they people regularly spend

 

  • They are the people who heartily accept and believe in the presence of the Unseennot in their sight: their Creator: Allah the Exalted.

  • And they steadfastly maintain the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance to Allah the Exalted.

  • Further, they heartily spend some of the worldly resources for other's welfare which Our Majesty have given them as sustenance. [only for seeking approval and attention of Allah the Exalted] [2:03]

Main article:  Economics: : Sustenance that sustains life

: Spending

: It is a verbal sentence: Verb: Transitive; Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by نَ; [Form IV]; [و] Subject Pronoun in nominative state; مصدر-اِنفاقٌ  Verbal Noun. (1)2:03(2)2:215(3)2:219(4)2:261(5)2:262(6)2:265(7)2:274(8)3:117(9)3:134(10)4:38 (11)8:03(12)8:36(13)9:54(14)9:91 (15)9:92(16)9:121(17)22:35(18)28:54(19)32:16(20)42:38 =20 Reproduced in the end.

The imperfect indicative mood verb does not restrict itself to any idea of time; it indicates enduring existence, begun and incomplete, either in past, present or future time.

It indicates an act which does not take place at any one particular time to the exclusion of any other point in time, but which takes place all the time, or rather in speaking of which no notice is taken of time, but only of duration. In English grammar, we call it "the indefinite present". A verb in the indefinite aspect is used when the beginning or ending of an action, an event, or condition is unknown or unimportant to the meaning of the sentence. The indefinite aspect is also used to indicate an habitual or repeated action, event, or condition.

Recurrence: (1)2:03(2)8:03(3)22:35(4)28:54(5)32:16(6)42:28=6

It stems from Root: ن ف ق. Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)

النون والفاء والقاف أصلانِ صحيحان، يدلُّ أحدُهما على انقطاعِ شيءٍ وذَهابه، والآخر على إخفاءِ شيءٍ وإغماضِه

That one of its signification is withdrawal - disassociation - devotion to and its departure; and other signification is concealment, dissimulation, and to overlook - disregard a thing.

This Root is used 72 times in Grand Qur'aan to refer to spending some of the sustenance for the welfare of others without consideration of reciprocity. This is the act of withdrawing - disassociating and parting of wealth to devote it to other's.

A man will be void of love and sincerity in his relationship with society until such time the thought of helping others reigns him. He cannot attain virtue unless he has the passion for spending some of his resources to help others.


  • They are the people who heartily accept and believe in the presence of the Unseennot in their sight: their Creator: Allah the Exalted.

  • And they steadfastly maintain the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance to Allah the Exalted.

  • Further, they heartily spend some of the worldly resources for other's welfare which Our Majesty have given them as sustenance. [only for seeking approval and attention of Allah the Exalted] [2:03]

  • They people seek information from you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] about the Alcoholic Beverages and act of gambling.

  • You tell them; "A severe dilapidation-act of great sin is inherent within both of them. However, sources of profitability-immediate-momentary benefits are apparently found within both of them for certain people.

  • Take note that the dilapidating-sinful inherent characteristic of both is much greater than the immediate gain from both".

  • And they ask you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] as to what possession should they keep spending.

  • You tell them; "You people spend that whichever you can efface-spare".

  • Like this organized with thoroughness and careful attention to detail information in response to your questions; Allah the Exalted elaborates for you people the Aa'ya'at: verbal unitary passages rendering each point distinct-distinguished-isolated and crystal clear.

  • The purpose is that you people might self indulge in critical thinking; to reflect-ponder rationally without overlapping passions and emotions. [2:219]

  • The equation of outcome-benefit of a donation of those who heartily spend their financial resources in the cause of Allah the Exalted is:

  • Like a single grain that germinates seven shoots. One hundred grains are embedded in every shoot.

  • Mind that above is is a general proposition, Allah the Exalted even further enlarges the outcome for whoever He wills.

  • Moreover remember; Allah the Exalted has domain beyond bounds-limits. He is eternally the all-Knowing.  [2:261]

  • Know about those who heartily spend their financial resources in the cause of Allah the Exalted:

  • Afterwards they reproach not making account of what they had generously spent, and nor they cause embarrassment to the recipient;

  • That their reward is securely in deposit with their Sustainer Lord.

  • Moreover, not at all fear shall overshadow-haunt upon them. And they shall neither have a cause for grieve. [ 2:262]

  • And the illustration for those who heartily spend their worldly resources with the objective to seek the approval-appreciation of Allah the Exalted and to sustain belief of their inner selves:

  • It is like a garden at a hilly place:

  • A heavy rain watered it. Thereat, it yielded two-fold produce.

  • However, if no heavy rain watered it even then dewfall-drizzling suffices to produce good yield.

  • And Allah the Exalted is ever watching the acts which you people perform. [2:265]

  • The people who spend their wealth for the welfare of others during the night and the day time, secretly and publicly-visibly:

  • The reward of them is in wait-prepared for them by the Grace of their Sustainer Lord.

  • Moreover, not at all fear shall overshadow-haunt upon them.

  • And they shall neither have a cause for grieve. [2:274] 

  • [their wealth and progeny will be of no avail] The similarity-illustration of that which the Non-Believers spend in this worldly life is:

  • Like such a wind; creaking and cold effect is inherent within it.

  • She descended upon cultivation of a people who did injustice to themselves.

  • Thereby, she destroyed the cultivation.

  • The fact is that Allah the Exalted did no injustice to them but in fact they kept doing injustice to their selves. [3:117]

  • They are the people who heartily spend for other's welfare in prosperity and in adversity.

  • And they are the people who suppress and curb the rage-anger and sublimate: divert excessive energy into positive direction instead of wasting it in negative activity, and they are the ones who ignore and overlook the excesses of people.

  • And Allah the Exalted appreciates and approves for nearness those people who conduct moderately, gracefully and generously. [3:134]

  • And Allah does not appreciate and approve those who spend their wherewithal only for pomp and show off to people;

  • [this evidently reflects that in fact] and they neither believe in Allah nor in the Last Day.

  • And should Shai'taan be a close comrade of someone-dominating his mind and heart; thereby, he is worst for association. [4:38]

  • Truly the Believers are only those who steadfastly maintain the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of  Servitude and allegiance to Allah the Exalted;

  • Further, they heartily spend some of the worldly resources for other's welfare out of that which Our Majesty have given them as sustenance. [only for seeking approval and attention of Allah the Exalted]  [8:03]

  • Be informed about those who have deliberately refused to accept: they keep funding their wealth for the purpose that they might divert people from the High road of Allah the Exalted: Qur'aan.

  • Purposely they will keep regularly funding it in the future.  Afterwards [on resurrection], it will become regret-melancholic remorse upon them. Thereafter, they will be captured/arrested [by Angels]

  • And those who deliberately and persistently refused to accept will be dragged and gathered towards Hell-Prison. [8:36]

  • Know it; Nothing has prevented them: Muna'fi'qeen that their monetary contributions might be accepted but because they have factually refused to believe in Allah the Exalted and His Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam];

  • And they come not to join the Ass-sa'laat congregation: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance except in the manner that they are reluctant and irritant with heavy heart.

  • And they do not spend except feeling disgusted and averse. [9:54]

  • Not at all upon the aged and weak; nor upon the ailing ones;

  • And nor upon those who possess nothing to spend: there is blame and cause of embarrassment or contraction after having demonstrated their faithfulness for Allah the Exalted and His Messenger.

  • There is no blame upon the virtuous ones.

  • Remember, Allah the Exalted is the Forgiving-Overlooking and the Merciful. [9:91]

  • And neither there is blame against those to whom, when came to you the Messenger  [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] in the hope hat you might provide them mounts, you said, "I do not find on which I could mount you people for journey". They turned away;

  • With their eyes overflowing with tears in grief and sorrow that they had not a thing which they could contribute. [9:92]

  • And neither any spending of diminutive import nor any of large import which they heartily donate; nor a journey through a valley they undertake but credited for them in written record;

  • So that Allay the Exalted might pay them the most appropriate reward of the acts which they people performed. [9:121]

 

  • They are the people whose hearts blenched - trembled when Allah the Exalted is mentioned;

  • And they are coolly perseverant upon what adverse reached them;

  • And they are the steadfastly maintainers of Ass-sa'laat: Time Bound protocol of Servitude and allegiance to Allah the Exalted;

  • Further, they heartily spend some of the worldly resources for other's welfare out of that which Our Majesty have given them as sustenance. [only for seeking approval and attention of Allah the Exalted] . [22:35]

 

  • They are the people who will be paid their reward twice for the reason that they remained steadfast exercising coolly perseverance.

  • And they repel/avert evil/misconduct with good and mannered conduct.

  • Further, they heartily spend some of the worldly resources for other's welfare out of that which Our Majesty have given them as sustenance. [only for seeking approval and attention of Allah the Exalted]  [28:54]

  • Reflexively their sides shrink: draw away from their sleeping bedrooms in reverence and fear;

  • They call upon their Sustainer Lord, fearing and hoping favourable response;

  • Further, they heartily spend some of the worldly resources for other's welfare out of that which Our Majesty have given them as sustenance. [only for seeking approval and attention of Allah the Exalted]  [32:16]

  • And they are the people who have consciously and rationally responded to the message of their Sustainer Lord;

  • And steadfastly maintained the Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance to Allah the Exalted;

  • And their affair is organized on the basis of consultation and consensus between them;

  • Further, they heartily spend some of the worldly resources for other's welfare out of that which Our Majesty have given them as sustenance. [only for seeking approval and attention of Allah the Exalted]   [42:38]


  Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; [Form IV]; Mood: Indicative; [و] Subject pronoun, in nominative state; Suffixed Object pronoun: Third person; singular; feminine, in accusative state; مصدر-اِنفاقٌ Verbal Noun. (1) 9:34=1

  • O those/you who proclaim to have accepted-become believers, listen;

  • It is a fact that majority of those recognized in society as religious scholars and secluded -spiritually contemplating people certainly consume the money and goods of people; by advocating delusional and fascinating scummy relays;

  • Whereby they hinder-divert people away from the High road of Allah the Exalted.

  • Take note; Those who treasure gold and silver and spend it not for other's welfare in reverence of Allah the Exalted:

  • Accordingly, they indeed deserve recompense; therefore, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] give them the "good news" of severe torment in wait for them. [9:34]


 

Progressive number of grammatical units: = 13,652 + 20 = 13,672

  Home      00034.   Prepositional Phrase