Root: ع م ر
Words from this Root in the Grand Qur’ān:
a) Total occurrences: 24
b) No of constructions: 21
Noun: 11; Recurrence: 13 Verb: 10; Recurrence: 11
[Form-I: 4; Form-II: 5; Form-VIII: 1; Form-X: 1]
Proper Name:
1 Recurrence: 3
Ibn Faris [died 1005] stated:
مقاييس اللغة — ابن فارس (٣٩٥
هـ)
الْعَيْنُ وَالْمِيمُ
وَالرَّاءُ أَصْلَانِ صَحِيحَانِ، أَحَدُهُمَا يَدُلُّ عَلَى بَقَاءٍ
وَامْتِدَادِ زَمَانٍ، وَالْآخَرُ عَلَى شَيْءٍ يَعْلُو، مِنْ صَوْتٍ أَوْ
غَيْرِهِ.
That it leads to the perception of
survival and extent/elongation of span of time; and secondly it denotes
something rising from sound or for for otherr eason.
Since basic perception infolded in the Root is that of inhabiting and
populating a place, it reflects frequent visiting and stationing of
large number of people thereat. It thus denotes a particular place which
is frequented by large number of people with the result that it gets
depicted as enlivened and vivified.
Lane Lexicon:
He lived, (S,
O,) or continued
in life (بَقِىَ),
(K,) long, or a
long time; (S,
O, K; *) his
life was, or became,
long: He remained, continued, stayed, resided, dwelt, or abode,
in a place.
Classical
Lexicons
age, life-span, to grow old, to inhabit, to populate, a haunted house,
to intend, headgear, to grant longevity, perform a sacred visitation.
-
Know it that you will
most surely find them (the Jews) the most desirous of life amongst
people, and
more desirous of long life than those who have self
adopted idolatry.
-
اور آپ(ﷺ) ضرور انہیں آئندہ بھی؛ لوگوں اور ان سے جنہوں نے اللہ
تعالیٰ کے ساتھ شراکت داری کا فلسفہ اختراع کیا اور اپنایا ہے، زیادہ
زندگی کا حریص پائیں گے۔
|
-
But (hypothetically
speaking) even the fulfilment of his desire of long life span is
granted, he will never ever be the one to
escape-move further off from the punishment.
-
یہ الگ بات ہے کہ طویل عمرکا دیا جانا اُسے عذاب سے دورنہیں کر
سکتا۔
Root:
ز ح ز ح
|
-
It is a fact that As-Safa and Al-Marwata
are long regarded as amongst Allah's symbolic emblems —
-
یقینا اللہ تعالیٰ کی جانب سے کعبہ معظمہ کے قریب
صفااور مروہ کو تقدس دیئے گئے شعائر (مقدس علامت)میں سمجھا جاتا ہے۔
Root:
ص ف و
|
-
Therefore, whoever intended to visit the House (Ka'aba) for annual
pilgrimage or affectionate reverent visit, thereby his self imposed
affixing of walking around them is not al all blame worthy upon him.
-
اس لئے جو کوئی اللہ تعالیٰ کے گھرکے حج یا عمرہ کے لئے
آیا ہوا ہے تو اس پر قطعاً کوئی قابل
اعتراض بات کی گرفت نہیں کہ
اپنی خوشی اور عقیدت و احترام کے اظہار کے لئے ان
کے گرد طواف کومناسک میں شامل کر لے۔
Root:
ط و ف
|
-
And should someone
listen and willingly accept the urge for excelling in righteous
conduct; it is good for him since Allah the Exalted is certainly the
Recognizer-appreciatively acknowledger; eternally All-Knowing. [2:158]
-
مطلع رہو؛ اگر کوئی بھی شخص خود خوشی سے بھلا کام کرنے
پر آمادہ ہے تو یہ قابل تحسین ہے۔کیونکہ یہ حقیقت ہے کہ اللہ تعالیٰ ہر
اچھے کام کے معترف ہیں،وہ ارادوں کو مکمل جاننے والے ہیں۔
|
-
Listen; You
people are directed to complete the Hajj and
Uemraa; performing all the Protocols in
awe and reverence
for
Allah the Exalted.
-
اے مدعیان ایمان، قصد کر لینے
اور مکۃ المکرمہ پہنچ جانے پرحج اور عمرہ کواللہ تعالیٰ کے لئے خشوع و
خضوع سے مکمل کرو۔
|
-
However, if on arrival you were
blockaded to perform it, then you are only required to send that
which was readily available of garlanded mammals
raised for sacrifice.
-
بسبب اگر تم
لوگوں کو ادائیگی سے روک دیا گیا ہے تواس صورت میں قربانی کے لئے مخصوص
چوپایوں میں سے جو آسانی سے دستیاب ہے انہیں آگے بھیج دو۔
Root:
ح ص ر
|
-
And you should not
remove hair-shave your heads till the reaching of the sacrificial mammal
to his destined point.
-
اور تم لوگوں کو اپنے سروں کے بال
تراشنے/منڈوانے کے لئے اس وقت تک انتظار کرنا چاہئے جب قربانی کا جانور
مقررہ مقام تک پہنچ جائے۔
|
-
However, if
someone of you was sick, or with itching-irritation persisting in his head
he is faced with, necessitating removal of hair or avoidance of
shaving, thereby, an absolver is due upon him of choice; fasting, or to gift
something to needy, or doing any good act.
-
اس حکم کے پیش نظر اگر کوئی تم میں
مریض ہے یا اس حکم کی وجہ سے اس کے سر میں تکلیف کا سبب بن سکتی ہے تو
اس کے لئے یہ حکم ساقط ہے جس کے لئے اسے فدیہ دینا ہوگا،ایک روزہ رکھ
کر،یا کچھ صدقہ دے کر یا کوئی اچھا کام کر کے۔
Root:
ف د ى;
ر ء س
|
-
Thereat, if you
are afforded security-permission
for entry, then, if some
one wished to avail the benefit of
Uem'raa
visit towards Hajj he shall sacrifice which was readily available of
garlanded mammals raised for sacrifice.
-
مگر اگر اجازت مل جائے تو جس کسی نے
عمرہ سے مستفید ہوتے ہوئے حج کے لئے رکنے کا فیصلہ کیا تو قربانی
کے لئے مخصوص کئے جانوروں میں جو باآسانی دستیاب ہوقربان کرنا ہے۔
Root:
ى س ر
|
-
However, he who does not find to
comply with this injunction he shall fast for three days during Hajj and for
seven days on return to native place.
-
لیکن اگر کوئی ایسا نہ کر سکے تو حج کے
دوران تین دن کے روزے رکھے اور سات روزے جب تم لوگ واپس گھروں کو لوٹ
گئے ہو۔
Root:
ص و م
|
-
This will make fast for ten
days, compositely. This injunction is for him whose household is non-resident of
Sacred Mosque.
-
اس طرح دس روزے مکمل کرے۔یہ حکم اس کے
لئے ہے جس کے اہل خانہ مسجد الحرام کے علاقے کے مکین نہیں ہیں۔
Root:
ع ش ر
|
-
Know it, Allah the Exalted has created you
people. Afterwards on lapse of your appointed
duration of life [6:02], He
the Exalted alienates-segregates
you people [from the company of others
either dead, or "alive" if murdered in His way/cause]
|
-
It (zygote) is of two types,
one made to be created
[the zygote joined with womb's wall]
and the other opposite of that which
is created [the zygote joined with
fallopian tube wall-ectopic pregnancy, not to be created but to
scatter]—
Root:
خ ل ق
|
-
Realize it that you see
certain Soil giving
look of sterile-cracked-compacted and still. Thereat,
when Ourr Majesty sent upon her water, she
became thrilled
and she swelled
[These are not literary expressions but
narration of physical facts-Qur’ān is a statement of absolute
fact] —
Root:
ر ب و ;
ھ م د;
ھ ز ز
|
-
And they will purposely loudly cry
therein, "O our Sustainer Lord! You move us
out, we will do righteous acts, the opposite of that which we kept
doing".
Root:
ص ر خ |
Noun
1 |
Noun: definite; Singular; masculine;
genitive. (1)16:70(2)22:05=2
اسم
:معرفہ باللام-مجرور-واحد
مذكر |
|
2 |
Noun: definite; Singular; masculine;
nominative. (1)21:44(2)28:45=2
اسم
:معرفہ باللام-مرفوع-واحد
مذكر |
|
3 |
Noun:
Definite; singular; feminine;
accusative. (1)2:196=1
اسم:معرفہ باللام منصوب
-واحد
مؤنث |
|
4 |
Passive Participle: Definite; Singular; masculine; genitive.
(1)52:04=1
اسم مفعول:معرفہ
باللام- مجرور-واحد
مذكر
|
|
5 |
Prepositional phrase: بـِ
Inseparable preposition
+ Noun: Definite; singular;
feminine; accusative.(1)2:196=1
جار و مجرور = بِ
حرف جر + اسم
معرفہ باللام
مجرور-واحد-مؤنث
|
|
6 |
Verbal Noun: Indefinite; accusative.
(1)9:19=1
مصدر:
منصوب |
|
7 |
Noun:
indefinite; Singular; masculine;
accusative.(1)10:16=1
اسم
:منصوب-واحد
مذكر |
|
8 |
Possessive
Phrase: Noun:
Definite;
Singular; masculine;
genitive + Possessive pronoun: Second person; singular; masculine;
in genitive state.
(1) 26:18=1
الإِضَافَةُ-اسم: مجرورواحد
مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-واحد
مذكر حاضر/مخاطب
في محل جر-مضاف إليه |
|
9 |
Possessive Phrase: Noun:
Definite; Singular; masculine;
genitive + Possessive pronoun: Third person; singular; masculine;
in
genitive state.(1)35:11=1
الإِضَافَةُ-اسم:
مجرورواحد
مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-واحد
مذكر غائب في
محل جر-مضاف إليه |
|
10 |
Prefixed Particle of
Emphasis + Possessive
Phrase: Noun:
Definite;
Singular; masculine;
nominative + Possessive pronoun: Second person; singular; masculine;
in genitive state.
(1)15:72=1
لام
الابتداء
+
الإِضَافَةُ-اسم:مرفوع واحد
مذكر/مضاف
+ ضمير متصل-واحد
مذكر حاضر/مخاطب
في محل جر-مضاف إليه
|
|
11 |
Passive Participle: Indefinite; masculine;
singular; genitive; [Form-II]
(1) 35:11=1
اسم
مفعول:-مجرور-واحدمذكر/باب
تَفْعِيل |
|
Verb Form-I
1 |
Verb:
Perfect; Third person; plural; masculine; [و ]
Subject Pronoun, in nominative state, with prolongation sign;
Suffixed Object Pronoun: Third person; singular; feminine, in accusative
state; مصدر-عِمَارَةٌ Verbal Noun
(1)30:09=1
فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع
مذكر غائب
ضمير متصل مبنى على الفتح في محل نصب مفعول به/
واحد مؤنث غائب |
|
2 |
Verb: Perfect; Third person; plural; masculine;
[و ] Subject Pronoun, in nominative state,
Suffixed Object Pronoun: Third person; singular; feminine, in accusative
state; مصدر-عِمَارَةٌ Verbal Noun.
(1)30:09=1
فعل ماضٍ مبنى على الضم لاتصاله بواو الجماعة/و-
ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع
مذكر غائب
ضمير متصل مبنى على الفتح في محل نصب مفعول به/
واحد مؤنث غائب |
|
3 |
Verb: Imperfect; Third person; singular;
masculine; Mood: Indicative; مصدر-عِمَارَةٌ
Verbal Noun.
(1)9:18=1
فعل مضارع مرفوع بالضمة--الفاعل:صيغة:-واحد
مذكرغائب |
|
4 |
Verb:
Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Subjunctive by
Subjunctive Particle; [Form-I]; [و ]
Subject pronoun in nominative state; مصدر-عِمَارَةٌ
Verbal Noun.
(1)9:17=1
فعل مضارع منصوب بِأَن
و
علامة نصبه حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكرغائب |
|
Verb Form-II
1 |
Verb: Imperfect; First person; Plural/Sovereign singular; Mood: Jussive;
[Form-II];
Subject pronoun hidden; Suffixed Object Pronoun: Second person; plural;
masculine, in accusative state; مصدر-تَعْمِيْرٌ
Verbal noun. (1)35:37=1
فعل
مضارع
مجزوم-الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:نَحْنُ-جمع متكلم/ باب تَفْعِيل
ضمير متصل في محل نصب مفعول
به/جمع مذكر حاضر
|
|
2 |
Verb:
Imperfect; First person; Plural/Sovereign singular; Mood: Jussive;
[Form-II]; Subject
pronoun hidden; Suffixed Object Pronoun: Third person; singular;
masculine, in accusative state; مصدر-تَعْمِيْرٌ
Verbal noun.
(1)36:68=1
فعل
مضارع
مجزوم-الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:نَحْنُ-جمع متكلم/ باب تَفْعِيل
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به /واحد مذكرغائب |
|
3 |
Verb: Imperfect; third person; singular;
masculine;
Passive; Mood:
Indicative; [Form-II]; Proxy Subject pronoun/Ergative hidden;
مصدر-تَعْمِيْرٌ
Verbal noun. (1)2:96(2)35:11=2
فعل مضارع مبنى
للمجهول-مرفوع /نائب الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب/باب
فَعَّلَ |
|
4 |
Verb: Imperfect; third person; singular;
masculine;
Passive; Mood:
Subjunctive; [Form-II];
Proxy Subject pronoun/Ergative hidden;
مصدر-تَعْمِيْرٌ
Verbal noun. (1)2:96=1
فعل مضارع مبنى
للمجهول-منصوب/نائب الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب/باب
فَعَّل |
|
Verb Form-VIII
2 |
Verb: Perfect; Third person; singular; masculine;
[Form-VIII]; [هُوَ]
Subject pronoun hidden; مصدر-اِعْتَمَارٌ
Verbal noun. (1)2:158=1
فعل ماضٍ
مبنى على الفتح فى محل جزم فعل الشرط/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب -باب
إستفعال
|
|
Verb Form-X
1 |
Verb:
Perfect; Third Person; Singular; Masculine; [Form-X]; Subject pronoun
hidden; Suffixed Object Pronoun: Second person; plural; masculine,
accusative state; مصدر-إِسْتِعْمَارٌ Verbal
noun.
(1)11:61=1
فعل ماضٍ
مبنى على الفتح /الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب -باب
إستفعال
كُمْ:ضمير متصل في محل نصب مفعول به/جمع
مذكر
حاضر |
|
...............
|
Proper Noun;
Masculine; accusative; Diptote. (1)3:33(2)3:35(3)66:12=3
اسم علم:مذكر-منصوب |
|
-
The fact remains that You the
Exalted are certainly the Ever Listener, eternally and absolutely;
You are the Source of knowledge - setter of sciences." [3:35]
-
آپ کے متعلق یہ حقیقت ہے،آپ ہر لمحہ ہر آواز کو سننے
والے ہیں،آپ منبع علم ہیں۔
|
