|
|
Root:
س ب ح
Words from this Root in the Grand Qur'aan:
a) Total occurrences: 92
b) No of constructions: 31
Nouns: 12 Recurrence: 48
Verbs: 19 Recurrence: 44 [Form-I: 2 ; Form-II:
42]
It occurs in 87 Ayahs of 49 Chapters.
Ibn Faris [died
1005] stated:
(مقاييس اللغة)
السين والباء والحاء أصلان: أحدهما جنسٌ من العبادة،
والآخر جنسٌ من السَّعي
That it denotes any kind of adoration, magnificence,
servitude, allegiance, or cult; and secondly any kind of effort, attempt
and pursuit.
The perception infolded in the Root reveals that its
verbs will be in the category of normal verbs which are action verbs
that carry a great deal of information in a sentence and can convey
emotion and a sense of purpose that extends beyond the literal meanings
of the words.
An effort, attempt or pursuit is result - accomplishment
oriented. Its focus is to achieve a purpose, an object or destination.
In its primary form, i.e. Form-I, the verbal noun and
verb signifies "to swim" which obviously involves continuous effort in a
direction and the goal/purpose of reaching the bank.
-
Realize it, He the Exalted is the Only
Who has created the Night and the Day, and the Sun and the Moon.
-
They all
individually are in the
state of swimming in a curved - girl's breast-shaped
course - orbit. [21:33]
-
It
is not made possible/befitting [because of set
equations/relationships/devised system] for the Sun that she
might overstep that she might chase [the path of] the Moon.
-
Neither the Night is the over stepper to take
lead/be ahead of the Day.
-
Know it,
they all individually are in the state of swimming in a curved
- girl's breast-shaped
course - orbit. [36:40]
The primary signification of the Root is also denoted by
verbal noun:
, used as cognate
adverb, exclusively and solely for Allah the Exalted that He the Exalted
is the focus of adoration, reverence, and of all efforts for winning His
approval and appreciation.
Form II Verb represent two shifts in the meaning from Form-I. First shift is
causative and the other is to intensify the meanings of Form-I Verb.
They have connotation of abundance, attribution to object; to consider
someone or something to be something; and of gradation meaning that the
action occurs progressively in stages.
Form-II verbal noun and verbs are all aimed at seeking
the approval and appreciation of Allah the Exalted. It not only
signifies the focus of all efforts but also denotes repetitive mention
of the glory and grandeur of Allah the Exalted.
-
Thereupon, [on
having heard good news through the Angels-3:39]
he came out of the secluded chamber of Mosque towards his people;
-
Thereat he communicated/signified to them through
gestures directing them to repetitively describe the Praises of
Allah the Exalted at dawn and dusk." [19:11]
-
Therefore, remain coolly perseverant upon what
they say - slander;
-
And express glory with praises of your
Sustainer Lord before the Sun rise and before her setting;
-
And during hours of the
night of
long duration, if not sleeping
then state repetitively praises; and at the extremities - time zones of the Day
so that you feel comfortable - heart satisfied. [20:130]
-
Allah
the Exalted has
commanded that His Name be exalted and mentioned inside the houses;
-
Men focus therein attention and effort
repetitively stating praises for Him the Exalted in the mornings and in
the evenings; [24:36]
-
O those/you who
proclaim to have
accepted-become believers, listen;
-
You are
directed to
remember Allah the Exalted, recalling and mentioning quite often. [33:41]
-
And you
describe repetitively the Praises of Allah at morning and evening.
[33:42]
-
Therefore, you the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
remain coolly perseverant, indeed
the promise of Allah [regarding Last Day] is a fact,
-
And you the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
incline/assign yourself to
forgive people for the slander against you,
-
And praising your Sustainer Lord keep
struggling for the assigned job morning and evening. [40:55]
-
Thereupon if they responded
making themselves
obsessed/puffed with pride of grandeur and superiority, then [people should
know] those people who are near your Sustainer Lord, they make efforts/frequently narrate His
praises during the Night and the Day
-
And they never neglect and feel stereotype.
[41:38]
[Prostrate and make yourself nearer to
Allah]
-
The objective is that you people
might incline to believe in Allah
the Exalted and the
Messenger of Him,
-
And that you people might protectively shield
him with dignity and revere him - the
Messenger.
-
And that you
people might describe repetitively the Praises of Allah the Exalted at mornings and evenings. [48:09]
-
Therefore, remain coolly perseverant upon what
they say - slander;
-
And express glory with praises of your
Sustainer Lord before the Sunrise and before the Sunset; [50:39]
-
And in the part of the night thereat/for reason you
state glory with praises of Him, and after the prostrations. [50:40]
-
And
you the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
remain coolly perseverant and wait for the time
your Sustainer Lord decrees,
-
For reason indeed you the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
are before Our eyes;
-
And you express glory with praise of your Sustainer
Lord when you rise; [52:48]
-
And in the part of the night thereat/for reason you
express glory with praises of Him, and after the turning/diminishing of
the Stars. [52:49]
-
And
you the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
remain coolly perseverant and wait for the time
your Sustainer Lord decrees,
-
For reason, indeed you the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
are before Our eyes;
-
And you express glory with praise of your Sustainer
Lord when you rise; [52:48]
-
And in the part of the night thereat/for reason you
express glory with praises of Him, and after the turning/diminishing of
the Stars. [52:49]
-
And in the part of the
night you prostrate for Him,
-
And repetitively narrate His
praises during the long nights [of winter].
[76:26]
Nouns
1 |
Active
Participle: definite; plural; Feminine;
genitive; [مصدر-سَبْحٌ
Verbal noun]; Form-I. (1)79:03=1
اسم فاعل:معرفہ
باللام-مجرور-جمع
مؤنث
|
|
2 |
Active
Participle: Definite; sound plural; masculine; nominative; [Form-II]. (1)37:166=1
اسم فاعل:
مرفوع -جمع
سالم
مذكر |
|
3 |
Active
Participle: Definite; sound plural; masculine;
genitive; [Form- II]. (1)37:143=1 اسم
فاعل: مجرور
-جمع
سالم
مذكر |
|
4 |
Possessive Phrase:
Verbal Noun: definite; accusative +
Possessive pronoun: Third person; masculine; singular, in genitive
state. (1)24:41=1
الإِضَافَةُ-مصدر:
منصوب/مضاف
+ ضمير متصل-واحد مذكر
غائب في محل
جر-مضاف إليه |
|
5 |
Possessive Phrase:
Verbal Noun: definite; accusative +
Possessive pronoun: Third person; masculine; plural, in genitive state.
(1)17:44=1
الإِضَافَةُ-مصدر:
منصوب/مضاف
+ ضمير متصل-جمع
مذكر
غائب في محل جر-مضاف
إليه |
|
6 |
Verbal
Noun: indefinite; accusative; [مفعول مطلق
Cognate adverb].
(1)73:07(2) 79:03=2 مصدر:
منصوب |
|
7 |
Verbal noun; accusative (1)12:108(2)17:01(3)17:108(4)23:91(5)27:08(6)28:68(7) 36:36(8)37:159(9)37:180(10)43:13(11)43:82(12)52:43(13)59:23(14)68:29=14 مصدر:
منصوب
|
|
8 |
Verbal noun; accusative (1)17:93=1 مصدر:
منصوب |
|
9 |
Possessive Phrase: Verbal noun; definite; accusative +
Possessive Pronoun: Second Person; masculine; singular, genitive state. (1)2:32(2)3:191(3)5:116(4) 7:143(5)10:10(6)21:87(7)24:16(8)25:18(9)34:41=9
الإِضَافَةُ- مصدر:
منصوب/مضاف
+كَ: ضمير منفصل واحد
مذكرحاضر في محل جر-مضاف
إليه |
|
10 |
Possessive Phrase: Verbal noun; accusative + Possessive Pronoun: Second
Person; Masculine; Singular, genitive state.
(1)2:116(2)6:100(3)9:31(4)10:18(5) 10:68(6)16:01(7)16:57(8)17:43(9)21:26(10)30:40(11)39:04(12)39:67=12
الإِضَافَةُ-مصدر:
منصوب/مضاف + ضمير
متصل-جمع مذكر
غائب في محل
جر-مضاف إليه |
|
11 |
Possessive Phrase: Noun [Verbal noun];
Masculine; accusative +
Possessive Pronoun: Second Person; Masculine; Singular, with
prolongation sign. (1)4:171(2)19:35=2
الإِضَافَةُ-مصدر:
منصوب/مضاف + ضمير
متصل-جمع مذكر
غائب في محل
جر-مضاف إليه |
|
12 |
Prefixed conjunction
فَ
which shows cause/reason and effect +
Verbal noun; accusative
(1)21:22(2)30:17(3)36:83=3
حرف فَ
+
مصدر:
منصوب |
|
Verbs
1 |
Verb: Imperfect; third person; singular;
feminine; Mood:
Indicative; [Form-II]; Subject pronoun hidden; مصدر-تَسْبِيحٌ Verbal
noun. (1)17:44=1
فعل مضارع مرفوع
بالضمة /صيغة:واحد مؤنث
غائب/باب تَفْعِيل |
|
2 |
Verb: Imperfect; second person; plural; masculine;
[Form-II]; Mood: Indicative, evident by نَ
and [و] subject pronoun, in nominative
state; مصدر-تَسْبِيحٌ Verbal noun. (1)68:28=1
فعل مضارع مرفوع
بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-جمع
مذكرحاضر/باب
تَفْعِيل |
|
3 |
Verb:
Imperfect; Second person; singular; masculine; Mood:
Subjunctive; [Form-II]; [و] subject
pronoun, in nominative state; Suffixed Object Pronoun: Third
Person; Singular; Masculine, in accusative state; مصدر-تَسْبِيحٌ Verbal noun. (1)48:09=1
فعل مضارع منصوب
و علامة نصبة حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع
مذكرحاضر/باب
تَفْعِيل
ضمير متصل في محل نصب مفعول به /
واحد مذكر
غائب |
|
4 |
Verb:
Imperative; Second person; singular; masculine; [Form-II]; Subject
pronoun hidden; مصدر-تَسْبِيحٌ
Verbal noun. (1)3:41(2)20:130(3)25:58(4)40:55(5)50:39(6) 52:48=6
فعل أمر مبنى
على السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ/واحد
مذكر-حاضر/باب
تَفْعِيل |
|
5 |
Verb:
Imperative; Second person; singular; masculine; [Form-II]; Subject
pronoun hidden; Vowel sign is added for reason
اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants; مصدر-تَسْبِيحٌ
Verbal noun. (1)87:01=1
فعل أمر مبنى
على السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ/واحد
مذكر-حاضر/باب
تَفْعِيل |
|
6 |
Verb: Perfect; Third person; singular; masculine;
[Form II]; Subject pronoun hidden; مصدر-تَسْبِيحٌ
Verbal noun. (1)57:01(2)59:01(3)61:01=3
فعل ماضٍ
مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً
تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب/باب
تَفْعِيل |
|
7 |
Verb:
Imperative; second person; plural; masculine; [Form II]]; [و]
Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-تَسْبِيحٌ
Verbal noun. (1)19:11=1
فعل أمر مبنى
على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة
و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكرحاضر/باب
تَفْعِيل |
|
8 |
Verb: Perfect; Third person; plural; masculine;
[Form II]; [و] Subject Pronoun,
in nominative state; مصدر-تَسْبِيحٌ
Verbal noun. (1)32:15=1
فعل ماضٍ مبنى على الضم
لاتصاله بواو الجماعة/و- ضمير متصل في محل
رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع
مذكر غائب/باب
تَفْعِيل |
|
9 |
Verb: Imperative; second person; plural;
masculine; [Form II]]; [و] Subject Pronoun,
in nominative state; Suffixed Object Pronoun: Third person; singular;
masculine, in accusative state; مصدر-تَسْبِيحٌ
Verbal noun. (1)33:42=1
فعل أمر مبنى
على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة /باب
تَفْعِيل
و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل/جمع
مذكرحاضر/ضمير
متصل في محل نصب مفعول به /واحد
مذكر غائب |
|
10 |
Verb: Imperative; Second person; singular;
masculine; [Form-II]; Subject pronoun hidden; Suffixed Object Pronoun:
Third person; singular; masculine, in accusative state; مصدر-تَسْبِيحٌ
Verbal noun. (1)76:26=1
فعل أمر مبنى
على السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ/واحد
مذكر-حاضر/باب
تَفْعِيل
ضمير متصل في محل نصب مفعول به /واحد
مذكر غائب |
|
11 |
Conjunction
particleفَ
[Cause and effect indicative] + Verb:
Imperative; Second person; singular; masculine; [Form-II]; Subject
pronoun hidden; مصدر-تَسْبِيحٌ
Verbal noun. (1)15:98(2)20:130(3)56:74(4)56:96(5)69:52(6)110:03=6
حرف فَ +
فعل أمر مبنى
على السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ/واحد
مذكر-حاضر/باب
تَفْعِيل |
|
12 |
Conjunction particleفَ
[Cause and effect indicative] + Verb: Imperative; Second person; singular;
masculine; [Form-II]; Subject pronoun hidden; Suffixed Object Pronoun:
Third person; singular; masculine, in accusative state; مصدر-تَسْبِيحٌ
Verbal noun. (1)50:40(2)52:49=2
حرف فَ +
فعل أمر مبنى
على السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ/واحد
مذكر-حاضر/باب
تَفْعِيل
ضمير
متصل في محل نصب مفعول به /واحد
مذكر غائب |
|
13 |
Verb:
Imperfect; first person; singular; masculine; Mood: Indicative +
Subject pronoun hidden; مصدر-تَسْبِيْحٌ
Verbal noun; [Form-II]. (1)2:30=1
|
|
14 |
Verb:
Imperfect; First person; plural; masculine; Mood: Subjunctive;
[Form-II].;
Subject pronoun hidden;
Suffixed Object Pronoun: Second person; singular;
masculine, accusative state; مصدر-تَسْبِيْحٌ
Verbal noun; (1)20:33=1
فعل مضارع
منصوب و علامة نصبه الفتح/الفاعل:ضمير مستتر
جوازاً تقديره:نَحْنُ-جمع متكلم/ باب تَفْعِيل
ضمير متصل في محل نصب مفعول به/واحد
مذكر
حاضر |
|
15 |
Verb: Imperfect; Third person;
Singular; Masculine; [Form-II]; Mood: Indicative; Subject
pronoun hidden; مصدر-تَسْبِيْحٌ
Verbal noun. (1)13:13(2)17:44(3) 24:36(4)24:41(5)59:24(6)62:01(7)64:01=7 فعل مضارع مرفوع
بالضمة-صيغة--واحد
مذكر غائب/باب
تَفْعِيل
|
|
16 |
Verb: Imperfect; Third person;
plural; feminine; [Form-II]; Suffixed Subject pronoun in nominative
state; Mood: Indicative; مصدر-تَسْبِيْحٌ
Verbal noun. (1)21:79(2)38:18=2
فعل مضارع مبنى
على السكون لاتصاله بضمير الرفع المتحرك
/نَ: ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مؤنث غائب
باب تَفْعِيل |
|
17 |
Verb: Imperfect; third person; plural; masculine;
Mood: Indicative; [Form-I]; [و] Subject
Pronoun, in nominative state; مصدر-سَبْحٌ
Verbal noun.(1)21:33(2)36:40=2 فعل مضارع مرفوع
بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-جمع
مذكر غائب
|
|
18 |
Verb: Imperfect; third person; plural; masculine;
Mood: Indicative evident by "نَ"; [Form-II]; [و]
Subject Pronoun, in nominative state; مصدر-تَسْبِيحٌ
Verbal noun.
(1)21:20(2)39:75(3)40:07(4)41:38(5)42:05=5
فعل مضارع مرفوع
بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-جمع
مذكر غائب/باب
تَفْعِيل |
|
19 |
Verb:
Imperfect; third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by
"نَ"; [Form-II]; [و] Subject Pronoun,
nominative state; Suffixed Object Pronoun: Third person; masculine;
singular, in accusative state; مصدر-تَسْبِيحٌ
Verbal noun. (1)7:206=1
فعل مضارع مرفوع
بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع
فاعل-جمع
مذكر غائب/باب
تَفْعِيل
ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به /واحد
مذكرغائب |
|
س ب ط
Main Page/Home |