o

Beginning is with Allah's personal name Ar'Reh'maan Who is The Fountain of Infinite Mercy.


In Grand Qur'aan other Roots with first two letters  ع ر

1) ع ر ج

2) ع ر ج ن

3) ع ر ر

4) ع ر ش

5) ع ر ض

6) ع ر ف

7) ع ر م

8) ع ر و

9) ع ر ى

Lane Lexicon

 

 

 

ليس الأعراب جمعاً لعرب ، كما كان الأنباط جمعاً لنبطٍ ، وإنما العرب اسم جنس .
 

العُرْبُ والعَرَبُ : جِيْلٌ من الناس معروف ، خِلافُ العَجَم ، وهما واحدٌ ، مثل العُجْمِ والعَجَم ، مؤنث ، وتصغيره بغير هاء نادر . الجوهري : العُرَيْبُ تصغير العَرَبِ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Root: ع ر ب

Words from this Root in the Grand Qur'aan:

a) Total occurrences: 22 

b) No of constructions: 6

عرب (مقاييس اللغة)

العين والراء والباء أصول ثلاثة: أحدها الإنابة والإفصاح، والآخر النَّشاطُ وطيبُ النَّفس، والثالث فسادٌ في جسمٍ أو عضو.فالأوّل قولهم: أعرب الرّجُل عن نفسه، إذا بيَّنَ وأوضح

Language is the principal means used by human beings to communicate with one another. It is the main tool of transmitting perceptions amongst human beings. Perception is a neurological process of observation and interpretation.  It is a neurological process of acquiring and mentally interpreting information from the senses. Perception and word of a language are compulsorily complementary to each other.

Matter has dimensions and we can perceive and conceive it only if there is a language. Without there being a language neurological perception would have been non existent. Sensory feelings could have any meanings if there existed a language, since they could become meaningful data/information/knowledge capable of storage and retrieval from the memory if it were assigned some code/name using some language. Could some thing be created with a purpose and design if there was no language to name the product being created? From human beings point of view, there must exist a language before anything is created; language precedes creation or at least is developed simultaneously with the creation of things.

  • Aleph: a letter; Laam: a Consonant with prolongation sign/glyph; Ra: a Consonant conjoined with preceding consonant.

  • These are the Aa'ya'at: Unitary Verbal Passages of the Book characteristically Explicit: conveyor of information in succinct, individuated, distinct and crystallized manner; [12:01]

  • It is a fact, Our Majesty has caused it compactly reach you in the form of a compiled book titled Qur'aan having characteristic feature of text transcription in Arabic: a perspicuous, eloquent, distinctive and precisely expressive language; the language of the sons of soil of Arabian Peninsula.

  • The consideration for its compiled communication in Arabic is that you people might conveniently save it in memory, thoughtfully analyze the information differentiating fact from conjecture, and reflect. [12:02]

  • And likewise Our Majesty has communicated it: Qur'aan in compiled form. Circumstantially, it is to serve as a Judging Criterion: Decree: Writ having characteristic feature of written in Arabic: distinct-eloquent language of the sons of soil of Arabian peninsula. [Refer 13:37]

  • And We are certainly aware of their habit that they the elite say to people: "Factually only a person teaches Qur'aan to him: Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]".

  • The mother tongue of the person they wrongfully introduce as teacher to him is non-Arabic: inexplicit language.

  • And this language of Qur'aan is Arabic:  rich, clear, perspicuous and eloquent language of Arabian Peninsula characteristically explicit: conveyor of information in succinct, individuated, distinct and crystallized manner. [16:103]

  • And likewise We have communicated it in the form of a compiled book named Qur'aan having characteristic feature of text-transcription in Arabic: a perspicuous, eloquent, distinctive and precisely expressive language; the language of the sons of soil of Arabian peninsula. [Refer 20:113]

  • Gradual revelation of Qur'aan is in the language Arabic: rich, clear, perspicuous and eloquent language of Arabian Peninsula characteristically explicit: conveyor of information in succinct, individuated, distinct and crystallized manner. [26:195]

  • Notice that We have struck-illustrated all sorts of similitude-equations-contrasts in this Qur'aan for the benefit of people.

  • The purpose of striking examples is that they might conveniently perceive and retain in memory, take lesson and recall to relate. [39:27]

  • This Qur'aan is in the state of a compilation having characteristic feature of text transcription in Arabic: a perspicuous, eloquent, distinctive and precisely expressive language; the language of the sons of soil of Arabian peninsula. The characteristic feature of the compiled text is that it is unlike those texts which contain illusory, delusory, conflicting, contradictory, confusing, unaligned verbal content.

  • The objective of such straight forward text is that they the people might become cautious, heedful, rational and mindful of guidance for all times/situations contained in Grand Qur'aan and could avoid unrestrained conduct. [39:28]

  • It is a book of characteristic feature that it's Aa'ya'at: Unitary Verbal Passages are organized in distinct enclaves [Surat] - individuated distinguishing and exposing information in a crystallized manner;

  • It is a compilation named Qur'aan having characteristic feature of transcription in Arabic: a perspicuous, eloquent, distinctive and precisely expressive language; the language of the sons of soil of Arabian peninsula. It is for people characteristically in pursuit of obtaining and learning knowledge. [41:03]

 

1 Noun: Definite; plural; Masculine; genitive. (1)9:90(2)9:98(3)9:99(4)9:101(5) 9:120(6)33:20(7)48:11(8)48:16=8                                                             اسم:معرفہ باللام مجرور جمع مذكر Arabic speaking settlers in Arabia, who are not sons of the soil.
2   Noun: Definite; plural; Masculine; nominative. (1)9:97(2)49:14=2

                                                                                                                    اسم:معرفہ باللام مرفوع جمع مذكر

Arabic speaking settlers in Arabia
3 Adjective resembling participle: Indefinite; feminine; plural; accusative.  (1) 56:37=1                                                                                             الصفة المشبهة:-منصوب-جمع مكسر مؤنث singular عَرُوبٌ/وزن فَعُولٌ
4 Relative Noun/Adjective: indefinite; Masculine; singular; nominative. (1) 16:103(2)41:44=2                                                                                           اسم منسوب: مرفوع واحد مذكر  
5 Relative Noun/Adjective: indefinite; Masculine; singular; genitive. (1) 26:195=1                                                                                                          اسم منسوب: مجرور واحد مذكر  
6 Relative Noun/Adjective: indefinite; Masculine; singular; accusative. (1) 12:02(2)13:37(3)20:113(4)39:28(5)41:03(6)42:07(7)43:03(8)46:12=8       اسم منسوب:منصوب واحد مذكر  

   ع ر ج            Main Page/Home