o


 

 

Lane Lexicon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Root: د ف ق

Words from this Root in the Grand Qur'aan:

a) Total occurrences: 1 

Ibn Faris-ابن فارس [died-1005] stated:

(مقاييس اللغة)

دَفَقَ) الدَّالُ وَالْفَاءُ وَالْقَافُ أَصْلٌ وَاحِدٌ مُطَّرِدٌ قِيَاسُهُ، وَهُوَ دَفْعُ الشَّيْءِ قُدُمًا.

That it signifies to thrust something moving forward.

Lane's Lexicon: He poured it forth, or out: (S, K:) or he poured it forth, or out, with vehemence: (Mgh, Msb:) namely, water

Semantic domain: Human creation.

The Sperm did not go anywhere at its own choice from its resting place. It was forced to quit its resting place.

  • Responsively/for reason, the Man should see with eyes to know, "what is that with which he has been created?" [86:05]

  • [Before man could see it with eyes, let this be known that] He has been created from that in such water which is pushing; outpouring, forcefully flowing water. [86:06]

  • The second peculiarity of this water is that it secrets-discharges from the location situated at the middle of the Loin [Prostrate Anatomy-back], a location which is the central point of the Ribs [Prostrate Anatomy-front]. [86:-07]

The beauty and superb style of verbal narration in the Qur'aan is evident from the fact that the listener and reader of varying level of information and knowledge, in the entire time-line, would perceive the thought and perception conveyed therein, and find it as a proven and established fact according to his  level of information and knowledge, should he be an ordinary illiterate person or be a scientist, philosopher, or highly qualified expert in the area of under discussion subject of discourse.

: Prepositional Phrase. Separable Preposition: + : Interrogative Pronoun.

: It is a verbal sentence as object of the Jussive Verb "should see" suspense with interrogative. It is Verb: Perfect; Third person; singular; masculine; passive;  [هُوَ] Proxy Subject pronoun/Ergative hidden, referring back to: .  In its first occurrence, the Man, as a Species that includes ordinary people as well the most qualified specialists on the subject, is advised that he should "see with eyes" to know that with which he is created. The people including scientists and philosophers in the days of revelation of Grand Qur'aan knew that the man is created when the semen is lodged in the "receptacle" of their respective wives. The Qur'aan corrected the general perception by informing that it is not all Semen that produces child but restricted it to one element- that is present in the: -semen when it is poured into the Receptacle-meaning Vagina of one's wife.

The Man of those days could not see Sperm with naked eyes, therefore, the word chosen is: , Interrogative pronoun and  not: as the object for visual observation. But today, for us: the interrogative pronoun signifies also the Sperm which should be seen with our eyes to reflect and ponder over our relationship with the entire universe and thereby express gratitude that despite being apparently so insignificant in relation to the magnanimity and vastness of universe, we are the ones for whom and in whose service the entire universe is at work.

After giving the advice to see by interrogating and researching about the object/raw material with which the man has been created, they are being informed another secret to modify their generally held perception that the semen discharges from the testicles. The perception held about Semen in those days and even today in 21st century many people understand testes as the source of emitting semen. 

  •  He has been created from that in such water which is pushing; outpouring, forcefully flowing water. [86:06]

: Verb: Perfect; Third person; singular; masculine; passive;  [هُوَ] Proxy Subject pronoun/Ergative hidden, referring back to ,the Man.

Prepositional Phrase + Adjectival Phrase relating to verb.

Adjectival Phrase.

: It is indefinite noun but does not signify ordinary water. It is adjectively distinguished by: an active participle. Active Participle, a derivative noun, signifies the person, creature or thing/object that performs the action associated with the verb from which it is derived. For this reason, it is often referred as Verbal Agent. Active Participle can also signify a person or thing/object to whom/which existence of a particular state or effect is attributed. However, the attribution of a state is not understood to be permanent in an Active Participle. Due to this peculiarity, it is also referred as Verbal Adjective. One of the unique feature of an Active participle is that it has a verbal quality. It signifies that it has the same meaning as the Active Voice Verb and can even govern words in the same manner as a verb governs in a sentence.

The basic perception infolded in its Root and verbal noun, according to Ibne Faris [died 1005] is to push something forward/ahead. Other lexicons also show its signification as, to flow with force, outpour, to push. It is thus evident that the adjectival phrase would convey meanings to everyone as, "the pushing water; outpouring water, forcefully flowing water".

The fact that the man is created from "outpouring water, forcefully flowing water" signifying ejaculation was and is sort of general knowledge of common adult populace of all times, whether lived in the 7th century or is living today. But the source-the spring of this gushing forth, outpouring water is perceived by majority, all along, as the lower part of genitalia, the testes.

The science and knowledge of embryology was in its infancy in the seventh century when Grand Qur'aan was  gradually being revealed and the Last Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam, without being an anatomist dissecting human corpses, was disclosing the hidden realities for the knowledge and study of humanity.

  • Realize it; he the Messenger Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] imparts you the information-knowledge which hitherto you did not have. [Refer 2:151]

The generally held incorrect perception and understanding about: "the pushing water; outpouring water, forcefully flowing water", which was merely known and described by a general word: signifying Semen was corrected by disclosing its source-the actual fountain-spring from where it outpour, gushes forth, ejaculates. It was disclosed:

  • The second peculiarity of this water is that it secrets-discharges from the location situated at the middle of the Loin [Prostrate Anatomy-back], a location which is the central point of the Ribs [Prostrate Anatomy-front]. [86:-07]

 

: It is a verbal sentence. Verb: Imperfect; Third Person; Plural; Mood: Indicative; [هُوَ] Subject pronoun hidden referring back to: "the pushing water; outpouring water, forcefully flowing water". This verbal sentence is in genitive state as the adjectival portrayal of its subject. This verb signifies that its subject gets out from within an object/container/holder located at some place. Where is that container/spring from which it outpours?  

Prepositional Phrase + Possessive Phrase. It should be remembered that only the Prepositional phrase relates to the verb.

from a location situated at the centre of loin [backbone]

:Separable Preposition;

: It is a Noun/Adverb of Place/Location, and is definite being the first noun of Possessive Phrase with second definite noun. It should be remembered that it is a location in itself and does not mean the middle of one object. It is always an independent location which is in between two objects and is independent of both. Unfortunately, learned scholars of the past ignored this basic fact about the word while translating this informative Unitary Verbal Passage/Ayah. Further, specific name of the source object is not given, but reference is only of location. Therefore, it should not be assumed that the object from where it outpours is one.

: It is a definite Noun: definite; singular; masculine; genitive. The basic perception infolded in its Root is that of strength, hardness and rigidity. Thereby, this is used to denote primarily the loin and in general terms also for referring to back bone. I have put the word "backbone" in parentheses only for the reason that some famous translators did err in translating it by this word. The fact of the matter is that the Grand Qur'aan made it unambiguously evident, at the very first place of its use, that the thought perceived from this Word was only loin, an area employed for having the sons, an area of strength and yielding sons who are considered, particularly in tribal societies, a source of strength. Here is its first occurrence in Grand Qur'aan, and let anybody guess if it could be construed to signify anything else than loin:

Moreover, the spouses of your sons who were born of your loins are sanctified. [Refer 4:23]

: The first noun of the possessive phrase is plural of: . It is interesting to note that almost all the learned translators have transcribed the plural with "Loins". Therefore, it is better to presume that translating its singular as "backbone" was just an inadvertent error. However, those who translated: [like Pickthall, Arberry] as "loin" also inadvertently made it plural.

Appositive/Conjunction particle. This coordinating conjunction functions as an additive term within sentences to link clauses, phrases, and words. It refers to affirming, for the المعطوف i.e. which is definite feminine plural noun, the same meaning that is affirmed for the المعطوف عليه  i.e. which is this sentence:  Thus the anatomy of the object (s) from where is discharged "the pushing water; outpouring water, forcefully flowing water" is given by both back and front postures.

Let us see the location situated between the loin from where gets out:  "the pushing water; outpouring water, forcefully flowing water". The object from which this get out [] is named as Prostrate Gland. Specifically, the prostate is an exocrine gland. Exocrine glands are so-called because they secrete through ducts to the outside of the body (or into a cavity that communicates with the outside). Exocrine: Early 20th century. < exo- + Greek krinein "to separate".

 

 

1 Active participle: Indefinite; singular; masculine; genitive;  مصدر-دَفْقٌ Verbal noun. (1)86:06=1                                                                                           اسم فاعل:مجرور--واحد  مذكر  

     د ك ك         Main Page/Index