تَنظُرُونَ

Root " ن  ظ  ر"

To see with eyes; conscious of happenings.

Particle is used in a distinct manner. It occurs as conjunction between two things different from each other in nature and reflects a break and time gap between both, not continuity.

For detailed study click here.

 

"موت"signifies the end of capability of free action, movement and will, which is the basic quality of life. And it results in the remains of matter which immediately develop all qualities of matter, inertia. And people segregate it from the living by disposing off the dead body, removing/ separating it by placing in the grave. "موت"  results in وفات of the man, i.e. separation from others.

If the restraint, which caused the stoppage of activity, is removed, the life will again emerge, and activity will start from the point it was ended. Activity keeps  getting recorded continuously in the memory like recording on a video tape. Therefore what was recorded in the memory of a person at the time of his death, he will connect with the new activity from that point and the intervening period will be perceived as that of sleep of some part of the day.

The most appropriate word to translate بَعَث is "revive".

revive [ri vv]

(past and past participle revived, present participle reviving, 3rd person present singular revives)

verb

1-      vti recover consciousness: to come back to life, consciousness, or full strength, or bring somebody back to life, consciousness, or full strength

2-      vti flourish again: to become active, accepted, or popular once more, or make something active, accepted, or popular once more

3-      vt cause experience to return: to cause something to be experienced again as a memory or feeling

ءَايَةً ً

"it properly signifies any apparent thing inseparable from a thing not equally apparent, so that when one  perceives the former, he knows that he perceives the other, which he cannot perceive by itself, when the two things are of one predicament; and this is apparent in the object of sense and in that of the intellect" (Er-Raghib) {Quote from Lane}

A sign, token, mark, by which a person or thing is known.

It is a matter of common knowledge that we perceive and store things in the memory only by comparison. ءَايَةً signifies only apparent thing which has dimensions. And information about a thing can be stored in the memory only when we know its code, i.e. its اسم name and we know its dimensions through focusing our eyes, i.e. بصر .

A piece of information/data/ knowledge. A message, or communication

Knowledge is only of  ءَايَةً , corporeal, real thing having dimensions; and the words of Allah sent in Quran are also called  ءَايَةً since it is said by Him Who knows visible and invisible of everything. Therefore when something is said by All Knower, that is as visible as anything else to the perception of human beings. Anything beyond  ءَايَةً is nothing but conjecture, تخيل, imagination, false, farse.

 

يَستَجِيبُ

They answer, respond, they reply.

Root: ج  و  ب

To make a hole or tore something; perforate; pierce; to cut. to hollow, to excavate.

جَوَابَ

Answer.

It has been said that only those persons respond/answer who listen. Only careful/ attentive listening in which the words listened have been interpreted and then stored in the memory would enable someone to answer/respond to what had been told to him. And reflect on the perception and meanings of Arabic Root ج  و  ب. For answering we have to cut, perforate, pierce  and excavate from the data stored in the memory in our brain. Even individual words of Quran e Majeed are proven scientific facts.

 

سُبَاتًا Root  س  ب  ت

Rest, abstain from work, quiet, still, motionless, suspension/restrain from activity. And its natural sequel is that the man is segregated from company of others; he is separated from others; is no more social, in the society.

Root "و  ف  ى" Segregate, separate from oneself or others. "موت"  results in وفات of the man, i.e. separation from others. And in sleep man is segregated/separated from others. This position is opposite of أنشَرَ and نشورًا in which the man is in the company of many people. "موت" and "نوم" represent a restraint on freedom of activity, movement, action making one unmindful/unconscious of his surroundings, since he is separated from it.

 The meanings of the Root "و  ف  ى" need a lengthy discourse since it has been assigned by some lexicographers, translators, exegeses writers,  meanings and perception quite contrary to what the Quran e Majeed has revealed. It will be dealt in a separate article. However sufficient material is here to reflect and to determine its meanings with regard to its use with "موت" and "نوم".

 

To understand what is written in the parentheses {verse 2:129}, please read verse 3:164. The person chosen and appointed as Messenger is always a Muslim before being granted the Book in which he is the first to believe and then communicates it to the people. Time and space is never without a believer. It is confirmed in verse 3:164 that the messenger was appointed from amongst the مؤمنين.

مَنَّ:ماضى معروف

Singular, masculine; had bestowed favour.

يُزَكِّيهِم

 Root:  ز  ك  و

purity, increase, augmentation, perfection.

 

 

 

 

 

Since it was not the will of Allah to send Warner to every township after the appointment of Last Messenger, therefore, the last Messenger was asked to announce:

"And this Quran has been communicated to me so that I may, with this,  warn you people and warn him to whom this Quran reached" {Ref 06:19}.

He is The Warner to all those whom Quran has reached in time and space.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

نبي

Exalted, or elevated

 نبي  has been defined as a chosen, elevated person who acts as an announcer of glad news and a Warner. Glad tidings and Warning are the two sides of the same coin, it is but news.

IT SHOULD BE NOTED WITH PRIDE THAT NONE FROM THE ANGELS IS ELEVATED AND EXALTED TO BE CALLED AND DESIGNATED AS نبي  BUT THEY ARE APPOINTED AND ASSIGNED THE DUTY OF A MESSENGER.

Past tense; singular, masculine. He had chosen.

 

إِذَا      ظرف زمان

فى  ظرف مكان

حرف  ف

It reflects the relationship of cause and effect.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

زُخرُفَ

Conveys perception of adoring, ornamenting, or embellishing of a thing, primarily the gold. The result is that it becomes glittering, charming and attractive, absorbing attention. So when it is used in relation to an utterance القول the meanings are obvious, charming and absorbing and fascinating talk.

غُرُورًا  Root  غ  ر  ر

Deceive, beguile, make someone desire what is vain or false rendering him neglectful to reality / truth.

يُحكِمُ   حَكَمًا

Root  ح  ك  م

means a Judge, one who decides between conflicting parties,  who passes a judgment in conflicting opinions, one who distinguishes and declares one out of the two as right and the other as wrong, distinguishes between what is sound and what is corrupt, distinguishes what is correct and what is erroneous, distinguishes between what is proper and what is improper, distinguishes between knowledge and conjecture, one who makes a distinction between true and false, one who segregates/separates the right and wrong, true and false, good and bad.

Please click here For seeing the Arabic Text of all the verses where words made from Arabic Root              ب ع  ث have been used for better understanding and comprehension of the perception and meanings/thought conveyed by it.    

بَعَثَ : Perception and Meanings.


Perception is a neurological process of observation and interpretation.  It is a neurological process of acquiring and mentally interpreting information from the senses. Perception and word of a language are compulsorily complementary to each other.

A word is needed to convey and transmit a specific perception. Words serve as a medium to communicate perceptions. It is for this reason that, a language will be considered rich, clear, perspicuous, eloquent, distinct, free from admixture, void of indistinctness or without concealment, apparent like the daybreak and divested of the froth, if its words have the capability of transporting the perception from one mind to a listener and reader, in a manner that it generates in the recipient mind exactly the same neurological process of observation and interpretation and creates a true copy of that perception-image.

And its the Arabic Mubeen of Quran Mubeen, the language {لسان} of the Last Messenger صلى الله عليه وسلم which has the capacity of transmitting and making the perception reach to the listener and reader, in the aforesaid manner.

Words of Arabic take birth from a Root. Each Root has specific, defined, distinct, conspicuous, apparent perception folded in it. And whatever be the shape of word and the context in which it is employed, the perception and thought folded in the Root shall remain dominant and conspicuous.

Arabic Root "ب ع  ث" signifies the removing of that thing which restrains one from free action. The restraining of free action makes things dormant, static, heedless, negligent, unmindful, captivated, deep unconsciousness and in its extreme meanings death, which converts the living into matter that is fond of inertia {unwillingness to move or act, property of matter to hate and resist to change from outside disturbing its rest or continuous moving in one manner}. Removing of the restraint implies and results in the revival, which is the basic concept folded in this Arabic Root. Therefore all the words taking birth from this Root will be infolded with this basic concept in whatever manner they are shaped and employed in a sentence. And its words must have a relation with the restraint that restrained the free action.

"And recall when you said, "O Musa! We will not believe your word until we see with our eyes Allah manifestly. In consequence, lightening seized you and you were conscious/looking it. Thereafter We revived you {gave you life} after your death so that you had the chance of becoming grateful {last happening, seized by lightening was in your memory and knew about your death" {Refer 02:55-56}

Here the restraint that restrained the free action was death caused by lightening, which they had seen when it seized them. They were conscious what had happened with them. Therefore, it is obvious that in relation to death the meaning of بَعَث are reviving life, raising alive. Reviving after death is giving them life and the purpose reconfirms since gratefulness is expected only from the living ones.

What is the basic difference between life and death? Only restraint of free action or something more! An example has been given about an incidence a man traveling on a donkey faced.

"Or have you reflected on the one, who passed by a township which was in utter ruins, and questioned/pondered "in what manner Allah will bring this ruined township into life after its death?"

As a sequel to his investigative question, Allah caused him death for one hundred years, thereafter lapse of this period revived him {made him alive}

 He asked "How long you have stayed here?". He replied "Well a day or part of a day!"

He said, "That is not true, you have stayed here for hundred years. For (realizing) this, have a look on your food and drink; they show no sign of aging;

And look at your donkey; and We will make you a source of knowledge/information for people.

Keep looking the bones, and see how We {skeleton} bring them together and clothe it with flesh"

Therefore when it became distinct for him, he said, "I know that Allah has, on all things, command and control" {Refer 02:259}

This man did not pass by the ruins of a township in a neglectful manner. He reflected and posed  to himself a question as to what will be the way Allah the Exalted will raise this after its death. This is called تفكر, desire to know the mode of a reality. He was made to die to answer his query. After hundred years he was revived. And was asked to tell the time he had stayed nearby that ruined town. His answer was that it was just a day or some part of it. He spoke the guessed idea/ perception. But that was not the reality. He was told that he had stayed there for one hundred years and to comprehend that he was asked to look at his food and drink which did not show any sign of aging. And was also asked to look at his donkey which were nothing but old bones. According to the perception/knowledge of the man, absence of any aging sign on food and drink would have supported his estimate of time, since he could not recognize the bones of his donkey and could think that during sleep donkey might have had gone somewhere. Now if the same bones in front of his eyes are raised as donkey, and he recognized his donkey it would have become clear to him that he had stayed there for 100 years. He was asked to keep eye on the bones and see them getting together as skeleton and then flesh appeared on it and he recognized his donkey which made things distinct to him.

The major difference between matter and life is the perception of time, fourth dimension of the universe. Perception of time is dependent upon activity/movement/change of surroundings and its persistent and constant recording on the memory of human beings. Death stops the time for the dead since the faculty of hearing and seeing are restrained by death. Hearing and seeing keep recording things in the memory which create perception of time. Matter does not have perception of time. By quoting this incidence, information has been given that food and drinks can be saved for hundred years without deterioration/signs of aging.

The purpose was to make this man a piece of information/knowledge for people to understand the matter and life; and death and life. It may be of interest that in the creation of human being also, it is the bones which are developed first and then flesh is clothed on them.

 

And they said, "There is no life except the life of this world; and we will not be revived to life" {Refer 06:29}                            

"Only such of the people answer/respond {reasonably} who listen. As for the dead, Allah will revive them, thereafter the lapse of time {on their turn} they will be brought before Him" {Refer 06:36}

 It has been made clear that regarding revival of life, only those people answer positively and reasonably who have listened carefully. And anyone who does not react/show free action to what is stated before him is like the one who has been restrained from free action; and such a person is no better than the matter and a dead body. They will be revived as will be revived  the dead bodies on the appointed time and brought before Allah on their turn at the fixed time.

We have seen that with relation to death causing restraint to free action, بَعَث means removal of that restraint which will revive the activity, free action i.e. life. Free action, movement by design, action under the will is also restrained by sleep. What is sleep and its effect?

 

"And We have made your sleep cause of rest/restraint to free action" {Refer 78:09}

"And He is the One who segregates you in the night and has complete knowledge what  you earned by the day.

Thereafter {lapse of sleep} He revived you in it so that the time reaches the appointed moment.

Thereafter lapse of determined time you will be taken to Him {individually in a queue} and thereafter He will remind you what you had been doing" {Refer 06:60}

It is thus seen that here also, the basic concept of the word بَعَث is dominantly evident, i.e. removal of the restraint which caused restraining of free action under conscious will and decision/ design. Otherwise all other actions carried out by the human body/cells including erection of penis for 4-5 times lasting each for about 15 minutes during Rapid Eye Movement sleep {REM}, are being performed without conscious will and decision of the sleeping man. Here, keeping in mind the nature of restraint, we will translate it as awakening from sleep.

But there seems a difference between death and sleep. In death, the perception of time is totally lost since recording of events in the memory had also stopped. During the sleep, perception of time is not lost totally since in REM sleep, things keep recorded in the memory. But there can be a sleep which could make someone totally unconscious of time perception without being dead.

"Thereupon, We inflicted unconsciousness upon their listening in the Cave for a number of years.

Thereafter number of years, We revived them, so that We may make evident which of the two parties could comprehend the period of time they remained sleeping" {Refer 18:11-12}

This is about an incidence when few young men had to flee from the society and they decided to take refuge in a cave. They remained in the cave for quite long time stretching in centuries. They were made to sleep. They were not dead; they remained alive. If somebody had seen them there, he would have thought "And you would have deemed them awake but  the fact  is they were asleep. And We kept turning them on their right and left side" {Refer 18:18}

 

And for this We revived {consciousness of} them so that they may question among themselves. One of them asked, "How long you have stayed here?"

Some of them replied, "We have stayed for a day or just a part of a day"

Others said" {Don't  be conjectural} Your Lord knows how long you have stayed here" {Ref 18:19}

The group of these young men have left a wise lesson for the posterity that nothing should be uttered from mouth on the basis of a conjecture when one does not have the authentic/known evidence/knowledge about what he is saying. A man is known as truthful or a liar only from what he utters and states from his tongue. We pay them our respects.

It is evident that these young men were not in a state of ordinary sleep; since in ordinary sleep man's body has the capability of turning its sides. And in their case Allah has said He was turning them on their right and left. This reflects their deep unconsciousness; resembling with the state of comma, which is also evident from the fact that their eyes were constantly open, that would have given an impression to the onlooker as if they were awake. This verse had also given knowledge/information that the sides of those remaining unconscious should be changed by the onlooker. If it is not done the unconscious man will develop decubitus ulcer {pressure sore or bedsore}.

We have studied the concept and meanings of words made from Arabic Root ب ع  ث which signifies the removing of that thing which restrains one from free action, in relation to restraint caused by death, sleep and deep unconsciousness. Reviving the dead is removing the restraint of death and restoring life, reviving from sleep is awakening a sleeping person and reviving an unconscious person is restoring his consciousness.

The restraints, which restrain the freedom of conscious action in relation to death, sleep and deep unconsciousness, are physical/corporeal and visible to senses. There are also non physical/non corporeal restraints, which are no less strong than the corporeal restraints. These restraints are the traditions, customs, sayings and actions passing forward from generation to generation, which become shackles in the collar and raise walls in front and back of a man restricting free action. They make the faculty of mind جَامِدَةً {static} and disable people to reflect and react to new idea/thought and perception narrated to them. Despite being living beings, they have lost the capability of truly listening and seeing since listening and seeing is converted into knowledge only when it has been interpreted, gone through the neurological process of observation and then stored in the memory as a perception. Mere breathing and other physical acts do not reflect, in its true sense, the life of a human being; it is animal life; clinical life.

Man has to live in the society. Some sections of the society wish to retain their hold and command over the majority of people. And the psyche of the majority is that it finds little time and has little desire to ponder and reflect on what they are made to listen, see and believe. They merely follow. They are negligent, unmindful and avoid analyzing things they heard or were made to believe that these were the sayings of forefathers or great people of the past. This may  lead common people to a stage where the faculty of their minds becomes جَامِدَةً {static}, as if they are in deep unconsciousness. This group of people needs to be warned, and questioned to jerk their minds to come out of the circle in which they are captivated. It will help revive their faculty of indulging in neurological process of observation and interpretation.

It is absolutely easy for Allah to revive a dead, asleep and unconscious man. But the most difficult thing on earth is to revive a  جَامِدَةً {static} mind particularly of a man who has deliberately captivated his mind in a certain frame {collar} and fears that by coming out of that frame he will have to compromise with his worldly interests.

The most difficult task which can be perceived in human life was assigned by Allah to His chosen men whom He appointed as Messengers for reviving the  جَامِدَةً {static} state of mind of people in time and space. The Arabic Root ب ع  ث is also used to convey the meanings of "to appoint".

                

{Ibrahim and Ismail  عليهم السلام} Prayed

"O Our Sustainer Lord! and among  them [our generation] send  a  revivalist/ re-awakener  as  Messenger  from  amongst  them [Muslim community], who shall  recite  Your  Ayat/Communications [verses of the Book] to  them  and educate/ instruct  them the Book and wisdom, and uplift/sanctify them. Certainly You are the All Pervasive and The Wise/Knower of invisible/secreted/infolded." {Refer 02:129}

"Indeed Allah had conferred a great favour upon the believers at the time when He appointed amongst them a messenger from amongst them, who recites upon them His verses and revive them to the purest sanctity by making them know The Book full of wisdom, and before it they were unmindful /negligent {غافلون}. {Refer 03:164}

"He is the One Who appointed amongst the people, whom book had not been granted, a messenger from amongst them who recites upon them His verses and revives them to sanctity/purity by making them know The Book containing wisdom; and before it they were unmindful/negligent" {Refer 62:02}

While constructing the Ka'aba, father and son Ibrahim and Ismail  عليهم السلام asked Allah to grant them favour, which was commensurate to the occasion, and nothing was more appropriate and great than what they demanded from Allah. They demanded ONE messenger from the posterity of Ismail عليه السلام and mentioned his last purpose as reviving the sanctity/purity of their posterity. In posterity, the posterity of both Ibrahim and Ismail عليهم السلام is included. The posterity of Ibrahim عليه السلام includes the posterity of Ishaq عليه السلام. The prayer was for appointment of Last Messenger from the posterity of Ismail عليه السلام. Let people translate the verses in whatever manner they like and let them infer whatever they want to infer since Allah, Whom prayer was addressed has made it clear to the entire humanity that He acceded to the request as the whole universe knows this fact, like the sun shining on the sky, that in the posterity of Ismail عليه السلام there is ONLY ONE messenger, Muhammad صلى الله عليه وسلم .

And the word made from the Root ب ع  ث in the meaning of "to appoint" has been used for the first time with reference to the Last Messenger. And from the ميثاق النبين it is evident that they all had to come first and then the Last Messenger was to be appointed who would certify what was granted to them. In keeping with that, the word ب ع  ث occurs the second time for   النبين who were appointed in time and space before the Last Messenger.

"Mankind was one species {social unit}. For this, Allah appointed النبين {chosen/elevated men} as announcers of Happy News and Warner and with them all He sent the book with proven facts to judge/decide between them in matters they differed" {Refer 02:213}

"Thereafter We appointed, after all of them {mentioned just before}, Musa with Our clear Signs/accreditation toward Pharaoh and his chiefs, but they wrongfully/deliberately rejected those signs" {Ref 07:103}

"Thereafter We appointed after him {Noah عليه السلام} towards their people with Our clear signs/accreditation, but did not believe what they had earlier declared a lie. This is for the reason that We let the hearts remain sealed of those who are transgressors {exceed limits}" {Ref 10:74}

"Thereafter We appointed, after all of them, Musa and Haroon {عليهم السلام} with Our clear signs/accreditation toward Pharaoh and his chiefs, but they showed pride and self importance and were guilty people" {Ref 10:75}

"And in the past We appointed  messenger for every generation {reviving the message} "Act exclusively as Allah's servant and abstain from the Evil" {Refer 16:36}

"Whoever takes guidance, gets guidance for his own benefit/reward, and whoever remains ignorant, his ignorance is upon him. No bearer of burdens can bear the burden of other one. And We don not punish until We have appointed a messenger {to Warn people for their revival}" {Refer 17:15}

"And nothing restrained the men from believing when The Guidance reached them except that they said "Has Allah appointed a human being as Messenger?" {Ref 17:94}

"And when such people see you they refer to you only in playful joking manner "Is this the one whom Allah has appointed as messenger?" {Ref 25:41}

"And had it been our Will, We could have appointed a Warner in every town" {Ref 25:51}

"And it is not the habit/tradition of your Lord to destroy a city unless He had appointed a messenger for her population who recited to them Our verses; And neither We destroy a habitation {even after sending a messenger} unless her population conduct is evil/unjust" {Ref 28:59}

"Until he {Yousaf عليه السلام} died natural death, you had said, "Allah will not appoint after him any messenger" {Refer 40:34}

"He is the One Who appointed amongst the people, whom book had not been granted, a messenger from amongst them who recites upon them His verses and revives them to sanctity/purity by making them know The Book containing wisdom; and before it they were unmindful/negligent" {Refer 62:02}

In all the above quoted verses most of the translators like Yusaf Ali, Pickthall, Shakir and Rashad Khalifa have translated بَعَثَ as "sent", "raised" except that in verse 25:41 Rashad Khalifa translated as "chosen", nearly matching "appointed". But it is interesting that in verses 2:246, 2:247 and verse 4:35, it has been translated by majority of them as "appointed".

YUSUF ALI: Hast thou not Turned thy vision to the Chiefs of the Children of Israel after (the time of) Moses? they said to a prophet (That was) among them: "Appoint for us a king, that we May fight in the cause of Allah."
PICKTHAL: Bethink thee of the leaders of the Children of Israel after Moses, how they said unto a prophet whom they had: Set up for us a king and we will fight in Allah's way.
SHAKIR: Have you not considered the chiefs of the children of Israel after Musa, when they said to a prophet of theirs: Raise up for us a king, (that) we may fight in the way of Allah.                                 Rashad Khalifa: Have you noted the leaders of Israel after Moses? They said to their prophet, "If you appoint a king to lead us, we will fight in the cause of GOD.

YUSUF ALI: Their Prophet said to them: "Allah hath appointed Talut as king over you." {Ref  2:147}
PICKTHAL: Their Prophet said unto them: Lo! Allah hath raised up Saul to be a king for you.
SHAKIR: And their prophet said to them: Surely Allah has raised Talut to be a king over you.          Rashad Khalifa: Their prophet said to them, "GOD has appointed Taloot (Saul) to be your king."  

YUSUF ALI: If ye fear a breach between them twain, appoint (two) arbiters, one from his family, and the other from hers; 
PICKTHAL: And if ye fear a breach between them twain (the man and wife), appoint an arbiter from his folk and an arbiter from her folk.
SHAKIR: And if you fear a breach between the two, then appoint judge from his people and a judge from her people;                                                                                                                                        Rashad Khalifa: If a couple fears separation, you shall appoint an arbitrator from his family and an arbitrator from her family; {Refer 4:35}

It is a matter of common knowledge that whoever is assigned an obligation/responsibility he is first chosen and appointed for the job by the One Who is assigning that responsibility. النبين and الرسل were appointed to discharge responsibility as مبشرين and منذرين. It is a matter of ordinary perception that a person is first accredited/appointed and then sent as a messenger, conveyor of good news and warning along with a sign/authority from the One who appointed him as such. Only such a person is appointed to perform a function/job who is chosen for that purpose.

"Allah chooses from angels His messengers and from men"

YUSUFALI: Allah chooses messengers from angels and from men; {Refer 22:75}
PICKTHAL: Allah chooseth from the angels messengers, and (also) from mankind.
SHAKIR: Allah chooses messengers from among the angels and from among the men;                       Rashad Khalifa: GOD chooses from among the angels messengers, as well as from among the people.

Say" Praise is for Allah; and respects {Salaam, peace} is upon His servants whom He had chosen"

YUSUFALI: Say: Praise be to Allah, and Peace on his servants whom He has chosen (for his Message).
PICKTHAL: Say (O Muhammad): Praise be to Allah, and peace be on His slaves whom He hath chosen!
SHAKIR: Say: Praise be to Allah and peace on His servants whom He has chosen: {Refer 27:59}

When, why and for what purpose people were chosen and appointed as Nabi and Rasoul and sent towards people as مبشرين and منذرين?

 

"And We had not sent before you neither any Rasoul nor Nabi EXCEPT WHEN

It is said that before the Last Messenger, Rasoul and Nabi was sent at a specific point of time. No one was sent before that specific point of time. It is thus evident that it was on need basis. When were they sent and what was the occasion/need? إِذَا the point of time is explained:

Evil {minded from jinn and men} had put in His Book/Message from own imagination"

And what was the purpose/mission of sending them? 

"By sending them Allah nullified what Satan had put in and thereafter Allah made His verses strengthened/revived/distinguishing truth and falsehood " {Refer 22:52}

Before the Last Messenger, Allah sent the messengers only at a point of time when the book/message sent earlier had been corrupted by evil people through imaginative additions. All the messengers confirmed to the people only that part out of which they were possessing as true which had earlier been sent to them and thus stabilized/revived the true verses of Allah. The basic purpose of بَعَثَ i.e. appointment of messengers is to revive the message, revive the truth, verses of Allah in the memory of people by nullifying/removing the restraint to free action, what they heard from hearsay/traditions/stories scattered by evil ones in the time and space. But everyone will not get revived since what ever was spread by evil ones remains something fascinating for a particular class of people:

"So that He may let it be a trial/fascination, what Satan had put in,  for those in whose hearts there is a disease and their hearts are hardened" {Refer 22:53}

"And those who are knowledgeable may know  that this is a statement of proven fact from your Lord, therefore, they believe in it and for it their heartsbecome humble" {Ref 22:53}

 Only such of the people remain away from the Book by remaining fascinated in the stories/sayings/ traditions who have a disease in their hardened hearts. Messengers are appointed to remove the restraint and revive the message and  جَامِدَةً {static} state of mind of people caused by traditions and imaginative sayings of people in time and space. But evil people keep corrupting the message and contents of the Book. Allah has pointed out:

"And this is how We have let for every Nabi {this includes  خاتم النبين} his enemy the evil ones amongst people and jinns 

inspiring/communicating some of them with others fascinating sayings, in deceitful manner.

{We let them do it} And if it were the will of your Lord {to stop them by force} they could not have done it. Therefore, for that reason, You may leave them and what they devise fascinating sayings" {Refer 06:112}

So that  towards {this fascinating saying} the hearts of those get inclined who do not believe in the hereafter and so that they may be pleased with that and earn what they {who uttered qaul} earn.

{Say}" Should I search for a judge other than Allah and He is the One Who has sent for you people a Book that makes a distinction/separation between things"

   And those whom We have given this Book know distinctly that it has been sent by your Lord,         in the manner of a statement of Fact.

Therefore do not be amongst who bother disquietly {let them be as they are}" {Refer 6:113-114}

And His word has been completed in truth and exacting balance; None can change His words. And He is the One Who is The Listener possessing Complete Knowledge. {Refer 6:115}

And if you listen to most of those on earth, they will make you unmindful of the way of Allah. They pursue/follow nothing but conjecture and they do nothing, except guessing/imaginations. {Ref 6:116}

The message to the humanity has been revived and the word of Allah has been completed. And the need for the بَعَث i.e.,  appointment of a messenger to remove the restraint for free action by will and design has come to an end with the completion of the Word of Allah through:

"{Remember} Muhammad is not the father of a single man from amongst you people; {recognize him solely} instead he is The Messenger {for All Humanity}, and the One ending النبين "{Ref 33:40}