they people regularly spend
-
They are the people
who heartily accept and believe in the
presence of the Unseen—not in their
sight: their Creator: Allah the Exalted.
-
And they
steadfastly maintain the Institution
of As-sa'laat: Time
Bound Protocol of Servitude and allegiance to Allah
the Exalted.
-
Further, they heartily spend some of the worldly resources
for other's welfare which Our Majesty have given them as sustenance. [only for seeking approval
and attention of Allah the Exalted]
[2:03]
Main article: Economics:
:
Sustenance that sustains life
:
Spending
: It is a verbal sentence: Verb:
Transitive; Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by نَ; [Form IV];
[و] Subject Pronoun in nominative state; مصدر-اِنفاقٌ
Verbal Noun.
(1)2:03(2)2:215(3)2:219(4)2:261(5)2:262(6)2:265(7)2:274(8)3:117(9)3:134(10)4:38 (11)8:03(12)8:36(13)9:54(14)9:91
(15)9:92(16)9:121(17)22:35(18)28:54(19)32:16(20)42:38 =20 Reproduced in
the end.
The imperfect indicative mood verb does not restrict itself to any idea
of time; it indicates enduring existence, begun and incomplete, either
in past, present or future time.
It indicates an act which does not
take place at any one particular time to the exclusion of any other
point in time, but which takes place all the time, or rather in speaking
of which no notice is taken of time, but only of duration. In English
grammar, we call it "the indefinite present". A verb in the
indefinite aspect is used when the beginning or ending of an action, an event, or
condition is unknown or unimportant to the meaning of the sentence.
The indefinite aspect is also used to
indicate an habitual or repeated action, event, or condition.
Recurrence: (1)2:03(2)8:03(3)22:35(4)28:54(5)32:16(6)42:28=6
It stems from
Root: ن ف ق. Ibn Faris [died
1005] stated:
(مقاييس اللغة)
النون والفاء والقاف
أصلانِ صحيحان، يدلُّ أحدُهما على انقطاعِ شيءٍ وذَهابه،
والآخر على إخفاءِ شيءٍ وإغماضِه
That one of its signification is withdrawal -
disassociation - devotion to and its departure; and other signification
is concealment, dissimulation, and to overlook - disregard a thing.
This Root is used 72 times in Grand Qur'aan to refer to
spending some of the sustenance for the welfare of others without
consideration of reciprocity. This is the act of withdrawing -
disassociating and parting of wealth to devote it to other's.
A man will be void of love and sincerity in his
relationship with society until such time the thought of helping others
reigns him. He cannot attain virtue unless he has the passion for
spending some of his resources to help others.
-
They are the people
who heartily accept and believe in the
presence of the Unseen—not in their
sight: their Creator: Allah the Exalted.
-
And they
steadfastly maintain the Institution
of As-sa'laat: Time
Bound Protocol of Servitude and allegiance to Allah
the Exalted.
-
Further, they heartily spend some of the worldly resources
for other's welfare which Our Majesty have given them as sustenance. [only for seeking approval
and attention of Allah the Exalted]
[2:03]
-
They people seek information
from you the
Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
about the Alcoholic Beverages and
act of gambling.
-
You tell them;
"A severe dilapidation-act of great
sin is inherent within both of them. However, sources of
profitability-immediate-momentary benefits are apparently found within
both of them for certain people.
-
Take note that the dilapidating-sinful inherent characteristic of both is much greater than the immediate
gain from both".
-
And they ask you
the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
as to what possession should they keep
spending.
-
You tell them; "You people
spend that whichever you can
efface-spare".
-
Like this organized with thoroughness and
careful attention to detail information in response to your
questions; Allah the Exalted
elaborates for you people the
Aa'ya'at:
verbal unitary passages
rendering
each point distinct-distinguished-isolated and crystal clear.
-
The purpose is that you people might
self indulge in critical thinking;
to reflect-ponder
rationally without overlapping passions and emotions.
[2:219]
-
The equation of outcome-benefit
of a donation of those who
heartily
spend their financial resources in the cause of Allah the Exalted is:
-
Like a single grain
that germinates seven shoots. One hundred grains are embedded in
every shoot.
-
Mind that above is is
a general proposition, Allah the Exalted even further enlarges the
outcome for whoever He wills.
-
Moreover remember; Allah the Exalted has domain beyond bounds-limits. He is eternally
the all-Knowing. [2:261]
-
Know about those who
heartily
spend their financial resources in
the cause of Allah the Exalted:
-
Afterwards they reproach
not making account of what they
had generously spent, and nor they cause embarrassment to the
recipient;
-
That their reward is
securely in deposit with their Sustainer Lord.
-
Moreover, not
at all fear shall
overshadow-haunt upon them. And they shall neither have a cause for
grieve. [ 2:262]
-
And the illustration
for those
who heartily spend their worldly resources with the objective to seek
the approval-appreciation of Allah the Exalted and to sustain belief
of their inner selves:
-
It is like a
garden at a hilly place:
-
A heavy rain watered
it. Thereat, it yielded two-fold produce.
-
However, if
no heavy rain watered it even then dewfall-drizzling suffices to
produce
good yield.
-
And Allah the Exalted
is ever watching
the acts which you people perform. [2:265]
-
The people who spend their wealth for the
welfare of others during the night and the day time, secretly and
publicly-visibly:
-
The reward of
them is
in wait-prepared for them by the Grace of their Sustainer Lord.
-
Moreover, not
at all fear shall
overshadow-haunt upon them.
-
And they shall neither have a cause for
grieve. [2:274]
-
[their wealth and progeny will be of no avail]
The similarity-illustration of that
which the Non-Believers spend in this worldly life is:
-
Like such a wind; creaking and cold effect is inherent within
it.
-
She descended upon
cultivation of a people
who did injustice to themselves.
-
Thereby,
she destroyed the cultivation.
-
The fact is that Allah
the Exalted did no injustice to them but in fact they kept doing injustice to their selves. [3:117]
-
They are the people who
heartily spend
for other's welfare in prosperity and in adversity.
-
And they are the people who suppress
and curb the
rage-anger and sublimate: divert excessive energy into positive direction instead
of wasting it in negative activity, and they are the ones who ignore and
overlook the excesses of
people.
-
And Allah
the Exalted appreciates and approves for nearness those people who conduct moderately, gracefully
and generously. [3:134]
-
And Allah does not appreciate and approve
those who spend their wherewithal only for pomp and show off to people;
-
[this evidently reflects that in fact]
and they neither believe in
Allah nor in the Last Day.
-
And should
Shai'taan be a close comrade of someone-dominating his mind and heart;
thereby, he is worst for association. [4:38]
-
Truly the Believers are
only those who
steadfastly maintain the Institution
of As-sa'laat: Time
Bound Protocol of Servitude and allegiance to Allah
the Exalted;
-
Further, they heartily spend some of the worldly resources
for other's welfare out of that which Our Majesty have given them as sustenance. [only for seeking approval
and attention of Allah the Exalted]
[8:03]
-
Be informed
about those who have deliberately
refused to accept:
they keep funding their wealth for the purpose that
they might divert people from the High road of Allah the Exalted: Qur'aan.
-
Purposely they
will keep regularly funding it in the future.
Afterwards [on
resurrection], it will become
regret-melancholic remorse upon them.
Thereafter, they will be captured/arrested [by Angels]
-
And those who deliberately
and persistently refused to accept will be dragged and gathered towards
Hell-Prison. [8:36]
-
Know it; Nothing has prevented them:
Muna'fi'qeen
that their monetary contributions might be accepted but because they have
factually refused to believe in Allah the Exalted and His Messenger
[Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam];
-
And they come not to
join the Ass-sa'laat congregation: Time Bound Protocol of Servitude
and allegiance except in the manner that they are reluctant and
irritant with heavy heart.
-
And they do not spend
except feeling disgusted and averse. [9:54]
-
Not at all upon the aged and
weak; nor upon the ailing ones;
-
And nor upon those who
possess nothing to spend: there is blame and cause of
embarrassment or contraction after having demonstrated their
faithfulness for Allah the Exalted and His
Messenger.
-
There is no blame upon the
virtuous ones.
-
Remember, Allah the
Exalted is the Forgiving-Overlooking and the Merciful. [9:91]
-
And neither there is
blame against those to whom, when came to you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
in the hope hat you might provide
them mounts, you said, "I do not find on which I could mount you
people for journey". They turned away;
-
With their eyes overflowing with tears in
grief and sorrow that they had not a thing which they could contribute. [9:92]
-
And neither any spending of diminutive import nor
any of large import which they heartily donate; nor a journey
through a valley they undertake but credited for them in written
record;
-
So that Allay
the Exalted might pay them the most appropriate reward
of the acts which they people performed. [9:121]
-
They are the people whose hearts blenched - trembled when Allah the Exalted is mentioned;
-
And they are coolly
perseverant upon what adverse reached them;
-
And they are the
steadfastly
maintainers of Ass-sa'laat:
Time Bound
protocol of Servitude and allegiance to Allah the Exalted;
-
Further, they heartily spend some of the worldly resources
for other's welfare out of that which Our Majesty have given them as sustenance. [only for seeking approval
and attention of Allah the Exalted]
. [22:35]
-
They are the people who will
be paid their reward twice for the reason that they
remained steadfast exercising coolly perseverance.
-
And they repel/avert
evil/misconduct with good and mannered conduct.
-
Further, they heartily spend some of the worldly resources
for other's welfare out of that which Our Majesty have given them as sustenance. [only for seeking approval
and attention of Allah the Exalted]
[28:54]
-
Reflexively their sides shrink: draw away
from their sleeping bedrooms in reverence and fear;
-
They call upon their
Sustainer Lord, fearing and hoping favourable response;
-
Further, they heartily spend some of the worldly resources
for other's welfare out of that which Our Majesty have given them as sustenance. [only for seeking approval
and attention of Allah the Exalted]
[32:16]
-
And they are the
people who have consciously
and rationally responded to the message of their Sustainer Lord;
-
And steadfastly maintained the
Institution of As-sa'laat: Time
Bound Protocol of Servitude and allegiance to Allah the Exalted;
-
And their affair is
organized on the
basis of consultation and consensus between them;
-
Further, they heartily spend some of the worldly resources
for other's welfare out of that which Our Majesty have given them as sustenance. [only for seeking approval
and attention of Allah the Exalted]
[42:38]
Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine;
[Form IV]; Mood: Indicative; [و]
Subject pronoun, in nominative state;
Suffixed Object pronoun: Third person; singular;
feminine, in accusative state; مصدر-اِنفاقٌ
Verbal Noun.
(1)
9:34=1
-
O those/you who
proclaim to have
accepted-become believers, listen;
-
It is a fact that
majority of those recognized in society as religious scholars and
secluded -spiritually contemplating people certainly consume the money
and goods of people; by advocating delusional and fascinating scummy
relays;
-
Whereby they
hinder-divert people away from the High road of Allah the
Exalted.
-
Take note; Those who
treasure gold and silver and spend it not for other's welfare in
reverence of Allah the Exalted:
-
Accordingly,
they indeed deserve recompense; therefore,
you the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
give them
the "good news" of severe torment in
wait for them. [9:34]
Progressive number of grammatical units:
= 13,652 + 20 = 13,672
Home
00034.
Prepositional Phrase
|