلٹ جائیں۔ |
كَٱلَّذِى ٱسْتَـهْوَتْهُ ٱلشَّيَٟطِيـنُ فِـى ٱلۡأَرْضِ حَيْـرَانَ |
اس شخص کی مانند جسے شیطانوں نے خواہشات اور خود پسندی کاپرستار بنا کر اس حال میں کر دیا کہ زمین میں متحیر اور اپنے تعصبات میں مگن سرگرداں ہے۔ |
لَهُۥٓ أَصْحَـٟـبٚ يَدْعُونَهُۥٓ إِلَـى ٱلْـهُدَى ٱئْتِنَا |
اگرچہ اسے جاننے والے لوگ اس کے لئے فکر مند ہیں۔وہ اسے نازل کردہ ہدایت نامہ کی جانب رجوع کرنے کی دعوت دیتے ہوئے کہتے ہیں’’ہمارے پاس آ جاو‘‘۔ |
قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْـهُـدَىٰ |
آپ(ﷺ)ہر ایک کو واضح فرما دیں ”حقیقت یہ ہے کہ اللہ تعالیٰ کی جانب سے ہدایت نامہ صرف وہ ہے جسے ”الھدیٰ“حتمی اور مطلق ہدایت نامہ قرار دیا گیا ہے(قرء ان عظیم)۔ |
وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .٧١ |
اور ہمیں مقرر کردہ آئین و ہدایت نامہ حیات کو تسلیم کرنے کا حکم دیا گیا، تمام جہانوں کے رب کیلئے اس کی پاسداری کا فَرِیضَہ انجام دینے کے لئے۔ |
وَأَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّقُوهُ |
اور حکم دیا گیا ہے کہ’’تم لوگ استقلال و استقامت اور منظم طریقے سے مقررہ اوقات پرصلوٰۃ کی ادائیگی کرتے رہو اور تندہی سے محتاط رہتے ہوئے ان جناب سے پناہ کے خواستگار رہو‘‘۔ |
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَـرُونَ .٧٢ |
باعلم رہو کہ وہ جناب ہیں جن کے حضور تم لوگوں کواحتساب کے لئے جمع کیا جائے گا۔ |
وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضَ بِٱلْحَقِّ |
اور وہی جناب ہیں جنہوں نے آسمانوں اور زمین کو متعین مقصد،متعین سائنسی اصولوں اور متعین مدت کے تحت تخلیق کیا ہے۔ |
وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُ |
اور جس دن وہ کہیں گے ”وقوع پذیرہو جا“ تو تعمیل حکم میں وہ وواقعہ وقوع پذیر ہو جائے گا۔ |
قَوْلُهُ ٱلْحَقُّ |
ان جناب کا قول ناقابل تردیدحقیقت ہے۔ |
وَلَهُ ٱلْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِـى ٱلصُّورِ |
اور اُس د ن مقتدر و منصف ہونااُن کیلئے مخصوص ہے جب صور میں پھونک دیاجائے گا۔ Root: ن ف خ |
عَٟلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٟدَةِ |
وہ تمام جو دوسروں کی بصارتوں اور بصیرت سے پنہاں اور اوجھل ہے اور جو کچھ ظاہر اور قابل ادراک ہے ان کو ہر لمحہ مکمل طور پر جاننے والے ہیں۔ |
وَهُوَ ٱلْحَكِيـمُ ٱلْخَبِيـرُ .٧٣ |
اوروہ جناب بدرجہ اتم انصاف پسند تمام موجود کائنات کے فرمانروا،سلطنت کے ذرے ذرے سے ہر لمحہ باخبر ہیں۔ |
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٟهِيـمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ |
|
أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا ءَالِـهَةًۖ |
”کیوں آپ تراشیدہ مورتیوں کو دانستہ محتلف اِلہٰ/خداؤں کے طور اختیار کرتے ہیں؟ |
إِنِّـىٓ أَرَىٰكَ وَقَوْمَكَ فِـى ضَلَٟلٛ مُّبِيـنٛ.٧٤ |
میں آپ کو اور آپ کی قوم کو اس حال میں دیکھ رہا ہوں کہ حقیقت سے صریحاً منحرف ہیں۔“(الانعام۔۷۴)۔ |
وَكَذَٟلِكَ نُرِىٓ إِبْرَٟهِيـمَ مَلَـكُوتَ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ |
اور ان کے لوگوں کے طرز عمل کےاپنے مشاہدہ کی مانند ہم جناب ابراہیم(علیہ السلام)کو آسمانوں اور زمین کے نظم و نسق کا مشاہدہ کروا رہے تھے تاکہ دین اسلام پر کاربند کائنات کو فلسفہ توحید پردلیل بنا سکیں۔ |
وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلْمُوقِنِيـنَ .٧٥ |
اور تاکہ وہ اس(نظام کائنات)کے متعلق عینی یقین پر مبنی علم رکھنے کی کیفیت میں ہو جائیں۔۔ Root: ي ق ن |
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ ٱلَّيْلُ رَءَا كَوْكَبٙا |
چونکہ وہ آسمانوں میں موجود نظام کو سمجھ چکے تھے اس لئے ایک دن جوں ہی رات نے ان پر ماحول کو تاریک کر دیا تو انہوں نے ایک سیارہ (زھرہ)دیکھا۔ |
قَالَ هَـٟذَا رَبِّـى |
تو انہوں(ابراہیم علیہ السلام)نے اپنے پاس موجود لوگوں کو اس کی جانب متوجہ کرتے ہوئے استفہام کیا’’یہ میرا رب ہے!‘‘۔ |
فَلَمَّآ أَفَلَ |
چونکہ استفہام کا جواب نہیں دیا گیا تھا اس لئے جو ںہی وہ(سیارہ زھرہ تین گھنٹے میں)منظر سے غائب ہو گیا: |
قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلْءَافِلِيـنَ .٧٦ |
انہوں(ابراہیم علیہ السلام)نے لوگوں سے کہا’’میں ناپائیدار اور غائب ہو جانے والوں کوقابل قدر و محبت نہیں سمجھتا‘‘۔ |
فَلَمَّآ رَءَا ٱلْقَمَـرَ بَازِغٙا |
اس کے بعد جوں ہی انہوں(ابراہیم علیہ السلام)نے جوں ہی چاند کو منظر پر ابھرتا دیکھا۔ Root: ق م ر |
قَالَ هَـٟذَا رَبِّـى |
تو انہوں(ابراہیم علیہ السلام)نے اپنے پاس موجود لوگوں کو اس کی جانب متوجہ کرتے ہوئے استفہام کیا’’یہ میرا رب ہے!‘‘۔ |
فَلَمَّآ أَفَلَ |
چونکہ استفہام کا جواب نہیں دیا گیا تھا اس لئے جو ںہی وہ(چاند)منظر سے غائب ہو گیا: |
قَالَ لَئِن لَّمْ يَـهْدِنِـى رَبِّـى لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلضَّآلِّيـنَ .٧٧ |
انہوں(ابراہیم علیہ السلام)نے لوگوں سے کہا’’یہ حقیقت ہے کہ اگر میرے رب نے مجھے ہدایت سے نہ نوازا ہوتا تو میں بھی یقیناً حقیقت سے منحرف گم کردہ راہ لوگوں میں شمار ہوتا‘‘۔ |
فَلَماّ رَءَا ٱلشَّمْسَ بَازِغَةٙ |
اس طرح رات آنکھوں میں بیت جانے پر جوں ہی انہوں(ابراہیم علیہ السلام)نے سورج کو افق پر ابھرتی حالت میں دیکھا: |
قَالَ هَـٟذَا رَبِّـى هَـٟذَآ أَكْبَـرُ |
انہوں نے اس کی جانب اشارہ کرتے ہوئے لوگوں سے استفہام کیا’’یہ میرا رب ہے!،یہ تو پہلے دو سے بڑا ہے!‘‘[ترجمہ کرنے کا ایک اصول: متکلم/مصنف کے قول میں مونث مذکر کا دوسری زبان میں ترجمہ کرتے ہوئے بدلنا نہیں۔ابراہیم علیہ السلام کی زبان میں سورج مذکر تھا اس لئے ان کے بیان کو مذکر ضمیر ہی سے بیان کیاگیا ہے) |
فَلَمَّآ أَفَلَتْ |
پھر دن گزر جانے پر جوں ہی وہ (سورج)غروب ہوکر منظر سے غائب ہو گئی: |
قَالَ يٟقَوْمِ إِنِّـى بَرِىٓءٚ مِّمَّا تُشْـرِكُونَ .٧٨ |
انہوں(ابراہیم علیہ السلام)نے کہا"اے میری قوم!یقیناً میں تمہارے اس عمل سے ہمیشہ بری الذمہ ہوں جوتمہارا فلسفہ اشتراک ہے۔ |
إِنِّـى وَجَّهْتُ وَجْهِىَ
|
یہ حقیقت ہے کہ میں نے اپنی ذات کو دستور حیات کاپابند کیا ہوا ہے ان جناب کے حکم کی تعمیل کی خاطر جنہوں نے آسمانوں اور زمین کو عدم سے وجود پذیر فرمایا ہے،ہمیشہ التزام و دوام سے فلسفہ توحید پر کاربند رہتے ہوئے۔ |
وَمَآ أَنَا۟ مِنَ ٱلْمُشْـرِكِيـنَ .٧٩ |
اور میں کبھی بھی زمان کے مشرکین /اصنام پرستوں کے ساتھ سمجھا اور گردانا گیا ہوں۔‘‘ |
وَحَآجَّهُۥ قَوْمُهُۥ |
مگر ان(ابراہیم علیہ السلام)کی قوم نے ان سے کٹ حجتی کا رویہ رکھا۔ |
قَالَ أَتُحَٟٓجُّـوٓنِّـى فِـى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَىٰنِ |
انہوں(ابراہیم علیہ السلام)نے کہا’’کیا تم لوگ مجھے اللہ تعالیٰ کے متعلق بحث برائے بحث میں الجھانا چاہتے ہو باوجود اس کے کہ انہوں نے مجھے ہدایت سے سرفراز فرمایا ہے۔ |
وَلَآ أَخَافُ مَا تُشْـرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّـى
شَيْئٙا |
اور میں اس سے خوف زدہ نہیں ہوں جسے تم لوگ ان جناب کے ساتھ اشتراک کا حامل قرار دیتے ہو(وہ تو ضرر پہنچا ہی نہیں سکتے)۔مگر اس سے خوف زدہ رہتا ہوں اگر میرے رب کی کسی شئے سے ضرر پہنچانے کی منشاء ہو، |
وَسِعَ رَبِّـى كُلَّ شَـىْءٛ عِلْمًاۗ |
میرے رب تمام کے تمام موجودات سے وسیع ترہیں علم کے حوالے سے۔ Root: و س ع |
أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ .٨٠ |
کیا تم لوگوں کا یہ رویہ اس بات کا شاخسانہ ہے کہ تم ازخود یاد رکھنا اور تاریخ سے سبق لینا نہیں چاہتے۔ |
وَكَيْفَ أَخَافُ مَآ أَشْرَكْتُـمْ |
اور میں اس سے کیسے خوف محسوس کر سکتا ہوں جن بے جانوں کو تم شراکت دار گمان کر بیٹھے ہو۔ |
وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُـمْ أَشْرَكْتُـم بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ
بِهِۦ عَلَيْكُـمْ سُلْطَٟنٙا |
اور تم لوگ اس بات کا خوف بھی نہیں کرتے کہ تم لوگوں نے اللہ تعالیٰ کے ساتھ وہ فلسفہ اشتراک اختراع کیا ہے جس کے لئے ان جناب نے اس کی تائید میں تم لوگوں کو کوئی سند اور مختار نام نہیں بھیجا۔ |
فَأَىُّ ٱلْفَرِيقَيْـنِ أَحَقُّ بِٱلۡأَمْنِ |
ایک کے پاس سند ہے اور دوسرا بغیر سند نظریہ رکھتا ہے،اس لئے بتاؤ ان دو فریقوں میں کون زیادہ حق دار ہے کہ حالت امن و سکون میں رہے؟ |
إِن كُنتُـمْ تَعْلَمُونَ .٨١ |
جواب دو اگر تم علم رکھتے ہو"۔ |
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يَلْبِسُوٓا۟ إِيمَٟنَـهُـم بِظُلْمٛ |
ان لوگوں کے متعلق جان لو جو اللہ تعالیٰ کے مطلق معبود ہونے پر ایمان لائے اور انہوں نے اپنے ایمان کو حقیقت کے منافی باطل نظریات سے خلط ،لط نہیں کیا۔ Root: ل ب س |
أُو۟لَـٟٓئِكَ لَـهُـمُ ٱلۡأَمْنُ |
یہ ہیں وہ لوگ۔۔ہر قسم کے خوف و حزن سےپناہ و امان ان کے لئے طے شدہ امر اور وعدہ ہے۔ |
وَهُـم مُّهْتَدُونَ .٨٢ |
اور یہ ہیں وہ جنہوں نے اپنے آپ کو دلجمعی سے راہ ہدایت پر گامزن رکھا ہے‘‘۔ |
وَتِلْكَ حُجَّتُنَآ ءَاتَيْنَٟهَآ إِبْرَٟهِيـمَ عَلَـىٰ قَوْمِهِۦ |
مطلع رہو؛مذکورہ استدلال ہماری ابراہیم(علیہ السلام)کو عنایت کردہ دلیل تھی ان کی قوم پرنظریہ توحید واضح کرنے کے لئے۔ |
نَرْفَعُ دَرَجَٟتٛ مَّن نَّشَآءُ |
|
إِنَّ رَبَّكَ حَكِيـمٌ عَلِيـمٚ .٨٣ |
یہ حقیقت ہے کہ آپ(ﷺ)کے رب تمام نظام کے بدرجہ اتم انصاف کے تقاضوں کو پورا کرنے والے فرمانروا ہیں، وہ منبع علم ہیں۔ |
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَٟقَ وَيَعْقُوبَ |
اور ہم جناب نے اسحاق اور یعقوب (بیٹا اور پوتا علیہم السلام)کو ان (ابراہیم علیہ السلام) کے لئے ہماری جانب سے بطور تحفہ عنایت کئے(حوالہ الانبیاء۔72)۔ Root: و ھ ب |
كُلًّا هَدَيْنَا |
ہم جناب نے ان میں سے ہر ایک ایک کو رہنمائی سے فیض یاب کیا۔ |
وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ |
۔۔اور ہم جناب نے ان سے قبل کے زمانہ میں نوح(علیہ السلام)کورہنمائی سے فیض یاب کیا تھا۔۔ |
وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَٟنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ
وَمُوسَـىٰ وَهَٟرُونَ |
اوران(ابراہیم علیہ السلام)کی ذریت میں سے بعض،داؤد اور سلیمان اور ایوب اور یوسف اور موسیٰ اور ھارون (علیہم السلام)کو رہنمائی سے فیض یاب کیا۔ Root: ذ ر ر |
وَكَذَٟلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِيـنَ .٨٤ |
مطلع ہو جاؤ؛یہ ہے وہ انداز ،ہم اس طرح ان لوگوں کو نوازتے ہیں جو اعتدال اور حسن سلوک کے رویئے کو اپنائے رکھتے ہیں۔ |
وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَ |
اور ہم جناب نے زکریّا اور یحیٰ اور عیسیٰ اور الیاس (علیہم السلام)کو رہنمائی سے فیض یاب کیا۔ |
كُلّٚ مِّنَ ٱلصَّٟلِحِيـنَ .٨٥ |
ان میں سے ہر ایک ایک کے متعلق حقیقت ہے کہ اصلاح کرنے کے لئے کوشاں رہتے تھے۔ |
وَإِسْـمَٟعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطٙا |
اور ہم جناب نے اسماعیل اور الیسع اور یونس اور لوط (علیہم السلام)کو رہنمائی سے فیض یاب کیا۔ |
وَكُلّٙا فَضَّلْنَا عَلَـى ٱلْعَٟلَمِيـنَ .٨٦ |
مطلع رہو؛ ہم جناب نے ان ہر ایک ایک کو تمام جہانوں کے اوپر صاحبان فضیلت ٹھہرایا تھا۔ |
وَمِنْ ءَابَآئِـهِـمْ وَذُرِّيَّٟتِـهِـمْ
وَإِخْوَٟنِـهِـمْ |
اور ہم نے ان کے بعض آباؤ و اجداد اور ان کی ذریت میں بعض اور ان کے بھائیوں میں سے بعض کو رہنمائی سے فیض یاب کیا تھا۔ Root: ذ ر ر |
وَٱجْتَبَيْنَٟهُـمْ وَهَدَيْنَٟهُـمْ إِلَـىٰ صِـرَٟطٛ مُّسْتَقِيـمٛ .٨٧ |
مطلع رہو؛ ہم جناب نے انہیں (متذکرہ شخصیات)تمام پر فوقیت دیتے ہوئے ذاتی طور پر ایک جماعت کے طور منتخب فرمایا تھا اور ہم نے انہیں ہدایت دی تھی کہ لوگوں کو صراط مستقیم کی جانب بلائیں۔ |
ذَٟلِكَ هُدَى ٱللَّهِ |
یہ (قرءان مجید)اللہ تعالیٰ کا مرتب کردہ ہدایت نامہ ہے۔ |
يَـهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ |
وہ جناب اس کے ذریعے اس کو راہ ہدایت سجھا دیتے ہیں جس کے متعلق اپنے بندوں میں سے فیصلہ کرتے ہیں کہ متمنی ہدایت ہے۔ |
وَلَوْ أَشْرَكُوا۟ لَحَبِطَ عَنْـهُـم مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ .٨٨ |
جان لو؛ مذکورہ بالا رسول اور ان کے پیروکار سب اس بات سے باخبر تھے کہ اگر وہ اللہ تعالیٰ کے ساتھ شریک ٹھہراتے ہیں تو یقیناً ان کے تمام صالح اعمال جھاگ اور خس و خاشاک کی مانند بے وقعت ہو جائیں گے۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ ٱلَّذِينَ ءَاتَيْـنَـٟـهُـمُ ٱلْـكِـتَٟبَ وَٱلْحُكْـمَ
وَٱلنُّبُوَّةَ |
یہ اٹھارا بندے جن کے ناموں کا تذکرہ کیا ہے وہ ہیں جنہیں ہم نے منفرد کتاب،اور ہر معیوب بات سے اجتناب کرنے کی دانائی اور قوت فیصلہ؛ اوراشرفیت کو عنایت فرمایا تھا۔ |
فَإِن يَكْـفُـرْ بِـهَا هَٟٓـؤُلَآءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِـهَا قَوْمٙا لَّيْسُوا۟ بِـهَا بِكَـٟفِرِينَ .٨٩ |
چونکہ تاریخ کے منظر نامے کو بیان کر دیا گیا ہے اس لئے اگر اس سے یہ لوگ(یہود و مشرکین)انکار کرتے ہیں تو کرتے رہیں کیونکہ ہم نے تو پہلے ہی اسے اس قوم کے سپرد کر دیا ہے جو یقیناً اس (نبوت)کا انکار کرنے والے نہیں ہیں۔ |
أُو۟لَـٟٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ |
یہ ہیں وہ لوگ(جو نبوت کا انکار نہیں کرتے)جنہیں اللہ تعالیٰ نے ہدایت یافتہ کر دیا ہے۔ |
فَبِـهُدَىٰـهُـمُ ٱقْتَدِهْ |
چونکہ ان کا ہدایت نامہ اب دائمی طور موجود ہے اس لئے آپ(ﷺ)اس کی وساطت سے ان کی حوصلہ افزائی کریں۔ Root: ق د و |
قُل لَّآ أَسْـَٔلُـكُـمْ عَلَيْهِ أَجْرًاۖ |
اس سلسلے میں آپ ارشاد فرمائیں"میں اس (قرءان مجید)کی اشاعت،تبلیغ و تعلیم پر آپ لوگوں سے کسی قسم کے اجر کا سوال نہیں کرتا۔ |
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَٟلَمِيـنَ .٩٠ |
حقیقت میں تو یہ(قرءان مجید)مگرسرگزشت ہے،تمام لوگوں کے لئے نصیحت اور سبق لینے کے لئے آسان فہم انداز میں تصنیف و تالیف کردہ ہے"۔ |
وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ |
حقیقت یہ ہے کہ ان لوگوں نے اللہ تعالیٰ کے مطلق مقام و مرتبہ کا احساس و ادراک اور احترام اس طرح نہیں کیا جیسا کہ ان کی عظمت و کبریائی کا استحقاق ہے۔ |
إِذْ قَالُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَـىٰ بَشَـرٛ مِّن شَـىْءٛ |
جب انہوں(عمائدین اہل کتاب )نے رسول کریم کو ماننے سے انکار کا جواز بتاتے ہوئے اپنے لوگوں سے کہا’’اللہ تعالیٰ نے قطعاً کچھ بشر پر نازل نہیں فرمایا‘‘۔ |
قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْـكِـتَٟبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَـىٰ نُورٙا
وَهُدٙى لِّلنَّاسِ |
|
تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَـهَا وَتُخْفُونَ كَثِيـرٙا |
تم لوگ اس(کاغذوں پر تحریر کردہ مجلد کتاب)کوالگ الگ ورق بنا دیتے ہو۔ان(ورقوں)کو تم لوگوں پر ظاہر کرتے ہو مگر ان میں سے اکثر کو چھپاتے رہتے ہو۔ Root: ق ر ط س |
وَعُلِّمْتُـم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنتُـمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْ |
اور تمہیں وہ معلومات بہم پہنچائی گئی تھیں جنہیں تم قبل ازیں نہیں جانتے تھے، نہ تم اور نہ تمہارے آباواجداد‘‘۔ |
قُلِ ٱللَّهُ |
(وہ جواب دینے کے بجائے ان سنی کریں گے اس لئے)آپ(ﷺ)فرمائیں’’اللہ تعالیٰ نے اسے بشر پر نازل فرمایا تھا‘‘۔ |
ثُـمَّ ذَرْهُـمْ فِـى خَوْضِهِـمْ يَلْعَبُونَ .٩١ |
بعد ازاں تبلیغ و تنبیہ آپ(ﷺ) انہیں(عمائدین یہود )نظر انداز کر دیں،وہ بے سروپا بحثوں سے لطف لینے میں مگن ہیں۔ |
وَهَـٟذَا كِتَٟبٌ أَنزَلْنَٟهُ مُبَارَكٚ |
اس کتاب(قرءان مجید)کے متعلق حقیقت جان لو؛ہم جناب نے اسے مجتمع انداز میں نازل فرمایا/لوگوں تک پہنچایا ہے۔اس کی یکتا خصوصیت یہ ہے کہ اس کو دوام دیا گیا ہے۔ |
مُّصَدِّقُ ٱلَّذِى بَيْـنَ يَدَيْهِ |
اس کی خصوصیت یہ ہے کہ یہ اس سے قبل زمان و مکان میں تمام نازل کردہ ہدایت /کلام اللہ پر مشتمل وحی کی تصدیق و توثیق کرتا ہے۔ |
وَلِتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَـهَا |
اور اس کو دوام دینے کا مقصد یہ ہے کہ آپ(ﷺ)ام القریٰ(مکہ مکرمہ)کے لوگوں اور اس کو جو اس کے تمام اطراف میں رہائش پذیر ہے،انہیں کفر و نافرمانیوں کے نتائج و انجام سے پیشگی خبردارفرما تے رہیں۔ |
وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلۡۡۡءَا خِـرَةِِ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ |
اور جہاں تک ان لوگوں کا تعلق ہے جو آخرت کو مانتے ہیں وہ اس (قرءان مجید)پر صدق دل سے ایمان لاتے ہیں۔ |
وَهُـمْ عَلَـىٰ صَلَاتِـهِـمْ يُحَافِظُونَ .٩٢ |
اور یہ لوگ اپنی صلوٰۃ(مقررہ اوقات پر بااظہار بندگی)کی ادائیگی کے لئے چوکنا اور مستعد رہتے ہیں۔ |
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَـرَىٰ عَلَـى ٱللَّهِ كَذِبًا |
اور اس بڑھ کر حقیقت کے منافی رویہ اپنانے والا تخریب پسند کون ہو سکتا ہے اس سے جو اللہ تعالیٰ سے منسوب کرتے ہوئے دانستہ زیر مقصد جھوٹ پر مبنی بات اختراع کرتا ہے۔ |
أَوْ قَالَ أُوْحِـىَ إِلَـىَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَـىْءٚ |
یا اس سے جس نے کہا’’میری جانب وحی کیا گیا ہے‘‘جبکہ حقیقت یہ ہے کہ اس کی جانب قطعی کچھ بھی نہیں وحی کیا گیا۔ |
وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ |
اور وہ جس نے کہا’’عنقریب میں اس کے مثل جو اللہ تعالیٰ نے مجتمع انداز میں پہنچایا ہے،مجتمع انداز میں مرتب کر کے پہنچا دونگا‘‘(سورۃ الانفال کی آیت۔۳۱کے ساتھ دیکھیں)۔ |
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٟلِمُونَ فِـى غَمَـرَٟتِ ٱلْمَوْتِ |
اور اگر آپ یوم قیامت کےاس وقت کے منظر کو تصور میں دیکھیں جب حقیقت کے منافی باتوں اور دعووں سے بگاڑ پیدا کرنے والےموت کی اینٹھن پہ اینٹھن میں مبتلا حواس باختہ ہوں گے۔ Root: غ م ر |
وَٱلْمَلَٟٓئِكَـةُ بَاسِطُوٓا۟ أَيْدِيـهِـمْ أَخْرِجُوٓا۟
أَنفُسَكُـمُ |
اس حال میں کہ ملائکہ نے اپنے ہاتھ پھیلا کر ان سے کہا’’تم لوگ باہر نکالو اپنی حقیقی شخصیت کو۔ Root: ب س ط |
ٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْـهُونِ بِمَا كُنتُـمْ تَقُولُونَ عَلَـى ٱللَّهِ غَيْـرَ ٱلْحَقِّ |
آج کے دن منفرد ذلت آمیز عذاب اس جرم کی پاداش میں تمہیں دیا جائے گاجس کا ارتکاب تم حقیقت کے منافی باتیں اور دعوے اللہ تعالیٰ سے منسوب کر کے بیان کرتے رہتے تھے۔ Root: ھ و ن |
وَكُنتُـمْ عَنْ ءَايَٟتِهِۦ تَسْتَكْبِـرُونَ .٩٣ |
اوراس بنا پر کہ تم لوگوں نے اپنی بڑائی اور عظمت منوانے کے خواہش مند رہتے ہوئے ان جناب کی آیات سے اغماض کرتے رہے‘‘۔ |
وَلَقَدْ جِئْتُـمُونَا فُرَٟدَىٰ كَمَا خَلَقْنَٟكُـمْ أَوَّلَ مَـرَّةٛ |
اور اللہ تعالیٰ نے ارشاد فرمایا’’یہ حقیقت ہے نا تم لوگ ہمارے حضور فرداًفرداً ٓئے ہو بالکل اسی انداز میں جیسے ہم جناب نے تمہیں اول مرتبہ تخلیق فرمایا تھا۔ |
وَتَرَكْتُـم مَّا خَوَّلْنَٟكُـمْ وَرَآءَ ظُهُورِكُمْ |
اس حال میں آئے ہو کہ سب کچھ اپنے پیچھے چھوڑ دیا ہے جو ہم جناب نے تمہیں دنیا میں عنایت کیا تھا۔ |
وَمَا نَرَىٰ مَعَكُـمْ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُـمْ
أَنَّـهُـمْ فِيكُـمْ شُرَكَـٟٓؤُا۟ |
اور ہم جناب تمہارے ساتھ تمہارے وہ بہی خواہ سفارش کرنے والے نہیں دیکھ رہے جن کے متعلق تمہارا خام خیال تھا کہ وہ تمہارے درمیان اللہ تعالیٰ کے ساتھ مشترک معبودان ہیں۔ |
لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُـمْ |
یہ حقیقت ہے کہ انہوں (بت جنہیں معبود تصور کرتے تھے)نے ازخود اپنے اور تمہارے مابین عدم تعلق کا اعلان کیا ہے۔(محذوف فاعل کے لئے دیکھیں سورۃ یونسؐ۔۲۸اورفاطر۔۱۴) |
وَضَلَّ عَنكُـم مَّا كُنتُـمْ تَزْعُمُونَ .٩٤ |
اور تم لوگوں کے تصور سے وہ معدوم ہو گیا ہے جس کے متعلق تم زعم کیا کرتے تھے شفاعت کا‘‘۔ (الانعام۔۹۴) |
إِنَّ ٱللَّهَ فَالِقُ ٱلْحَبِّ وَٱلنَّوَىٰ |
یہ حقیقت ہے ،اللہ تعالیٰ موقع و مناسبت سے بیج اور گھٹلی میں پنہاں حیات کو ظہور پذیر فرماتے ہیں۔ Root: ن و ى |
يُخْرِجُ ٱلْحَـىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ |
وہ جناب مادے میں سے متعین کردہ اجزا میں سے حیات کووجود دیتے رہتے ہیں۔ |
وَمُخْرِجُ ٱلْمَيِّتِ مِنَ ٱلْحَـىِّ |
اور وہ جناب موقع و مناسبت سے مادہ کو ذی حیات سے خارج کرکے الگ وجود بنا دیتے والے ہیں۔ |
ذَٟلِـكُـمُ ٱللَّهُ |
یہ مادہ و حیات کو باہم دگر اور ایک دوسرے سے الگ کرنے والے اللہ تعالیٰ ہیں۔ |
فَأَنَّـىٰ تُؤْفَكُونَ .٩٥ |
چونکہ تمہیں اس حقیقت کا ادراک ہے تو بتاو تم لوگوں کو کیسے ان سے منحرف کر کے جھوٹے نظریہ کی جانب راغب کر دیا جاتا ہے۔ |
فَالِقُ ٱلْإِصْبَاحِ |
وہ جناب موقع و مناسبت سے صبحوں کو ظہور پذیر اور اجاگر فرمانے والے ہیں۔ Root: ف ل ق |
وَجَعَلَ ٱلَّيْلَ سَكَنٙا |
اور ان جناب نے رات کو(تم لوگوں کے لئے)راحت و آرام کا دورانیہ قرار دیا ہے۔ |
وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَـرَ حُسْبَانٙا |
اور ان جناب نے سورج اور چاند کو حساب کئے ہوئے پیمانے اور تناسب میں تم لوگوں کے لئے مسخر کر دیا ہے۔ Root: ق م ر |
ذَٟلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيـمِ .٩٦ |
یہ نظام ان جناب کےمتعین کردہ پیمانوں اور باہمی تناسب کا مظہر ہے جومطلق غالب اور منبع علم ہیں۔ |
وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَـكُـمُ ٱلنُّجُومَ |
اور وہ جناب ہی ہیں جنہوں نے مخصوص/منفرد ستاروں کو تم لوگوں کے لئےمقام کی نشاندہی کرنے والے بنایا ہے۔ |
لِتَـهْتَدُوا۟ بِـهَا فِـى ظُلُمَٟتِ ٱلْبَـرِّ وَٱلْبَحْرِ |
مقصد یہ تھا کہ تم لوگ از خود ان کے ذریعے منزل کی سمت ہدایت پا سکو اُن حالات میں جب تم لوگ زمین اور سمندر کے اندھیروں /بیابان ۔بے نام و نشان مقامات پرراہ کھو بیٹھتے ہو۔ Root: ھ د ى |
قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْءَايَـٟتِ لِقَوْمٛ يَعْلَمُونَ .٩٧ |
ہم جناب نے آیات کوجدا جدا موضوعات کے فریم میں تالیف کر دیا ہے ان لوگوں کے لئے جنہیں جستجوئے علم ہے۔ |
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٛ وَٟحِدَةٛ |
اوروہی جناب ہیں جنہوں نے تم لوگوں کوایک منفردشخص سے نشوپذیر کیا۔ Root: ن ش ء |
فَمُسْتَقَـرّٚ وَمُسْتَوْدَعٚ |
چونکہ اس کی نسل نے پھلنا پھولنا تھا اس لئے ایک سرد مقام کو خوشگوار جائے اقامت بنایا اور ایک سونپے، الوداع، بطور امانت دینے کی جگہ مقرر کی گئی ہے/نسل کے تسلسل کے لئے نطفے کے پروان کے لئےٹھنڈا جائے استقرارہے اور اسے سونپے جانے، الوداع کرنے، باہمی وعدہ وعید کا مقام ہے۔ Embryology: Origin of life and Procreation: Analytical and Critical Study of its account in Qur’ān Root: ق ر ر; و د ع |
قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْءَايَـٟتِ لِقَوْمٛ يَفْقَهُونَ .٩٨ |
Root: ف ص ل |
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٙ |
اور ہ جناب ہی ہیں جنہوں نے آسمان سے پانی کو (متعین مقدار ۱۸:۲۳)آسمان سے یکبارگی نازل فرمایا تھا۔ |
فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَـىْءٛ |
چونکہ پانی حیات کا لازمی جزو ہے(الانبیاء۔۳۰) اس لئے اس کے اتصال سے ہم جناب نے نباتات سےمتعلق تمام اشیاء کو زمین سے خروج دیا۔ Root: ن ب ت |
فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرٙا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبّٙا مُّتَـرَاكِبٙا |
پھر ابتدا میں ہم جناب نے اس (شئے/پودے)میں سے پہلے سے موجودسبز مواد(کلوروفل)کو ظہور دیا۔اس سبز موادوالے پودےکی بنیادی خصوصیت یہ ہے کہ اس میں سے ہم جناب باہمی طور پر ایک دوسرے پر سوار دکھائی دینے والےدانے کوخروج دیتے رہتے ہیں۔ Root: ر ك ب |
وَمِنَ ٱلنَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٚ دَانِيَةٚ |
اور نیچے کے جانب لٹکتے ہوئے کھجوروں کے گچھوں کوکھجور کے مادہ درخت کے شگوفوں میں سے خروج دیتے ہیں۔ |
وَجَنَّٟتٛ مِّنْ أَعْنَابٛ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ |
اور ہم جناب نے اس پانی کے اتصال سے انگوروں کے باغات کو ظہور پذیر کیا اورزیتون اور انار کے پودوں کو زمین سے خروج دیا۔ |
مُشْتَبِـهٙا وَغَيْـرَ
مُتَشَٟبِهٍۗٛ |
وہ بظاہر مشابہت کا تاثر پیدا کرتے ہیں مگر وہ ایک دوسرے سے مختلف تاثیررکھتے ہیں۔ Root: ش ب ه |
ٱنظُرُوٓا۟ إِلِـىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَ ثْـمَـرَ وَيَنْعِهِۦٓ |
تم لوگ اس کے پھل کو دیکھو جب وہ پھلداربن گیا اور اس پھل کو پکتے ہوئے دیکھو۔ |
إِنَّ فِـى ذَٟلـِكُـمْ لَءَايَٟتٛ لِّقَوْمٛ يُؤْمِنُونَ .٩٩ |
غور کرو؛یقینا ان عناصر فطرت کے عینی مشاہدہ میں ایسی شہادتیں ہیں جو خاص کرایمان لانے والے لوگوں کے لئے فلسفہ توحید (معبود مطلق)کی جانب رہنمائی /اشارہ کرنے والی ہیں ۔ |
وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلْجِنَّ وَخَلَقَهُـمْ |
مگر تعجب ہے کہ ان حقائق کو دیکھنے کے باوجود وہ(منکرین)جنات کو اللہ تعالیٰ کے لئے شریک کار قرار دیتے ہیں۔مگر حقیقت تو یہ ہے کہ ان جناب نے انہیں(جنات)تخلیق فرمایا ہے۔ |
وَخَرَقُوا۟ لَهُۥ بَنِيـنَ وَبَنَٟتِ |
اور انہوں نے ان جناب کے لئے خصوصی طور پر بیٹے اور بیٹیاں تخیل سے ڈھونڈ نکالے ہیں،انہوں نے علم سے ماوراء حالت میں ایسا کیا ہے۔ |
سُبْحَٟنَهُۥ وَتَعَٟلَـىٰ عَمَّا يَصِفُونَ .١٠٠ |
خبردار؛ وہ جناب تمام عظمت وکبریائی اور جد و جہد کا محور ہیں۔اور وہ جناب مطلق اعلیٰ ہیں ان تمام حاجات اور تعاون شراکت کے جو جھوٹ پر مبنی منفی نوعیت کی باتیں ان سے منسوب کرتے رہتے ہیں۔ |
بَدِيعُ ٱلسَّمَٟوَٟتِ وَٱلۡأَرْضِ |
وہ جناب آسمانوں اور زمین کو عدم سے وجود دینے والے ہیں۔ |
أَنَّـىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَـدٚ وَلَمْ تَكُنْ لَّهُۥ صَٟحِبَةٚ |
ان کے بیان پر غور تو کرو؛ایک بیٹا کیسے اور کیونکر ان جناب کے لئے وجود لے سکتا ہے جبکہ ایک ہم پلہ،ہمسر مونث ساتھی انہوں نے ان جناب کے لئے تلاش کی نہ موجود کہا۔ |
وَخَلَقَ كُلَّ شَـىْءٛ |
اور ان جناب نےتمام کے تمام موجودات کو تخلیق کیا ہیں۔ |
وهُوَ بِكُلِّ شَـىْءٛ عَلِيـمٚ .١٠١ |
اور وہ جناب ہر ایک شئے کا مکمل دائمی علم رکھنے والے ہیں۔ |
ذَٟلِـكُـمُ ٱللَّهُ رَبُّكُـمْ |
یہ حقائق تم لوگوں کے لئے اللہ تعالیٰ کی پہچان ہیں،تم لوگوں کے رب۔ |
لَآ إِلَـٟهَ إِلَّا هُوَ |
اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت جان لو—ان تمام کے تمام میں جنہیں معبود تصور کیا جاتا ہے کوئی ذی حیات نہیں،سوائے ان (اللہ تعالیٰ) کے۔ |
خَٟلِقُ كُلِّ شَـىْءٛ |
وہ جناب تمام کے تمام موجودات کے خالق ہیں۔ |
فَٱعْبُدُوهُ |
چونکہ تم لوگ بھی ان کی تخلیق میں شامل ہو اس لئے ان کی بااظہار بندگی کرو۔ |
وَهُوَ عَلَـىٰ كُلِّ شَـىْءٛ وَكِيلٚ .١٠٢ |
اور وہ جناب تمام موجودات اور معاملات کی نگرانی اور انجام تک پہنچانے والے ہیں۔ |
لَّا تُدْرِكُهُ ٱلۡأَبْصَٟرُ |
بصارتیں ان جناب کومتصور نہیں کر سکتیں۔ Root: د ر ك |
وَهُوَ يُدْرِكُ ٱلۡأَبْصَٟرَ |
اور وہ جناب بصارتوں کا ان کی پہنچ تک پیچھا کرتے ہیں۔ Root: د ر ك |
وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيـرُ .١٠٣ |
وہ جناب تمام تر نفاست،،لطافت اور باریک بینی سے مشاہدہ کرنے والے ہر لمحہ ہر شئے سے باخبر ہیں۔ Root: ل ط ف |
قَدْ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُـمْ |
احساس کرو؛ یقینا تم لوگوں کے رب کی طرف سے آسان فہم تدوین میں بصیرت افروزپیغام (جو قلب/صدور کو بینائی دے) تم کو پہنچ چکا ہے۔ |
فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِۦ |
چونکہ اتمام حجت کر دیا گیا ہےاس لئے جس کسی نے اپنے آپ کو صاحب بصیرت بنایا، درحقیقت اس نے خود اپنی ذات کے فائدے کے لئے دیکھ لیا(ماضی اور آخرت)۔ |
وَمَنْ عَمِىَ فَعَلَيْـهَا |
اور جس کسی نے اپنے آپ کو اندھا رکھا تو اس دانستہ اندھے پن کا خمیازہ خود اُسے بھگتنا ہو گا۔ Root: ع م ى |
وَمَآ أَنَا۟ عَلَيْكُـم بِحَفِيظٛ .١٠٤ |
اور میں تاکید سے یہ واضح کر دوں کہ زمان و مکان میں بشری طور پرمیں تمہاری حفاظت پر مامور نہیں ہوں(قرءان کے ذریعے اپنی حفاظت خودکرنا)"۔ |
وَكَذَٟلِكَ نُصَرِّفُ ٱلْءَايَـٟتِ |
اوراس بصیرت افروز انداز میں ہم جناب قرءان مجید کی آیات کو مختلف زاویوں سے مدون کرتے ہیں تاکہ لوگ موضوع کو جامع انداز میں سمجھ لیں۔ Root: ص ر ف |
وَلِيَقُولُوا۟ دَرَسْتَ |
اور تصریف آیات کا مقصد یہ بھی ہے کہ وہ لوگ کہہ اٹھیں"آپ(ﷺ)نے توموضوع کوغلے کو گاہنے،خوشوں سے دانے الگ کرنے کے انداز میں پھیر پھیر کر الگ کر دیا ہے"۔ Root: د ر س |
وَلِنُـبَيِّنَهُۥ لِقَوْمٛ يَعْلَمُونَ .١٠٥ |
اور تصریف آیات کا یہ مدعا بھی ہے کہ ہم جناب علم کی جستجو کرنے والے لوگوں کے لئے اسے(قرءان مجید)کو متبین بنا دیں۔ |
ٱتَّبِــعْ مَآ أُوحِـىَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ |
آپ (ﷺ) خلوص اور تن دہی سےفقط اس کی پیروی میں عمل پیرا ہوں جو آپ کے رب کی جانب سے آپ کو کتاب میں سے آسان فہم تدوین میں کلام بھیجا جا رہا ہے ۔ |
لَآ إِلَٟهَ إِلَّا هُوَ |
اللہ تعالیٰ کے متعلق یہ حقیقت جان لو—ان تمام کے تمام میں جنہیں معبود تصور کیا جاتا ہے کوئی ذی حیات نہیں،سوائے ان (اللہ تعالیٰ) کے۔ |
وَأَعْـرِضْ عَنِ ٱلْمُشْـرِكِيـنَ .١٠٦ |
اور آپ(ﷺ)ان سے اعراض برتیں جو بشر کو رسول اللہ ماننے سے انکاری اور ان جناب کے علاوہ اپنے ہاتھوں تراشے بتوں کو بھی معبود مانتے ہیں۔ |
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكُوا۟ |
یہ حقیقت اپنی جگہ ہے کہ اگر اللہ تعالیٰ نے ایسا چاہا ہوتا تو یہ لوگ معبودان کا فلسفہ اشتراک تراش ہی نہ سکتے (مگر عنایت کردہ حریت کو سلب کرنا منشائے تخلیق نہیں)۔ |
وَمَا جَعَلْنَٟكَ عَلَيْـهِـمْ حَفِيظٙا |
اور ہم جناب نے آپ (ﷺ) کو زمان و مکان میں بشری طور پران (مشرکین)کی حفاظت پر مامور نہیں کیا ہے۔ |
وَمَآ أَنتَ عَلَيْـهِـم بِوَكِيلٛ .١٠٧ |
اور آپ (ﷺ)ان کے انحراف اور گمراہی پر رہنے اور ہو جانے کے قطعی ذمہ دار نہیں ہیں۔(اس لئے آپ سے دوزخ میں جانے والوں کے متعلق سوال نہیں ہو گا۔حوالہ البقرۃ۔119) |
وَلَا تَسُبُّوا۟ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَسُبُّوا۟
ٱللَّهَ عَدْوَا |
اور تم لوگوں کو چاہئے کہ ان کا جنہیں یہ لوگ اللہ تعالیٰ کے علاوہ ادب سے پکارتے ہیں ملامت بھرے الفاظ سے تذکرہ نہ کرو؛ممکن ہے کہ اللہ تعالیٰ کے متعلق بدتہذیبی کے مرتکب ہو جائیں،جذباتی خصومت کی حالت میں،علم کے منافی دشنام طرازی کرتے ہوئے۔ Root: س ب ب |
كَذَٟلِكَ زَيَّنَّا لِـكُلِّ أُمَّةٛ عَمَلَـهُـمْ |
یہ رویوں کا فرق اس لئے ہے کہ ہم جناب نے ان کے طرز عمل کو ہر ایک ہم خیال گروہ کے لئے جاذب نظر رہنے دیا ہے۔ |
ثُـمَّ إِلَـىٰ رَبِّـهِـم مَّرْجِعُهُـمْ |
بعد ازاں حتمی طور پر طے شدہ یہ ہے کہ انہیں ان کے رب حضور احتساب کے لئے پیش کیا جائے گا۔ |
فَيُنَبِّئُهُـم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ .١٠٨ |
چونکہ سزا سے قبل انصاف کے تمام تقاضے پورے کئے جائیں گے وہ جناب انہیں ان اعمال کی فرد جرم بتائیں گے جو وہ حیات دنیا میں کرتے رہے۔ |
وَأَ قْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَٟنِـهِـمْ لَئِن جَآءَتْـهُـمْ
ءَايَةٚ لَّيُؤْمِنُنَّ بِـهَا |
اور وہ اپنی قسموں میں وزن ظاہر کرنے کے لئے اللہ تعالیٰ کے نام پر قسمیں اٹھاتے ہیں کہ اگر ایک عینی مشاہدہ کے لئے ایسی شہادت(آیت/معجزہ )ان کے پاس آ گئی جوتصور،تجربہ، سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوتے ہوئے سند اور برھان کی حیثیت رکھتی تو وہ ضرور اس کی وجہ سے ایمان لے آئیں گے۔ Root: ق س م |
قُلْ إِنَّمَا ٱلْءَايَٟتُ عِندَ ٱللَّهِ |
آپ (ﷺ)ارشاد فرمائیں"مافوق الفطرت مشاہدات کی نمائش تو صرف اللہ تعالیٰ کی جانب سے اور ان کے اذن سے ہوتی ہیں"۔ |
وَمَا يُشْعِـرُكُمْ أَنَّـهَآ إِذَا جَآءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ .١٠٩ |
اور وہ کون سی بات ہے جو تم لوگوں کو یہ شعور دے رہی ہےکہ اگر وہ پہنچ گئی تو بھی وہ ایمان نہیں لائیں گے؟۔ |
وَنُقَلِّبُ أَفْــِٔـدَتَـهُـمْ وَأَبْصَٟرَهُـمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوَّلَ مَـرَّةٛ |
اور ہم جناب ان کے ذہنوں اور بصارتوں کوالٹا پلٹا/گومگو کی کیفیت میں رہنے دیں گے بالکل اس کی مانند جیسے انہوں نے اول بار اس(قرءان مجید)پر ایمان نہیں لائے۔ Root: م ر ر |
وَنَذَرُهُـمْ فِـى طُغْيَٟنِـهِـمْ يَعْمَهُونَ .١١٠ |
اور ہم جناب انہیں ان کی احمقانہ بہکی سرگرمیوں میں سرگرداں اور مگن رہنے کے لئے کھلا چھوڑ دیں گے۔ Root: ط غ ى |
وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَآ إِلَيْـهِـمُ ٱلْمَلَٟٓئِكَـةَ |
حقیقت تو یہ ہے کہ اگر ہم نے ان کی جانب جوق در جوق ملائکہ کو بھیج دیا ہوتا۔ |
وَكَلَّمَهُـمُ ٱلْمَوْتَـىٰ |
اور کوئی مخصوص مردہ ان سے باہمی گفتگو بھی کر لیتا۔ |
وَحَشَـرْنَا عَلَيْـهِـمْ كُلَّ شَـىْءٛ قُبُلٙا |
اور ہم جناب نے ہر ایک اس شئے کو ان کے روبرو حال میں اکٹھا کر دیا ہوتا جس کی وہ طلب کرتے۔ |
مَّا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوٓا۟ |
۔تو بھی انہوں نے دل کی شاد سے ایمان نہیں لایا ہوتا۔ |
إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ |
سوائے اس کے کہ اللہ تعالیٰ نے ایسا چاہا ہوتا(ان کی حریت سلب کر کے)۔ |
وَلَـٟكِنَّ أَكْثَرَهُـمْ يَجْهَلُونَ .١١١ |
اصل حقیقت یہ ہے کہ ان کی اکثریت جذباتی میلانات پر کاربند ہے۔ |
وَكَذَٟلِكَ جَعَلْنَا لِـكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوّٙا شَيَٟطِيـنَ ٱلْإِنْسِ وَٱلْجِنِّ |
اور یہی ہے وہ طرز عمل جسے ہم جناب نے انسانوں اور نوع جنات کے شیطانوں کو ہر ایک نبیّ کے لئے دشمن قرار دیا ہے۔ |
يُوحِـى بَعْضُهُـمْ إِلَـىٰ بَعْضٛ زُخْرُفَ ٱلْقَوْلِ غُـرُورٙا |
ان(شیطانوں) میں بعض ملمع کی ہوئی دل آویز باتوں کو دوسرے بعض میں پھیلاتے ہیں،ان کا مقصد دھوکا دہی سے اس بات پر قائل اور مائل کرنا ہے۔ Root: ز خ ر ف |
وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ |
۔۔(صاحب حریت بنائے جانے کی وجہ سے انہیں ایسا کرنے دیا گیا ہے)مگر اگر آپ(ﷺ) کے رب نے ایسا فیصلہ کیا ہوتا تو یہ لوگ اس کو(کلام وحی میں دوسری باتوں کو پھیلانا)اول بار کر ہی نہ سکتے۔۔ |
فَذَرْهُـمْ وَمَا يَفْـتَـرُونَ .١١٢ |
چونکہ یہ تمام نبیوں کی آمد کے وقت اور ان کے دنیا سے رخصت ہو جانے کے بعد تسلسل سے ہوتا رہا ہے اس لئے آپ (ﷺ)انہیں(شیطان صفت)اور اس کو جو وہ نت نئی اختراعات کرتے رہتے ہیں چھوڑ دیں،اسی طرح جیسے ہڈی سے الگ کئے گوشت کی کیفیت ہوتی ہے۔ |
وَلِتَصْغَىٰٓ إِلَيْهِ أَفْــِٔـدَةُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلۡۡۡءَا خِـرَةِ |
وہ ملمع کی ہوئی دلفریب باتیں اس مقصد سے پھیلاتے ہیں کہ ان لوگوں کے ذہن ان کی جانب مائل ہو جائیں جو آخرت کو قلبی طور پر نہیں مانتے۔ |
وَلِيَـرْضَوْهُ وَلِيَقْتَـرِفُوا۟ مَا هُـم مُّقْتَـرِفُونَ .١١٣ |
اور تاکہ وہ(متاثر کئے جانے والے)اس (شیطان)سے رضامند ہو جائیں اور تاکہ وہ شوق و ذوق سے اس طرح کی دلفریب باتیں اختراع کر یں جو وہ دلجمعی سے اختراع کرتے ہیں۔ Root: ق ر ف |
أَفَغَيْـرَ ٱللَّهِ أَبْتَغِى حَكَمٙا |
آپ (ﷺ)ان مشرکین کو یوں سمجھائیں"کیا محض اس وجہ سے کہ آپ لغو جذباتیت اورحمیت پر مبنی زمانہ جاھلیت کے پنچائتی فیصلوں کی جستجو میں ہیں یہ سمجھتے ہیں کہ میں بھی اللہ تعالیٰ کے علاوہ محنت و مشقت سے کسی کو بطور منصف تلاش کرنے کی جستجو کروں گا۔ |
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ إِلَيْكُـمُ ٱلْـكِـتَٟبَ مُفَصَّلٙا |
باوجود اس کے کہ وہ جناب ہی تو ہیں جنہوں نے تم لوگوں کی جانب منفرد کتاب (قرءان مجید) کو مجتمع مدون انداز میں نازل کر دیا ہے،یہ اس حالت میں ہے کہ اس کے مندرجات میں تم سے متعلق ہر موضوع کو الگ الگ فصل کر دیا گیا ہےجس کے ذریعے کسی بھی معاملے کا مبنی بر حقیقت فیصلہ اور انصاف کیا جا سکتا ہے"۔ |
وَٱلَّذِينَ ءَاتَيْـنَـٟـهُـمُ ٱلْـكِـتَٟبَ يَعْلَمُونَ أَنَّـهُۥ
مُنَزَّلٚ مِّن رَّبِّكَ بِٱلْحَقِّ |
(ان مشرکین کا گمان اپنی جگہ)مگر جہاں تک ان لوگوں کا تعلق ہے جنہیں منفرد کتاب سے نوازا گیا تھا وہ علمی طور پر جانتے ہیں کہ وہ(منفرد کتاب قرءان مجید)آپ (ﷺ) کے رب کی جانب سے آسان فہم تدوین میں بتدریج لوگوں کو پہنچایا گیا ہے۔یہ موقع محل کی مناسبت سے بیان حقیقت ہے۔ |
فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَـرِينَ .١١٤ |
چونکہ آپ نے مدون انداز میں کلام اللہ انہیں پہنچا دیا ہے ِس لئے آپ (ﷺ) کوآئندہ ایسے لوگوں کے لئے زیادہ تردد کرنے اورفکر مند نہیں رہنا چاہئے۔ |
وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقٙا وَعَدْلٙا |
آپ کی فکرمندی اس حقیقت سے بھی کم ہو جانئ چاہئے کہ آپ(ﷺ)کے رب کی دی ہوئی اطلاع پائے ثبوت اور اتمام کو پہنچ چکی ہے؛سچائی اور انصاف کے تقاضوں کے عین مطابق۔ Root: ع د ل |
لَّا
مُبَدِّلَ لِـكَلِمَٟتِهِۦ |
(آپ ﷺ اطمینان رکھیں )یہ حقیقت ہے کہ زمان و مکان میں قطعاً کوئی مُبدِّل نہیں ہو گا جو ان کے کلمات کی تدوین و ترتیب میں ردو بدل کر سکے اور ان کی خصوصیات کے حامل متبادل کلمات پیش کر سکے۔ Root: ب د ل |
وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيـمُ .١١٥ |
ان جناب کےمتعلق یہ حقیقت ہے، ہر لمحہ ہر آواز کو سننے والے ہیں، منبع علم ہیں۔ |
وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِـى ٱلۡأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ
ٱللَّهِ |
اور اس حقیقت کابھی آپ پرچارکر دیں کہ اگر تم دنیا میں ان میں اکثر کی بات کو من وعن تسلیم کر لو گے جن کا معاشرے میں تعارف اور مشہوری بطور دانشور/سکالر اور سہمے سہمے عاجزی و انکساری پر مبنی طرز حیات اختیار کرنے والوں سے ہے تو تمہیں اللہ تعالیٰ کےمقرر کردہ راستے سےمنحرف کر دیں گے(محذوف صلۃ الموصول کے لئے دیکھیں التوبہ۔۳۴)۔ |
إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ |
|
وَإِنْ هُـمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ .١١٦ |
اور وہ علم و سچائی سے ماورا جھوٹےتخیلاتی قیاسات کرنے کے علاوہ کچھ اور نہیں کرتے۔ |
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِۦ |
یقینا آپ (ﷺ) کے رب ہی ہیں جو ہر اس شخص کو بخوبی جانتے ہیں جو ان کے مقرر کردہ راستے/طرز عمل سے منحرف ہو گیا ہے۔ |
وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ .١١٧ |
اور وہ جناب ان کوبھی بخوبی جانتے ہیں جو خلوص سے راہ ہدایت پر اپنے آپ کوگامزن رکھتے ہیں۔ |
فَكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُـم بِـَٔايَـٟتِهِۦ مُؤْمِنِيـنَ .١١٨ |
چونکہ طَعام سے متعلق احکام بالصراحت واضح کر دئیے گئے ہیں اس لئے تم لوگ ایسے چارہ خور مویشی(پالتو اور شکار کئے)میں سے کھاو جس پر ذبح کرتے ہوئے اللہ تعالیٰ کے اسم ذات کا ذکر کیا گیا تھا۔ایسا کرو اگر تم لوگ حقیقی معنوں میں ان جناب کی آیات پر ایمان رکھنے والے ہو۔ |
وَمَا لَـكُـمْ أَ لَّا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ |
بتاو تو سہی وہ کیا ہے جو ایسے چارہ خور مویشی میں سے کھانے سے اجتناب کرنے کا تمہارے لئے باعث بن رہا ہے جس پرذبح کرتے ہوئے اللہ تعالیٰ کے اسم ذات کا ذکر کیا گیا تھا۔ |
وَقَدْ فَصَّلَ لَـكُـم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُـمْ إِلَّا مَا
ٱضْطُرِرْتُـمْ إِلَيْهِ |
باوجود اس کے کہ ان جناب نے اس کو جو انہوں نے تم لوگوں پر حرام قرار دیا ہے تم لوگوں کی خاطرفیصل کر دیا ہے۔سوائے ایسی صورتحال کے کہ تم اس (حرام کردہ)کی جانب لاچارگی،بھوک سے نڈھال اضطراری کیفیت میں کھانے پر مجبور تھے۔ |
وَإِنَّ كَثِيـرٙا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَآئِـهِـم بِغَيْـرِ
|
اس حقیقت سے خبردار رہو کہ خود ساختہ نام نہاد دانشوروں اور زعما کی ایک کشیر تعداد علم کے منافی خواہشات،تعصبات پر مبنی تخیلاتی اپنی کھوکھلی باتوں سے لوگوں کو منحرف اور گم کردہ راہ بنا دینے کے لئے برسرپیکار رہتے ہیں۔ |
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُعْتَدِينَ .١١٩ |
یہ حقیقت ہے کہ آپ (ﷺ)کے رب ہیں جو ان لوگوں کو مطلق جانتے ہیں جودانستہ مفادات کے زیر اثر بے اعتدالیوں کے مرتکب ہوتے ہیں۔ |
وَذَرُوا۟ ظَٟهِرَ ٱلْإِثْـمِ وَبَاطِنَهُۥٓ |
اور تم لوگوں کو حکم دیا جاتا ہے کہ سفر منزل کو مضمحل کر دینےاور مستوجب سزا گناہ کے ظاہری اور اس کے مضمر پہلو سے کنارہ کش ہو جاو۔ Root: و ذ ر |
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْسِبُونَ ٱلْإِثْـمَ |
ان لوگوں کے انجام کے متعلق جان لو جو سفر منزل کو مضمحل کر دینے اور مستوجب سزا گناہ کو اپنا کسب بنائے رکھتے ہیں: |
سَيُجْـزَوْنَ بِمَا كَانُوا۟ يَقْتَـرِفُونَ .١٢٠ |
عنقریب انہیں اس جرم کی پاداش میں سزاوار کیا جائے گا جو وہ سوچ سمجھ کر اپنے مقصد سے سچائی میں جھوٹ کا ادغام کر کے الجھاو پیدا کرتے رہتے تھے۔ Root: ق ر ف |
وَلَا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ |
اور تم لوگوں کو منع کیا جاتا ہے ایسے چارہ خور مویشی(پالتو اور شکار کئے)میں سے کھانے کو جس پر ذبح کرتے ہوئے اللہ تعالیٰ کے اسم ذات کا ذکر نہیں کیا گیا تھا۔ |
وَإِنَّهُۥ لَفِسْقٚ |
یہ بات یاد رہے کہ ایسا کرنا درحقیقت صریح متعین حدود و قیود کے دائرے سے باہر نکلنے کے مترادف ہے۔ Root: ف س ق |
وَإِنَّ ٱلشَّيَٟطِيـنَ لَيُوحُونَ إِلَـىٰٓ أَوْلِيَآئِـهِـمْ
لِيُجَٟدِلُوكُمْ |
اس حقیقت سے مطلع رہو کہ شیطان صفت جن و انس اپنے ہم خیال ساتھیوں کی جانب خفیہ انداز میں پیغام رسانی کرتے رہتے ہیں اس مقصد سے کہ وہ تمہارے ساتھ مباحث میں الجھیں۔ |
وَإِنْ أَطَعْتُـمُوهُـمْ إِنَّكُـمْ لَمُشْـرِكُونَ .١٢١ |
متنبہ رہو؛اگر تم لوگوں نے ان کی بات کو من و عن تسلیم کر لیا تو یقیناً تم لوگ ان کے مشترک بن جاو گے۔ |
أَوَ مَن كَانَ مَيْتٙا فَأَحْيَيْنَٟهُ |
غور کرو؛کیا وہ شخص جو مردہ حالت میں تھا، ناگہانی اور یقینی خطرے سے آگاہ کر کے ہم جناب نے اسے ذی حیات بنا دیا۔ |
وَجَعَلْنَا لَهُۥ نُورٙا يَـمْشِى بِهِۦ فِـى ٱلنَّاسِ |
اور ہم جناب نے ہدایت نامہ حیات کو اس کے لئے نوربنا دیا جس سے وابستہ ہو کر وہ لوگوں کے مابین روشن خیال ہو کر چلتا ہے۔ Root: م ش ى |
كَمَن مَّثَلُهُۥ فِـى ٱلظُّلُمَٟتِ لَيْسَ بِخَارِجٛ مِّنْـهَا |
مانند اس شخص کے ہے جس کی مثال ایسے ہے جیسے اندھیروں میں ساکت ہو۔وہ قطعاً کسی بھی ،لمحے اس میں سے باہر نہیں نکل سکتا(جیسے مردہ ہو)۔ |
كَذَٟلِكَ زُيِّنَ لِلْـكَـٟفِرِينَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ .١٢٢ |
یہ ہے وہ انداز جس سے اس کو خوشنما اور جاذب نظر بنا دیا گیا ہے ان لوگوں کے لئے جنہوں نےرسول کریم اور قرءان مجید کو ماننے سے انکار کیا ہے۔ |
وَكَذَٟلِكَ جَعَلْنَا فِـى كُلِّ
قَرْيَةٍٛ أَكَٟبِـرَ مُجْرِمِيـهَا
لِيَـمْكُرُوا۟ فِيـهَا |
اور اس طرح ہم جناب نے تمام بستیوں میں سرکردہ اکابرین کو اس کے مجرمین/سلب و نہب اور استحصال کرنے والے قرار دیا تھا کہ وہ اس میں مکروفریب سےبراجمان تھے۔ Root: م ك ر |
وَمَا يَـمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِـمْ |
مگر درحقیقت وہ مکروفریب خود اپنے نفوس کے ساتھ کر رہے تھے۔ Root: م ك ر |
وَمَا يَشْعُـرُونَ .١٢٣ |
مگر وہ اپنی خواہش اور حقیقت کے مابین تفاوت کا ادراک نہیں کر پاتے تھے۔[مفادات کی سوچ کے بھنور میں سے نکلتے ہی نہیں تھے کہ کسی دوسری بات کا پیچھا کریں] |
وَإِذَا جَآءَتْـهُـمْ ءَايَةٚ |
زمانہ نزول کے اکثر عمائدین کے رویئے کو جان لو؛جب انہیں قرءان مجید کی کوئی آیت پہنچ گئی: |
قَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ حَـتَّىٰ نُؤْتَـىٰ مِثْلَ مَآ أُوتِـىَ رُسُلُ ٱللَّهِۘ |
تو انہوں نے لوگوں سے کہا"ہم کلام پر مشتمل آیت کو اس وقت تک تسلیم نہیں کریں گے جب تک ہمیں اس کے مثل نہ دے دیا جائے جو اللہ کے رسولوں کو ماضی میں عینی مشاہدہ کے لئے ایسی شہادتیں(آیات )عنایت کی گئی تھیں جو تصور،تجربہ،سائنسی توجیح سے ماورائے اِدراک ہوں۔" |
ٱللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُۥ |
اللہ تعالیٰ بہتر جانتے ہیں کہ اپنے پیغام کوپہنچانے کے لئے کس کو ذریعہ بنائیں۔ |
سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ |
ان لوگوں کو جنہوں نے جرم کیا ہے اللہ تعالیٰ کی جانب سے ذلت و رسوائی اور ہلکے پھلکے عذاب دنیا کی زندگی میں ملتے رہیں گے۔ |
وَعَذَابٚ شَدِيدُ |
اور آخرت میں شدید جسمانی اور نفسیاتی اذیت کا سامنا کریں گے اس وجہ سے جو فریب کاریاں وہ کرتے رہے تھے۔ Root: م ك ر |
فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَـهْدِيَهُۥ يَشْـرَحْ صَدْرَهُۥ
لِلْإِسْلَٟمِ |
چونکہ انسان صاحب حریت قرار دیا گیاہے اسلئےاگر متمنی ہدایت جانچ کر اللہ تعالیٰ جسے ہدایت یافتہ بنانے کا ارادہ کرتے ہیں تو اس کے سینے کومتعین کردہ ضابطہ حیات اسلام پر کاربند رہنے کے لئے کشادہ فرما دیں گے۔ Root: ش ر ح |
وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُۥ يَجْعَلْ صَدْرَهُۥ
ضَيِّقًا حَرَجٙا
كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِـى ٱلسَّمَآءِ |
اور اگر وہ جناب کسی کوبضد ہٹ دھرم جانچ کر اس کو اس کے انحراف میں گم کردہ راہ رہنے دینے کا ارادہ کرتے ہیں تو اس کے سینے کوگھٹن سے سکڑا ہوا کر دیں گے ایسے جیسے وہ ازخودآسمان میں بلند ہو رہا ہ و۔ |
كَذَٟلِكَ يَجْعَلُ ٱللَّهُ ٱلـرِّجْسَ عَلَـى ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ .١٢٥ |
اس طرح اللہ تعالیٰ ان کے ہٹ دھرم منحرف طرز عمل کوایسے لوگوں پر چسپاں التباس و اضطراب کی آلودگی کا درجہ دے دیتے ہیں جو رسول کریم اور قرءان مجید پر ایمان نہیں لاتے۔ Root: ر ج س |
وَهَـٟذَا صِـرَٟطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيـمٙا |
آٓپ(ﷺ)تصدیق کر دیں کہ یہ ضابطہ حیات اسلام پر کاربند رہنا آپ کے رب کا متعین کردہ راستہ(طرز عمل)ہے جو منزل کی جانب رواں دواں رکھتا ہے۔ |
قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْءَايَـٟتِ لِقَوْمٛ يَذَّكَّرُونَ .١٢٦ |
ہم جناب نے آیات کوجدا جدا موضوعات کے فریم میں تالیف کر دیا ہے ان لوگوں کے لئے جوازخود یاداشت میں محفوظ کر کے نصیحت وہدایت لیتے رہتے ہیں۔ Root: ف ص ل |
لَـهُـمْ دَارُ ٱلسَّلَٟمِ عِندَ رَبِّـهِـمْ |
امن ،سکون و سلامتی،خوف و حزن سے منزہ قیام گاہ ان کے رب کی جانب سے ان کے لئےتیار اور منتظر ہے جو ایمان لاکر دین اسلام پر کاربند رہے۔ |
وَهُوَ وَلِيُّـهُـم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ .١٢٧ |
اور وہ جناب ان کے بہی خواہ سرپرست ہیں ان اعمال کو پسند اور پذیرائی کرنے کے سبب جو وہ حیات دنیا میں کرتے رہے تھے۔ |
وَيَوْمَ يِحْشُـرُهُـمْ جَـمِيعٙا |
اس دن کے واقعات سے پیشگی خبردار ہو جاوجب وہ جناب انہیں اجتماعی حالت میں اکٹھا کرکے بتائیں گے: |
يَٟمَعْشَـرَ ٱلْجِنِّ قَدِ ٱسْتَكْثَرْتُـم مِّنَ ٱلْإِنْسِ |
’’اے جنوں کے معاشرتی گروہ!تم نے اپنے آپ کو کثیر تعداد بنانے کے شوق میں انسانوں میں کافی لوگوں کو اپنا ہم خیال بنا لیا تھا‘‘۔ Root: ع ش ر |
وَقَالَ أَوْلِيَآؤُهُـم مِّنَ ٱلْإِنْسِ رَبَّنَا ٱسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٛ |
اور ان کے انسانوں میں سےشیطان سرشت ساتھیوں نے کہا’’ہمارے رب!ہم میں سے بعض نے بعض کے ذریعے استفادہ کیا۔ |
وَبَلَغْنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِىٓ أَجَّلْتَ لَنَا |
اور ہم نے اس مدت حیات کو اس حالت میں گزار دیا جو ہمارے لئے مقرر کی گئی تھی‘‘۔ |
قَالَ ٱلنَّارُ مَثْوَىـٰكُـمْ خَٟلِدِينَ فِيـهَآ |
ان جناب نے کہا’’تپتی جہنم تم لوگوں کی رہائش گاہ ہے۔تم اس میں ہمیشہ قیام پذیر رہو گے۔ |
إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ |
یہ سزا سوائے اس کے نہیں جس مشیت کا اظہار اللہ تعالیٰ نے کر دیا تھا۔ |
إِنَّ رَبَّكَ حَكِيـمٌ عَلِيـمٚ .١٢٨ |
یہ حقیقت ہے کہ آپ(ﷺ)کے رب تمام نظام کے بدرجہ اتم انصاف کے تقاضوں کو پورا کرنے والے فرمانروا ہیں، وہ منبع علم ہیں۔ |
وَكَذَٟلِكَ نُوَلِّـى بَعْضَ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ بَعْضَا |
اور اس طرح ہم جناب بعض حقیقت کے منافی بگاڑ کا طرز عمل اختیار کرنے والوں کوبعض کے متولی کے کردار کا حامل بنا دیتے ہیں۔ |
بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ .١٢٩ |
یہ ان کے جرائم کی پاداش ہے جووہ اپنے مفادات کے حصول کی خاطر کرتے رہے ہیں۔ |
يَٟمَعْشَـرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنْسِ |
(اس دن ان سے پوچھا جائے گا)اے جن و انس کے سماجی گروہ!۔ Root: ع ش ر |
أَلَمْ يَأْتِكُـمْ رُسُلٚ مِّنكُـمْ |
کیا تم لوگوں کے پاس رسول نہیں آتے رہے تھے،وہ جو تم میں نبوت سے سرفراز صاحبان توحید انسان تھے۔ |
يَقُصُّونَ عَلَيْكُـمْ ءَايَٟتِى |
وہ تم لوگوں کو لفظ بہ لفظ میری آیات بیان کرتے رہے۔ |
وَيُنذِرُونَكُـمْ لِقَآءَ يَوْمِكُـمْ هَـٟذَا |
اور تم لوگوں کو اپنے دن کا سامنا کرنے کے متعلق پیشگی خبردار کرتے رہے،یہ آج کا دن"۔ |
قَالُوا۟ شَهِدْنَا عَلَـىٰٓ أَنفُسِنَا |
انہوں نے جواب دیا"ہم اپنے آپ پر گواہ بن چکے کہ ایسا ہی ہوا تھا"۔ |
وَغَـرَّتْـهُـمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا |
مگر حقیقت یہ ہے کہ دنیاوی زندگی نے انہیں دھوکے میں مبتلا رکھا، |
وَشَهِدُوا۟ عَلَـىٰٓ أَنفُسِهِـمْ أَنَّـهُـمْ كَانُوا۟ كَٟفِرِينَ .١٣٠ |
اور انہوں نے اپنے متعلق شہادت دی کہ وہ دنیاوی زندگی میں کافر / حقیقت کے انکاری رہےتھے۔ |
ذَٟلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٛ |
یہ رسولوں کا بھیجنا اتمام حجت تھا کہآپ(ﷺ)کے رب کسی لمحے کسی مخصوص بستی کو انساف کے تقاضوں کے برعکس زیادتی سے نیست و نابود کر دیں۔ |
وَأَهْلُـهَا غَٟفِلُونَ .١٣١ |
اس حال میں کہ اس کے باسی غفلت میں مبتلا تھے۔ |
وَلِـكُـلّٛ دَرَجَٟتٚ مِّمَّا عَمِلُوا۟ |
مقام و مرتبہ کے درجات ہر ایک کے لئے مقرر ہیں ان کے ان اعمال کے اعتراف میں جو انہوں نے کئے۔ Root: د ر ج |
وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍٛ عَمَّا يَعْمَلُونَ .١٣٢ |
اور آپ(ﷺ)کے رب یقیناً کسی بھی عمل سے غافل نہیں جو وہ کرتے ہیں۔ Root: غ ف ل |
وَرَبُّكَ ٱلْغَنِىُّ ذُو ٱلرَّحْـمَةِ |
اورآپ(ﷺ)کے رب کامل غنی اور صاحب رحمت ہیں۔ |
إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُـمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنۢ بَعْدِكُم مَّا يَشَآءُ |
اگر وہ جناب چاہیں تو تم لوگوں کو دنیا کے منظر نامے سے ہٹا دیں اور تمہارے بعد جسے چاہیں اس مسند خلافت دے دیں۔ |
كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٛ ءَاخَرِينَ .١٣٣ |
بالکل ویسے جیسے انہوں نے تم لوگوں کو پہلے گزری قوم کی ذریت میں عروج دیا۔ |
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَءَاتٛ |
متنبہ رہو؛یہ حقیقت ہے کہ جس (یوم آخر)کا تم لوگوں سے وعدہ کیا جا رہا ہے وہ یقیناً کسی بھی وقت پہنچنے والا ہے۔ |
وَمَآ أَنتُـم بِمُعْجِزِينَ .١٣٤ |
اور تم لوگ یہ سکت نہیں رکھتے کہ اسے روک سکوموخر کر سکو۔ Root: ع ج ز |
قُلْ يَٟقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَـىٰ مَكَانَتِكُـمْ إِنَّـى عَٟمِلٚ |
آپ (ﷺ)ارشاد فرمائیں ’’اے میری قوم!آپ لوگ اپنے طرز عکر پر عمل کرتے رہیں؛میں یقیناً اس طرز عمل پر کاربند ہوں جس کا مجھے حکم دیا گیا ہے۔ |
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَٟقِبَةُ ٱلدَّارِ |
چونکہ نتائج کا دارومدار فکر و عمل پر ہے اس لئے تم لوگ عنقریب جان لو گے کہ وہ کون ہے جس کے لئے آخرت کے گھر کو اس کے لئے مخصوص کیا گیا ہے۔ |
إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّٟلِمُونَ .١٣٥ |
یہ حقیقت ہے کہ حقیقت کے منافی بگاڑ کا رویہ اپنانے والے آخر کار کبھی کامیاب، سرخرو اور سرفراز نہیں ہوتے"۔ Root: ف ل ح |
وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلْحَرْثِ وَٱلۡأَنْعَٟمِ نَصِيبٙا |
ان کا انوکھا داؤ تو دیکھو؛وہ اس میں سے کچھ حصہ کو جو ان جناب نے کھیتوں کی پیداوار اور چارہ خور مویشیوں میں پروان چڑھایا ہے, اللہ تعالیٰ کے لئے الگ کردہ قرار دیتے ہیں۔ Root: ذ ر ء |
فَقَالُوا۟ هَـٟذَٱ لِلَّهِ بِزَعْمِهِـمْ وَهَـٟذَا لِشُـرَكَآئِنَا |
ایسا کر لینے پر لوگوں سے کہتے ہیں’’یہ حصہ اللہ تعالیٰ کے لئے مختص ہے؛۔۔ ایسا وہ بغیر ثبوت و دلیل اپنے بے جا خیال اور خود بینی سے کہتے ہیں۔۔؛ اور یہ ہمارے مشترک معبودان کے لئے نذرانہ ہے۔ |
فَمَا كَانَ لِشُـرَكَآئِـهِـمْ فَلَا يَصِلُ إِلَـى ٱللَّهِ |
چونکہ یہ یتھیانے کا حربہ ہے اس لئے وہ جس کو انہوں نے اپنے مشترک معبودان کو پیش کرنے کے لئے قرار دیا تھا اس لئے وہ تو کبھی اللہ تعالیٰ کی جانب نہیں پہنچے گا۔ Root: و ص ل |
وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَـىٰ شُرَكَآئِـهِـمْ |
مگر وہ جو اللہ تعالیٰ کے لئے مختص قرار دیا گیا تھا وہ ان کے مشترک معبودوں کے معبد میں پہنچ جائے گا۔ |
سَآءَ مَا يَحْكُـمُونَ .١٣٦ |
کیا ہی برا ہے جو فیصلے لوگوں کو وہ دیتے ہیں۔ |
وَكَذَٟلِكَ زَيَّنَ لِـكَثِيـرٛ مِّنَ ٱلْمُشْـرِكِيـنَ قَتْلَ أَوْلَٟدِهِـمْ شُرَكَآؤُهُـمْ |
اور اس بغیر ثبوت و دلیل فیصلے کی مانند ان کے شرکاء نے بشر کے رسول ہونے کا انکاراور مشترک معبودان کو ماننے والوں کی اکثریت کے لئے اپنی اولاد کو قتل کرنے کے عمل کو خوشنمابنا دیا ہے۔ |
لِيُـرْدُوهُـمْ وَلِيَلْبِسُوا۟ عَلَيْـهِـمْ دِينَـهُـمْ |
ان(سرکردہ عمائدین)کا مقصد ان لوگوں کومعاشرے کے لڑھکتے طبقات بنائے رکھنا ہے اور ان پر ان کے ضابطہ حیات کومبہم و ملتبس بنا دیں۔ |
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُ |
(صاحب حریت بنائے جانے کی وجہ سے انہیں ایسا کرنے دیا گیا ہے)مگر اگر آپ(ﷺ) کے رب نے ایسا فیصلہ کیا ہوتا تو یہ لوگ اس کواول بار کر ہی نہ سکتے۔۔ |
فَذَرْهُـمْ وَمَا يَفْـتَـرُونَ .١٣٧ |
چونکہ یہ تمام نبیوں کی آمد کے وقت اور ان کے دنیا سے رخصت ہو جانے کے بعد تسلسل سے ہوتا رہا ہے اس لئے آپ (ﷺ)انہیں(شیطان صفت)اور اس کو جو نت نئی اختراعات وہ کرتے رہتے ہیں چھوڑ دیں،اسی طرح جیسے ہڈی سے الگ کئے گوشت کی کیفیت ہوتی ہے۔ Root: و ذ ر |
وَقَالُوا۟ هَـٟذِهِۦٓ أَنْعَٟمٚ وَحَرْثٌ حِجْرٚ |
اور انہوں نے لوگوں سے کہا’’یہ والے مخصوص مویشی اور کھیت کی فصل الگ باڑ ہے۔ |
لَّا يَطْعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعْمِهِـمْ |
اس کو کوئی شخص نہیں کھائے گا سوائے اس کے جس کو ہم کھلانا چاہیں گے‘‘۔۔ ایسا وہ بغیر ثبوت و دلیل اپنے بے جا خیال اور خود بینی سے کہتے ہیں۔۔ |
وَأَنْعَٟمٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا |
اور کہتے ہیں یہ چوپائے ہیں جن کی پیٹھ پر سوار ہونا منع ہے‘‘۔ |
وَأَنْعَٟمٚ لَّا يَذْكُرُونَ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْـهَا
ٱفْتِـرَآءً عَلَيْهِ |
اور ان کا طرز عمل یہ ہے کہ بعض چوپایوں پر ذبحہ کرتے وقت اللہ تعالیٰ کے نام کا ذکر نہیں کرتے،ایسا کرنے کے جواز میں باتیں اختراع کر کے ان جناب سے منسوب کر تے ہیں۔ |
سَيَجْزِيـهِـم بِمَا كَانُوا۟ يَفْـتَـرُونَ .١٣٨ |
عنقریب وہ جناب نے ان لوگوں کو اس جرم کی پاداش میں مستوجب سزا دیں گے جو اپنے مقاصد اور مفادات کے تحفظ کی خاطر شاطرانہ اختراعات وہ کرتے رہے تھے۔ |
وَقَالُوا۟ مَا فِـى بُطُونِ هَـٟذِهِ ٱلۡأَنْعَٟمِ خَالِصَةٚ
لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَـىٰٓ أَزْوَٟجِنَا |
اورانہوں نے لوگوں سے کہا’’ان ان مادہ چوپایوں کے بطون میں جو پرورش پا رہا ہے وہ صرف اور صرف ہمارے مذکر افراد کے لئے ہے اور ہماری عورتوں پر واجب تحریم قرار دیا گیا ہے‘‘۔ |
وَإِن يَكُن مَّيْتَةٙ فَهُـمْ فِيهِ شُرَكَآءُ |
مگر اگر وہ مردہ پیدا ہو گیا تھا تو اپنے ہی فرمان کو بھلا کر مرد عورتیں اس کو کھانے میں شریک ہو جاتے ہیں۔ |
سَيَجْزِيـهِـمْ وَصْفَهُـمْ |
عنقریب وہ جناب ان کے من گھڑت اضافی تصورات کے جرم کی پاداش میں سزا دیں گے۔ Root: و ص ف |
إِنَّهُۥ حِكِيـمٌ عَلِيـمٚ .١٣٩ |
یہ حقیقت ہے کہ وہ جناب تمام نظام کے بدرجہ اتم انصاف کے تقاضوں کو پورا کرنے والے فرمانروا ہیں، وہ منبع علم ہیں۔ |
قَدْ خَسِـرَ ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓا۟ أَوْلَٟدَهُـمْ سَفَهَا |
یہ حقیقت ہے کہ ان لوگوں نے اپنے آپ کو انجام میں خسارے میں کر لیا ہے جنہوں نے اپنی اولاد کو قتل کیا،محض توہم پرستی کی خاطر۔یہ کرتے ہوئے علم کے متضاد رویہ اپنایا۔ Root: س ف ه |
وَحَرَّمُوا۟ مَا رَزَقَهُـمُ ٱللَّهُ
ٱفْتِـرَآءً عَلَـى ٱللَّهِ |
اور انہوں نے اس کو حرام قرار دیا جو اللہ تعالیٰ نے انہیں بطور رزق دیا تھا۔ایسا کرنے کے جواز میں باتیں اختراع کر کے ان جناب سے منسوب کر تے ہیں۔ |
قَدْ ضَلُّوا۟ |
حقیقت یہ ہے کہ وہ منحرف ہو کر گم کردہ راہ ہو گئے ہیں۔ |
وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ .١٤٠ |
اوروہ اس حالت میں رہے کہ راہ راست کو پانے کے متمنی ہی نہ تھے۔ |
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ جَنَّٟتٛ مَّعْـرُوشَٟتٛ وَغَيْـرَ مَعْـرُوشَٟتٛ |
مظاہر فطرت پر غور کرو؛وہ جناب ہیں جنہوں نے بیلوں پر چڑھائے ہوئے پھل دار پودوں اور ان کے علاوہ بغیر اوپر اٹھائے پھل دار درختوں کے باغات کو فروغ پذیر فرمایا ۔ |
وَٱلنَّخْلَ وَٱلزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُۥ |
اورکھجور کے باغات،اور کھلیانوں میں بوئی ہوئی فصلوں کو پروان چڑھایا۔ان کا حال یہ ہے کہ ان کا کھانا نہ صرف ایک دوسرے سے مختلف ہے بلکہ نعم البدل بھی ہے۔ |
وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَٟبِـهٙا وَغَيْـرَ مُتَشَٟبِهٛ |
اور ان جناب نے زیتون اور انار کے ناغات فروغ پذیر فرمائے۔یہ باہمی مشابہت تو رکھتے ہیں مگر حقیقت میں پنہاں تاثیر میں ایک دوسرے سے مشابہت نہیں رکھتے۔ |
كُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْـمَـرَ |
تم لوگ اس کے پھل کی پیداوار میں سے کھاؤ جس وقت وہ پھل دے۔ |
وَ ءَاتُوا۟ حَقَّهُۥ يَوْمَ حَصَادِهِۦ |
اور تم لوگوں کو حکم دیا جاتا ہے کہ ان جناب کی جانب سے مقرر کردہ ذمہ داری کوادا کرو جس دن اس پیداوار کو کاٹتے ہو۔ |
وَلَا تُسْـرِفُوٓا۟ |
اور تمہیں منع کیا جاتا ہے کہ کسی بھی معاملے میں اسراف کا ارتکاب کرو۔ Root: س ر ف |
إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْـرِفِيـنَ .١٤١ |
یہ حقیقت ہے کہ وہ جناب اسراف کے مرتکب ہونے والوں کو قابل فخر و تحسین نہیں گردانتے۔ Root: س ر ف |
وَمِنَ ٱلۡأَنْعَٟمِ حَـمُولَةٙ وَفَرْشٙا |
اور ان جناب نے چوپایوں میں بعض کو بطوروزن اٹھانے باربرداری والے اور بعض کو کھانے کے لئے ذبح کرنے کے لئے پروان چڑھایا ہے۔ Root: ف ر ش |
كُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُـمُ ٱللَّهُ |
تم لوگ اس میں سے صحت افزا اور مرغوب کھاؤ جو اللہ تعالیٰ نے رزق تم لوگوں کو عنایت کیا ہے۔ |
وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٟتِ ٱلشَّيْطَٟنِ |
اور تم لوگوں کو چاہئیے کہ دانستہ شیطان کے طرز عمل کی پیروی نہ کرو۔ |
إِنَّهُۥ لَـكُـمْ عَدُوّٚ مُّبِيـنٌ .١٤٢ |
یہ حقیقت کہ وہ(شیطان)تم لوگوں کے لئے علی الاعلان دشمن ہے۔ |
ثَمَٟنِيَةَ أَزْوَٟجٛ |
اور تم لوگوں کی خاطر ان جناب نے چارہ خور جانوروں کے آٹھ خاندان نازل کئے ہیں(اصل میں نو خاندان ہیں نواں سور تمہارے لئے نہیں)۔ |
مِّنَ ٱلضَّأْنِ ٱثْنَيْـنِ وَمِنَ ٱلْمَعْزِ ٱثْنَيْـنِ |
ان کے ارحام میں پرورش پانے والے بچوں کے حوالے سے واقع ہے کہ بھیڑ میں جڑواں ہیں اور بکری میں جڑواں ہیں۔ Root: م ع ز |
قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنثَيَيْـنِ |
آپ (ﷺ)ان سے پوچھیں’’کیا انہوں نے دو نر حرام قرار دئیے ہیں یا دو مادہ کو |
أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلۡأُنثَيَيْـنِ |
جس کو ان مادہ بھیڑ بکری کے ارحام نے اس(مذکر بچے)کے اوپر لٹکایا ہے۔ |
نَبِّـُٔـونِـى بِعِلْمٛ إِن كُنتُـمْ صَٟدِقِيـنَ .١٤٣ |
مجھے علمی معلومات سے اس کے متعلق خبر دو اگر تم اپنے قول میں سچے تھے‘‘۔ |
وَمِنَ ٱلْإِبِلِ ٱثْنَيْـنِ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ ٱثْنَيْـنِ |
ان کے ارحام میں پرورش پانے والے بچوں کے حوالے سے واقع ہے کہ اونٹنی میں جڑواں ہیں اور گائےمیں جڑواں ہیں۔ |
قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنْثَيَيْـنِ |
آپ (ﷺ)ان سے پوچھیں’’کیا انہوں نے دو نر حرام قرار دئیے ہیں یا دو مادہ کو |
أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلۡأُنثَيَيْـنِ |
جس کو ان کے ارحام نے اس(مذکر بچے)کے اوپر لٹکایا ہے۔ Root: ش م ل |
أَمْ كُنتُـمْ شُهَدَآءَ إِذْ وَصَّىٰكُـمُ ٱللَّهُ بِـهَـٟذَا |
یا کیاتم لوگ اس وقت موجود تھے جب اللہ تعالیٰ نے تم لوگوں کو اس بات کا پابند کیا تھا‘‘۔ Root: و ص ى |
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَـرَىٰ عَلَـى ٱللَّهِ كَذِبٙا |
اس لئے اس سے بڑھ کرحقیقت کے متضاد رویہ اپنانے والا کون ہو سکتا ہے جس نے دانستہ مقصد کے زیر اثر اللہ تعالیٰ سے منسوب کرتے ہوئے جھوٹ اختراع کیا۔ |
لِيُضِلَّ ٱلنَّاسَ بِغَيْـرِ
عِلْمٍۗٛ |
اس مقصد سے لوگوں کو علم سے ماوراء باتوں کے ذریعے راہ ہدایت سے منحرف کر کےگم کردہ راہ کر دے۔ |
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَـهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ .١٤٤ |
مطلع رہو؛اللہ تعالیٰ ان لوگوں کو جوحقیقت کے منافی باتوں سے بگاڑ پیدا کرنے والے ہیں ہدایت نہیں دیتے۔ |
قُل لَّآ أَجِدُ فِـى مَآ أُوحِـىَ إِلَـىَّ مُحَرَّمًا عَلَـىٰ طَاعِمٛ يَطْعَمُهُۥٓ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں’’میں اس تمام بیان (قرءان مجید)میں جو مجھے زبانی پہنچایا گیا ہے اس طَعام کو جو کوئی کھانے والا نوش کرتا ہے اس پر تحریم کردہ نہیں پاتا: Root: ط ع م |
إِلَّآ أَن يَكُونَ مَيْتَةً |
سوائے اس کے کہ وہ طَعام مردہ جانور سے بنایا گیا ہو؛ |
أَوْ دَمٙا مَّسْفُوحًا |
یا یہ کہ وہ بہتا ہوا مائع خون پر مشتمل ہو؛ |
أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٛ فَإِنَّهُ رِجْسٌ |
یا وہ کھانا جوخنزیر کے گوشت سے تیار کردہ ہو؛اس ممانعت کا بنیادی سبب یہ ہے کہ یقیناً وہ حلاظت سے آلودہ ہوتا ہے۔ |
أَوْ
فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْـرِ ٱللَّهِ بِهِۦ |
یا ایسا طَعام جو متعین کردہ قیود و حدود سے باہر نکل کر ایسے ذبیحہ سے تیار کردہ ہے جس پر ذبح کرتے وقت ا للہ تعالیٰ کے علاوہ کسی اور کا نام پکارا اور اس سے مخصوص کیاگیا ہو۔ |
فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْـرَ بَاغٛ وَلَا عَادٛ |
چونکہ زندگی کو اچانک خطرہ لاحق ہو سکتا ہے اس ممانعت کا اطلاق اس شخص پر نہیں ہو گاجو لاچارگی،بھوک سے نڈھال ہو گیا ہو بشرطیکہ وہ اس کے لئے خواہش و رغبت نہ رکھتا ہو اورضرورت کی حد سے تجاوز نہ کرے( تو اس پر کسی گناہ کا بوجھ نہیں)۔ |
فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٚ رَّحِـيـمٚ .١٤٥ |
یہ استثنا اور سہولت اس حقیقت کی بنا ہےکہ آپ (ﷺ) کے رب اکثر و بیشتردرگزر اور پردہ پوشی کرنے اور معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |
وَعَلَـى ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا كُلَّ ذِى ظُفُرٛ |
ماضی کی اس سرزنش سے مطلع ہو جاو کہ ہم جناب نے ان لوگوں پر جنہوں نے اپنی شناخت یہودی بنا لی تھی ایک ناخن رکھنے والے چوپائے کو کلی طور پر صاحب تحریم قرار دے دیا تھا۔ |
وَمِنَ ٱلْبَقَرِ وَٱلْغَنَـمِ حَرَّمْنَا عَلَيْـهِـمْ شُحُومَهُـمَآ |
اور ہم جناب ان پر جزوی طور پر گائے اور بھیڑ بکری میں سے ان کی چربی کو استعمال کے لئے حرام قرار دیا تھا۔ |
إِلَّا مَا حَـمَلَتْ ظُهُورُهُـمَآ أَوِ ٱلْحَوَايَآ أَوْ مَا
ٱخْتَلَطَ بِعَظْمٛ |
سوائے اس قدر کے جو ان کی پیٹھوں یا آنتوں پر چڑھی ہوئی تھی یا وہ جو جس نے اپنے آپ کوہڈیوں/ڈھانچے کے ساتھ خلط ملظ کیا ہوا تھا۔ |
ذَٟلِكَ جَزَيْنَٟهُـم بِبَغْيِـهِـمْ |
مذکورہ سزا کو ہم جناب نے ان کی گستاخانہ سرگرمیوں کی پاداش میں ان پر لاگو کیا تھا۔ |
وِإِنَّا لَصَٟدِقُونَ .١٤٦ |
متنبہ رہو(طَعام کے متعلق ان کی فرسودہ باتوں سے)یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب مطلق سچائی بیان فرمانے والے ہیں۔ |
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُـمْ ذُو رَحْـمَةٛ وَٟسِعَةٛ |
آپ(ﷺ)کے بتا دینے پر اگر وہ آپ کی بات کو برسر عام جھٹلا دیں تو آپ (ﷺ)فرما دیں ”تم لوگوں کے رب صاحب رحمت ہیں جووسیع تر ہے۔ Root: و س ع |
وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُۥ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِيـنَ .١٤٧ |
مگر ان جناب کی مسلط کردہ ناگفتہ بہ حالت کو ان لوگوں سے پلٹایا نہیں جا سکتا جو جرم کے مرتکب قرار پائے ہیں‘‘۔ |
سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكْنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا |
جن لوگوں نے اللہ تعالیٰ کے مختص بشر کو رسول ماننے سے انکار اورمشترک معبودان کے فلسفے کو اپنایا ہے وہ یہ استدلال پیش کرتے رہیں گے’’اگر اللہ تعالیٰ نے یہ ارداہ کیا ہوتا تو نہ ہم نے مشترک معبودان کے طرز عمل کو اپنایا ہوتا اور نہ ہمارے آباؤاجداد نے ایسا کیا ہوتا۔ |
وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَـىْءٛ |
اور نہ ہم نے کسی شئے کوحرام قرار دیا ہوتا‘‘۔ |
كَذَٟلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن
قَبْلِـهِـمْ حَـتَّىٰ ذَاقُوا۟
بَأْسَنَا |
یہی ہے وہ استدلال جس کے ذریعے ان لوگوں نے حقیقت کو برسرعام جھٹلایا جو ان سے قبل کے زمان میں گزر چکے یہاں تک کہ انہوں نے ہم جناب کی مسلط کردہ ناگفتہ بہ صورتحال کو بھگتا۔ Root: ذ و ق |
قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٛ فَتُخْرِجُوهُ لَنَآ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں ’’کیا تمہارے پاس کچھ بھی علم پر مبنی استدلال ہے،چونکہ علم کے تو شواہد اور آثار ہوتے ہیں اس لئے ہمارے جائزہ کے لئے اسے نکال کر دو۔ |
إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ أَنتُـمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ .١٤٨ |
حقیقت یہ ہے کہ تم لوگ دانستہ زیر مقصد(دنیاوی مفادات کی خاطر)علم و ثبوت سےعاری باتوں کی پیروی کے علاوہ کچھ نہیں کرتے۔اور تم لوگ علم و سچائی سے ماورا جھوٹےتخیلاتی قیاسات کرنے کے علاوہ کچھ اور نہیں کرتے‘‘۔۔ |
قُلْ فَلِلَّهِ ٱلْحُجَّةُ ٱلْبَٟلِغَةُ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں’’چونکہ اللہ تعالیٰ کا فرمان مطلق سچائی ہوتا ہے اس لئے فیصلہ کن منطقی انجام تک پہنچانے والی دلیل سے سچ اور جھوٹ کو عیاں کرنا اللہ تعالیٰ کا استغقاق ہے۔ |
فَلَوْ شَآءَ لَـهَدَ ىٰكُـمْ أَجْـمَعِيـنَ .١٤٩ |
اس طرح ان دلائل و برھان سے اگر اللہ تعالیٰ کا ارادہ اور منشاء یہ ہوتا تو یقینا تم لوگوں کو اجتماعی طور پر الہدی/قرءان مجید پر جمع کر دیتے( عطا کردہ حریت سلب کر کے)۔ |
قُلْ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ ٱللَّهَ
حَرَّمَ هَـٟذَا |
آپ(ﷺ)ان سے کہیں’’آؤ اپنے ساتھ اپنے ان گواہوں کو لے کر جو شہادت دیں کہ اللہ تعالیٰ نے اس کو حرام قرار دیا ہے‘‘۔ |
فَإِن شَهِدُوا۟ فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُـمْ |
جواب میں اگر وہ گواہی دے بھی دیں تو چونکہ آپ کو معلوم ہے کہ وہ جھوٹے ہیں اس لئے آپ ان کے ساتھ گواہ نہ بنیں۔ |
وَلَا تَتَّبِــعْ أَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٟتِنَا |
اور آپ (ﷺ) کو چاہئے کہ ان کی خواہشات اور بے سروپا باتوں کو درخور اعتنا نہ سمجھیں جنہوں نے ہمارے کلام کی آیتوں کے متعلق برملا دروغ گوئی کا مظاہرہ کیا ہے۔ |
وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلۡۡۡءَا خِـرَةِ |
اور ان لوگوں کی باتوں کو اہمیت نہ دیں جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے۔ |
وَهُـم بِرَبِّـهِـمْ يَعْدِلُونَ .١٥٠ |
اور یہ لوگ اپنے رب سے الصاق کرتے ہوئے دوسروں کو ہمسر قرار دیتے رہتے ہیں۔ Root: ع د ل |
قُلْ تَعَالَوْا۟ أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُـمْ عَلَيْكُـمْ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں’’آؤ اپنے آپ کو تخیلاتی باتوں سے بلندتر کرنے کے لئے،میں تمہیں لفظ بلفظ وہ بتاؤں جو تمہارے رب نے تم پر حرام قرار دیا ہے۔ |
أَلَّا تُشْـرِكُوا۟ بِهِۦ شَيْئٙا |
وہ یہ کہ تم لوگ ان جناب کے ساتھ مطلقیت کی نفی میں کچھ بھی مشترک قراردو اور سمجھو۔ |
وَبِٱلْوَٟلِدَيْنِ إِحْسَٟنٙا |
اور تم لوگوں کو حکم دیا جاتا ہے کہ اپنے والدین کے ساتھ نیک اچھا برتاؤ کرو،ہر لحاظ سے حسن سلوک کے انداز میں۔ |
وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَٟدَكُم مِّنْ إِمْلَٟقٛ |
اور تم لوگوں کومنع کیا جاتا ہے کہ اپنی اولاد کو مفلسی کے خدشے سے قتل کرو۔ Root: م ل ق |
نَّحْنُ نَرْزُقُكُـمْ وَإِيَّاهُـمْ |
ہم جناب تم لوگوں کو رزق عنایت کرتے ہیں اور انہیں بھی عنایت کرتے ہیں۔ |
وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلْفَوَٟحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْـهَا وَمَا بَطَنَ |
اور تمہیں منع کیا جاتا ہے ہر طرح کی بے اعتدالی،غیر معقول،آداب کے منافی،ناروا طرز عمل اور ناجائز جنسی میلانات کے قریب جانے سے۔وہ جو ظاہر ہو گئے اور وہ بھی جو دوسرں سے خفیہ رہ گئے۔ Root: ف ح ش Grand Qur’ān teaches the subject of Human Sexuality |
وَلَا تَقْتُلُوا۟ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِـى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ |
اور تم لوگوں کو منع کیا جاتا ہے کسی شخص کو جس کی حیات کو اللہ تعالیٰ نے واجب تحریم قرار دیا ہے قتل کرنے، سزائے موت دینے سے سوائے اس پر وہ جرم ثابت ہو جانے کی بنا پر جس کی مستوجب سزا قتل کرنا ہے(حوالہ المائدہ۔۳۲۔۳۳)۔ |
ذَٟلـِكُـمْ وَصَّىٰكُـم بِهِۦ |
یہ مذکورہ احکام ہیں جن کی تعمیل کا ان جناب نے تمہیں پابند کیا ہے۔ Root: و ص ى |
لَعَلَّـكُـمْ تَعْقِلُونَ .١٥١ |
ان کو نافذ العمل کرنے کا مقصد یہ ہے کہ تم لوگ صحیح اور غلط کے مابین عقل سے فرق سمجھ سکو اور معاملات کو عقل کے تابع رکھ سکو۔ |
وَلَا تَقْرَبُوا۟ مَالَ ٱلْيَتِيـمِ إِلَّا بِٱلَّتِـى هِىَ أَحْسَنُ
حَـتَّىٰ يَبْلُـغَ أَشُدَّهُۥ |
اور تم لوگوں کو منع کیاجاتا ہے یتیم کے مال کے قریب جانے سے سوائے اس انداز میں کہ اس کو احسن طریقے سے محفوظ رکھنا مقصود ہو۔اس وقت تک جب وہ اپنی بھرپور جوانی کو پہنچ جائے۔ Root: ى ت م |
وَأَوْفُوا۟ ٱلْـكَـيْلَ وَٱلْمِيـزَانَ بِٱلْقِسْطِ |
اور تم لوگوں کو حکم دیا جاتا ہے کہ پیمائش اور وزن کی مکمل ادائیگی کی ذمہ داری کو نبھاؤ اور میزان کے پلڑے مکمل استوار رکھو۔ |
لَا نُكَلِّفُ
نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا |
۔۔جان لو؛ہم جناب کسی بھی شخص کو سوائے اس قدر جتنا اس کے لئے ممکن ہے پابندی اور عمل کا زیربار/مکلف نہیں کرتے۔۔ |
وَإِذَا قُلْتُـمْ فَٱعْدِلُوا۟ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَـىٰ |
اور جب بھی تم لوگ کچھ کہتے ہو تو چونکہ وہ ایک بیان کی حیثیت رکھتا ہے اس لئے انصاف کے تقاضوں کو ملحوظ خاطر رکھتے ہوئے کہو اگرچہ وہ قریبی تعلق کے حامل کو زد میں لے۔ Root: ع د ل |
وَبِعَهْدِ ٱللَّهِ أَوْفُوا۟ |
اور تمہیں حکم دیا جاتا ہے کہ اس عہد کو ایفا کرو جس کا اللہ تعالیٰ نے تمہیں پابند کیا ہے۔ |
ذَٟلـِكُـمْ وَصَّىٰكُـم بِهِۦ |
یہ مذکورہ احکام ہیں جن کی تعمیل کا ان جناب نے تمہیں پابند کیا ہے۔ Root: و ص ى |
لَعَلَّـكُـمْ تَذَكَّرُونَ .١٥٢ |
ان احکام کو نافذ العمل کرنے کا مقصد یہ ہے کہ تم لوگ ازخود یاد رکھ کر پابندی کرتے رہو۔ |
وَأَنَّ هَـٟذَا صِـرَٟطِى مُسْتَقِيـمٙا |
اور یہ کہ اس حکم نامہ پر کاربند ہونا میرا متعین کردہ راستہ/طرز عمل ہے۔ییہ منزل کی جانب گامزن رکھتا ہے۔ |
فَٱتَّبِعُوهُ |
چونکہ یہ راستہ تمہیں منزل پر لے جائے گا اس لئے تم لوگوں کو حکم دیا جاتا ہے کہ اس طرز عمل کی بدرجہ اتم دلجمعی پیروی کرو۔ |
وَلَا تَتَّبِعُوا۟ ٱلسُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُـمْ عَن سَبِيلِهِۦ |
اور تمہیں منع کیا جاتا ہے کہ دانستہ معیار سے گروے ہوئے اطوار کی پیروی کرو۔جس کا نتیجہ یہ ہو گا کہ وہ تم لوگوں کو ان (اللہ تعالیٰ)کے متعین کردہ راستے سے جدا کر دے گی۔ |
ذَٟلـِكُـمْ وَصَّىٰكُـم بِهِۦ |
یہ مذکورہ احکام ہیں جن کی تعمیل کا ان جناب نے تمہیں پابند کیا ہے۔ Root: و ص ى |
لَعَلَّـكُـمْ تَتَّقُونَ .١٥٣ |
اس کا مقصد یہ ہے کہ تم لوگ اپنے آپ کو محفوظ و مامون بنا سکو۔(الانعام۔۱۵۳) |
ثُـمَّ ءَاتَيْـنَا مُوسَـى ٱلْـكِـتَٟبَ |
(رسولوں کے متعلق مزید جان لو الانعام۔86 )بعد ازاں خروج مصر کچھ عرصہ گزرنے پر ہم جناب نے موسیٰ(علیہ السلام)کو منفرد کتاب عنایت فرما کر نوازا تھا۔ |
تَمَامًا عَلَـى ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ |
اس کا مقصد اس شخص پر نعمت کا اتمام کرنا تھا جس نے متوازن طرز عمل کو اپنایا تھا۔ |
وَتَفْصِيلٙا لِّـكُلِّ شَـىْءٛ |
اور ہرایک موضوع کوجداگانہ انداز میں ضبط تحریر کیا تھا۔ |
وَهُدٙى وَرَحْـمَةٙ |
اور یہ ان کے لئے سرچشمہ ہدایت اور رحمت کا نزول تھا۔ |
لَّعَلَّهُـم بِلِقَآءِ رَبِّـهِـمْ يُؤْمِنُونَ .١٥٤ |
اس کا مقصد اور امکان یہ تھا کہ وہ اپنے رب کے حضور احتساب کے لئے پیش کئے جانے پر ایمان برقرار رکھیں۔ |
وَهَـٟذَا كِتَٟبٌ أَنزَلْنَـٟهُ مُبَارَكٚ |
اور موسیٰ (علیہ السلام) کو عنایت کردہ کتاب کے تقابل میں اس کتاب(قرءان مجید)کے متعلق حقیقت جان لو؛ہم جناب نے اسے مجتمع انداز میں نازل فرمایا/لوگوں تک پہنچایا ہے۔اس کی یکتا خصوصیت یہ ہے کہ اس کوثبات و دوام دیا گیا ہے۔ |
فَٱتَّبِعُوهُ |
اس لئے زمان و مکان میں تمام افعال و اعمال کے لئےاس کی صدق دل سے اس انداز میں اتباع کرو کہ اس کے مندرجات اور تمہارے درمیان تیسرا حائل نہ ہو۔ |
وَٱتَّقُوا۟ |
اور انتہائی تندہی سے حدود و قیود کی پابندی کرتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار رہو۔ |
لَعَلَّـكُـمْ تُرْحَـمُونَ .١٥٥ |
یہ اس لئے ضروری ہے تا کہ تم لوگ رحم کے مستحق بن جاؤ۔ |
أَن تَقُولُوٓا۟ إِنَّمَآ أُنزِلَ ٱلْـكِـتَٟبُ عَلَـىٰ طَآئِفَتَيْـنِ مِن قَبْلِنَا |
اس کے نزول سے تم لوگوں(امیّین)کے لئے یہ کہنے کاجواز ختم ہو گیا ہے:’’حقیقت تو صرف یہ ہے کہ منفرد کتاب کو ہم سےقبل دوگروہوں(بنی اسرائیل اور نصاریٰ)پر نازل کیا گیا تھا۔ Root: ط و ف |
وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِـهِـمْ لَغَٟفِلِيـنَ .١٥٦ |
اور ہم یقیناً ان کے درس وتدریس سے غافل تھے‘‘۔ |
أَوْ تَقُولُوا۟ لَوْ أَنَّـآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْـكِـتَٟبُ
لَـكُنَّـآ أَهْدَىٰ مِنْـهُـمْ |
یا یہ جواز بیان کرتے’’اگر ہم پر منفرد کتاب کو نازل کیا گیا ہوتا تو یقیناً ہم ان لوگوں سے زیادہ ہدایت یافتہ بن گئے ہوتے‘‘۔ |
فَقَدْ جَآءَكُم بَيِّنَةٚ مِّن رَّبِّكُـمْ |
چونکہ اتمام حجت کرنا مقصود تھا اس لئے تمہارے رب کی جانب سے آسان فہم تدوین میں واضح اور متمیز پیغام تمہیں پہنچ چکا ہے |
وَهُدٙى وَرَحْـمَةٚ |
اور یہ ہدایت اور رحمت کا نزول ہے ان لوگوں کے لئے جو اللہ تعالیٰ اور رسول کریم(ﷺ)پر ایمان لاتے ہیں۔ |
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ
بِـَٔايَـٟتِ ٱللَّهِ وَصَدَفَ
عَنْـهَا |
چونکہ ہرصاحب عقل کے لئے ہدایت نامہ آسان فہم بنایا گیا ہے اس لئے اس سے بڑھ کر حقیقت کو مسخ کرنے والاکون ہے جس نے اللہ تعالیٰ کی آیات کو برملا جھٹلایا اورخود ان سے ردگردانی کا مرتکب ہوا۔ |
سَنَجْزِى ٱلَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ ءَايَٟتِنَا سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْدِفُونَ .١٥٧ |
عنقریب ہم جناب ان لوگوں کو سزا دیں گے جو ہماری آیات سے ردگردانی کرتے ہیں اس جرم کی پاداش میں جو ردگردانی وہ کرتے رہتے تھے۔ Root: ص د ف |
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيـهُـمُ ٱلْمَلَٟٓئِكَـةُ |
غور کریں؛کیا وہ قرءان مجید پر ایمان لانے /اس پر عمل پیرا ہونےکے لئے صرف اس بات کے منتظر ہیں کہ ملائکہ ان کے پاس پہنچ جائیں۔ |
أَوْ يَأْتِـىَ رَبُّكَ |
یا آپ (ﷺ)کے رب خود آن پہنچیں۔ |
أَوْ يَأْتِـىَ بَعْضُ ءَايَٟتِ رَبِّكَ |
یا آپ(ﷺ) کے رب کی یوم قیامت کو پیش آنے والی عینی شہادتوں میں سے بعض پہنچ جائے۔ |
يَوْمَ يَأْتِـى بَعْضُ ءَايَٟتِ رَبِّكَ |
لیکن لوگ متنبہ رہیں،جس دن آپ(ﷺ)کی عینی شہادتوں میں سے بعض پہنچ جائے گی: |
لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَٟنُـهَا لَمْ تَكُنْ ءَامَنَتْ مِن قَبْلُ |
تو کسی شخص کا آپ(ﷺ)اور قرءان مجید پر ایمان لانا اسے فائدہ نہیں دے گا جو اس سے قبل کے زمان میں ایمان نہیں لایا تھا۔ |
أَوْ كَسَبَتْ فِـىٓ إِيمَٟنِـهَا خَيْـرٙا |
یا ایسا شخص جو ایمان لانے کا دعویدارتو تھامگر اس حالت میں کہ اس کی کمائی میں کچھ بہتر موجود نہ تھا۔ |
قُلِ ٱنتَظِرُوٓا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ .١٥٨ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں"تم لوگ دل جمعی سے اس دن کا انتظار کرو؛یقیناً ہم بھی شوق سے منتظر ہیں"۔ |
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُوا۟ دِينَـهُـمْ وَكَانُوا۟ شِيَعٙا |
آپ(ﷺ)ان لوگوں کے متعلق حقیقت جان لیں جنہوں نے ان کے لئے متعین کردہ آئین اور ضابطہ حیات میں رخنہ اندازی کا ارتکاب کر کے دراڑیں ڈال دی ہیں اس حال میں کہ وہ الگ الگ شناخت رکھنے والے فریق بن گئے ہیں۔ |
لَّسْتَ مِنْـهُـمْ فِـى شَـىْءٛ |
آپ )ﷺ)کا ان میں سے کسی ایک فریق سے بھی کسی بھی معاملے میں تعلق اور ذمہ داری نہیں۔ |
إِنَّمَآ أَمْـرُهُـمْ إِلَـى ٱللَّهِ |
ان کامعاملہ اللہ تعالیٰ کے حضور پیش کیا جائے گا۔ |
ثُـمَّ يُنَبِّئُهُـم بِمَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ .١٥٩ |
بعد ازاں یوم قیامت سزا سے قبل انصاف کے تمام تقاضے پورے کئے جائیں گے وہ جناب انہیں ان افعال کی فرد جرم بتائیں گے جو وہ حیات دنیا میں کرتے رہے۔ |
مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ عَشْـرُ أَمْثَالِـهَا |
جو کوئی اللہ تعالیٰ کےحضور معتدل اور حسن سلوک کا مرتکب حالت میں پیش ہو گا تو چونکہ اللہ تعالیٰ سے بڑھ کر کوئی قدردان نہیں اس لئے اس کے اس فعل کے مثل دس گنا انعام کا استحقاق اسے دیا جائے گا۔ Root: ع ش ر |
وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْـزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَـهَا |
اور جو کوئی اللہ تعالیٰ کے حضور کسی مخصوص برائی سے لتھڑی حالت میں پیش ہو گا تو چونکہ انصاف کے تقاضوں کو بدرجہ اتم ملحوظ رکھا جائے گا اس لئے سوائے اس جرم کے مساوی سزا نہیں دی جائے گی۔ |
وَهُـمْ لَا يُظْلَمُونَ .١٦٠ |
اور ان سے(جزا و سزا میں)بالکل کوئی زیادتی نہیں ہو گی۔ |
قُلْ إِنَّنِى هَدَ ىٰنِى رَبِّـىٓ إِلَـىٰ صِـرَٟطٛ مُّسْتَقِيـمٛ |
|
دِينٙا قِيَـمٙا مِّلَّةَ إِبْرَٟهِيـمَ حَنِيفٙا |
یہ معروف ہے ثبات و دوام کے حامل دین/ضابطہ حیات کے طور پر۔ملت ابراہیم(علیہ السلام)کا دین، وہ ہمیشہ اس دین پر قائم تھے جیسے یہ خود ازل سے متعین ہے۔ Root: م ل ل |
وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْـرِكِيـنَ .١٦١ |
اورا نہیں کبھی بھی ان کے زمان کے مشرکین /اصنام پرستوں کے ساتھ سمجھا اور گردانا گیا تھا“۔ |
قُلْ إِنَّ صَلَاتِـى وَنُسُكِـى |
آپ (ﷺ)ودنیا کو بتادیں ’’یہ حقیقت ہے کہ میری صلوٰۃ،اور میرے اعمال، |
وَمَحْيَاىَ وَمَمَاتِـى |
اورمیری حیات اور میری طبعی موت، |
لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .١٦٢ |
ازل سے اللہ تعالیٰ کیلئے مخصوص ومختص کی گئی ہے جو تمام موجودات کے رب ہیں۔“(الانعام۔162) |
لَا شَرِيكَ لَهُۥ |
عالمین کے نظام اور فرمانروائی میں قطعاً کوئی بھی ان کے لئے شریک کار نہیں۔ |
وَبِذَٟلِكَ أُمِرْتُ |
اور مجھے (نزول قرءان پر) اس حقیقت کو لوگوں پر افشاں کرنے کا حکم دیا گیا تھا۔ |
وَأَنَا۟ أَوَّلُ ٱلْمُسْلِمِيـنَ .١٦٣ |
اورمیں اس حقیقت ،قرءان مجید کو تسلیم کرنے والوں میں اول ہوں"۔(الانعام۔١٦٣) |
قُلْ أَغَيْـرَ ٱللَّهِ أَبْغِى رَبّٙا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَـىْءٛ |
آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں"کیا آپ لوگ مجھ سے یہ توقع رکھتے ہیں کہ میں اللہ تعالیٰ کے علاوہ کسی کی جستجو کروں بطور پروردگار اور فرمانروا باوجود اس حقیقت کہ وہ جناب تمام کے تمام موجودات کے رب ہیں۔ |
وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٛ إِلَّا عَلَيْـهَا |
اور یہ بات جان لو کہ ہر شخص جو کچھ بھی کماتا ہے اس کا ذمہ دار کوئی اور نہیں بلکہ اس کی جزا اور سزا خود اس پر مستوجب ہے۔ |
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٚ وِزْرَ أُخْـرَىٰ |
اورکوئی بوجھ بردارکسی دوسرے کا بوجھ اپنے پر لادنے کے لئے تیار نہیں ہو گا۔ |
ثُـمَّ إِلَـىٰ رَبِّكُـم مَّرْجِعُكُـمْ |
تم سب لوگ متنبہ رہو،بعد ازاں قیامت برپا ہونے کے تم نے احتساب کے لئے اپنے رب جانب لوٹنا ہے۔ |
فَيُنَبِّئُكُـم بِمَا كُنتُـمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ .١٦٤ |
جس پر وہ جناب تم لوگوں کوبتائیں گے جس نکتے کے متعلق تم لوگ باہمی اختلاف کرتے رہتے ہو۔ |
وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَـكُـمْ خَلَـٰٓئِفَ ٱلۡأَرْضِ |
اور وہ جناب ہی ہیں جنہوں نے تم لوگوں کو زمین کے حکمرانوں /فرمانرواکے طور مقرر کر دیا ہے۔ |
وَرَفَعَ بَعْضَكُـمْ فَوْقَ بَعْضٛ دَرَجَٟتٛ لِّيَبْلُوَكُمْ فِيـمَآ
ءَاتَىٰكُـمْ |
اور تم لوگوں میں بعض کو بعض پر دنیاوی معاملات میں بلند مقام پر فائز کیا ہے۔اس کا مقصد یہ ہے کہ وہ جناب تمہیں اس حیثیت میں تمہاری اندرونی حقیقت کو عیاں کرنے کےلئے آزمائش میں ڈالیں۔ Root: د ر ج |
إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ ٱلْعِقَابِ |
یہ حقیقت ہے کہ آپ(ﷺ)کے رب معاملات کی انجام اور کیفر کردارتک نگرانی اور سرعت سےمجرمین کو مبنی بر انصاف سزا دینے والے ہیں۔ Root: س ر ع |
وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٚ رَّحِـيـمُ |
اور یہ بھی حقیقت ہے کہ وہ جناب یقینا اکثر و بیشتر درگزر اور پردہ پوشی کرنے اور معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔ |