o

Beginning is with Allah's personal name Ar'Reh'maan Who is The Fountain of Infinite Mercy.


In Grand Qur'aan other Roots with first two letters  ش ر

1) ش رب

2) ش رح

3) ش رد

4) ش رذ م

5) ش رر

6) ش رط

7) ش رع

8) ش رق

9) ش رك

Lane Lexicon

Classical Lexicon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Root: ش رى

Words from this Root in the Grand Qur'aan:

a) Total occurrences: 25

b) No of constructions: 13 All verbs

It occurs in 23 Ayahs of 8 Chapters.

Semantic Domain: Commercial transaction

(مقاييس اللغة)

الشين والراء والحرف المعتل أصولٌ ثلاثة: أحدها يدلُّ على تعارضٍ من الاثنين في أمرين أخذاً وإِعطاءً مُمَاثَلةً، والآخر نبتٌ، و*الثالث هَيْجٌ في الشيء

That it leads to the perception of incompatibility between two things in matter of taking and giving in alikeness; secondly it signifies sprouting, seedling and thirdly it signifies excitement, irritation, incitement in a thing.

This Root is used in the Grand Qur'aan only for the words that convey the meanings of  taking and giving of things mutually incompatible.

 

  • The aforementioned are the people who have purposely purchased the vagrancy - straying exchanging with the Guidance - Grand Qur'aan.

  • Thereby, their "Instant Commerce" did not yield benefit.

  • It retained them in a state of those who incline not to become guided aright. [2:16]

It is like instant commerce in which things are exchanged hand to hand. Therefore, this Root is used to convey meanings of taking something or giving something like purchasing and selling. The exchange can also be of promissory nature - taking on the promise of paying later - credit sale:

  • Know it; Allah the Exalted has purchased from the Believers their selves and their wealth against  the Paradise that it becomes theirs in future.

And then this exchange is termed as: : promissory business transaction— Credit sale

  • Thereby, celebrate joyfully the pleasure of your promissory business transaction: credit sale, the one which you have contracted with Allah the Exalted.

Commercialism is the irreducible feature of this Root

  • Moreover, you the clergy should not indulge in commercialism gaining a trifling price substituting—in place of My Aa'ya'at: unitary verbal passages of the revealed Book; [refer 2:41]

: It is adjectival phrase; it is the object of preceding verb.

Prepositional Phrase + Possessive Phrase: بـِ Inseparable preposition + Noun: Definite; Plural; feminine; genitive + Suffixed Personal Pronoun: First person; singular in genitive state. It relates to preceding verb. The preposition: بـِ also denotes substitution. This use is termed: للمُقَابَلَةِ for requital.

It is obvious that this sort of engagement is exclusive to the clergy and religious scholars and its affected are the common people who do not directly have the knowledge of the revealed Book. How do they earn what in real terms is but a trivial gain? How do they substitute the Verbal Passages of the Book of Allah? This is explicitly disclosed:

  • Thereby, [that commons are misled by conjectural matter] Woe-regret would be the upshot for those people who keep writing certain book with distinct titles and caption with their own hands-thoughts—

  • Thereafter having written it they [publish the book] tell the people claiming:

  • "This book contains matter which is according to that communicated by Allah the Exalted"—

  • They say so to gain a commercial benefit of trifling import with it.

  • Therefore, Woe-regret is in wait for them for that which their hands have written [fascinating, misleading, hypothetical, conjectural hearsay and myths].

  • Moreover, Woe-regret is in wait-is the eventuality for that what they earn-popularity, commercial-financial benefit by it. [2:79]

  • Note the factual news about those: scholars - religious elite who conceal - withhold telling people some information of the Book which Allah the Exalted has revealed - communicated;

  • And they purposely keep conducting a business with this recourse for worldly - vile gain:

  • They are who eat taking into their bellies noting but fire. [This is because they will have nothing beneficial in their account ledger-3:77].

  • Moreover, Allah the Exalted will not address them on the Day of Resurrection;

  • And He the Exalted will neither cause their uplift.

  • Be mindful, a severe-grave punishment is prepared - in wait for them. [2:174]

  • They are the people who have purchased the vagrancy-straying exchanging with the Guidance-Grand Qur'aan.

  • They have bartered retribution for forgiveness.

  • Strange! what is that which has caused them content upon the scorching Hell Prison? [2:175]

  • Know the historical report: Allah the Exalted had obtained, at a certain point in time, the covenant-pledge of those whom the Book was given:

  • "It is must for you: the clergy, learned, scholarly men of the society that you will distinctly and vividly explain the Book for the common people and you will not conceal-withhold it from people."

  • Thenceforth, for reason of vested interests they discarded-threw away it on their backs; and indulged in commercialism gaining a trifling price substituting it;

  • Consequently; what a disgusting and wretched is the commercialism that they indulge in.  [3:187]

The words stemming from this Root signify the meaning both of sale and purchase are rendered evident:

  • And they, the caravan people, sold him, the minor boy Yu'suf, at the lowered bargain price by the purchaser, a limited settled amount/dirham,

  • This was because they were interested more to give him away-get rid of him. [12:20]

  • And he who had bought him/Yu'suf in the City Misr [Egypt] said to his wife imperatively:  [refer 12:20]

 

Related Roots

Root: ت ج ر

Root: ب ى ع

1

 Verb: Perfect; third person; singular; masculine; [Form VIII]; [هُوَ] Subject pronoun hidden + Suffixed object pronoun: Third person; singular; masculine, in accusative state; مصدر اِشْتَرَاءٌ Verbal noun. (1)2:102(2)12:21=2

                              فعل ماضٍ مبنى على الفتح المقدر/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكر غائب/باب اِفْتَعَلَ

                                               ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به / واحد مذكر غائب

 
2 Verb: Perfect; third person; plural; masculine; [Form-VIII]; [و] Subject Pronoun; nominative state, with ـُ added vowel sign; مصدر اِشْتَرَاءٌ Verbal noun. (1)  2:16(2)2:86(3)2:175(4)3:177=4                                       فعل ماضٍ مبنى على الضم المقدرلاتصاله بواو الجماعة

                                                        و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب/باب اِفْتَعَلَ

 
3

Verb: Perfect; third person; plural; masculine; [Form VIII]; [و] Subject Pronoun; nominative state; مصدر اِشْتَرَاءٌ Verbal noun. (1)2:90(2)3:187(3)9:09=3

                                                                                         فعل ماضٍ مبنى على الضم المقدرلاتصاله بواو الجماعة

                                                  و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكر غائب/باب  اِفْتَعَلَ

 
4

Verb: Perfect; Third Person; Singular; Masculine; [Form VIII]; [هُوَ] Subject pronoun hidden; مصدر اِشْتَرَاءٌ Verbal noun. (1)9:111=1

                             فعل ماضٍ مبنى على الفتح المقدر/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكر غائب/باب اِفْتَعَلَ

 
5

Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood Jussive by Prohibitive Particle; [Form-VIII]; مصدر اِشْتَرَاءٌ Verbal noun; + و Subject pronoun in nominative state; Verbal noun. (1)2:41(2)5:44(3)16:95=3 فعل مضارع مجزوم  و علامة جزمه حذف النون

                                                          و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب اِفْتَعَلَ

 
6

Verb: Perfect; third person; plural; masculine; [و] Subject pronoun, in nominative state; مصدر شِرَاءٌ Verbal noun; (1)2:102=1    

                                                                            فعل ماضٍ /و- ضمير متصل فاعل-الألف-فارقة/جمع مذكرغائب

 
7

Verb: Perfect; third person; plural; masculine; [و] Subject pronoun, in nominative state; Suffixed object pronoun: Third person; singular; masculine, in accusative state; مصدر شِرَاءٌ Verbal noun; (1)12:20=1

                                                                              فعل ماضٍ /و- ضمير متصل فاعل-الألف-فارقة/جمع مذكرغائب

                                                               ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به /واحد مذكرغائب

 
8

لِ Particle of Purpose + Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood Subjunctive; [Form-VIII]; اِشْتَرَاءٌ Verbal noun; [و] Subject pronoun in nominative state; مصدر اِشْتَرَاءٌ Verbal noun. (1)2:79=1

 لام التعليل + فعل مضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام التعليل/و- ضمير متصل فاعل-الألف-فارقة/جمع مذكرغائب/باب  اِفْتَعَل

 
9

Verb: Imperfect; First Person; Plural; masculine; Mood: Indicative; [Form-VIII]; Subject pronoun hidden;  مصدر اِشْتَرَاءٌ Verbal noun. (1)5:106=1

       فعل مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء لثقل/-الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره: نَحْنُ/جمع متكلم/باب  اِفْتَعَلَ  

 
10

 Verb: Imperfect; third person; plural; masculine; Mood: Indicative; [Form-VIII]; [و] Subject Pronoun; nominative state; مصدر اِشْتَرَاءٌ Verbal noun. (1) 2:174(2)3:77(3)3:187(4)3:199(5)4:44=5

                                فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرحاضر/باب اِفْتَعَلَ

 
11

Verb: Imperfect; Third Person; Plural; masculine; Mood: Indicative;  [Form-VIII]; Subject pronoun hidden; مصدر اِشْتَرَاءٌ Verbal noun. (1)31:06=1

    فعل مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء لثقل/-الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/باب  اِفْتَعَلَ

 
12

Verb: Imperfect; third person; plural; masculine; Mood: Indicative;  [و]  Subject Pronoun; nominative state; مصدر شَرْىٌ Verbal noun. (1)4:74=1

                                               فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرحاضر

 
13

 Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Indicative;  Subject pronoun hidden; مصدر شَرْىٌ  Verbal Noun. (1)2:207=1

                 فعل مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء للثقل/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكر غائب

 

    ش ط ء            Main Page/Home