Root:
ح و
ل
Words from this Root in the Grand Qur'aan:
a) Total occurrences: 25
b) No of constructions: 17
Nouns: 14; Recurrence: 22 Verbs: 3
Recurrence: 3 [Form-I]
الحاء والواو واللام أصلٌ واحد،
وهو تحرُّكٌ في دَوْرٍ. فالحَوْل العام،
وذلك أنه يَحُول، أي
يدور
It signifies movement within a dwelling,
and it denotes solar year because of rotation.
Lane's Lexicon: It (a thing) became altered, transmuted, or
changed, from its state, or
condition, or from its natural state or condition,
and its constitution; It (anything) shifted, or removed, or
went, or became shifted or transferred; syn.
تحوّل: or it moved; syn.
تحرّك:
The basic concept-perception is of the surroundings, which gives the reflection/perception of placement of things in a certain order/discipline.
It
is used to bring perceivable change in it. In Arabic, the perception/core
meanings of the Root remain dominant in whatever context the words
made from it are employed. A barrier between two things also reflects
the change in the surroundings.





-
Those Husbands
should take note who are being separated - detached - parted from the
company of you people while
they are leaving behind Wives [for taking part in
the war-to kill or be killed for the cause of Allah the Exalted].
-
Those
husbands should bequeath
a bequest
in favour of their respective wives [in case of their slaughter/or
missing in war] that they should be given sustenance
adequate for one year
without removing them out of the house.
-
Thereby, on
completion of time frame [husband’s slaughter in war
or missing in war] of
maximum one year if they themselves left
the house,
thereat,
nothing contracting-objectionable is upon you people for that
act-decision they have taken for their selves in accordance with the
known norms of society.
-
Be mindful, Allah the Exalted is Pervasively
dominant and the
Infinitely Just Supreme Administrator of the created realm, visible
and invisible. [2:240]




-
He replied; "I will
soon betake
myself up a mountain, the mountain will save me from the water".
-
Noah [alai'his'slaam]
called telling him, "There is none a protector who could save today
someone from the commanded
matter of Allah the Exalted except upon whom He showered mercy".
-
And the wave
became
barrier-separation in between
both of them, whereby he was amongst the drowned..
[11:43]



-
You the Messenger
[Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
pronounce,
"Call upon those that you
people asserted as patrons, would-be-intercessors, protectors, various
iela'aha: godheads,
apart from Him the Exalted;
-
Thereat, you will find
they hold no power to intercept-avert adversity
from you, and nor to alter
environment." [17:56]

1 |
Noun/Time Adverb:
Definite,
singular; masculine;
genitive.
(1)2:240=1
اسم:معرفہ باللام-مجرور-
واحد
مذكر |
|
2 |
Verbal
noun: Indefinite; accusative, [Form-II]
(1)17:56(2)17:77(3)35:43=3
مصدر: منصوب |
|
3 |
Adverb
of place-surroundings; accusative
(1)19:68=1
ظرف
مكان منصوب-
واحد مذكر |
|
4 |
Adverb of place-surroundings; genitive
(1)39:75=1ظرف
مكان مجرور-
واحد مذكر |
|
5 |
Verbal
Noun: Indefinite; accusative.
(1)18:108=1
مصدر:
منصوب |
|
6 |
Possessive Phrase:
Adverb of
place:
Definite; genitive + Possessive pronoun: Second person;
singular; masculine;
in genitive state.
(1)3:159=1
الإِضَافَةُ-ظرف
مكان
مجرور/مضاف +
ضمير متصل-واحد
مذكر
حاضر/مخاطب في محل جر-مضاف
إليه |
|
7 |
Possessive
Phrase:
Adverb of place:
Definite; accusative
+ Possessive pronoun: Second person;
plural;
masculine;
in genitive state.
1)9:101(2)46:27=2
الإِضَافَةُ-ظرف
مكان
منصوب/مضاف +
ضمير متصل-جمع
مذكر
حاضر/مخاطب في محل جر-مضاف
إليه |
|
8 |
Possessive Phrase: Adverb of place-surroundings; accusative + Possessive
Pronoun: Third person; singular; masculine; genitive state.
(1)2:17(2)17:01(3)40:07=3
الإِضَافَةُ-ظرف
مكان منصوب-
واحد مذكر/مضاف +
ضمير متصل-واحد
مذكر
غائب
في محل جر-مضاف إليه
|
|
9 |
Possessive Phrase: Adverb of place-surroundings; accusative + Possessive
Pronoun: Third person; singular; masculine; genitive.
(1)26:25(2)26:34=2
الإِضَافَةُ-ظرف
مكان منصوب-
واحد مذكر/مضاف +
ضمير متصل-واحد
مذكر
غائب
في محل جر-مضاف إليه
|
|
10 |
Possessive Phrase: Adverb of place; accusative + Possessive
Pronoun: Third person; singular; feminine; genitive state.
(1)6:92(2)27:08(3)42:07=3
الإِضَافَةُ-ظرف
مكان منصوب-
واحد مذكر/مضاف +
ضمير متصل-واحد
مؤنث
غائب
في محل جر-مضاف إليه
|
|
11 |
Possessive
Phrase:
Adverb of place:
Definite; accusative
+ Possessive pronoun: Third person; plural; masculine;
in genitive state.
(1)9:120=1
الإِضَافَةُ-ظرف
مكان
منصوب/مضاف +
ضمير متصل-جمع
مذكر
غائب/مخاطب
في محل جر-مضاف إليه |
|
12 |
Possessive
Phrase:
Adverb of place:
Definite;
genitive
+ Possessive pronoun: Third person; plural; masculine;
in genitive state.
(1)29:67=1
الإِضَافَةُ-ظرف
مكان
مجرور/مضاف +
ضمير متصل-جمع
مذكر
غائب/مخاطب
في محل جر-مضاف إليه |
|
13 |
Time Adverb: Indefinite, dual; masculine; accusative.
(1)2:233=1 |
|
14 |
Noun:
Indefinite; feminine;
Singular;
accusative.(1)4:98=1
اسم:
منصوب-واحد
مؤنث |
|
Verbs Form-I
1 |
Verb:
Perfect; Third person; singular; masculine; Subject pronoun
hidden; مصدر-حَوْلٌ Verbal Noun.
(1)11:43=1
فعل ماضٍ
مبني على الفتح/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب |
|
2 |
Verb:
Perfect; Third person; Singular; Masculine;
Passive; مصدر-حَوْلٌ
Verbal Noun.
(1)34:54=1
فعل
ماضٍ مبنى
للمجهول مبني على الفتح/نائب
الفاعل:صيغة:--واحد
مذكرغائب |
|
3 |
Verb:
Imperfect; Third person; singular; masculine; Mood: Indicative; Subject
pronoun hidden;
مصدر-حَوْلٌ
Verbal Noun.
(1)8:24=1
فعل مضارع مرفوع بالضمة--الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب |
|
ح و و/ح و ى
Main Page/Home