First Atlas of Clouds was published in Qur’ān
Contents 1. General perception and understanding about First Atlas of Clouds. 2. However, the first identification and classification of Clouds was publicized a millennium earlier. 3. Classification and naming of Clouds in the Grand Qur’ān, the Book introduced in 7th century AD. 3.1
3.2
3.3 (a) صَيِّبٍ
Supercell thunderstorm;
(b)
|
1. General perception and understanding about First Atlas of Clouds.
We find in Encyclopedias that French botanist and zoologist Jean-Baptiste Lamarck was the first who proposed a system of identifying clouds in 1802, and that English naturalist Luke Howard proposed a better system in December 1802. Howard's original system established three general cloud categories based on physical appearance and process of formation: cirriform (mainly detached and wispy), cumuliform or convective (mostly detached and heaped, rolled, or rippled), and stratiform (mainly continuous layers in sheets) [Cloud-Wikipedia]. With slight modification, Howard’s system is still in use. Howard’s system uses Latin words to describe clouds as they appear to an observer on the ground. High wispy clouds are called cirrus (from the Latin word for curl of hair)-they are almost entirely composed of ice crystals; sheet-like clouds are called stratus (from the Latin word for layer); billowing, puffy clouds are called cumulus (from the Latin word for heap); and rain-producing clouds are called nimbus (from the Latin word for rain).
2. However, the first identification and classification of Clouds was publicized a millennium earlier.
However, this is not the
whole truth since identification and classification of clouds had since
been told and written as early as first quarter of 7th century AD. That
book is Grand
Qur’ān.
We have already read in it that the a Cloud originates when the Winds
went upwards with parcel of:
-condensation
nuclei and created an atmosphere of
erethism, excitement, or arousing. The cloud that takes existence is
named
***.
Grand Qur’ān has detailed other processes that are carried upon that
Cloud once it becomes a visible entity. It has not used Winds and
sending of parcel of nuclei about the formation or characteristic
features of other types of Clouds.
Here
is further classification of clouds and their peculiar names
that find mention
therein:
|
|
It
is a definite collective noun, the direct object of preceding verb, made
from Root: "
غ م م".
The basic perception infolded in the Root is that
of veiling, concealing, covering something; anything that serves as covering,
concealing or obscuring canopy over something else. It refers to those
near Earth clouds which cover the atmosphere becoming a widely spread
layer between Sky and the Earth, causing and creating a
shade-coverage upon the people. The Grand Qur’ān also performs function of a Lexicon and
explains meanings of words in a manner that leaves no room for any
misconception. The perception, meanings and characteristic feature and effect
inbuilt in the Root is evident from its first occurrence in Grand
Qur’ān through the relational word-perfect verb
from مصدر-تَظْلَيْلٌ
Verbal noun. It means overshadowing, shading, shadows; parasol,
shelter, protection from heat, sunrays.
This type of clouds are mentioned four times in Qur’ān, but there is no mention of rain with it in the context. "A Stratocumulus cloud belongs to a class of clouds characterized by large dark, rounded masses, usually in groups, lines, or waves, the individual elements being larger than those in altocumuli, and the whole being at a lower altitude, usually below 2,400 m (8,000 ft). Most often, stratocumuli produce no precipitation, and when they do, it is generally only light rain or snow.---Stratocumulus clouds are divided into two primary varieties: Stratocumulus undulatus (wavy) and Stratocumulus cumuliformis (cumulus-like). Stratocumulus undulatus clouds appear as nearly parallel waves, rolls or separate elongated clouds, without significant vertical development. They are usually classified by sky coverage."[Stratocumulus-Wikipedia]
Stratocumulus
Clouds
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Third category of clouds is the type which is described with dangerous features and characteristics, along with information that they cause a ray of hope of profitability. They are "thunderstorms" having masculine [positive charge] as well as feminine [negative charge] gender description.
|
|
|
|
|
|
|
|
The discourse is about verbal portrayal of apparent attitude and internal psyche, state of mind and heart of a peculiar class of people found uniquely in Sovereign Muslim Society. They are classified and identified by Allah the Exalted, in Grand Qur’ān by a specific "Family Name" in the Species-Human Beings. They are Muna'fi'qeen. [its equivalent is not English word "Hypocrite"]. Every human being has apparent manifestations; and an internal world which is of the True Person; whom we see, identify and classify as human being from his apparent structure. So is everything, all matter.
: Itis a Possessive
Phrase: كَ
Prefixed Exemplifying Noun. The Possessive Noun is Hyperbolic/Intensive participle.
It is
singular, masculine,
denoting a single entity.
Hyperbolic/Intensive participle signifies the one that enacts, the base meaning
of its Verbal Noun, exaggeratedly/excessively/intensively.
Its
Root
"
ص و ب" denotes the overtaking-descending of a
thing that holds firmly and durably the ground-overtaken thing. It also
denotes something causing hardship, misfortune, or trouble. This
hyperbolic Noun
describes some Super type cloud that holds durably, it is steady. Its, a
masculine entity, internal features are described by this sentence:
|
|
is the
Subject of the Nominal Sentence, and is
Plural feminine. It denotes layers of
darkness. The
following two Verbal Nouns are in apposition to it.
Had these not been Verbal Nouns,
for apposition
plural nouns were
needed in nominative case. Verbal Noun:
signifies
an activity wherein is
excitement, and the whole thing is in excited and charged state.
This is the perception infolded in its Root:
ر ع د
as was portrayed by learned Ibne Faris [died-1005] in these words:
يدلُّ على حركةٍ واضطرابٍ. وكلُّ شيءٍ اضطربَ That it leads to the perception of movement, and agitating excitement and the whole thing is in commotion-charged state. |
: It is also a verbal noun signifying; as stated in
classical lexicon by
Learned Ibne Faris [died 1005] in these words;
لمعانُ الشيء؛ والآخر اجتماع السَّوادِ والبياضِ في الشيء
that it signifies firstly the luminosity and gleam of a thing, and secondly, congregation-joining of "blacks" and "whites" in a thing. |
:
It
is Prepositional Phrase, and the singular masculine
pronoun
refers back to: صَيِّبٍ
Hyperbolic/Intensive participle. This phrase relates to the elided
fronted Predicate of the nominal sentence, and the preposition indicates
that the aforesaid three things are the inner self of the
Intensive Active Participle-state and the activities going on within it
since the verbal nouns signify only activity and state.
It may be noted that the Verbal Noun
is prior to, and to it links as apposition the Verbal Noun:
.
Both are
within the:
صَيِّبٍ
Hyperbolic/Intensive participle.
Therefore, for this reason and grammatical structuring being in
apposition to a plural noun, these
two verbal nouns
cannot and
should not be taken as Object Nouns with the meanings as "thunder" and "lightening".
They signify only the verbal meanings as mentioned above. Within the
severe/super thunderstorm, the sequence is first
and then
.
The excited and charged state and luminous and gleaming activity is happening within this: صَيِّبٍ. Did Arabs of 7th century, or today majority of the people know about "In-Cloud Lightening"? Majority, in time and space, only knows about Cloud-to-Ground Lightening followed by listening sound of thunder as one sharp crack.
It is like this:
3.3 (b) Hail part of the
Thunderstorm Clouds described by:
-
Mountains.
After giving information
about formation of:
-"dragging-dragged
cloud-masculine",
another feature and area of dangerous cloud is described that causes
hailstorm.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The information about the place from where the act
causing decent of hail intermittently, i.e. Sky refers to vast area
of atmosphere having many visible sub localities and bodies therein. The
area from where the decent is caused is now restricted to
"from some mountains
in the Sky". Word:
is a broken plural
feminine
genitive noun, grammatically treated as singular. Its
qualitative description is
,
"within it are various hail".
The statements in the Grand Qur’ān are an
established and proven fact. Its words do not convey thoughts, ideas or
information which might suffer vagueness or portray physical realities
that might contradict or could wrongly be perceived by the reader in
comparison to ground realities becoming visible in time and space.
It is not said that within it is
.
The preposition
is placed before it, denoting that
a collective noun
has variety.
The hail containing
cloud is described by a feminine
plural noun
signifying "Mountains". The descent is partly from the hail present in
those "mountains". The descended
hail is described by a masculine pronoun.
How and where it finally descends and whom it strikes causing trouble
and loss, it depends upon the Will of Allah the Exalted. This is
perhaps the reason that it is considered as a complicated question
regards how does hail fall on ground and who eventually suffers.
After the descent of
hail, it is mentioned that the visions might soon be impaired by
"the flash of lightening of it/him-masculine entity. The hail and
lightening are interrelated phenomenon. The difference between the two
in the above information is of gender [charge]; hail is in
Negative-feminine rising mountain like cloud, while the flash of
lightening is related to masculine cloud. This combination reflects row
of storms-multicell storm, as denoted by
"from some mountains".
3.3 (c)
Fluffy, filled with liquid feminine active participles-Vertically
Heaped-Mountains like.
The description of these peculiar Clouds in not only picturesque but also like verbally relaying the video clips about them.
|
|
|
|
|
|
:
Verbal sentence:Verb: Perfect; First Person; Plural/Sovereign Singular;
Masculine; [Form IV];
Suffixed
Subject pronoun, in nominative state, referring to
Allah the Exalted; مصدر-اِنْزَالٌ
Verbal noun. The perception and meanings infolded in this Verbal Noun is
the act of causing the descent of something all at once, if it is a
compact/solid/ compounded/bound unit, or as a mass-transfer in one span
of running time. This verb/verbal
noun is not used to refer to descent of something in piecemeal, in
different and various intervals of time.
It refers only to causing flash-descent
of something from high-up downwards.
This is an Adjectival Phrase.
is the Direct Object of preceding Verb.
Water was caused flash-descent, descent in one go
in continuous singular time duration without intervening
interval, mass-transfer in one go.
is the adjectival portrayal of that water.
It is hyperbolic participle.
This is a noun that
indicates excess in the meaning
of the verbal noun; it denotes the one that
enacts the base meaning
exaggeratedly/excessively/intensively. The
hyperbolic participle is that noun derived from a Verbal Noun
which is used to indicate upon the one who has/is/will enact the meaning
expressed by the root letters to a very high degree or to a very large
extent. This hyperbolic participle used as
adjective for water shows for our vision that water, which was caused flash-descent,
is heavy, intensive, voluminous, flooding type rain.
The source of flash-descent of
heavy, intensive, voluminous, flooding type water is indicated:
.
This is a Prepositional Phrase.
The Preposition
means descent from a part of the location-downdraft area from
.
This is
Feminine sound plural
Active Participle
derived from
Form-IV; مصدر-إِعْصَارٌ
Verbal Noun, parent Root "ع ص ر".
Root signifies "press, squeeze,
compress grapes or other fluffy things until transuded/exuded."
The
Active Participles are formed from
the Present Tense Active Voice Verb
according to specific rules.
The verb of this Active Participle is transitive. Therefore, it
signifies the ones who
make themselves fluffy, juicy, full of moistures, liquid content.
Before we proceed to study the
purpose of this flash-flooding rain, do we have any option but to admit that
the aforesaid description of flash-flooding rain from
is precisely and accurately transcribed and classified, by the World
Meteorological Organization, as "Cumulonimbus" based on Latin Cumulus
means "heap" or "pile" and nimbus "rain".
Some conveniently understandable Facts about Cumulonimbus, already seen unambiguously mentioned in the Ayah:
1. Cumulonimbus originates from Latin: Cumulus "Heap" and nimbus "rain".
2. Downdraft area of the cloud. The downdraft area is usually near the left front of the storm near the leading edge and is the heaviest rain area. This would be the north side of an east moving storm.
3. They can produce heavy rain of a convective nature and flash flooding
4. Despite the heavy rainfall these clouds produce, the precipitation normally just lasts for around 20 minutes.
5. Most storm cells die after about 20 minutes, when the precipitation causes more downdraft than updraft, causing the energy to dissipate. [The Root signifies "press, squeeze, compress grapes or other fluffy things until transuded/exuded."]
The purpose of this flash-flooding rain is
. The verb has Prefixed Particle of
Purpose. The
Verb is: Imperfect;
First Person; Plural/ Sovereign Singular; Masculine; Mood:
Subjunctive; Subject
pronoun hidden; [Form-IV]; مصدر-اِخْرَاجٌ
Verbal Noun, meaning; "so that We might cause the growth/exit/sprouting/germination with this
flash-flooding water/rain". The objects of
the Verb are
plant family/crops of
grains [Family: grasses-monocotyledon], and
foliage/plants of all sorts, and
dense gardens/forests.
We know that the temporary abundant availability of water is utilized by foliage with rapid germination and short growth cycle. No negative attribution, in the Grand Qur’ān, is linked with this phenomenon of heavy rains that might cause flash flood. Its hazards are only when people take the flash-flood too lightly since what makes it most dangerous is its sudden nature and fast moving water. However, there seems something dangerous perhaps associated with these feminine fluffy Clouds.
Ball Lightning Mystery
Ball Lightning, we generally believe, as one of the strangest and least understood weather phenomena. However, in Grand Qur’ān there is a mention of "fluffy twisting ball-orb" having "masculine" characteristic, in the context where weather phenomena is not the subject of discussion. The discourse is about spending and its manners for the wellbeing of others. During the discourse, the probability of a happening finds mention as question which no one likes to happen with him, in these words:
|
|
Noun: Indefinite;
singular; Masculine; nominative. It is the
subject of verb:
. Conjunction particleفَ
denotes the point in time, sequence of
happenings. The Verb is, Perfect; third person; singular; masculine;
[Form-IV], with suffixed object pronoun, third person, singular,
feminine which refers back to
feminine noun, meaning garden. Thus, the sentence
conveys that at that point in time
reached that garden, located on the Earth. It quite unambiguously shows that "he" is not someone who rises
from the ground up in the Sky.
Before we
find out as to who is "he", let us see "his" descriptive quality:
.
This is a complete inverted nominal sentence. The subject of nominal
sentence is
,
fire, and
, a prepositional phrase, relates to its elided predicate. The
preposition is quite indicative of the elided predicate suggesting that
subject/fire is present/exist within it. Fire is present within
.
Its Root is: "ع
ص ر".
The basic perception infolded is that of pressing, or squeeze
grapes or other fluffy things to force out its juice, or what was in it.
The fluffy characteristic is because of presence of something
loose/fluid/plasma like within some object which, on extraction or
flowing out, will render it squeezed or disintegrated in dust like
particles.
denotes a fluffy twisting sphere object. The fire contained within it
has given it the fluffy characteristic.
On its
arrival in the garden, something happened. It is:
. Conjunction particleفَ
denotes the point in time, sequence of
happenings. Verb is Perfect; third person; singular;
feminine;
[Form-VIII]; and the pronoun of feminine
subject is hidden referring back to feminine
,
fire. The Form-VIII verb is reflexive which
denotes that the act and its effect is directed towards the subject
itself. Root of verb is ح ر ق.
The basic perception infolded in the Root is that
of calcining that converts a thing to a powdery residue. It
denotes act of rubbing metal with file resulting in its disintegration
and spreading as dust particles while friction simultaneously produces
heat.
The act infolded in this Root and its natural effect both is evident in
the Qur’ān in this quote:
|
|
The information content about:
,
in the above five words, arranged in three sentences, is that on arrival
of "fluffy twisting ball-orb" the fire, which was contained in, caused
itself to blast, scatter, escape from container, burn itself out. This
information corresponds to mysterious stories about Ball Lightening. It
confirms that this phenomenon has been in observation of people since
centuries. Notwithstanding that the context is not about weather
phenomenon, the word
indicates that it has relationship with those clouds, which Qur’ān
names as
.
The information in Qur’ān about this type of clouds is
exactly of that which are given the name Cumulonimbus clouds.
This Word and its Root "
م ز ن"
occurs once in Grand Qur’ān. Classical Arabic Lexicons describe it
as White Cloud, that it connotes new moon, egg of Ant [it is white or
cream coloured], and refers persons who generously donate to
others. The original cloud:
"middle-dragging cloud"
is adjectively described by
Passive Participle:
"subjected to manageability".
When participles are used as adjective
modifying a noun they become a descriptive term for it. Man can acquire
capability to manage them to his benefit. Otherwise considered
dangerous cloud-صَيِّبٍ
Supercell thunderstorm,
causing worst weather, its danger and threat is actually a
localized-restricted effect. The
most dangerous cloud referred in Qur’ān is:
.
It is the only Cloud in its "Atlas of Clouds" where the Man-humanity is
addressed subtly challengingly and threateningly, showing that it is the
only cloud having global implications.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cirrus clouds
This cloud is described by Latin word Cirrus that means a ringlet, or curling lock of hair. Cirrus clouds generally appear white or light grey in colour. Remaining apprehensive of the threatening information, this cloud seems an entity of global concern and interest. Therefore, it needs to be studied jointly and collaboratively by advanced nations.
After having read the description of Clouds in Grand Qur’ān, it is left to your judgment to decide as to who is the first who gave the Atlas of Clouds.