068-ٱلْقَلَم

Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words

تعارف


نٓۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ .١

  • Noon [twenty sixth consonant of Alphabet with prolongation glyph above it]; the ink pot, and swearing is by the Pen; And by the record which they (the Angels) keep recording in black and white. [68:01]

عربی زبان کے حرف ابجد ’’نون۔طوالت کے نشان کے ساتھ‘‘اورقسم ہے مخصوص قلم اور اس کی جو وہ(ملائکہ)قلمبند کرتے ہیں۔

Root: ق ل م

مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٛ .٢

  • The swearing is to emphatically pronounce [for negating false and deceptive propaganda/scratching of lines by the Non Believers] that by the Grace of your Sustainer Lord, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] are certainly NOT retarded, demented, deluded. [68:02]

(جلن اور کڑھن میں مبتلا ان عمائدین کی ہرزہ سرائی درخور اعتنا نہیں)اس انمٹ حقیقت کی مانند اٹل سچ یہ ہے کہ آپ(ﷺ)اپنے رب کی نعمت سے کبھی بھی پسماندہ ذہن،فریب خیال،ہذیان میں مبتلا نہیں رہے۔

وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْـرَ مَمْنُونٛ .٣

  • --And indeed a reward which will never be abated is certainly in wait for you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] --. [68:03]

۔۔اور یقیناً ایک ایسا صلہ آپ کی خدمات کے اعتراف میں آپ کے لئے منتظر ہے جو لامتناہی ہے۔۔

وَإِنَّكَ لَعَلَـىٰ خُلُقٍٛ عَظِيـمٛ .٤

  • Contrary to their slanders and objection why this Qur’ān not been sent upon great man of the two cities; indeed you the Messenger [Mohammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] are certainly exalted over magnificent great creation. [68:04] (read with 43:31)

بلکہ ان کی  مجنون والی یاوہ گوئی کے بر عکس اور ان کے اعتراض کہ قرءان ایک"عظیم مرد"پر کیوں نازل نہیں کیا حقیقت تو یہ ہے کہ آپ(ﷺ)عظیم تخلیق پرممتاز و افضل ہیں۔

آقائے نامدار،رسول کریم محمّد ﷺ کی کائنات میں  بحثیت اشرف المخلوقات شہرت اور عظمت و تعریف و توصیف کے ذکر کو منقطع اور ماند نہیں ہونے دیا جاتا۔

فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ .٥

  • Sequel to this disclosure, [remain coolly perseverant on what they slander] soon you the Messenger will see and they (the slanderers) will see: [68:05]

اس حقیقت کے طشت از بام کر دئیے جانے پرآپ(ﷺ)جلد دیکھیں گے اور وہ الزام تراش بھی دیکھیں گے۔

بِأَييِّكُـمُ ٱلْمَفْتُونُ .٦

  • As to who of you people is actually in the state of disquieting liquefaction, disharmony, de-concentration, irritated like the metal in crucible/demented (by its Thesis Statement). [68:06]

کہ تم لوگوں میں کون اس قسم کی ہیجانی اور اضطرابی کیفیت میں  مبتلا کر دیا گیا ہے  جیسے پگھلانے والی کھٹالی میں دھات کی ٖ غلاظت کو   الگ کیا جاتا ہے۔ ۔


إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ

  • Indeed your Sustainer Lord is He Who knows best the one who has lost away from His Path

یقینا آپ (ﷺ) کے رب ہی ہیں جو ہر اس  شخص کو بخوبی جانتے ہیں جو ان کے  مقرر کردہ راستے/طرز عمل سے منحرف ہو گیا ہے۔

وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ .٧

  • And He the Exalted absolutely knows them who persistently and consciously guide their selves aright. [68:07](this is exactly the part of 16:125)

اور وہ  جناب  ان کوبھی بخوبی جانتے ہیں جو خلوص سے راہ ہدایت پر  اپنے آپ کوگامزن رکھتے                             ہیں۔

فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِيـنَ .٨

  • Since their demand of your personal assertions other than the revealed text are malafide, therefore, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] do not listen and accept the word of those who are perfidiously liars publicly contradicting the fact. [68:08]

چونکہ ان کا آپ سے غیر قرءان ارشادات کا مطالبہ فاسد سوچ اور مقصد کے زیر اثر ہے اس لئے آپ(ﷺ)ان عمائدین کی بات کو درخور اعتنا نہ مانیں جو برملا قرءان مجید کو جھٹلانےڈھٹائی سے جھوٹ بولنے والے ہیں۔

وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ .٩

  • They [with deceptive tactics] desired that somehow you incline to be little obliging/soft whereat in response they would apparently/deceptively compromise. [68:09]

وہ ان دھوکہ دہی کی باتوں سے چاہتے ہیں کہ کسی طرح آپ  بیان میں ان کے لئے کوئی نرم پہلو لے آئیں تو پھر وہ بھی  مخالفت  میں میانہ روی کا مظاہرہ کریں گے۔

Root: و د د

وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٛ مَّهِيـنٍٛ .١٠

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] should not listen and accept the word of everyone who habitually swears on worthless/baseless opinions [68:10]

اور آپ(ﷺ) کو ہر اس شخص کو بات کو درخور اعتنا نہیں لینا چاہئے جو قسمیں اٹھا اٹھا کر بے سروپا رائے زنی کرنے کا عادی ہے۔

Root: م ھ ن;  ح ل ف

هَمَّازٛ مَّشَّآءِۭ  بِنَمِيـمٛ .١١

  • Defamer, ill reputing others roaming with malicious gossip [68:11]

یہ وہ شخص  ہےجو جھوٹ پر مبنی ہرزہ سرائی،کردار کشی،چغلیوں کا پلندہ لئے لوگوں میں گھومنے پھرنے والا ہے۔

Root: ھ م ز;  م ش ى; ن م م

مَّنَّاعٛ لِّلْخَيْـرِ مُعْتَدٍ أَثِيـمٍ.١٢

  • He prevents and causes obstruction for anything of good - rational import, persistently inclined to remain distanced away in sinful conduct [68:12]

یہ شخص ہر بہتر نتائج کے حامل طرز عمل سے لوگوں کو روکنے میں ڈھٹائی کا مظاہرہ کرتا ہے؛اپنے آپ کو سفر منزل کومضمحل کر دینےاور مستوجب سزا گناہ کو اپنا کسب بنائے رکھتا ہے۔

Root: م ن ع

عُتُلِّۭ  بَعْدَ ذَٟلِكَ زَنِيـمٍ .١٣

  • He is harsh; and on top of it he is a faceless irrational person. [68:13]

اور وہ ترش رو،ناگوار کھردرے مزاج والا ہے،اور اس  سے بڑھ کر یہ کہ وہ ایک بے چہرہ ، حیا سے عاری غیر معقول شخص ہے۔

Root: ع ت ل

أَن كَانَ ذَا مَالٛ وَبَنِيـنَ .١٤

  • This behaviour is for pride of being holder of wealth and sons [68:14]

یہ طرز عمل اس گھمنڈ سے ہے کہ وہ صاحب ثروت اورطاقت کے مظہربیٹوں والا ہے۔

إِذَا تُتْلَـىٰ عَلَيْهِ ءَايَٟتُنَا قَالَ أَسَٟطِيـرُ ٱلۡأَوَّلِيـنَ .١٥

  • When Our Aa'yaat [verbal presentation of information, facts and knowledge in the Book] were recited to him, he said, "Tales of the ancients." [68:15]

جب  ہم جناب کی  آیتیں اُس کوسنائی گئیں تو اُس نے کہا ”یہ اگلے لوگوں کی کہانیاں ہیں“۔

سَنَسِمُهُۥ عَلَـى ٱلْخُرْطُومِ .١٦

  • Our Majesty will soon brand him/make a [identification] mark upon the anterior nasal spine. [68:16]

ہم جناب عنقریب اسے منفرد پہچان کا چھاپ والا بنا دیں گے ناک کی نوک پر داغ سے۔

Root: و س م

إِنَّا بَلَوْنَٟهُـمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٟـبَ ٱلْجَنَّةِ

  • Indeed Our Majesty have subjected them to trial as we had subjected the partners of the Garden

یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب نےان انکار کرنے والے عمائدین کو خوشگواریوں اور ثروت سے نواز کرآزمائش میں ڈالا ہے بالکل اس کی مانند جیسے ہم نے باغ کے مالک ساتھیوں کوزیر آزمائش کیا تھا۔

إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّـهَا مُصْبِحِيـنَ .١٧

  • When they decided on swearing that they will certainly pluck the fruit getting up early in the morning [68:17]

جب انہوں نے قسمیہ  فیصلہ کیا تھا کہ وہ کل صبح صبح پھل اتار لیں گے۔

Root: ص ر م;   ق س م

وَلَا يَسْتَثْنُونَ .١٨

  • And that they will not seek exception. [68:18]

اوریہ کہ اس میں شامل ہونے سے وہ استثناء کے خواہش مند نہیں ہوں گے۔

فَطَافَ عَلَيْـهَا طَآئِفٚ مِّن رَّبِّكَ وَهُـمْ نَآئِمُونَ .١٩

  • Thereat a tornado circled upon her that was formed by the command of Sustainer Lord of you the Messenger while they were still asleep [68:19]

ان کے اس پروگرام کے بعد ایک  گھومنے والے بگولے /طوفان گرد وبادنے اس (باغ)پر  چکر لگایا جوآپ (ﷺ)کے رب  کے حکم سے وجود پذیر ہوا جبکہ ابھی وہ سو رہے تھے۔

Root: ط و ف; ن و م

فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيـمِ .٢٠

  • Whereupon it turned out to be like the one already reaped and plucked. [68:20]

اس گردوباد کے چکر کے نتیجے وہ باغ ایسے ہو گئی جیسے پھل کی تیار فصل کو اتار لیا گیا ہو۔

Root: ص ر م

فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِيـنَ .٢١

  • Therefore, they called upon one another rising from sleep early at dawn [68:21]

اپنے فیصلے کے مطابق انہوں نے صبح سویرے ایک دوسرے کو پکارا۔

أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَـىٰ حَرْثِكُـمْ إِن كُنتُـمْ صَٟرِمِيـنَ .٢٢

  • Saying, "you go and reach upon your cultivated land during dawn and early morning if you people were to cut the produce." [68:22]

یہ کہتے ہوئے کہ"چلو صبح سویرے سویرے اپنے کھیت پر پہنچو اگر تم نے فصل کی کٹائی کرنا ہے"۔

Root: ص ر م; غ د و

فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُـمْ يَتَخَٟفَتُونَ .٢٣

  • Thereby, they set out and were conversing consciously keeping their voices low [68:23]

اس پر وہ سب اکٹھے روانہ ہو گئے اور وہ چلتے ہوئے ہلکی آواز میں آپس میں گفتگو کر رہے تھے۔

أَن لَّا يَدْخُلَنَّـهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُـم مِّسْكِيـنٚ .٢٤

  • That, "Today ensure that a needy person enters not in it upon you". [68:24]

یہ کہتے ہوئے۔"آج  تمہارے پرکوئی مسکین شخص اس باغ میں داخل نہ ہونے پائے"۔

وَغَدَوْا۟ عَلَـىٰ حَرْدٛ قَٟدِرِينَ .٢٥

  • And they went early with determination in enforcing mood of their decision [68:25]

اور وہ گئے بڑے اعتماد سے اپنے فیصلے پر قائم رہتے ہوئے،اس حال میں کہ اپنے آپ تمام صورتحال پر قادر سمجھ رہے تھے۔

Root: غ د و

فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ .٢٦

  • Thereat on reaching when they saw it/the Garden, they said, "We are certainly lost[68:26]

اس عزم سے انہوں نے جوں ہی وہاں پہنچ کر اسے دیکھا تو کہا"یقیناً ہم برباد ہو گئے؛باغ کا ضیا ع  کر کے۔

بَلْ نَـحْنُ مَحْرُومُونَ .٢٧

  • Nay, rather we are deprived." [68:27]

نہیں، بلکہ حقیقت تو یہ ہے کہ ہم اپنی لاگت سے بھی محروم کر دئیے گئے ہیں"۔

قَالَ أَوْسَطُهُـمْ أَلَمْ أَقُلْ لَّـكُـمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ .٢٨

  • The most moderate of them said," Had I not told you people that why not you repetitively express the praise of the Sustainer Lord." [68:28]

ان میں سب سے زیادہ اعتدال پسند نے کہا"کیا میں نے تم لوگوں سے نہیں کہا تھا کہ تم کیوں اللہ تعالیٰ کو تمام کوشش کا محور مان کر تسبیح نہیں کرتے"۔

Root: و س ط

قَالُوا۟ سُبْحَٟنَ رَبِّنَآ

  • They said, "Our Sustainer Lord! Glory is for You

انہوں نے کہا:"تمام کبریائی اور تمام کوششوں کا  محور آپ جناب ہیں، اے ہمارے رب۔

إِنَّا كُنَّا ظَٟلِمِيـنَ .٢٩

  • Indeed we were wrong-doers/unjust." [68:29]

یہ حقیقت ہے کہ ہم حقیقت کے منافی بگاڑ پر کاربند رہے ہیں‘‘۔

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُـمْ عَلَـىٰ بَعْضٛ يَتَلَٟوَمُونَ .٣٠

  • Thereat some of them confronted face to some others condemningly blaming each other. [68:30]

اس اعتراف کے بعد  ان میں بعض دوسروں کے متقابل ہوئے؛وہ ایک دوسرے  کو ملامت  کر رہے تھے۔

Root: ل و م

قَالُوا۟ يٟوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٟغِيـنَ .٣١

  • They said, "O! Woe is for us, truly we have been a people who over brim in transgression. [68:31]

 انہوں نے خود کلامی کرتے ہوئے کہا’’ہائے ہماری شومئیِ قسمت!حقیقت ہے کہ ہم  حدود و قیود کو پامال کرتے  رہے ہیں۔

Root: ط غ ى; و ى ل

عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْـرٙا مِّنْـهَآ

  • It is possible that our Sustainer Lord may substitute for us better than it

ممکن ہے ہمارے رب اس (باغ)سے بہتر سے بدل فرما دیں۔

Root: ع س ى

إِنَّـآ إِلَـىٰ رَبِّنَا رَٟغِبُونَ .٣٢

  • Indeed we turn to our Sustainer Lord devoutly". [68:32]

یہ حقیقت ہے کہ   اپنے رب  کی جانب ہم  امیدوں اور حاجات کے لئے  رجوع کرتے ہیں۔

Root: ر غ ب

كَذَٟلِكَ ٱلْعَذَابُۖ

  • Like this is the infliction

اس طرح سے مخصوص عذاب کسی وقت بھی گرفت میں لے سکتا ہے۔

وَلَعَذَابُ ٱلۡءَاخِـرَةِ أَكْبَـرُۚ

  • And certainly the punishment of the Hereafter is the most severe

اور آخرت میں ملنے والا عذاب سب سے بڑا ہے۔

لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ .٣٣

  • Had they but known/have the information. [68:33]

اگر آخرت کا انکار کرنے والے  یہ عمائدین ان حقیقتوں کو جاننے کی کوشش کرتےتو ممکن ہے سنبھل پاتے۔


إِنَّ لِّلْمُتَّقِيـنَ عِنْدَ رَبِّـهِـمْ جَنَّٟتِ ٱلنَّعِيـمِ .٣٤

  • Certainly the lush green Gardens/Paradise of Delight are for those who sincerely endeavour to attain salvation as award from their Sustainer Lord.  [68:34]

یقیناً نعمتوں سے بھرپور باغات ان کے رب کی جانب سے ایسے لوگوں کے لئے منتظر ہیں جو غلط روش سے  اپنے آپ کو محفوظ رکھتے ہوئے اللہ تعالیٰ سےپناہ کے خواستگار ہیں۔

أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِيـنَ كَٱلْمُجْرِمِيـنَ .٣٥

  • Would then Our Majesty declare and treat the Muslims: submitters complying the Code of conduct Islam equally like those who are the Criminals? [68:35]

(اپنے رب کی جانب پلٹائے جانے کو امر محال اور مفروضہ  گردانتے ہوئے کہتے ہیں کہ اگر ایسا ہو بھی گیا تو دنیا میں عنایت کردہ باغ سے بہتر باغات پائیں گے۔الکہف۔36)کیا ہم مقرر کردہ دین اسلام کے پیروکاروں کو مجرم قرار پائے لوگوں  کے برابر  قرار دے دیں گے؟

مَا لَـكُـمْ كَيْفَ تَحْكُـمُونَ .٣٦

  • Then what is for you people relevant [apart from these simple evident facts] for how you adjudge. [68:36]

تمہارے لئے کیا جواز  ، دلیل اور ثبوت  مہیا ہے جس  کے استدلال  کے بغیر کیسے تم   فیصلے صادر کرتے رہتے ہو ؟

أَمْ لَـكُـمْ كِتَٟبٚ فِيهِ تَدْرُسُونَ .٣٧

  • Or there is a book for you people from within which you learn and memorize [68:37]

یا کوئی کتاب ہے  جس کوصرف تم لوگوں کے لئے خصوصی طور پر تصنیف کیا گیا ہے،اور اب  تمہارا یہ حال ہے کہ اس کے مندرجات ہی کو پڑھتے اور درس لیتے اور دیتے ہو۔

Root: د ر س

إِنَّ لَـكُـمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّـرُونَ .٣٨

  • Indeed for you people therein that book is that which you people consciously like to choose as beneficial and satisfying [likings and desires]. [68:38]

یقیناً وہ جو تم اپنے لئے فائدہ مند اور باعث تسکین سمجھتے ہو اس (کتاب)کے مندرجات میں وہ تمہارے لئے باعث کشش موضوع درس ہے۔

أَمْ لَـكُـمْ أَيْمَٟنٌ عَلَيْنَا بَٟلِغَةٌ إِلَـىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٟمَةِۙ

  • Or for you people there is binding obligation upon Our Majesty to extend unto the Day of Rising

یا قسم ہے جو ہم جناب پر تم لوگوں کے حق میں  یوم قیامت  تک واجب العمل ہے۔

إِنَّ لَـكُـمْ لَمَا تَحْكُـمُونَ .٣٩

  • That for you people is indeed that which you decide? [68:39]

یقیناً وہ جو تم فیصلہ کرتے ہو وہی یوم قیامت کو تمہارے لئے برقرار رہے گا۔

سَلْهُـمْ أَيُّـهُـم بِذَٟلِكَ زَعِيـمٌ .٤٠

  • You the Messenger ask them as to who of them becomes the guarantor - responsible for what they state? [No one takes the responsibility which they state from books other than Grand Qur’ān] [68:40]

آپ (ﷺ)ان سے پوچھیں کہ ان میں سے کون اس انجام کا ضامن بنتا ہے؟

Root: ز ع م

أَمْ لَـهُـمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُـرَكَآئِـهِـمْ

  • Or for them are partners/patrons then let them come along with their partners

یا کیا ایسے ساجھے دار ہیں جو ان کے لئے ضامن ہیں۔اگر ایسا ہے تو ان ساجھے داروں کو ساتھ لائیں۔

إِن كَانُوا۟ صَٟدِقِيـنَ .٤١

  • If they have been truthful in their utterance/what they say. [68:41]

ایسا کر کے دکھائیں اگر وہ اپنے بیان میں سچے تھے۔

يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٛ وَيُدْعَوْنَ إِلَـى ٱلسُّجُودِ

  • The Day the shin is rendered distanced from shin [leg irons - iron rods between legs] And they will be called to the prostrations

وہ دن آئے گا جب پنڈلی کوپنڈلی سے فاصلے پر کر دیا جائے گا(لوہے کی سلاخیں درمیان میں لگانے سے)اور انہیں سجدے کے لئے بلایا جائے گا۔

Root: س ج د;  س و ق; ك ش ف

فَلَا يَسْتَطِيعُونَ .٤٢

  • Thereat-for reason [yokes in necks and shackled with rods between legs] they will not be able to make it possible for their selves to prostrate. [68:42]

مگر گردن میں طوق اور ٹانگوں کے مابین سلاخیں ہونے کی وجہ وہ سجدہ کرنے کے قابل نہیں ہوں گے۔

خَٟشِعَةً أَبْصَٟرُهُـمْ تَرْهَقُهُـمْ ذِلَّةٚۖ

  • With their visions dazed/downcast and humiliation overwhelmed them

ان لوگوں کی بصارتیں نگوں، عاجزی اور انکساری کے احساس سے لبریز ہوں گی۔ذلت ان کے چہروں پر چھائی ہو گی۔

Root: ذ ل ل;  ر ھ ق

وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَـى ٱلسُّجُودِ وَهُـمْ سَٟلِمُونَ .٤٣

  • And indeed they used to be called towards prostrations while they were in sound free state. [68:43]

اور انہیں حیات دنیا میں بھی سجدے کے لئے بلایا جاتا تھا جب وہ صحیح سالم آزاد تھے(مگر نہیں کرتے تھے)۔

Root: س ج د

فَذَرْنِـى وَمَن يُكَذِّبُ بِـهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِۖ

  • Therefore. you the Messenger leave Me and him who publicly contradicts this Al Hadith: The verbal informative discourse-breaking news: Grand Qur’ān.

چونکہ ہٹ دھرمی سے بڑھتے ہوئے  ہرزہ سرائی پر اتر آئے ہیں اس لئے میرے پرآپ(ﷺ)اِ س شخص کوچھوڑ دیں جو اس بیان حقیقت (قرءان مجید)کو برسرعام جھٹلاتا رہتا ہے۔

Root: و ذ ر

سَنَسْتَدْرِجُهُـم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ .٤٤

  • Our Majesty will keep allowing such people heading gradually-step by step to their ultimate destination-Hell-Prison from the direction which they do not know-understand. [68:44]

ہم جناب ان لوگوں کو بدستور قدم بقدم اس راہ سے منزل پر پہنچنے دیں گے جس کو وہ جاننا اورسمجھنا نہیں چاہتے۔

Root: د ر ج

وَأُمْلِـى لَـهُـمْۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِيـنٌ .٤٥

  • And Our Majesty is granting a period of respite for them, Indeed My planning is stable and plain. [68:45]

اورتم لوگ یہ سمجھ لو، میں  مہلت دے رہا ہوں تاکہ ان کے لئے   اتمام حجت ہو جائے۔یہ حقیقت ہے میری منصوبہ بندی ہمیشہ سنجیدہ اور پائیدار ہے۔

Root: م ل و; م ت ن;  ك ى د

أَمْ تَسْـٔ​َلُـهُـمْ أَجْرٙا فَهُـم مِّن مَّغْـرَمٛ مُّثْقَلُونَ .٤٦

  • Or do they so allege because you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] demand remuneration for communicating them this guidance (Qur’ān) for which reason they are overburdened in debt? [68:46]

یا کیا اس کو آپ کی تصنیف اس وجہ سے قرار دیتے ہیں کہ آپ (ﷺ)ان سے معاوضہ/اجرت مانگتے ہیں جس کی وجہ سے وہ بھاری بھرکم  مالی بوجھ کے وہ زیربار ہو جاتے ہیں۔

Root: غ ر م

أَمْ عِندَهُـمُ ٱلْغَيْبُ فَهُـمْ يَكْتُبُونَ .٤٧

  • Or have they the knowledge of the Unseen whereupon they keep writing it down? [68:47]

یا کیا مستقبل میں پنہاں کا ان کے پاس علم ہے جسے وہ موقع بموقع لکھتے رہتے ہیں۔

فَٱصْبِـرْ لِحُكْـمِ رَبِّكَ

  • Therefore, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] remain coolly perseverant and wait for the time your Sustainer Lord decrees

چونکہ ان  کی ہرزہ سرائی  مہمل اور درخور اعتنا نہیں  مگر آپ کے لئے باعث کوفت ہے،اس لئے آپ(ﷺ)سے کہہ رہے ہیں کہ آپ استقلال و استقامت سے اپنے نکتہ نظر سے پیوست رہتے ہوئے سکون و تحمل سے ان کی ریشہ دوانیوں کو برداشت کریں،اپنے رب کے فیصلے اور فرمان کا انتظار کرتے ہوئے۔

وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٚ .٤٨

  • And be not [in haste in response to disbeliever's utterances seeking quick decision] like the Companion of the Fish when he called and he was in a state of distress/agony/respiratory difficulty. [68:48]

اور صاحب الحوت(یونس علیہ السلام)کی طرح بے چین نہ ہوں جب انہوں نے تکلیف اور تنفس میں مشکل حالت میں  مبتلااپنے رب کو پکارا تھا۔

Root: ح و ت ; ك ظ م      Misjudgement by a young Male Whale saves Yunus alahissalam.

لَّوْلَآ أَن تَدَٟرَكَهُۥ نِعْمَةٚ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَـرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٚ .٤٩

  • Had the Grace from his Sustainer Lord not made itself overtake him certainly he would remained on the open/deserted shore while he was unable/incapacitated to move out. [68:49]

اگر ان کے رب کی جانب سے پیدا کردہ نعمت نے اس صورتحال کا تدارک نہ کیا ہوتا تو کھلے ساحل پر  وہ پڑے رہتے جب خود کمزوری و نقاہت سے چل نہیں سکتے تھے(الصافات۔145-146ساتھ پڑھیں۔

Root:  ذ م م د ر ك;  ع ر ى; ن ب ذ

فَٱجْتَبَٟهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٟلِحِيـنَ .٥٠

  • Thereat upon consolidated recovery his Sustainer Lord granted him distinction whereupon He the Exalted declared him as member of galaxy of the Perfectionists. [68:50]

پھر صحتیاب ہونے پر اپنی قوم میں واپس پہنچنے پر ان کے رب نےبرگزیدہ اور سرفراز کیا(ایک لاکھ سے زیادہ ایمان لائے۔الصافات۔147-148)۔اور ان جناب نے انہیں  صالحین میں عالی مرتبت قرار دیا ہے۔(القلم۔٥٠)


وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ لَيُـزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٟرِهِـمْ لَمَّا سَـمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ

  • Look at their psychological tactics; they the polytheist elite who have blatantly refused to accept you as Messenger intended as soon they listened the Reminder/Admonition/Reference Book (Grand Qur’ān) to puzzle you with the sharp focuses of their eyes

آپ(ﷺ)ان کے نفسیاتی حربوں کو دیکھیں، جنہوں نے آپ اور قرءان مجید کو ماننے سے برملا انکار کیا ہے کہ جوں ہی انہوں نے سرگزشت تاریخ(قرءان مجید)کو آپ سے  سنا  تو انہوں نے چاہا کہ آپ کواپنی نظروں سے لگاتار گھور کر شش و پنج  میں مبتلا کر دیں۔

Root: ز ل ق;  ك و د

وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٚ .٥١

  • And they say to their alike, "Indeed he is certainly demented." [68:51]

جبکہ  وہ لوگوں سے کہتے رہتے ہیں "ہمارےخیال میں وہ  یقیناًخبطی،فاسد خیالات میں گم کردہ ہو گیا ہے"۔

وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٚ لِّلْعَٟلَمِيـنَ .٥٢

  • While that is Reminder/Admonition/Reference Book (Qur’ān) in easy to comprehend composition for the peoples at large. [68:52]

مگرحقیقت میں تو یہ(قرءان مجید)سرگزشت  تاریخ ہے،تمام لوگوں کے لئے  نصیحت اور سبق لینے کے لئے آسان فہم انداز میں تصنیف و تالیف کردہ ہے۔(القلم۔٥٢)

069-ٱلْحَآقَّة

Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words

 


ٱلْحَآقَّةُ .١

  • The Inevitable Fact

مَا ٱلْحَآقَّةُ .٢

  • When is the Inevitable Fact

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَاقَّةُ .٣

  • And what is that which could give you the perception/lead - clue as to when is to emerge the Inevitable Fact? [69:01-03]

كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادُۢ  بِٱلْقَارِعَةِ .٤

  • People of Samued and Aad publicly contradicted the knocking warnings. [69:04]

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِـكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ .٥

  • Thereat as for Samued are concerned, for reason they were annihilated with thunderous bump up. [69:05]

وَأَمَّاعَادٚ فَأُهْلِـكُوا۟ بِرِيحٛ صَـرْصَرٍٛ عَاتِيَةٛ .٦

  • And as for A'ad civilization is concerned; they were annihilated with a creaking furious wind, exorbitantly immoderate [69:06]

سَخَّرَهَا عَلَيْـهِـمْ سَبْعَ لَيَالٛ وَثَمَٟنِيَةَ أَيَّامٛ حُسُومٙا

  • It-Expanding cloud [] imposed her-Wind upon them for seven nights and eight days consecutively for the purpose of annihilating them entirely.

فَـتَـرَى ٱلْقَوْمَ فِيـهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّـهُـمْ أَعْجَازُ نَخْلٍٛ خَاوِيَةٛ .٧

  • Thereby, you would have seen the Nation of A'ad thrown on ground like as if they were stems of palm-trees tumbledown.  [69:07]

فَهَلْ تَرَىٰ لَـهُـم مِّنۢ بَاقِيَةٛ .٨

  • Resultantly, do you see any one as remaining trace of them? [69:08]

وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَـهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٟتُ بِالْخَاطِئَةِ .٩

  • Know that Fir'aoun-Pharaoh, and those who were in time and space before him, and the Cities who were Perverting the established norm conversely, they all had adopted the sinful conduct. [69:09]

فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّـهِـمْ فَأَخَذَهُـمْ أَخْذَةٙ رَّابِيَةً .١٠

  • Thereby, they refused to accept the word of the Messenger of their Sustainer Lord, whereby in consequence He seized them, a stretched seizure [uprooted completely without leaving posterity]. [69:10]


إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَـمَلْنَٟكُـمْ فِـى ٱلْجَارِيَةِ .١١

  • Indeed when the water had arisen to flood level Our Majesty uplifted you people sailing (in Ark) [69:11]

ماضی کی اس حقیقت کو جان لو؛جب پانی  بلند سطح ہو گیا تو ہم جناب نے تم لوگوں کو رواں کشتی میں سوار کر دیا تھا۔

Root: ط غ ى

لِنَجْعَلَـهَا لَـكُـمْ تَذْكِرَةٙ

  • So that Our Majesty may render that happening-episode a memory-narrative for you people

زمین سے پانی کے اخراج اور طغیانی بارش سے سیلابی ریلہ بننے اور کشتی میں سوار ہونے کے متعلق ہدایات کا مقصد یہ تھا کہ یہ واقعہ تم لوگوں کی یاداشت میں محفوظ ہو جائے۔

وَتَعِيَـهَآ أُذُنٚ وَٟعِيَةٚ .١٢

  • And so that the ears having characteristic of acting as momentary retainers-receptacles may retain it. [69:12]

اور  موقع بموقع یاداشت رکھنے والے کان اس کو محفوظ رکھیں۔

Root: و ع ى     Ear has its own memory

فَإِذَا نُفِخَ فِـى ٱلصُّورِ نَفْخَةٚ وَٟحِدَةٚ .١٣

  • Thereby, when single blow would have been blown in the Trumpet[69:13]

اس دن جب خاص طور پر بنائے گئے نقارے میں ایک  بارپھونک دیا جائے گا۔

Root: ن ف خ

وَحُـمِلَتِ ٱلۡأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٙ وَٟحِدَةٙ .١٤

  • And the Earth and the mountains would have been uplifted vertically, whereupon they both would be brayed - pounded, in the manner of single pounding. [69:14]

فَيَوْمَئِذٛ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ .١٥

  • Thereby, that is the Day when the Determining Event would happen [on second Blow in Trumpet]   [69:15]

وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٛ وَاهِيَةٚ .١٦

  • And the Sky would have become porous whereat that Day at that point in time it will be loose/frail. [69:16]

وَٱلْمَلَكُ عَلَـىٰٓ أَرْجَآئِـهَاۚ

  • And specific Angels will be on all its edges

وَيَحْـمِلُ عَـرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُـمْ يَوْمَئِذٛ ثَمَٟنِيَةٚ .١٧

  • And over and above them eight are responsible for the Throne of your Sustainer Lord the day it would have happened. [69:17]


يَوْمَئِذٛ تُعْـرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُـمْ خَافِيَةٚ .١٨

  • That Day you people would have been revived to life, you will be made to observe [the record/Book], nothing secret will remain hidden from you. [69:18]

فَأَمَّا مَنْ أُوتِـىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَـمِيـنِهِۦ

  • Thereat, as for he is concerned whose record is handed over to him in his right hand:

اس خود احتسابی کے لئے جہاں تک اس شخص کا معاملہ ہے جسے اس کے اعمال نامہ پرمشتمل کتاب کو اسے کے دائیں ہاتھ میں تھمایا گیا:

فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَـٰبيَهْ .١٩

  • Thereat having skimmed he will say to others: "Here, you people read my record [69:19]

تو خود ایک نظر دیکھ لینے پر قریب موجود لوگوں سے کہے گا"یہ؛تم لوگ میرے متعلق کتاب کو پڑھو۔

إِنِّـى ظَنَنتُ أَنِّـى مُلَٟقٍ حِسَابِيَهْ .٢٠

  • The fact is that I was positively sure that I will certainly be confronting my account." [69:20]

حقیقت یہ ہے کہ مجھے گمان واثق تھا کہ میں یقیناً اپنے حساب کا سامنا کروں گا"۔

فَهُوَ فِـى عِيشَةٛ رَّاضِيَةٛ .٢١

  • Thereby, he will live in affluent economics, a pleasantly enjoying life [69:21]

تواس کا انعام عیش و آرام کے ماحول میں موج کرنا ہے۔

فِـى جَنَّةٛ عَالِيَةٛ .٢٢

  • In the elevated Garden [69:22]

قُطُوفُهَا دَانِيَةٚ .٢٣

  • Its clusters of fruits are hanging near in hand reach for plucking: [69:23]

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيئَاۢ  بِمَآ أَسْلَفْتُـمْ فِـى ٱلۡأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ .٢٤

  • "You people eat and drink with satisfaction because of that which you did beforehand in the days gone by." [69:24]

وَأَمَّا مَنْ أُوتِـىَ كِتَٟبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ

  • And as for he is concerned whose record would have been handed over to him by his left side

اور جہاں تک اس شخص کا تعلق ہے جسے اس کے اعمال نامہ پر مشتمل کتاب کو اس کے بائیں جانب سے تھمایا گیا۔

Root: ش م ل

فَيَقُولُ يَٟلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَٟبِيَهْ .٢٥

  • Thereupon he will say to himself, "Alas, I were not given my book/record [69:25]

تو چونکہ کبیرہ گناہ تو اسے یاد تھے ہی  یک دم کہے گا"اے میرے احساس حیف!اے کاش میرے نوشتہ حیات کو بصورت کتاب مجھے نہ دیا گیا ہوتا۔

وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ .٢٦

  • And I would not have known as to what is my account [69:26]

اور نہ میں اس کا ادراک کر پاتا جو میرا حساب ہے۔

Root: د ر ى

يَٟلَيْتَـهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ .٢٧

  • Alas, I wish she (worldly life) had been the conclusive end . [69:27]

اے کاش کہ وہ(حیات دنیا) قطعی خاتمہ ہوتی۔

مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهۡۜ .٢٨

  • My Wealth has not benefited-availed to divert anything away from me.  [69:28]

میرے مال و دولت نے مجھ سے ضرر رساں کو دور کرنے میں کوئی کردار ادا نہیں کیا۔

هَلَكَ عَنِّى سُلْطَٟنِيَهْ .٢٩

  • My authority and control over people has vanished." [69:29]

میرا لوگوں پر غلبہ و اختیار نیست ہو گیا ہے"۔

Root: س ل ط

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ .٣٠

  • [It will be commanded to the Angels-on Police duty] "Seize him and thereat shackle him. [69:30]

 (پولیس ڈیوٹی پر مامور ملائکہ کو حکم دیا جائے گا)”اسے پکڑکرگرفت میں لے لو اورتم لوگ اسے طوق پہنا دو“

Root: غ ل ل

ثُـمَّ ٱلْجَحِـيـمَ صَلُّوهُ .٣١

  • Afterwards, push him in and scorch him in the Hell-Prison. [69:31]

بعد ازاں باری آنے پر اسے جھلسنے کے لئے   گرم زندان میں دھکیل دینا۔

Root: ص ل ى

ثُـمَّ فِـى سِلْسِلَةٛ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعٙا فَاسْلُـكُوهُ .٣٢

  • Afterwards, for reason you insert him into the chain the length of which is seventy cubits". [69:32]

چونکہ وہ سرغنہ ہے اس لئے بعد ازاں اسے  کڑوں پر مشتمل زنجیر کے کنارے سے جکڑ دو،اس کی لمبائی ستر ہاتھ ہے،طوالت کے حوالے سے پابازنجیر کرنے کے لئے۔

Root: ذ ر ع; س ل س ل;  س ل ك

إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيـمِ .٣٣

  • Indeed he used not to believe in Allah the Greatest. [69:33]

اس کے متعلق حقیقت یہ ہے کہ مرتے دم تک عظمتوں کے مالک اللہ تعالیٰ پر ایمان لانے سے انکار کی حالت میں رہا۔

وَلَا يَحُضُّ عَلَـىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِيـنِ .٣٤

  • And neither he used to persuade (himself/others) to feed the destitute/indigent. [69:34]

اور یہ دنیا پرست شخص جانے پہچانے مسکین شخص کو ایک وقت کا کھانا کھلانے پر رضامند  نہیں  ہوتا تھا۔

Root: ط ع م

فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَٟهُنَا حَـمِيـمٚ .٣٥

  • Consequently, today here there is none for him any devoted friend [69:35]

۔چونکہ  خود غرض اور اپنی ذات میں مگن شخص کا کوئی حقیقی ہمدرد نہیں ہوتا اس لئے کوئی مخلص دوست اس دن اس کے لئے میسر ہو گا۔

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِيـنٛ .٣٦

  • And nor the meal except from left over decayed bad smelling food. [69:36]

اور اس کے طعام میں سوائے باسی سڑاند والی غذا کے کچھ میسر نہ ہو گا۔

Root: ط ع م; غ س ل

لَّا يَأْكُلُهُ ۥٓ إِلَّا ٱلْخَٟطِـٔ​ُونَ .٣٧

  • None will eat that food except the persistent sinners. [69:37]

سوائے حیات دنیا میں خطا کاریوں پر بضد رہنے والوں کے اس طعام کو کوئی اور نہیں کھائے گا۔(الغاشیہ کی 7 بھی دیکھیں)

Root: خ ط ء

فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ .٣٨

  • Since what am about to proclaim is explicit, therefore, for emphasis I swear by none but associating it with all that you people take into focus of your sight [69:38]

چونکہ جو بات بتانے لگا ہوں اس کے لئے اس سے بہتر قسم نہیں کہ اس سے الصاق کر کے بیان کروں جو تمہاری بصارتو ں میں ہے

Root:  ق س م

وَمَا لَا تُبْصِرُونَ .٣٩

  • And by those which you people cannot take into focus of sight [69:39]

اور وہ جو تمہاری بصارتوں میں نہیں ہے۔

إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٛ كَرِيـمٛ .٤٠

  • It is a fact: it (Qur’ān) is certainly the relay of the exalted Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]. [69:40]

انتہائی تاکید سے یہ اعلان کرنا مقصود ہے کہ یہ (قرءان مجید)رسول کریم(محمٗد ﷺ)کا قول؛ان کے مبارک ہونٹوں اور زبان سے ان کے اپنے لہجے میں ادا کردہ بیان ہے۔

Root: ك ر م

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِـرٛۚ

  • Mind it: it (Qur’ān) is not relayed by a poet.

 اور یہ بھی یاد رہے کہ  وہ (قرءان مجید) قطعی طور پرشاعر کی زبان سے ادا کردہ قول/بیان نہیں ہے(کہ ماننے میں  تذبذب،تشکیک ہو)۔

قَلِيلٙا مَّا تُؤْمِنُونَ .٤١

  • Yet what you people believe - acknowledge is little and inadequate (keep studying it to raise level of belief). [69:41]

تم لوگ اس (قرءان مجید)پر ایمان رکھنے کا دعویٰ تو کرتے رہتے ہو،مگر وہ ایمان کے تقاضوں کے بالمقابل بہت مختصر ہے۔(اس لئے ایمان بڑھانے کے لئے مطالعہ کرتے رہا کرو)۔

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٛۚ

  • And nor it (Qur’ān) is an Oral and written expression of a soothsayer - prognosticator.

اور یہ کہ وہ(قرءان مجید)جوتشی اور پیشین گوئیاں کرنے والے کی زبان سے ادا کردہ بیان قطعی نہیں ہے۔

Root: ك ھ ن

قَلِيلٙا مَّا تَذَكَّرُونَ .٤٢

  • Yet little is that you people self retain it. [69:42]

مگر اس کے باوجود تم لوگ از خود یاد رکھتے اورنصیحت لیتے ہو، اس  کا معمولی سا حصہ جو اس میں بیان ہوا ہے۔

تَنزِيلٚ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٟلَمِيـنَ .٤٣

  • It (Qur’ān) is the serial/piecemeal dispatch and delivery upon the exalted Messenger by the Sustainer Lord of the Worlds - all that exists. [69:43]

اس (قرءان مجید)کو بتدریجْ/سلسلہ وار انداز میں موقع محل کے مطابق آسان فہم ترتیب و تدوین میں تمام جہانوں کے پروردگار کی جانب سے نازل کیا گیا ہے۔


وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلۡأَقَاوِيلِ .٤٤

  • To realize the Messenger did not write a single word at his own, listen: hypothetically speaking, had he (the Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam) penned attributing upon Our Majesty some of the multitude of sayings by his personal choice (upon insistence of elite) [69:44]

اس نکتے پر واضح رہنے کے لئے کہ رسول کریم نے قرءان میں خود کچھ نہیں لکھا سن لو۔ اگر  وہ ازخود اپنی صوابدید  (تلقاء ِنفس) سے بعض اقوال ہم سے منسوب کرتے ہوئے ضبط تحریر کرتے(جس کیلئے بعض لوگ اُن سے مطالبہ کرتے رہے)

        Grand Qur’ān declared: Plagiarism is a crime, output liable to seizure and person disqualified.

لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَـمِيـنِ .٤٥

  • Our Majesty would certainly have seized from him that paper written with right hand before it was made public. [69:44-45]

یقیناً ہم جناب نے اس کے پاس سے اس کے ہاتھ میں تحریر کردہ کاغذ کو قبضے میں لے لینا تھا۔۔

ثُـمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِيـنَ .٤٦

  • Afterwards having done it, Our Majesty would certainly have severed-incapacitated the literary ability of writing from him (the Messenger). [69:46]

ایسا کرنے کے بعد ہم جناب نے ان(رسول کریم ﷺ) سے تحریر کرنے کی ادبی صلاحیت کو معدوم کر دینا تھا۔

Root: ق ط ع

فَمَا مِنكُـم مِّنْ أَحَدٛ عَنْهُ حَٟجِزِينَ .٤٧

  • Since it would have been accomplished secretively, thereat, not at all a person amongst you people could prevent-be a barrier in its happening. [69:47]

چونکہ یہ خفیہ طور پر ہو جانا تھا اس لئے تم میں کوئی ایک شخص بھی ایسا نہ ہوتا جو اس معاملے میں رکاوٹ بن سکتا۔

وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٚ لِّلْمُتَّقِيـنَ .٤٨

  • Take note; indeed it (Qur’ān) is certainly a reference and frequenting source particularly for those who sincerely endeavour to attain salvation. [69:48]

اور اس (قرءان)کے متعلق حقیقت یہ ہے کہ یہ بالخصوص تندہی سے محتاط رہتے ہوئے اپنے رب سے پناہ کے خواستگار رہنے والوں کے لئے یاددہانی،نوشتہ تاریخ ازل و ابد ہے۔

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُـم مُّكَذِّبِيـنَ .٤٩

  • And it is also a fact, Our Majesty certainly knows that there are contradicters of it amongst you people (believers). [69:49]

وَإِنَّهُۥ لَحَسْـرَةٌ عَلَـى ٱلْـكَـٟفِرِينَ .٥٠

  • And the fact is; it (Qur’ān) is a source of frustration-defeat and regret-woe upon them who deny the Messenger. [69:50]

اور یہ بھی حقیقت ہے کہ وہ(قرءان مجید)رسول کریم کا انکار کرنے والوں پر موجب اضطراب و غیض ناکامی ہے۔

وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِيـنِ .٥١

  • Realize the fact about it (Qur’ān); it is undoubtedly the Infallible Doctrine-Discourse as certain as the death is realized. [69:51]

اوراس(قرءان مجید)کے متعلق ناقابل تردید حقیقت یہ ہے کہ یہ موت کی مانند  یقینی بیان ہے۔

Root: ي ق ن

فَسَبِّـحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيـمِ .٥٢

  • Therefore, ignoring slanderous propaganda you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] continue exerting for the fulfilment of assigned job by the Name of Sublime Sustainer Lord of you. [69:52]

چونکہ ان کی ہرزہ سرائی کاتعلق اور سبب ہماری آیات سے ہے،آپ کی ذات سے نہیں،اسلئے ان سے اعراض برتتے ہوئے آپ(ﷺ) اپنے فرائض منصبی کی تکمیل کے لئے اپنے مطلق عظمت و کبریائی  والے رب کے اسم ذات کی  تسبیح  کرتے ہوئے برسرپیکار رہیں۔

070-الْمَعَارِج

Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words

 


سَأَلَ سَاۤىِٕلُۢ  بِعَذَابٛ وَاقِـعٛ .١

  • A seeker of information asked about the timing of happening of infliction [70:01]

لِّلْـكَـٟفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِـعٚ .٢

  • There is no averter who could be a barrier for it as saviour for the Disavowers    [70:02]

مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ .٣

  • Appointed by Allah the Exalted, the holder of all levels of the ascensions. [70:03]

تَعْـرُجُ ٱلْمَلَٟٓئِكَـةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِـى يَوْمٛ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَـمْسِيـنَ أَ لْفَ سَنَةٛ .٤

  • The Angels and Gib'raa'eil ascend towards Him the Exalted during a day, its measure has been fifty thousand lunar years (of time reference which you people reckon/count). [70:04]

فَٱصْبِـرْ صَبْـرٙا جَـمِيلًا.٥

  • Therefore, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] remain coolly perseverant, the most dignified perseverance. [70:05]

إِنَّـهُـمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدٙا .٦

  • Indeed they (non-believers) see/contemplate it (the inevitable happening) far off [70:06]

وَنَرَىٰهُ قَرِيبٙا .٧

  • While Our Majesty see it quite near. [70:07]

يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ .٨

  • The Day it happens, the Sky will be in appearance like molten copper [70:08]

وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ .٩

  • And the Mountains will be like the disintegrated [carded] wool. [70:09]

وَلَا يَسْـٔ​َلُ حَـمِيـمٌ حَـمِيـمٙا .١٠

  • And no friend will ask [about wellbeing of] the friend [70:10]

يُبَصَّرُونَـهُـمْۚ

  • Though they are made to see them.

يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذِۭ بِبَنِيهِ .١١

  • The Criminal would desire that he might be remitted of the punishment on the Day when he fully knows the guilt at the cost-recompense of his sons [70:11]

وَصَٟحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ .١٢

  • And his wife and his brother [70:12]

وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِـى تُـٔ​ْوِيهِ .١٣

  • And his nearest kindred who sheltered him [70:13]

وَمَن فِـى ٱلۡأَرْضِ جَـمِيعٙا ثُـمَّ يُنجِيهِ .١٤

  • And whoever is on the Earth all together. Thereafter, he might be rescued. [70:14]

كَلَّآ إِنَّـهَا لَظَىٰ .١٥

  • No, his desire will never get fulfilled. Indeed that/Certain to happen Infliction is the Heat/Scorching temperature of Hell [70:15]

نَزَّاعَةٙ لِّلشَّوَىٰ .١٦

  • It is excoriating for skin and scorching [70:16]

تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّـىٰ .١٧

  • It calls the one who turned his back and left away [70:17]

وَجَـمَعَ فَأَوْعَىٰٓ .١٨

  • And collected and thereat hoarded [the wealth]. [70:18]


إِنَّ ٱلْإِنسَٟنَ خُلِقَ هَلُوعًا .١٩

  • Indeed the Man has generally become mingled-molded with hastily anxiousness [70:19]

إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّـرُّ جَزُوعٙا .٢٠

  • When the adversity and irritating disturbance touches him he becomes distressed [70:20]

وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْـرُ مَنُوعًا .٢١

  • And when affluence and soothing circumstance touches him he becomes niggardly [70:21]

اور جب اسے آسودگی اور  معاشی  خوشحالی نصیب ہو تو وہ ان عنایات  میں سے کچھ دینے میں سختی سے مزاحم ہوتا ہے۔ 

Root: م ن ع

إِلَّا ٱلْمُصَلِّيـنَ .٢٢

  • This has become general psyche of man except such of the performers of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude [70:-22]

اس طرز عمل اور ردعمل سے وہ لوگ مستثنیٰ ہیں جو صلوٰۃ کی ادائیگی کرنے والے ہیں۔

ٱلَّذِينَ هُـمْ عَلَـىٰ صَلَاتِـهِـمْ دَآئِمُونَ .٢٣

  • Who are permanently regular upon performing their As-sa'laat. [70:23]

(کبھی کبھار والے نہیں بلکہ)وہ نمازی ایسے ہیں جو اپنی نماز پر دائم رہتے ہیں۔

Root: د و م

وَٱلَّذِينَ فِـىٓ أَمْوَٟلِـهِـمْ حَقّٚ مَّعْلُومٚ .٢٤

  • And those a known right/share in their wealth is earmarked  [70:24]

اور  یہ وہ لوگ  ہیں جو ایک معلوم مقدار کو اپنے اموال میں دوسروں کی فلاح و بہبود پر خرچ  کیا جانا ان کا حق مانتے ہیں۔

لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ .٢٥

  • For those who ask and for the deprived ones [70:25]

وہ جو دست سوال  دراز کرتے ہیں  اور وہ جو اسباب زیست میں محرومی کا شکار ہے۔

وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ .٢٦

  • And those who accept and hold to the truth of the Day of Accountability and Requital [70:26]

اور وہ لوگ جو  جزا و سزا کے دن (یوم الدین) کو حقیقت سمجھتے ہوئے اُس کی سرعام تصدیق کرتے رہتے ہیں۔

وَٱلَّذِينَ هُـم مِّنْ عَذَابِ رَبِّـهِـم مُّشْفِقُونَ .٢٧

  • And they are those who remain fearful about the infliction of their Sustainer Lord. [70:27]

اور یہ وہ لوگ ہیں جو اپنے رب کے عذاب میں سے کچھ مستوجب ہو جانے کے خوف سے سہمے رہتے ہیں۔

Root: ش ف ق

إِنَّ عَذَابَ رَبِّـهِـمْ غَيْـرُ مَأْمُونٛ .٢٨

  • Indeed the infliction of their Sustainer Lord is the one otherwise of secured thing. [70:28]

وَٱلَّذِينَ هُـمْ لِفُرُوجِهِـمْ حَـٟفِظُونَ .٢٩

  • And those are such people who are regardful preservationist for their genitalia.  [70:29]

إِلَّا عَلَـىٰٓ أَزْوَٟجِهِـمْ أَوْ مَا مَلَـكَـتْ أَيْمَٟنُـهُـمْ

  • Exception to this preservation of genitals is in the state when they wish to expose it upon their spouses, and/or by a husband upon the wife who was taken in wedlock from amongst immigrant believing women in their asylum- protection and obligation.

فَإِنَّـهُـمْ غَيْـرُ مَلُومِيـنَ .٣٠

  • Thereby, they are certainly the people who are other than condemned-culpable ones. [70:30]

فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٟلِكَ

  • Therefore, if someone diligently pursued sexuality beyond this

فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُـمُ ٱلْعَادُونَ .٣١

  • Thereby, they are the people who are certainly the transgressors. [70:31]

وَٱلَّذِينَ هُـمْ لِأَمَٟنَٟتِـهِـمْ وَعَهْدِهِـمْ رَٟعُونَ .٣٢

  • And they are the ones who are regardful for their trusts and for their commitment -contractual obligation to retire them. [70:32]

وَالَّذِينَ هُـم بِشَهَٟدَٟتِـهِـم قَآئِمُونَ .٣٣

  • And they are the people who firmly stand by their testimonies [70:33]

وَالَّذِينَ هُـمْ عَلَـىٰ صَلَاتِـهِـمْ يُحَـافِظُونَ .٣٤

  • And they are who remain vigilant for regularly performing their each Salaat: Time bound Protocol of Servitude and Allegiance. [70:34]

اور یہ وہ لوگ ہیں جو اپنی نمازکی  مقررہ اوقات پرادائیگی کے لئے چوکنا اور مستعد رہتے ہیں۔

Root: ح ف ظ

أُو۟لَـٰٓئِكَ فِـى جَنَّٟتٛ مُّكْـرَمُونَ .٣٥

  • They are the people who are in the Paradise, honoured and respectable. [70:35]

یہ ہیں وہ لوگ جو ہمیشہ   اپنی کامیابی پر نازاں خوش وخرم  رہیں گے باغات میں۔انتہائی تکریم کے قابل قرار پائے لوگ ہیں یہ۔

Root: ك ر م


فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَـرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِيـنَ .٣٦

  • (We are seeing people humbly approaching you) What is the purpose explanation for this activity of those who had persistently refused to believe in you that they are hurriedly heading in fear and docility to be face-to-face with you (Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]), keeping their uninterrupted focus upon you? [70:36]

(ہم لوگوں کو جوق در جوق آپ کی جانب بھاگتے ہوئے دیکھ رہے ہیں)آپ(ﷺ)بتائیں یہ کیا ماجرا ہے کس لئے وہ لوگ جنہوں نے آپ پر ایمان لانے سے انکار کر دیا تھا  آپ(ﷺ) پر نگاہیں جمائے عاجزی اور خوف سے آپ کے روبرو ہونے کے لئےلپکے آ رہے ہیں۔

تحلیل ۔تشریح معنوی و مفہوم،بلاغت

عَنِ ٱلْيَـمِيـنِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ .٣٧

  • They are approaching from your right and left side in small groups. [70:37]

دائیں سے اور بائیں سے،ٹولیوں میں؟

Root: ش م ل

أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِىءٛ مِّنْـهُـمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيـمٛ .٣٨

  • Is it that by approaching in fear and docility to you [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] each of them vehemently and hopefully desires that he might be caused entry in a Paradise of Delight?  [70:38]

کیا اُن میں سے ہر شخص یہ آرزو کرتا ہے کہ اسے نعمت بھری جنت میں داخل کر دیا جائے؟

Root: ط م ع

كَلَّآۖ

  • No, this desire of Non Believing: will not be entertained.

نہیں؛ان کی یہ آرزو اب ممکن نہیں۔آپ (ﷺ)کے سامنےیہ عاجزی اور رغبت انہیں حیات دنیا میں دکھانی چاہئے تھی۔

إِنَّا خَلَقْنَٟهُـم مِّمَّا يَعْلَمُونَ .٣٩

  • Indeed Our Majesty had created them out of a part of that which they know. [70:39]

یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب نے جس مواد کے جزو میں سے انہیں  تخلیق کیا تھا اس کے متعلق  علم  وہ جان چکے ہیں۔

فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٟرِقِ وَٱلْمَغَٟرِبِ

  • Therefore, I emphasize upon you: "I swear as the Sustainer Lord of all the East-each point of Sunrise - Orient and all the West-each point of Sunset -Occident:

چونکہ جو بات بتانے لگا ہوں اس کے لئے اس سے بہتر قسم نہیں کہ مشارق اور مغارب کے رب سے الصاق کر کے بیان کروں ۔

Root: ش ر ق ; غ ر ب;   ق س م

إِنَّا لَقَٟدِرُونَ .٤٠

  •  That Our Majesty have certainly the full command and control to set the measures: [70:40]

یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب ہر شئے اور معاملے کو پیمانوں میں محدود کر کے عاجز کر دینے پر مطلق قادر  ہونے کے ناطے ممکن ہے  :

عَلَـىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْـرٙا مِّنْـهُـمْ

  • Upon that Our Majesty might cause their replacement with people better than them

کہ ہم جناب ان کی بجائے بہتر لوگوں کو فضیلت کے لئے بدل دیں۔

وَمَا نَـحْنُ بِمَسْبُوقِيـنَ .٤١

  • And that We are certainly never frustrated-outwitted. [70:41]

اس انداز میں کہ ہم جناب مطلق ہیں جن کے ارادے اور فیصلے کوکبھی بھی کسی بھی صورت مات دینے والا مطلق نہیں ہے۔

Root: س ب ق

فَذَرْهُـمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٟقُوا۟ يَوْمَهُـمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ .٤٢

  • Afterwards having told them you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] leave them playing in their conjectural discourses till they meet/encounter the Day, the one which is being promised to them. [70:42]

۔۔چونکہ  آپ(ﷺ) نے تمام کو برابری کے اصول پر متنبہ کر دیا ہے مگر ہٹ دھرمی پر بضد ہیں اس لئے آپ  ان لوگوں  (عمائدین یہود )کوالگ /نظر انداز کر دیں،وہ بے سروپا بحثوں اور لطف اندوزیوں  میں مگن رہیں  یہاں  تک  کہ اپنے اس دن کا سامنا کریں گے جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے۔۔

Root: خ و ض; ل ع ب; و ذ ر

يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجْدَاثِ سِرَاعٙا

  • The Day they will get out from the graves quite swiftly [the Earth becoming porous over them]

كَأَنَّـهُـمْ إِلَـىٰ نُصُبٛ يُوفِضُونَ .٤٣

  • Like as if they were [expanding swarm of locusts] hastening towards an erected point [70:43]

خَٟشِعَةً أَبْصَٟرُهُـمْ تَرْهَقُهُـمْ ذِلَّةٚۚ

  • With their visions dazed/downcast and humiliation overwhelmed them.

ذَٟلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ .٤٤

  • This is the Day which was promised to them". [70:44]

071

Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words

 


إِنَّـآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَـىٰ قَوْمِهِۦٓ

  • Indeed We had sent Noah [alai'his'slaam] towards his nation

أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَـهُـمْ عَذَابٌ أَلِيـمٚ .١

  • With the direction that "You warn/admonish your nation before that severe punishment may become due upon them". [71:01]

قَالَ يٟقَوْمِ إِ نِّـى لَـكُـمْ نَذِيرٚ مُّبِيـنٌ .٢

  • He said, |O my nation! I am  a Warner/ Awakener/ Admonisher making for you people things manifest/distinct/crystal clear [71:02]

أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ 

  • That "You people be exclusively subservient-allegiant to Allah the Exalted.

وَٱتَّقُوهُ 

  • And you people sincerely endeavour to attain salvation from Him the Exalted

وَأَطِيعُونِ .٣

  • And listen and accept my word[71:03]

يَغْفِرْ لَـكُـم مِّن ذُنُوبِكُـمْ

  • He the Exalted will forgive you people for your slanders and sins

وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَـىٰٓ أَجَلٛ مُّسَمّٙىۚ

  • And He will give you respite towards an appointed term of determined moment of termination.

إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُۖ

  • Indeed when the Termination Moment of Duration appointed by Allah the Exalted has reached it is not delayed and postponed

لَوْ كُنتُـمْ تَعْلَمُونَ .٤

  • If you people make yourselves understandably know it." [71:04]


قَالَ رَبِّ إِ نِّـى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلٙا وَنَـهَارٙا .٥

  • He/Noah [alai'his'slaam] prayed/reported to Allah, "My Sustainer Lord! Indeed I invited my nation during night hours and in the day[71:05]

فَلَمْ يَزِدْهُـمْ دُعَآءِىٓ إِلَّا فِرَارٙا .٦

  • Whereat my invitation did not let them improve except in getting distancing away. [71:06]

وَإِ نِّـى كُلَّمَا دَعَوْتُـهُـمْ لِتَغْفِرَ لَـهُـمْ

  • And indeed whenever I invited them so that You the Exalted may forgive them

جَعَلُوٓا۟ أَصَٟبِعَهُـمْ فِـىٓ ءَاذَانِـهِـمْ وَٱسْتَغْشَوْا۟ ثِيَابَـهُـمْ

  • They inserted their fingers in their ears as insulation and consciously made themselves veiled with their garments/traditions

وَأَصَرُّوا۟ وَٱسْتَكْـبَـرُوا۟ ٱسْتِكْـبَارٙا .٧

  • And they persisted to remain tied with their system/traditions and they demonstrated self-pride having made themselves obsessed with pride of superiority and grandeur. [71:07]

ثُـمَّ إِ نِّـى دَعَوْتُـهُـمْ جِهَارٙا .٨

  • Afterwards indeed I invited them loudly in public. [71:08]

ثُـمَّ إِ نِّـىٓ أَعْلَنْتُ لَـهُـمْ وَأَسْرَرْتُ لَـهُـمْ إِسْرَارٙا .٩

  • Afterwards Indeed I also announced for them and held private meetings with them in isolation[71:09]

فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُـمْ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارٙا .١٠

  • Whereat I said to them, "You people consciously incline and make yourselves seek forgiveness from your Sustainer Lord, indeed He is Oft-Forgiving [71:10]

يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُـم مِّدْرَارٙا .١١

  • He the Exalted would send upon you rain, timely and abundantly [71:11]

وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَٟلٛ وَبَنِيـنَ وَيَجْعَل لَّـكُـمْ جَنَّٟتٛ وَيَجْعَل لَّـكُـمْ أَنْـهَٟرٙا .١٢

  • And He the Exalted will expand you with affluence/wealth and sons and He the Exalted will render barren land as gardens for you people and will render the lower part of Earth as flowing streams for you people. [71:12]

مَّا لَـكُـمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارٙا .١٣

  • What is for you people that you do not make yourselves graceful by putting firm hopes for Allah the Exalted[71:13]

وَقَدْ خَلَقَكُـمْ أَطْوَارٙا .١٤

  • While the fact is that indeed He the Exalted created you people in state of few diverse stages - in changing measures and lengths. [71:14]

أَ لَمْ تَرَوْا۟ كَيْفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبْعَ سَـمَٟوَٟتٛ طِبَاقٙا .١٥

  • Have you people not given a thought how Allah the Exalted has created seven skies? They were created in the manner of vertically layered one above another, in harmony/adjoining one above another.  [71:15]

کیاتم  لوگوں نے دیکھا/غور نہیں کیا کہ ا للہ تعالیٰ نے کیسے سات آسمانوں کو تخلیق کیا؟ انہیں طبق در طبق،اوپر تلے باہمدگر  انداز میں تخلیق کیا گیا ہے۔

Root: خ ل ق;  ط ب ق


وَجَعَلَ ٱلْقَمَـرَ فِيـهِنَّ نُورٙا

  • And He the Exalted rendered the Moon in all of them as reflector of visible light

  • اور ان(سات آسمانوں)میں ان جناب نے چاند کوروشنی منعکس کرنے والا بنا دیا۔

    Root: ق م ر

وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجٙا .١٦

  • And He the Exalted has rendered the Sun as Prominent Figure. [Shining, grandeur, grace, beauty, attraction] [71:16]

اور ان جناب نے سورج کودرخشاں  چراغ کے طور بنایا ہے۔

Root: س ر ج؛ ش م س

وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُـم مِّنَ ٱلۡأَرْضِ نَبَاتٙا .١٧

  • Know it, Allah the Exalted had caused you people to sprout-become alive from the Earth; the process alike sprouting of plants from a seed. [71:17]

اور اللہ تعالیٰ نے تم لوگوں کوزمین میں سے پیدا/صاحب حیات کیانباتات کو حیات دینے کے انداز میں۔(سورۃ نوح ؑ۔۱۷)

ثُـمَّ يُعِيدُكُمْ فِيـهَا وَيُخْرِجُكُـمْ إِخْرَاجٙا .١٨

  • Afterwards He the Exalted will return you people in her (Earth); and He the Exalted will bring you out, in the manner of exiting. [71:18]

بعد ازاں (تمہاری موت)وہ جناب تمہیں لوٹادیں گے اس (زمین)کے اندر،اور بعد ازاں (دوسرا صور پھونکے جانے پر)وہ جناب تمہیں خارج کر دیں گے،یکایک /یکبارگی اخراج کے انداز میں۔(۱۸)۔

وَٱللَّهُ جَعَلَ لَـكُـمُ ٱلۡأَرْضَ بِسَاطٙا .١٩

  • And Allah the Exalted has rendered the Earth for you people as a carpet spread out[71:19]

اور اللہ تعالیٰ ہیں جنہوں نے تم لوگوں کی سہولت کی خاطر زمین کو بچھی،امتدادی کیفیت میں کر دیا۔

Root: ب س ط

لِّتَسْلُـكُوا۟ مِنْـهَا سُبُلٙا فِجَاجٙا .٢٠

  • So that you may go along in it through spacious moving paths." [71:20]

قَالَ نُوحٚ رَّبِّ إِنَّـهُـمْ عَصَوْنِـى

  • Noah [alai'his'slaam] prayed, "My Sustainer Lord! indeed they have refused to accept my word

وَٱتَّبَعُوا۟ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُ ۥٓ إِلَّا خَسَارٙا .٢١

  • And they purposely followed the one whose wealth and whose children did not flourish him except in increasing loss." [71:21]

وَمَكَرُوا۟ مَكْـرٙا كُبَّارٙا .٢٢

  • Know the remote history: They the ruling elite devised the deceptive strategy; the greatest deception. [71:22]

وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِـهَتَكُـمْ

  • And they commanded the people: "You must not leave your various iela'aha: gods.

وَلَا تَذَرُنَّ وَدّٙا وَلَا سُوَاعٙا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْـرٙا .٢٣

  • And also you must not leave Wadda, nor Suwa, nor Yaghoos, nor Ya'uoq, and nor Nasra." [71:23]

وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيـرٙاۖ

  • [Noah alai'his'slaam further said] "And certainly they caused many neglectfully lost and strayed

وَلَا تَزِدِ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ إِلَّا ضَلَىٰلٙا .٢٤

  • And let not those exceed/improve who are evil mongers/mischievous/distorters/substitute facts with conjectures/myths/ concocted stories except in neglectful wandering and straying."  [71:24]

مِّمَّا خَطِىٓئَٟتِـهِـمْ أُغْـرِقُوا۟

  • For the reason of their persistent crimes they were drowned

فَأُدْخِلُوا۟ نَارٙا فَلَمْ يَجِدُوا۟ لَـهُـم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارٙا .٢٥

  • Thereby they are entered [on the Day of Requital] in the Hell-Prison whereat they did not find for them any to help other than Allah the Exalted. [71:25]

وَقَالَ نُوحٚ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَـى ٱلۡأَرْضِ مِنَ ٱلْـكَـٟفِرِينَ دَيَّارًا .٢٦

  • And Noah [alai'his'slaam] prayed, "My Sustainer Lord! do not leave upon the Earth any of disavowers, inhabiting her— [71:26]

إِنَّكَ إِن تَذَرْهُـمْ يُضِلُّوا۟ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓا۟ إِلَّا فَاجِرٙا كَفَّارٙا .٢٧

  • Indeed if You leave them, they will cause misleading Your servants and nor will they father except wicked disbeliever. [71:27]

رَّبِّ ٱغْفِرْ لِـى وَلِوَٟلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِـىَ مُؤْمِنٙا وَلِلْمُؤْمِنِيـنَ وَٱلْمُؤْمِنَٟتِ

  • My Sustainer Lord! You do forgive and protect me and my parents and whoever entered in my house as believer and for all believing men and believing women.

وَلَا تَزِدِ ٱلظَّـٟلِمِيـنَ إِلَّا تَبَارَۢا .٢٨

  • And let not those exceed/improve, who are evil mongers/mischievous/distorters/substitute facts with conjectures/myths/concocted stories, except in ruining." [71:28]

072-ٱلْجِنّ

Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words

 


قُلْ أُوحِـىَ إِلَـىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٚ مِّنَ ٱلْجِنِّ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce: "It has verbally been communicated to me that a group of individuals of pious nature belonging to Species Jinn attentively listened Qur’ān from me (read for elisions with 46:29)

آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں"میری جانب اس اطلاع کو وحی فرمایا گیا ہے ,وہ یہ کہ معشر الجن میں سے ایک  سنجیدہ  قلب سلیم والی جماعت نے انتہائی توجہ،انہماک اور خلوص سے قرءان مجید کو مجھ سے سنا تھا۔(محذوف کے لئے الاحقاف۔۲۹   دیکھیں)

Root: ن ف ر

فَقَالُوٓا۟ إِنَّا سَـمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبٙا .١

  • Thereby, (after attentively listening they went back to their people) they said: " Indeed We have listened a discourse; it is amazing - uniquely remarkable effective compilation [72:01]

سماعت کے بعد انہوں نے اپنی قوم سے جا کر کہا تھا"یہ حقیقت ہے کہ ہم نے  ایک تعجب خیز بیان/متن کو سنا ہے۔(الجن۔1)

Root: ع ج ب

يَـهْدِىٓ إِلَـى ٱلرُّشْدِ فَـٔ​َامَنَّا بِهِۦۖ

  • It guides to the absolute fact and the Right Way that keeps leading safely and straight to the destination of peace and tranquillity; thereby we have heartily accepted-believed in it

یہ (قرءان مجید)رشد کی جانب گامزن رکھتا ہے۔چونکہ ہم نے اسے بیان حقیقت پایا ہے اس لئے ہم اس کے ذریعے رسول کریم پر ایمان لے آئے ہیں۔

وَلَن نُّشـرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدٙا .٢

  • And in compliance to its injunctions we will never associate any one with our Sustainer Lord. [72:02]

اور ہم نے عہد کیا ہے کہ ہم کبھی  اپنے رب کے ساتھ کسی کو مشترک معبود قرار نہیں دیں گے۔

وَأَنَّهُۥ تَعَٟلَـىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٟحِبَةٙ وَلَا وَلَـدٙا .٣

  • And that He the Exalted --the Supremacy of our Sustainer Lord is infinitely exalted -- has neither adopted anyone as a companion and nor as a son. [72:03]

اور یہ کہ ان جناب  کے متعلق  رہنمائی دی ہے۔یقیناً ہمارے رب عالی شان عالی مرتبت ہیں۔ان جناب نے نہ تومخلوقات میں سے کسی کو بطورہمسر مؤنث ساتھی اختیار کیا ہے اور نہ بطور بیٹا۔

Root: ع ل و; ج د د

وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيـهُنَا عَلَـى ٱللَّهِ شَطَطٙا .٤

  • And that the stupid - fools amongst us used to say things about Allah the Exalted, statement far away from truth. [72:04]

اور ان کے متعلق یہ حقیقت کہ ہمارے احمق اللہ تعالیٰ سے ایسی باتیں منسوب کر کے کہتے رہتے ہیں جس کا سچائی سے دوردور واسطہ نہیں۔

Root: س ف ه;  ش ط ط

وَأَنَّا ظَنَنَّـآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَـى ٱللَّهِ كَذِبٙا .٥

  • And that indeed we positively consider that the human beings and the Jinn species would not say about Allah the Exalted, blatantly lying. [72:05]

 اوریہ  حقیقت ہےکہ ہم تو پہلے بھی سمجھتے تھے کہ انسانوں اور نوع جنات کو اللہ تعالیٰ سے منسوب کر کے جھوٹ  بولنا مناسب نہیں۔

وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَال ٚ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٛ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُـمْ رَهَقٙا .٦

  • And it is a fact that there have been men amongst Human species who have been seeking [in their thought and perception] refuge with the men from Jinn species whereat they increased them absorbed and veiled in stupidity. [72:06]

اور یہ بھی سچ ہے کہ انسانوں میں سرپھرے مرد نوع جنات کے مردوں سے اپنے تئیں پناہ لیتے تھے۔چونکہ یہ محض تخیل تھا اس لئے انہوں نے انہیں زیادہ افزوں کر دیا حماقت  کے غبار میں  دھنسنے کے حوالے سے۔

Root: ع و ذ

وَأَنَّـهُـمْ ظَنُّوا۟ كَمَا ظَنَنتُـمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّهُ أَحَدٙا .٧

  • And indeed they/men amongst Human hypothetically thought as you people thought that Allah the Exalted will never revive/resurrect a single one. [72:07]

اور ان کے متعلق یہ بھی ایک حقیقت ہے کہ وہ(انسانوں میں سے مرد)اس جیسے گمان میں مبتلا تھے جیسے تم لوگ سمجھتے ہو کہ اللہ تعالیٰ کسی ایک کو بھی حیات نو نہیں دیں گے۔


وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ 

  • And that we have touched/went into the Sky

فَوَجَدْنَٟهَا مُلِئَتْ حَرَسٙا شَدِيدٙا وَشُهُبٙا .٨

  • Thereby we have found that it is filled with strong guards and fireballs. [72:08]

وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْـهَا مَقَٟعِدَ لِلسَّمْعِۖ

  • And that indeed we used [as you know] to sit in the Sky in some of its sitting places for the purpose of listening.

             Asteroids meanings "star like, star shaped"

فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْءَانَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابٙا رَّصَدٙا .٩

  • But now [We have come to know by listening Qur’ān] if anyone endeavours to listen he will find for himself a fireball awaiting him. [72:09]

وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَـرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلۡأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِـهِـمْ رَبُّـهُـمْ رَشَدٙا .١٠

  • And that we do not have any information to predict whether irritating disquiet is intended for those who are in the Earth or their Sustainer Lord has intended a Right Way for them. [72:10]

وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّٟلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٟلِكَۖ

  • And it is a fact that amongst us are the Perfectionists/Righteous and amongst us are others with opposite attitude

كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٙا .١١

  • We have been on divergent paths. [72:11]

وَأَنَّا ظَنَنَّـآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِـى ٱلۡأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبٙا .١٢

  • And we are certain in our perception/thought that we cannot frustrate Allah the Exalted throughout the Earth nor can we frustrate Him the Exalted by flight. [72:12]

وَأَنَّا لَمَّا سَـمِعْنَا ٱلْـهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦۖ

  • And indeed the moment we have listened the Guide - Guidance (Grand Qur’ān), we have accepted/believed in it.

اور یہ کہ ہم نے جوں ہی ”الھدیٰ“کو غور سے سن لیا ہم فوراً اس پر صدق دل سے ایمان لے آئے۔

فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسٙا وَلَا رَهَقٙا .١٣

  • Therefore, whoever believes in his Sustainer Lord thereat he fears not any reduction and nor veiling under burden/stupidity. [72:13]

اس لئے جو کوئی اپنے رب پر ایمان رکھتا ہے تواس ”الھدیٰ“کی موجودگی میں اسے نہ نقص اور نا حماقت/گنوار پن کا شکار ہونے کا احتمال ہو گا۔

Root: ر ھ ق; ب خ س

وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَٟسِطُونَۖ

  • And it is a fact that amongst us are the Muslims and amongst us are deliberate imbalanced unjust.

اور یہ  کہ ہم لوگوں کے متعلق حقیقت پر مبنی صورتحال یہ ہے ؛اللہ تعالیٰ کے وضع اور مقرر کردہ ضابطہ حیات  دین اسلام پر کاربند رہنے والے ہم میں پہلے بھی موجود رہے ہیں اور حق اور رشد کے منافی طرز عمل پر کاربند رہنے والے ہماری نوع میں موجود ہیں۔

Root: ق س ط

فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ تَحَرَّوْا۟ رَشَدٙا .١٤

  • Since path of deviants is rendered explicit, therefore, whoever wholeheartedly submitted accepting [Grand Qur’ān] thereat they are the people who have sought and endeavoured for the Right Path. [72:14]

چونکہ رشدو راست روی کا طرز حیات ازخود شیطانی اور راست سے بھٹکے طرز عمل سے متمیز ہو چکا ہے اس لئے وہ،اسلام پر کاربند لوگ اپنے آپ کوراست روی پر گامزن رہنے کو مقصد حیات بناتے ہیں۔

Root: ر ش د

وَأَمَّا ٱلْقَٟسِطُونَ فَكَانُوا۟ لِجَهَنَّـمَ حَطَبٙا .١٥

  • And as for the deliberate imbalanced unjust are concerned in consequence they are the collected scorching matter for the Hell-Prison". [72:15]

مگر جہاں تک راست روی سے منحرف کج روی کے طرز عمل پر کاربند رہنے والوں کا معاملہ ہے تو چونکہ ازل سے ان کے متعلق فیصلہ موجود ہے اس لئے یہ لوگ جہنم میں سلگنے والا اندھن بنیں گے۔

Root: ق س ط


وَأَ لَّوِ ٱسْتَقَٟمُوا۟ عَلَـى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْـنَٟهُـم مَّآءً غَدَقٙا .١٦

  • [and that it has been communicated to me that] "And if they had consciously maintained themselves steadfast upon the Path/System [prescribed for them by Iebra'heim and Iesma'eile] indeed Our Majesty would have given them to drink the drinkable water in abundance [72:16]

لِّنَفْتِنَـهُـمْ فِيهِۚ

  • So that Our Majesty may subject them to a test by that abundance of drinkable water.

وَمَن يُعْـرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُـكْـهُ عَذَابٙا صَعَدٙا .١٧

  • And whoever abstains from the Admonition/Book of his Sustainer Lord, he will make him enter into severely felt infliction. [72:17]

وَأَنَّ ٱلْمَسَٟجِدَ لِلَّهِ

  • And indeed the Mosques are for Allah the Exalted

فَلَا تَدْعُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدٙا .١٨

  • Therefore, you people should not call/invoke anyone along with Allah the Exalted." [72:18]

وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا۟ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدٙا .١٩

  • And that when the Sincere Allegiant of Allah [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] stood up calling upon Him they almost surrounded him as compacted mass. [72:19]

قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّـى

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "I only call upon my Sustainer Lord

وَلَا أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدٙا .٢٠

  • And I do not associate anyone with Him." [72:20]

قُلْ إِنِّـى لَا أَمْلِكُ لَـكُـمْ ضَرّٙا وَلَا رَشَدٙا .٢١

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "I do not hold sovereign power to decree harm - compulsion and nor for putting you people on righteous track."[72:21]

آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں"یہ حقیقت ہے کہ میں  مملکت کے فرمانروا کا اختیار نہیں رکھتا کہ تکلیف پہنچانے کا فرمان جاری کر سکوں اور نہ تم لوگوں کو اصلاح اور سدھار کی راہ پر ڈالنے کا حق حکمرانی رکھتا ہوں۔

Root: ر ش د

قُلْ إِنِّـى لَن يُجِيـرَنِـى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٚ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "Know it, no one will ever be able to deviate me towards some else than Allah the Exalted

آپ(ﷺ)ارشاد فرمائیں"اپنے متعلق بھی حقیقت بتا دوں،کوئی ایک بھی مجھے اللہ تعالیٰ کی جانب سے منحرف کر کے کسی اور کی طرف پھیر سکے گا۔

وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا.٢٢

  • And I will not seek finding a person who has become deviant towards some, substituting inclination from Him the Exalted [72:22]

اور نہ میں کسی ایسے شخص کوڈھونڈوں گا جس نے ان جناب کے بدلے کسی اور کی جانب رخ کر لیا ہے۔

إِلَّا بَلََٟغٙا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَٟلَٟتِهِۦۚ

  • Except for the purpose, and to discharge the responsibility of delivering the Persuasive Discourse (Qur’ān) received in easy to comprehend composition from Allah the Exalted and to convey and pass on His [gradually communicated] Messages."

سوائے اس مقصد،اور سوائے اس ذمہ داری کو نبھانے کے لئے کہ اللہ تعالیٰ کی جانب سے بھیجے گئے بیان حقیقت کو بذریعہ کلام و تحریر پہنچانے کے لئے اور ان کے وقتاً فوقتاً بھیجے گئے پیغامات/آیات دینے کے لئے۔

وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ

  • Be cognizant; If someone defies the Word of Allah the Exalted and the Messenger of Him [recited from Qur’ān]

متنبہ رہو؛جس کسی نے اللہ تعالیٰ اور ان کے رسول(ﷺ)کے فرمان کی مخالفت اور نافرمانی کی(جو قرءان مجید میں درج ہے)۔

فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّـمَ

  • Thereby, the scorching heat of Hell-Prison is requital for him to reside therein.

تو اس کی پاداش میں یقیناً جہنم کی جھلسا دینے والی تپش میں اس کے لئے رہائش کا انتظام کیا گیا ہے۔

خَٟلِدِينَ فِيـهَآ أَبَدٙا .٢٣

  • They will reside therein perpetually. [72:23]

یہ لوگ  ابدی طور پر اس کے اندر رہیں گے۔

حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ

  • [leave them conjecturing] Until such time when they would have seen what is being promised to them

فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرٙا وَأَقَلُّ عَدَدٙا .٢٤

  • Thereby,  soon they will know who is weaker to have helpers and fewer in number [of followers]. [72:24]

قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٚ مَّا تُوعَدُونَ

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "I  do not have any information to predict whether that is in the just near future which is promised to you people

آپ(ﷺ)لوگوں کوکہہ دیں ”مجھے اِس بات کا ادراک نہیں کہ جس کا تم لوگوں سے وعدہ کیا گیا ہے آیامستقبل قریب کیلئے ہے۔

Root: د ر ى

أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّـىٓ أَمَدًا .٢٥

  • Or that my Sustainer Lord is rendering for it a distant interval of time. [72:25]

یا اس وعدے کی تکمیل کے لئے میرے رب دور کی مدت میں تاریخ کو قرار دیتے ہیں ۔

عَٟلِمُ ٱلْغَيْبِ

  • He the Exalted is the Knower of what is invisible/non perceivable by created ones

وہ جناب سربستہ،ادراک سے اوجھل حقیقتوں کا علم رکھنے والے ہیں۔

فَلَا يُظْهِرُ عَلَـىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا .٢٦

  • For reason, He the Exalted does not make anyone apparent/knower upon His Secrets [72:26]

اس لئے حکمت عملی کے سبب وہ جناب کسی پراپنی سربستہ حقیقتوں کو ظاہر نہیں کرتے۔

إِلَّا مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٛ

  • Except the Messengers whom He at His own has approved and appreciated

سوائے   تمام رسولوں پر کوئی سربستہ حقیقت افشاں کرنے کے جس کے لئے ان جناب نے خود مناسب سمجھا اور پسند فرمایا۔

فَإِنَّهُۥ يَسْلُـكُ مِنۢ بَيْـنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَدٙا .٢٧

  • Thereat, having revealed, He the Exalted makes to march before him and behind him as alert guard [72:27]

ایسا کر لینے پر وہ جناب ان(رسول)کے سامنے  کے اور پیچھے کے مقام پرپہرا لگا دیتے ہیں۔

Root: ر ص د;  س ل ك

لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا۟ رِسَٟلَٟتِ رَبِّـهِـمْ

  • So that He the Exalted may make it known/evident that indeed they have passed on the Messages of their Sustainer Lord.

تاکہ اس بات کو اظہر من الشمس کر دیں کہ انہوں(رسولوں)نے اپنے رب کے پیغامات لوگوں تک پہنچا دئیے ہیں۔

وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْـهِـمْ

  • And He the Exalted has encompassed/cordoned safe that which is around them.

اور انہوں نے ان کے اردگرد کو احاطے(محفوظ)میں کیا ہوا ہے۔

Root: ح و ط

وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَـىْءٛ عَدَدَۢا.٢٨

  • And He the Exalted has caused each and all things accounted for quantitatively-in numbers. [72:28]

اور ان جناب نے تمام کی تمام اشیاءکاشماریاتی اندراج کیا ہوا ہے،تعداد کے حوالے سے۔

Root: ش ى ء

073-ٱلْمُزَّمِّل

Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words

 


يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلْمُزَّمِّلُ .١

  • O You who leads best the caravan, the most vigilant, cautious, and careful leader; listen: [73:01]

اے بہترین سالار/رہبر کارواں! انتہائی محتاط رہنے والے(رسولِ کریم ﷺ)!توجہ کریں

قُمِ ٱلَّيلَ إِلَّا قَلِيلٙا .٢

  • Stand during night, but little, not all night   [73:02]

 آپ(ﷺ) رات میں قیام کریں مگر کم،تمام رات نہیں۔

نِّصْفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصْ مِنْهُ قَلِيلٙا .٣

  • Half the night or you may abate a little thereof [73:03]

 رات کا نصف یا اُس سے آپ کچھ کم کر لیں۔

أَوْ زِدْ عَلَيْهِ

  • Or you may enhance a little more time than half night

 یا نصف رات سے کچھ زیادہ دیرکر لیں ۔

وَرَتِّلِ ٱلْقُرْءَانَ تَرْتِيلًا .٤

  • And recite the Qur’ān distinctly making every syllable, vowel, pause prominent, in the manner of proportion, symmetry, uniformity and evenness. [73:04]

 اورآپ(ﷺ)قرءان(مجید)کو حسن تناسب،توازن، یکسانیت،انہماک سے پڑھیں، ترتیل:ایک ایک لفظ کی سہولت اور استقامت سے ادائیگی کرنے کے انداز میں۔

Root: ر ت ل


إِنَّا سَنُلْقِى عَلَيْكَ قَوْلٙا ثَقِيلًا.٥

  • Certainly Our Majesty will keep presenting - exposing upon you the Messenger closely compacted - succinct discourse. [73:05]

یقیناہم جناب (تکمیل قرآنِ مجید تک)بھاری بھرکم/جامع بیان کومختلف مواقع پر آپ(ﷺ)کے روبرو کرواتے رہیں گے۔

Semantic density Greater the density, easier to perceive and translate

إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيْلِ هِىَ أَشَدُّ وَطْـٔٙا وَأَقْوَمُ قِيلًا.٦

  • The fact about waking in the night is that it is intense with regard to walk over, but it strengthens focus with regard to speech. [73:06]

یقینا رات کا جاگنا نفس کو روندنے والا ہے لیکن بات کو نسبتاً محکم اور متوازن اندازمیں (قلب و ذہن)میں ٹھہرا دیتا ہے۔

إِنَّ لَكَ فِـى ٱلنَّـهَارِ سَبْحَٙا طَوِيلٙا .٧

  • Indeed a prolonged hectic engagement/effort is the scheduled assignment for you the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] during the day time. [73:07]

یقینا دن میں آپ(ﷺ)کیلئے(فرائض رسالت کی) لمبی مصروفیت /تگ ودوہے۔

Root: س ب ح;  ط و ل

وَٱذْكُرِ ٱسْـمَ رَبِّكَ

  • And you the Messenger keep mentioning the Name of Your Sustainer Lord [to people]

اور آپ(ﷺ)اپنے رب کے اسم ذات (الرَّحمٰن) کا لوگوں سے ذکر کرتے رہیں۔

وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلٙا .٨

  • And devote your energies for Him the Exalted to convey/spread His Message, in the manner of irrevocable determination and resolution [focusing and targeting on people who have awe of Allah]. [73:08]

اور اپنی تمام توانائیاں ان کی جانب مرکوز رکھیں،اپنے آپ کو ان کے لئے مخصوص کر دینے کے انداز میں۔

رَّبُّ ٱلْمَشْـرِقِ وَٱلْمَغْـرِبِ

  • He the Exalted is the Sustainer Lord of the East and the West.

الرَّحمٰن ذوالجلال و الاکرام مشرق اور مغرب میں موجودات کے رب ہیں۔

Root: ش ر ق ; غ ر ب

لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ

  • Realize it about miscellany of iela'aha: deities that are uncritically admired, adorned and worshipped; none of them is alive; none of them organizes, administers or sustains others except He the Alone Sustainer Lord

اپنے اور تمام جوانب میں رب کے متعلق یہ حقیقت جان لو—ان تمام کے تمام میں جنہیں معبود تصور کیا جاتا ہے کوئی ذی حیات نہیں،سوائے ان (اللہ تعالیٰ) کے۔

فَٱتَّخِذْهُ وَكِيلٙا .٩

  • Therefore, keep placing reliance on Him alone as your protector/ lawyer/ disposer of your affairs/trusted One [73:09]

چونکہ تمام معاملات کونمٹانا ان جناب کی صوابدید ہے اس لئے اپنی سعی  کے بہتر نتایج  کےلئے  ان  کو اپنے معاملات سلجھانے والا  اختیار کر کے مطمئن رہیں۔

Root: و ك ل


وَٱصْبِـرْ عَلَـىٰ مَا يَقُولُونَ

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] remain coolly perseverant upon what they keep saying

اور آپ(ﷺ)دھیرج رکھیں ان  نامعقول باتوں کو سن کر جو انکار کرنے والے عمائدین کرتے رہتے ہیں۔

وَٱهْجُرْهُـمْ هَجْرٙا جَـمِيلٙا .١٠

  • And distance away such people from you; distancing in a noble/dignified manner [By cautioning them about the disclosed facts].

اور ان لوگوں کو اپنی صحبت سے دور کریں،باوقار انداز سے دور کرنا۔

وَذَرْنِـى وَٱلْمُكَذِّبِيـنَ أُو۟لِـى ٱلنَّعْمَةِ

  • And leave to Me the people of influence and wealth who persistently negate and contradict the Evident Truth

اور آپ (ﷺ) مجھ پر چھوڑ دیں ان جھٹلانے والوں کو جو صاحبان اثر و رسوخ اور ثروت ہیں۔

وَمَهِّلْهُـمْ قَلِيلٙا .١١

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] afford them a reprieve disclosing that it is for a little while. [73:11]

اور آپ انہیں مہلت دے دیں،یہ بتا کر کہ یہ مختصر عرصہ کے لئے ہے۔

Root: م ھ ل

إِنَّ لَدَيْنَآ أَنكَالٙا وَجَحِـيـمٙا .١٢

  • Certainly, Our Majesty have kept ready for them Fetters (to arrest them), and heated Hell-Prison (to confine them) [73:12]

یقیناً پابند سلاسل کرنے کے لئے بیڑیاں اور زندان جہنم ان کے لئے ہمارے پاس تیار ان کے لئے منتظر ہے۔

وَطَعَامٙا ذَا غُصَّةٛ

  • And a Food that chokes and is difficult to swallow

اور ایسا طعام جسے نگلنا دشوار ہو گا۔

Root: ط ع م

وَعَذَابًا أَلِيـمٙا .١٣

  • And a Penalty Grievous. [73:13]

اور ایک اندہناک عذاب تیار ہے۔

يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلۡأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ

  • [Afford them a little reprieve for] The Day the Earth and the mountains will violently vibrate and oscillate [caused by mighty sound of first blow in Trumpet]

یہ اس دن کے لئے تیاریاں ہیں جب کرہ ارض اور اس پر موجود پہاڑ زبردست ارتعاش میں ہوں گے۔

Root: ر ج ف

وَكَانَتِ ٱلْجِبَالُ كَثِيبٙا مَّهِيلًا .١٤

  • And the mountains would have become a heap of sand poured-out and flowing down [Levelling plain the Earth]. [73:14]

اور زمین پر موجود تمام پہاڑ ریت کا ڈھیر بن جائیں گے،ایسی ریت جو نیچے کی جانب بہہ اور بکھر رہی ہو گی(زمین کو ہموار کرتے ہوئے)۔

Root: ھ ى ل; ك ث ب

إِنَّـآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْكُـمْ رَسُولٙا شَٟهِدًا عَلَيْكُـمْ

  • O you the people acknowledge the fact that Our Majesty have sent Muhammad [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] as Messenger to you, he will act as witness upon you people

اے لوگو؛اس حقیقت کا  اعتراف کرو ہم جناب نے محمّد(ﷺ)کو بحثیت رسول تم لوگوں(اس وقت اہلیان جزیرہ عرب اور اب بنی نوع انسان)کی جانب بھیجا ہے،وہ تم لوگوں پرگواہ بنائے گئے ہیں۔

كَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَـىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولٙا .١٥

  • Appointing him Messenger for all humanity is like Our Majesty had sent Musa (alaihisalam) as Messenger towards Pharaoh who was head of another nation. [73:15]

ان(ﷺ)کو تمام اقوام کے لئے مبعوث فرمانا ویسے ہی ہے جیسے ہم جناب نے موسیٰ(علیہ السلام)کو بحثیت رسول ان کی اپنی قوم کے علاوہ فرعون کی جانب بھیجا تھا۔

فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ ٱلرَّسُولَ

  • Since he was deluded to be recognized as lord and godhead, Pharaoh refused to accept the word/demand of the Messenger (Mūsā alahissalam)

چونکہ وہ خود کو رب اور معبود سمجھے جانے کی خواہش میں مغلوب تھا فرعون نے اس کی جانب بھیجے گئے رسول کی بات کو ماننے سے انکار کر دیا۔

فَأَخَذْنَٟهُ أَخْذٙا وَبِيلٙا .١٦

  • Having fulfilled the condition of taking criminal cognizance and expiry of respite period, Our Majesty seized him; seizure in the manner of rod hammering. [73:16]

اتمام حجت اور مہلت کا وقت ختم ہونے پر ہم جناب نے اسے(فرعون)گرفت میں لے لیا۔گرفت کا انداز ایسے جیسے دھوبی گھاٹ پر گندےکپڑوں کوڈنڈے سے پیٹا جاتا ہے۔

Root: و ب ل

فَكَـيْفَ تَتَّقُونَ

  • (If worldly considerations become the only priority like that of Pharaoh) Thereby, how would you think of taking guards and seeking protection of Allah the Exalted

(فرعون کی طرح اگر دنیا ہی کو سب کچھ سمجھ لیا)تو کیسے،کس سبب سے تم لوگ اپنے آپ کومحفوظ و مامون بنانے کے لئے اللہ تعالیٰ سے پناہ کے خواستگار بنو گے/سوچو گے:

إِن كَفَـرْتُـمْ يَوْمٙا يَجْعَلُ ٱلْوِلْدَٟنَ شِيبًا .١٧

  • If you people have kept aside veiled - neglected the Day, the day which will render the children horrified, dismayed - paralyzed having been left neglected? [73:17]

 اگر تم نے پس پشت کردیا اُس دن کوجو معصوم بچوں کو سہما،خوف زدہ،مرجھا دے گا؟ (المزمل۔۱۷)

Root: ش ى ب

ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرُۢ بِهِۦۚ

  • The Sky would be wrapped - scrolled back that to her original form. The same day any moment the process of afresh creation will initiate. [For elided elements see 21:104].

اس دن آسمان لپیٹ دیا جائے گا واپس اپنی اصل ابتدائی حالت میں۔اسی دن کسی بھی لمحے ازسرنو تخلیق کا عمل شروع ہو جائے گا(محذوف کے لئے ساتھ دیکھیں الانبیاء۔104)

Root: ف ط ر

كَانَ وَعْدُهُۥ مَفْعُولًا.١٨

  • The promise of Him the Exalted regarding anew creation is bound to become existential. [73:18]

ازسر نو تخلیق ان جناب کا ایسا وعداہ ہے جس نے لازماً پائے تکمیل کو پہنچنا ہے۔

إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٚۖ

  • Certainly it (aforementioned facts of past and future history ) is to beware you people (to keep remembering the Day)

یقیناًمتذکرہ باتیں ماضی اور مستقبل کی تاریخ یاد رکھنے کے لئے بیان کی گئی ہیں۔

فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَـىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا .١٩

  • Therefore, whoever so desired he sincerely and diligently held Qur’ān as the path leading to his Sustainer Lord. [73:19]

اس لئے جس کسی نے ایسا چاہا اس نے قرءان مجید کوخلوص اور تندہی   سےاپنے رب کی جانب جانے کےلئے بطور راستہ اپنا لیا۔


إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَـىٰ مِن ثُلُثَـىِ ٱلَّيْلِ وَنِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ

  • Certainly your Sustainer Lord knows that you the Messenger stand sometimes little less of two thirds of the night, and half the night and one third of the night

اس حقیقت کو آپ(ﷺ)کے رب بخوبی جانتے ہیں کہ آپ کبھی دو تہائی رات میں سے کچھ کم قیام کرتے ہیں،کبھی اس کا آدھا وقت اور کبھی اس(رات)کے ایک تہائی حصے میں قیام کرتے ہیں۔

Root: د ن و

وَطَـآئِفَةٚ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَۚ

  • And those of the party who accompanied you.

اور ان میں سے ایک جماعت جوآپ کے ساتھ ہے (وہ بھی وقت کے تخمینے کا احساس نہیں رکھ پاتی)۔

Root: ط و ف

وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّـهَارَۚ

  • And Allah the Exalted proportions the measure of the Night and the Day.

مطلع رہو؛اللہ تعالیٰ  زمان میں رات اور دن  کو زمان میں پیمانوں/دورانیئے میں مقید کرتے ہیں۔

عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُـمْۖ

  • He the Exalted already knew [and intended to expose for you] that you people will not be able to keep track of measure of prescribed time {while deeply concentrating on recitation of Qur’ān}. Therefore, the intended point having been proved, Allah the Exalted has turned to you.

ان جناب نے ظاہر کر دیا ہے  کہ آپ لوگ(قرءان مجید کو انہماک سے پڑھتے ہوئے)اس (طے کردہ دورانیہ)کے اندر محدود نہیں رہ سکے/وقت کے تخمینے پر گرفت نہیں رکھ سکے،جس وجہ سے انہوں نے تم پر توجہ فرمائی ہے۔

فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّـرَ مِنَ ٱلْقُرْءَانِۚ

  • Thereby, you people read that much part of Qur’ān which is felt effectively convenient [ for retaining your concentration/focus-the basic manner of reading a book].

اس لئےتم لوگ اتنا پڑھو قرءان میں سے جو تمہاری توجہ اور انہماک کے لئے سہل بن گیا ہے۔

Root: ق ر ء

عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُـم مَّرْضَىٰۙ

  • He the Exalted already knew that there would certainly be among you people in ill-health

وہ جناب جانتے ہیں اس بات کو کہ  مستقبل میں مرض کی حالت میں تم میں سے لوگ ہوں گے۔

وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِـى ٱلۡأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِۙ

  • And others quite frequently travel through the land, in pursuit of the bounty of Allah the Exalted

اور دوسرے زمین میں  نکلے ہوئے ہوں گے اللہ تعالیٰ کے فضل کی محنت سے جستجو کرتے ہوئے۔

وَءَاخَرُونَ يُقَـٟتِلُونَ فِـى سَبِيلِ ٱللَّهِۖ

  • Yet others will be engaged in confronting war/fighting in Allah's Cause.

اور دوسرے اللہ تعالیٰ کی راہ میں جنگ کے میدان میں ہوں گے۔

فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّـرَ مِنْهُۚ

  • Therefore, you people read that much part of it [Grand Qur’ān] which is felt convenient [for retaining your concentration/focus-the basic manner of reading a book]

اس لئےتم لوگ اتنا پڑھو اس (قرءان) میں سے جو تمہاری توجہ اور انہماک کے لئے سہل بن گیا ہے۔

Root: ى س ر;  ق ر ء


وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ

  • Moreover, you people maintain Institution of As-sa'laat: Time Bound Protocol of Servitude and allegiance

اور استقلال و استقامت ؍منظم طریقے سے تم لوگ صلوٰۃ کی ادا ئیگی کرتے رہو

وَ ءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ

  • And you people willingly pay Az-zaka'at: financial liability for economic uplift of society.

اورمعاشرے کے نطم و نسق اور معاشی اٹھان کے لئے مالی تعاون ؍ زکوۃ کی ادائیگی کرتے رہو۔

Root: ز ك و

وَأَقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضٙا حَسَنٙاۚ

  • And you people heartily gift to Allah the Exalted a goodwill shearing from your wealth: financially help people only for seeking approval and appreciation of Him the Exalted.

اور تم لوگ اللہ تعالیٰ کو قرض دو،خیر سگالی کے انداز میں دیا گیا قرض۔

Root: ق ر ض

وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنْفُسِكُـم مِّنْ خَيْـرٛ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ

  • Be aware; whatever good should you send ahead for yourselves [for life in the Hereafter], you will find it secure with Allah the Exalted.

اور مطمئن رہو؛ بھلائی میں سے جو کچھ بھی تم لوگ مستقبل میں اپنے فائدے کے لئے پیش قدمی کے طور کرنا چاہو گے تو یقینا اسے اللہ تعالیٰ کی جانب سے ریکارڈ پر موجود پاؤ گے(چاہے ذرہ برابر ہی کیوں نہ ہو)۔

هُوَ خَيْـرٙا وَأَعْظَمَ أَجْرٙاۚ

  • You would find it most substantive and magnified, by way of returns/reward.

وہ جو تم لوگ پاؤ گے وہ بہت بہتر ہو گا اور صلے کے حوالے سے بہت عظیم ہو گا۔

وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَۖ

  • And incline yourselves to self accountability to seek bucketing-protection-forgiveness of Allah the Exalted for lapses/omissions.

اور اللہ تعالیٰ سے پردہ پوشی اور بخشش کے طلبگار بنو۔

إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٚ رَّحِـيـمُۢ ٢٠

  • It is a fact that Allah the Exalted is repeatedly Forgiving-Overlooking-the fountain of Mercy. [73:20]

یقینا اللہ تعالیٰ  درگزر اور پردہ پوشی کرنے اور معاف فرمانے والے ہیں، منبع رحمت ہیں۔

074-ٱلْمُدَّثِّر

Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words

 


يَـٰٓأَيُّـهَا ٱلْمُدَّثِّرُ .١

  • O you the Embodiment of Haya-حيا and Carefulness; You who at his own accord is in the habit of concealing/wrapping under the cloak/unsown cloth/sheet while sleeping [74:01]

  • اے عفت وحیا کے پیکر /ازخود سےچادر اوڑھ کر سونے کی عادت اپنانے والے!

آقائے نامدار،رسولِ کریم ﷺ معرفت وعلم اورعفت و حیا ؔکے پیکر ....د ث ر Root

قُمْ فَأَنذِرْ .٢

  • You rise up get ready; thereat, you alarm and warn the individual, the visitor for taking guards by telling: [74:02]

آپ(ﷺ) اٹھیں ،تیار ہوکر اس ملاقاتی کو خبردار کریں جوآپ سے ملنے آیا ہے،اِن باتوں کے متعلق:

وَرَبَّكَ فَكَـبِّـرْ .٣

  • "----And demonstrate subservience and allegiance to Your Sustainer Lord. Since He is the Unitary Sustainer Lord, therefore, do show His Greatness emphatically to people.

”اوراپنے رب کی بندگی کر،چونکہ وہ معبود مطلق ہیں  اس لئے اپنے رب کی  عظمت  کو لوگوں میں اجاگر کر۔

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ .٤

  • And look at your clothes; if you find it has become impure, then render it cleansed [74:04]

اور  اپنے پہنے ہوئے کپڑوں  کو دیکھو۔اگر کچھ نجاست  دکھائی دے  تو انہیں مطہر حالت میں کرو۔

 

وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ .٥

  • And if you see repulsive matter [odd adhesive stain] then remove/wash away/scratch it from clothes. [74:05]

اوراگر کپڑوں پروہ دکھائی دےجس سے گھن آئے /باعث اضطراب  بننے والی شئے  تو اس کو دور کرو/دھوؤ۔

Root: ھ ج ر

وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْـثِرُ .٦

  • Further, you should not indulge in cessation in circumstances that you keep aspiring gaining manifolds. [74:06]

اور تمہیں چاہئیے کہ احسان نہ کرواِس خیال سے کہ زیادہ حاصل کرو۔

Root: م ن ن

وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِـرْ .٧

  • And respond affirmatively for your Sustainer Lord. Thereat, if you face hardship in the prescribed code of living, then remain coolly perseverant. [74:07]

اوراپنے رب کے لئے دعوت کے جواب میں لبیک کہہ۔اگر اس تبدیلی سے مشکلات کا سامنا ہو تو صبر و تحمل سے برداشت کر۔

فَإِذَا نُقِرَ فِـى ٱلنَّاقُورِ .٨

  • Thereby, this is important to take heed because when the sound/Big Bang would have been blown in the Trumpet [74:08]

چونکہ بخیر انجام ایمان لانے سے مشروط ہے اس   لئے جب ناقور میں پھونک دیا جائے گا۔

فَذَٟلِكَ يَوْمَئِذٛ يَوْمٌ عَسِيـرٌ .٩

  • Thereat, it will demonstrate the day, when so happens, as a day of incessant prominent difficulty [74:09]

  • تو  جس  وقت یہ پھونک دیا جائے گا توہ دن بھاری،تکلیف دہ ہوگا۔

عَلَـى ٱلْـكَـٟفِرِينَ غَيْـرُ يَسِيـرٛ .١٠

  • Upon the non-believers Qur’ān. It will be the opposite of ease and comfort for them". [74:10]

  • اس دن میں  نرمی کا کوئی پہلو  قرءان مجید کا انکار کرنے والوں کے لئےنہیں ہو گا‘‘۔


ذَرْنِـى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدٙا .١١

  • You: Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] leave Me and the Person - notable in your presence whom I had created as an individual entity. [74:11]

(آپ نے اس کا انداز اور رویہ دیکھ لیا اس لئے اب)میرے پرآپ(ﷺ) اِ س شخص کوچھوڑ دیں جسے میں نے اکیلا پیدا کیا۔(المدثر۔ ۱۱)

وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالٙا مَّمْدُودٙا .١٢

  • And I have rendered stretched and expanded wealth as a symbol of elite for him . [74:12]

اور میں نے بڑھے مال و دولت کواس کے لئے امارت کی شناخت بنا دیا۔

وَبَنِيـنَ شُهُودٙا .١٣

  • Moreover, I have rendered sons as mark of prominence and strength for him. [74:13]

 اور حاضر باش بیٹوں کو اس کے لئے طاقت کامظہر بنا دیا۔

وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدٙا .١٤

  • Thereby, I caused the affairs for him smooth and soft-comfortably lying like on smooth bed. [74:14]

 اورمیں نے اُس کے لئے زندگی کوپرآسائش بنایا۔ہر لحاظ اور انداز سے آسائش۔

ثُـمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ .١٥

  • Thereafter, despite having all this he is still all the time greedy that I may increase more. [74:15]

بعد ازاں پھر بھی طمع کرتا ہے کہ میں اُسے طاقت و دولت میں مزید بڑا کروں۔

كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَايَٟتِنَا عَنِيدٙا .١٦

  • No more, desire declined. It is a fact that he has persistently been opposing Our Aa'ya'at: unitary verbal passages of Qur’ān. [74:16]

ہرگز نہیں!یہ حقیقت ہے اس کے متعلق؛وہ ہم جناب کی آیتوں سے عناد کا مظاہرہ کرتا رہا ہے۔

سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا .١٧

  • Soon I will cause distress regularly overtakes him. [74:17]

 میں عنقریب اُسے سختی میں مبتلا کروں گا۔

إِنَّهُۥ فَكَّـرَ وَقَدَّرَ .١٨

  • [On hearing the foretasted admonition] It is a fact that he seemingly pondered, and assessed-evaluated the statement. [74:18]

یقینا اُس نے آپ کی کہی باتوں پر غور کیا ہے،اور انہیں جانچا ہے۔

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ .١٩

  • For reason, he assessed it as character assassination, in what state of mind he was assessing it. [74:19]

جس کے نتیجے میں اس نے اپنی کردار کشی سمجھا جس حالت میں اس نے باتوں کو جانچا۔

ثُـمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ .٢٠

  • Afterwards, he again assessed it as character assassination, in what state of mind he was assessing it. [74:20]

بعد ازاں بھی اس نے اپنی کردار کشی سمجھا جس حالت میں اس نے باتوں کو جانچا۔

ثُـمَّ نَظَرَ .٢١

بعد ازاں اُس نے (ایک اندھے کوآتے) ایک نظردیکھا۔

ثُـمَّ عَبَسَ وَبَسَـرَ .٢٢

  • Thereupon, he scowled-contracted-wrinkled his face with feel of disgust. And he became hasty-impetuous [74:22]

بعد ازاں (عَبَسَ)شکن آلود ہوا/برا منہ بنایا(کہ اندھا آیا/مخل ہوا) اورعجلت میں ہو گیا۔

عَبَسَ وَتَوَلَّـىٰٓ کے معنی اور مفہوم۔متکبر صاحب حیثیت کا رویہ   Root: ع ب س

ثُـمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْـبَـرَ .٢٣

  • Thereafter, he turned his side away. Further, he (the Notable) demonstrated arrogance puffed with delusion of grandeur and superiority [74:23]

بعد ازاں اُس نے (اُس نابینا شخص سے) پیٹھ پھیرلی، اوراپنے تئیں معزز سمجھتے ہوئے تکریم کا خواہش مند تھا۔

فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٚ يُؤْثَرُ .٢٤

  • Whereby, he replied, saying, "This-foretasted threat you have talked about is definitely an old illusory gossip that is kept repeating in time and space. [74:24]

اس لئے(اِس جلدی میں رسولِ کریم ﷺ سے) اُس (امیرشخص)نے کہا’’ یہ تو ایک پرانا جھوٹ ہے جو بیان ہوتا چلا آ رہا ہے ۔

إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَـرِ .٢٥

  • It/what has been stated (Qur’ān) is definitely nothing but merely the word of the Man". [74:25]

اور یہ بات ماسوائے ایک بشر کے قول کے کچھ نہیں“ (المدثر۔ ۲۵) ۔

سَأُصْلِيهِ سَقَرَ .٢٦

  • [Leave him to Me] I will soon cast him into the high temperature/heated Hell-Prison. [74:26]

[میرے پرآپ(ﷺ) اِ س امیرشخص کوچھوڑ دیں]میں عنقریب اِس کو ”سقر“ میں ڈال /تپش دوں گا۔

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ .٢٧

  • And what is that which could have given you the perception of the high/scorching temperature/heat of Hell-Prison? [74:27]

اور آپ(ﷺ) کوکون سی شئے یہ ادراک دے گی کہ ”سقر“ کیا ہے؟

لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ .٢٨

  • It is such that neither it permits to endure/remain in its original condition nor does it spare anything unaffected [fundamental characteristic of heat] [74:28]

”سقر“ کی حقیقت یہ ہے کہ کسی شئے کو اپنی اصل حالت پر قائم نہیں رہنے دیتی اورکسی کو بھی نہیں چھوڑتی۔

لَوَّاحَةٚ لِّلْبَشَـرِ .٢٩

  • The peculiar feature/trait of her is act/effect of scorching for human beings [burning and parching the skin-4:56] [74:29]

بشر/صاحب حیات کیلئے جھلساکر اُس کا رنگ بدل دینے والی ہے۔

عَلَيْـهَا تِسْعَةَ عَشَـرَ .٣٠

  • Know it; nineteen male warders [Angels] are appointed for guarding upon her (Hell-Prison). [74:30] [Warders-Who these nineteen males are?]

جان لو؛ انیس (مذکر،ملائکہ)دروغے اُس(جہنم،مقامِ سقر) پرفرائض انجام دینے کے لئے مامور  ہیں۔

Root: ع ش ر

وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَٟبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٟٓئِكَـةٙۙ

  • And Our Majesty have not appointed the Warders of Hell except the Angels [males]

اور ہم جناب نے ملائکہ کے علاوہ جہنم کے دروغے کسی کو نہیں بنایا۔

وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَـهُـمْ إِلَّا فِتْنَةٙ لِّلَّذِينَ كَفَـرُوا۟

  • And Our Majesty have not declared the count/number of them except causing irk and perturbation for those who have refused to believe in the Messenger and Qur’ān

اورہم جناب نے اُن کی انیس کی تعدادکومقرر کرنا اِس لئے بتایاہے کہ قرء ان کا انکار کرنے والوں کے لئے    اضطراب و ہیجان     کاسبب بن جائے۔(سوچنے پر مجبور ہوں)۔

لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ

  • And further purpose of this disclosure is that they, whom certain Book was given, get convinced that Hell-prison would be permanent abode [against presently belief of staying therein for a period of numbered days-2:80-81]

اور یہ خبر دینے کا مقصد یہ ہے کہ جنہیں  قبل ازیں منفرد                               کتاب  عنایت کر کے نوازا گیا تھا  وہ                                  یقین کرنے کے لائق ہو جائیں کہ جہنم مستقل ٹھکانہ ہو گا(برعکس ان کے موجودہ گمان                     کہ وہ گنتی      کے  دنوں کے    لئے             رہیں گے۔البقرۃ۔۸۰۔۸۱

Root: ي ق ن

وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَٟنٙاۙ

  • And those who have heartily believed in the Messenger and Qur’ān enhance in their conviction of belief

اور اس لئے بھی کہ  جو قرء ان مجید پر ایمان لائے ہیں وہ اپنے آپ کو مزید  افزوں کر لیں ۔ ایمان  میں پختگی کے حوالے سے۔

وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْـكِـتَٟبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَۙ

  • And so that those whom Book was given and those who have accepted/believed [in Qur’ān] may not confuse each other with disquiet of double mindedness

اوراس لئے بھی کہ  جنہیں قبل ازیں منفرد  کتاب عنایت کر کے نوازا گیا تھاوہ  اور وہ جو صدق قلب سے قرءان مجید پر ایمان رکھتے ہیں  ایک             دوسرے کو متذبذب نہ کر سکیں۔

وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِـى قُلُوبِـهِـم مَّـرَضٚ وَٱلْـكَـٟفِرُونَ

  • And that those Irrational beliefs - a disease - psychological disorder - envy, jealousy, and malice, bias, rancour is self implanted- nurtured within their hearts- locus of understanding - consciousness (Impostor believers) and the Non-Believers might say:

اور جہنم کے دروغوں کی تعداد انیس بتانے کا مقصد یہ کہ وہ جنہوں نے ایک نفسیاتی مرض کو اپنے دلوں میں بسا لیا ہے(منافقین) اور رسول کریم اور قرءان مجید کا انکار کرنے والے مضطرب ہوکر پوچھنا شروع کر دیں :

Root: م ر ض

مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِـهَـٰذَا مَثَلٙاۚ

  • "What was Allah's intention and purpose in associating this number of warders in a pictorial way [like the worldly Prison]."

”اللہ کااس  تعداد کے الصاق سے  منظر کشی انداز میں بات  کرنے میں ارادہ اورحصول مقصد کیا تھا؟“

كَذَٟلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَـهْدِى مَن يَشَآءُۚ

  • This is how by such disclosures Allah the Exalted lets/exposes many who wish straying and with it He the Exalted guides him about whom so decides to be guided.

یہ ہے انداز؛ اِس طرح ا للہ تعالیٰ اُسے منحرف ثابت کرتے اوراپنے آپ میں گم رہنے دیتے ہیں جس کے متعلق یہ فیصلہ کرتے ہیں کہ انحراف پر بضد ہے۔اور وہ جناب اُسے ہدایت بخشتے ہیں جس کے متعلق یہ فہصلہ کرتے ہیں کہ طلبگار ہدایت ہے۔

وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ

  • And except Him the Exalted no one can know the Forces of your Sustainer Lord [executing His Commands].

اور آپ(ﷺ))کے رب کی انتظامیہ کے اعدادوشمار کوئی نہیں جانتا ماسوائے خود ان جناب کے۔

وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَـرِ .٣١

  • And [purpose of giving] this information is nothing except a recall/admonition/bring attention for man [that criminals eventually land in Jail guarded by Warders]. [74:31]

اور یہ(اطلاع)توانسان کے لئے محض ایک یاددہانی ہے۔


كَلَّا وَٱلْقَمَرِ .٣٢

  • Infallible fact is mentioned. For emphasis, I swear by the Moon [74:32]

حقیقت کو بیان کردیا ہے۔تنبیہ کیلئے قسم ہے چاند کی۔

وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ .٣٣

  • And by the Night when it has reached its extremity and about-faced [74:33]

 اوررات کی جب وہ پیچھے ہٹ چکے۔

وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ .٣٤

  • And by the Dawn when it has unveiled, become prominent/evident-civil twilight [74:34]

 اورصبح کی جب اس نے نقاب اتار کرنقوش کو نمایاں کر دیا/دھندلکا اتار کراپنے آپ کونمایاں کر دیا۔

إِنَّـهَا لَإِحْدَى ٱلْـكُـبَـرِ .٣٥

  • The fact is, indeed she (Hell-Prison) is certainly the most torturous[74:35]

بتانا یہ مقصود ہے کہ وہ (جہنم۔سقران حقیقتوں کی مانند) یقینا ایک انتہائی گراں بارمقام ہے۔

نَذِيرٙا لِّلْبَشَـرِ .٣٦

  • This revealing information serves as warning for the Man[74:36]

یہ خبر زمان و مکان میں انسان کیلئے خوفناک انجام سے پیشگی خبردار کرنے کے لئے ہے۔

لِمَن شَآءَ مِنكُـمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ .٣٧

  • It is warning for anyone of you who wished self hurrying or hanging back/go forward or remain lagging in taking guards [to take heed and aspire to avoid this eventuality]. [74:37]

یہ تنبیہ تم میں سے ہر کسی کے لئے ہے جو ازخود اس سے بچنے کے لئے جلدی یا ازخود تاخیر کرنا چاہتا ہے۔


كُلُّ نَفْسِۭ  بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ .٣٨

  • Every person is the hostage and imprisoned for that which she has earned-sum total of conduct [74:38]

(مگر تاخیر کرنے والے جان لیں) ہر شخص اپنے اعمال کی کمائی کے بدلے میں مقید ہو گا۔

إِلَّآ أَصْحَـٟـبَ ٱلْيَـمِيـنِ .٣٩

  • However, exception being hostage of acts is there for the companions of right handed [74:39]

(اعمال کا رہن ہونے سے)مگر انہیں استثناء حاصل ہے جو ”دائیں ہاتھ“ والے ہیں (وہ آزاد ہیں)۔

فِـى جَنَّٟتٛ يَتَسَآءَلُونَ .٤٠

  • They while enjoying in the gardens —they ask each other —

وہ جنتوں میں آپس میں خوش گپیاں کرتے ہوئے پوچھتے ہیں۔

عَنِ ٱلْمُجْرِمِيـنَ .٤١

  • They enquire questioning the criminals (perhaps by video link):

مجرمین سے۔

مَا سَلَـكَـكُـمْ فِـى سَقَرَ .٤٢

  • "What has brought-entered you people in Saqar: the scorching Hell-Prison? [74:40-42]

”کیا چیز،کون سی بات نے تم لوگوں کو سقر (جہنم )کے اندر داخل کیاہے؟“

قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّيـنَ .٤٣

  • They the residents of Hell-Prison replied: "We used not to be seen with those who were performers of As-Salaat: Time bound Protocol of Servitude and Allegiance[74:43]

انہوں (مجرمین،دوزخیوں)نے بتایا”ہم صلوٰۃ پر قائم رہنے والے لوگوں کے ساتھ ہونے کی بجائے اسے غیرضروری سمجھتے تھے۔(المدثر۔۴۳)

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِيـنَ .٤٤

  • And nor we used to feed the indigent[74:44]

 اور نہ ہم باوجود استطاعت کےمسکینوں کو کھانا کھلاتے تھے۔

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلُخَآئِضِيـنَ .٤٥

  • And we used to indulge in vain-conjectural discourses in the company of such vain talkers like myths of walking barefooted on water surface[74:45]

 اور ہم لوگ ناقابل یقین باتوں،پانی کی سطح پر پاپیادہ چلنے جیسی بے سروپا بحثوں میں جانے پہچانے اس طرح کی داستان گوئی کرنے والوں کے ساتھ مشغول رہتے تھے۔

Root: خ و ض

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ .٤٦

  • And we kept contradicting the perception of accountability on the Day of Requital[74:46]

اور ہم جزا اورسزا دئیے جانے کے دن کو سرعام دانستہ جھٹلاتے رہتے تھے۔

 

حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِيـنُ .٤٧

  • Till the time the natural death had reached us." [74:47]

ہم نے اسی عادت کو اپنائے رکھایہاں تک کہ موت نےہمیں آن لیا۔“(المدثر۔۴۷

فَمَا تَنفَعُهُـمْ شَفَٟعَةُ ٱلشَّٟفِعِيـنَ .٤٨

  • Thereby, the intercession of the intercessors will not benefit them. [74:48]

ان کے زندگی بھر کے اس طرز عمل کے سبب  (باوجود مسلمان  ہونے کی شناخت کے)سفارش/شفاعت کرنے والوں کی سفارش /شفاعت اُن کیلئے فائدہ مند ثابت نہیں ہوئی۔

Root: ش ف ع

فَمَا لَـهُـمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْـرِضِيـنَ .٤٩

  • Thereby, what is irksome for them which makes them refraining - avoiders of the bewaring narrative? [74:49]

اِس لئے کیا جواز ان کے لئے بچا ہے نصیحت(قرءان مجید) پیش کئے جانے پراِس سے اجتناب/اعراض کرنے والے بننے کا؟۔

كَأَنَّـهُـمْ حُـمُرٚ مُّسْتَنفِرَةٚ .٥٠

  • As if they were in situation like of donkeys who are disgusted [74:50]

اعراض یوں برتتے ہیں جیسے اُن گدھوں/زیبرہ کی مانند ہوں جو نفرت/بیزاری کا اظہار کرتے ہیں/فرار ہو جانے کی خواہش کرتے ہیں،

فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةِۭ .٥١

  • In fright after having eluded from a lioness. [74:51]

ایک شیرنی کا شکار ہو جانے سے بچ جانے پر انہوں نے اظہار نفرت کیا/فرار ہوئے۔ 

بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٛ مِّنْـهُـمْ أَن يُؤْتَـىٰ صُحُفٙا مُّنَشَّـرَةٙ .٥٢

  • No, [the excuse for running away is this] Everyone of them desires/demands to be given papyri spread/spelled out. [74:52]

نہیں!(ان کے پاس کوئی جواز نہیں) اس طرز فکر کے لوگوں میں ہر آدمی چاہتا ہے کہ اسے کاغذ دئیے جائیں کھلے /پھیلائے ہوئے(تحریر کردہ)۔

كَلَّاۖ بَل لَاَّ يَخَافُونَ ٱلۡءَاخِـرَةَ .٥٣

  • Never will their demand be met. The fact is that they do not fear the Hereafter. [74:53]

نہیں (یہ بھی محض حجت ہو گی)!درحقیقت وہ آخرت سے نہیں ڈرتے۔

كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٚ .٥٤

  • No, [that rich man's view point is false]; in fact it (Qur’ān) is certainly a Word which has reached people [74:54]

نہیں! (اس امیرآدمی کا گمان غلط ہے کہ یہ قول بشر ہے۔المدثر۔ ۲۵) درحقیقت  یہ(قرءان مجید) یقینایاددہانی /بیان کردہ /پہنچا دیا گیاقول ہے۔

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ .٥٥

  • Therefore, whosoever so willed he remembered/secured in memory/memorized/read/conveyed it [Qur’ān] to others.  [74:55]

اِس لئے جس کسی نے چاہا اُس نے اِس کو(قرءان مجید) کو یاد رکھا/قلب وذہن میں محفوظ کر لیا/بیان کردیا/نصیحت کو اپنا لیا۔

وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ

  • And people can neither save it in memory nor can retrieve it for remembrance/narration except that Allah so desires/wills. [A simple fact is mentioned, Allah saves the data and retrieves the data to/from its storage place-memory]

لیکن لوگ اسے ازخود سے یاداشت میں محفوظ نہیں کر سکتے/یاد نہیں رکھ سکتے/یاد کر نہیں سکتے سوائے اِس کے کہ اللہ ایسا چاہتا ہے/چاہے۔

هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِـرَةِ .٥٦

  • He who remembered/acted on Qur’ān is the member of family of heedful and pardoned/saved ones. [74:56]

وہ(جس نے قرءان مجید سے نصیحت لی/یاد رکھا)اہل تقویٰ/اپنے آپ کو (سقرسے) محفوط بنانیو الے گھرانے میں ہے،اورمغفرت پانے والوں کے گھرانے میں ہے۔ (المدثر۔۵۶

075-ٱلْقِيَامَة

Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words

 


لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٟمَةِ .١

  • Nay! I swear by the Day of Rising [75:01]

موضوع کی مناسبت سےمیں یوم قیامت کو قابل قسم قرار دیتے ہوئے بتاتا ہوں۔

Root:  ق س م

وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ .٢

  • And nay! I swear by the Self-EvaluatingSelf-Reproaching person [75:02]

اور میں ملامت اور خود احتساب کرنے والے نفس کو قابل قسم قرار دیتے ہوئے اس موضوع پر بات کرتا ہوں۔

Root: ل و م;  ق س م

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٟنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ .٣

  • Is it that the man generally considers-adjudges that Our Majesty would not gather his bones? [75:03]

کیا انسان واقعی یہ اندازہ لگاتا ہے کہ ہم جناب اس کی بکھری ہڈیوں کو جمع کر کے ڈھانچہ نہیں بنا سکیں گے۔

بَلَـىٰ قَٟدِرِينَ عَلَـىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ .٤

  • Nay, what to say of gathering bones-fossils Our Majesty are capable of restoring patterns on his finger-tips [at the time of resurrecting him]. [75:04]

کیوں نہیں۔ہڈیوں کو جمع کرنا تو کیا ہم جناب اس بات پر مطلق قادر ہیں کہ اس کی انگلیوں کے اگلے سرے کومنظم و مرتب حالت میں کر دیں۔

بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٟنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ .٥

  • Nay, denial of Resurrection is in fact for the reason that the man wants to continue as such in his future - times ahead of him [75:05]

ان کا انکار آخرت محض بہانہ ہے؛ درحقیقت انسان اس کا خواہش مند رہتا ہے کہ دل شگفتہ کیفیت میں  اپنے آئندہ  دورمیں بھی رہے۔

Root: ف ج ر

يَسْـٔ​َلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٟمَةِ .٦

  • He asks, "What is the point in time of the Day of Rising?" [75:06]

وہ (فریب زدہ/فریب کار)پوچھتا رہتا ہےدوبارہ اٹھائے جانے کادن مستقبل کی کس تاریخ کو ٹھہرایا گیا ہے؟“

فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ .٧

  • Thereat [consequent to Blowing in the Trumpet] when the vision would have dazzled [75:07]

یہ ایسا کرتے ہی رہیں گے یہاں تک کہ جب انسان کی بصر چندھیا جائے گی۔

وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ .٨

  • And the Moon would have caved in [75:08]

اور چاند دھنس چکا ہو گا۔

Root: ق م ر

وَجُـمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ .٩

  • And the Sun and Moon would have been merged [fusion] together [75:09]

اور سورج اور چاند کو جمع کر دیا گیا ہو گا۔

Root: ق م ر؛ ش م س

يَقُولُ ٱلْإِنسَٟنُ يَوْمَئِذٍٛ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ .١٠

  • The Day it would have happened the Man would say, "Where is the place to escape!" [75:10]

انسان جس دن ایسا وقوع ہو چکا ہو گا کہے گا’’کہیں ہے پناہ لینے کی جگہ!‘‘۔

Root: ف ر ر

كَلَّا لَا وَزَرَ .١١

  • Nay, there is absolutely no place of refuge to escape. [75:11]

نہیں،قطعی کوئی جائے پناہ نہیں جہاں بھاگ جایا جائے۔

Root: و ز ر

إِلَـىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍٛ ٱلْمُسْتَقَرُّ .١٢

  • The appointed stationing place will be towards the Sustainer Lord of you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] the day when Resurrection takes place.  [75:12]

آخری قیام تو آپ(ﷺ)کے رب کی جانب جس دن دوسرا صور پھونک دیا جائے گا احتساب کے لئے پیش ہونا ہے۔

Root: ق ر ر

يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٟنُ يَوْمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ .١٣

  • The Man would be informed, when that day happens, about what he had sent forward in life and about what legacyeffectsvisible marks he had left behind. [75:13]

وہ جناب انسان کو جس دن حیات نو دے کرمجتمع کیا جا چکا ہوگا اس کے متعلق باخبر کریں گے کہ اس نے بوقت موت تک کیا آگے بھیجا تھا اورجو نقوش اور اثرات پیچھے چھوڑ آیا تھا۔

Root: ق د م

بَلِ ٱلْإِنسَٟنُ عَلَـىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيـرَةٚ .١٤

  • Nay, [that will be done as legal and judicial requirement, otherwise] the fact is that Man is acquaintedvisionary of his inner self [75:14]

یہ تو رسمی کاروائی ہو گی،درحقیقت انسان اپنی شخصیت کے متعلق  خود بھی باریکی سے آگاہ ہے۔

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ .١٥

  • Though he presented his excuses and justifications [for self deception]. [75:15]

اگرچہ  وہ   چاہےاپنے مفادات اور مصلحتوں کو پیش نظر رکھتا رہا۔

Root: ع ذ ر


لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ .١٦

  • You the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] should not read aloud moving your tongue perusing it (the written text of Qur’ān) to hasten assimilating - internalizing it [before it is orally narrated to you in serials]. [75:16]

آپ(ﷺ)اس پیش کردہ کتاب(قرءان مجید)کواپنی زبان کو تحریک دے کر اس لئے نہ پڑھیں کہ عجلت سے اسے ذہن میں محفوظ کر لیں(قبل اس کے یہ آپ کو سلسلہ وار زبانی سنایا جائے۔طہ۔۱۱۴)۔

Root: ع ج ل; ل س ن

إِنَّ عَلَيْنَا جَـمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ .١٧

  • Indeed the collection and composition of it (serials of Qur’ān ) as finished book is incumbent upon Our Majesty [75:17]

یقیناًاس کو جمع کرنا اور اس کو مدون کرنا سلسلہ وار نزول کے ساتھ ہم پرذمہ ہے(آپ کو یہ اختیار نہیں دیا گیا ہے)

فَإِذَا قَرَأْنَٟهُ فَٱتَّبِــعْ قُرْءَانَهُۥ .١٨

  • Therefore, when Our Majesty would have composed it, thereby, you diligently execute- act in letter and spirit upon its composition (since communicated and compiled at given point in time). [75:18]

اس لئے جب ہم جناب نے اسے مدون و مرتب کر دیا تو آپ (ﷺ)اس  کے مدون کردہ متن کی  من و عن اتباع کریں،عمل اور قرءات میں۔

ثُـمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ .١٩

  • Afterwards the compilation of the revealed part, the responsibility for its explicit elucidation— crystallization of contents through other verbal passages is incumbent upon Our Majesty. [75:19]

بعد ازاں(ترسیل رسالات)یقیناً اس کے متن کے ہر موضوع کو الگ تھلگ انداز میں  مضمون/پیرائے  میں متمیز  اور صریحاً بیان کے انداز میں مرتب کرنا ہمارے ذمہ ہے۔(بطور پبلشر اس کا استحقاق آپ کے پاس نہیں)


كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ .٢٠

  • Nay, denial of the Resurrection is in fact for reason that you people love the immediate gain and pleasure-worldly life [75:20]

آخرت کو فرسودہ کہانی قرار دینے والوں کا تخیل غلط ہے،حقیقت یہ ہے کہ فوری دستیاب حیات دنیا کی لذتوں کی محبت  میں تم لوگ مگن رہنا چاہتے ہو۔

Root: ع ج ل

وَتَذَرُونَ ٱلۡءَاخِـرَةَ .٢١

  • While you people leave considering the Hereafter in the manner of detaching flesh from bone [75:21]

اس حال میں کہ آخرت کے خیال کو اپنے سے دور رکھتے ہو اس انداز میں جیسے گوشت کو ہڈی سے الگ کیا جاتا ہے۔

Root: و ذ ر

وُجُوهٚ يَوْمَئِذٛ نَّاضِرَةٌ .٢٢

  • Some faces; that Day when it would have happened, will be fresh shining bright  [75:22]

إِلَـىٰ رَبِّـهَا نَاظِرَةٚ .٢٣

  • In their wait and hope for acknowledgment and appreciation of their Sustainer Lord. [75:23]

وَوُجُوهٚ يَوْمَئِذِۭ بَاسِرَةٚ .٢٤

  • And some faces; that Day when it would have happened, will be panicking  [75:24]

تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِـهَا فَاقِرَةٚ .٢٥

  • Considering that they will be dealt with backbreaking calamity. [75:25]


كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّـرَاقِـىَ .٢٦

  • Nay, when it- lifeinner-self has ascended the collar bones [75:26]

وَقِيلَ مَنْۜ رَاقٛ .٢٧

  • And it was enquired, "Who is wizard, performer of departing rituals?" [75:27]

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ .٢٨

  • And he- dying person thought that it is the time of his separationdeparture.. [75:28]

وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ .٢٩

  • And the crustoe made itself get near with the crusother toe. [75:29]

إِلَـىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍٛ ٱلْمَسَاقُ .٣٠

  • When the Day of Resurrection reaches, dragging of criminals will be towards the Sustainer Lord of you the Messenger [ Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] [75:30]

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّـىٰ .٣١

  • Thereby, he (rich notable-74:20-25) did not affirm the truth - appreciate the message - nor he paid reverence - felicitation[75:31]

 

وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّـىٰ .٣٢ 

  • Instead, he contradicted and about-faced [75:32]

ثُـمَّ ذَهَبَ إِلَـىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ .٣٣

  • Thereafter, he went towards his household, purposely swaggering. [75:33]

أَوْلَـىٰ لَكَ فَأَوْلَـىٰ .٣٤

  • Notwithstanding such arrogant response, people's desire for nearness to you will remain a prominent feature for you the Messenger; it is reiterated peoples desire for nearness to you will remain a prominent feature for you the Messenger[75:34]

ثُـمَّ أَوْلَـىٰ لَكَ فَأَوْلَـىٰ .٣٥

  • Afterwards later in time peoples desire for nearness to you will remain a prominent feature for you the Messenger; it is reiterated peoples desire for nearness to you will remain a prominent feature for you the Messenger. [75:35]

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٟنُ أَن يُتْـرَكَ سُدًى .٣٦

  • Does the man, generally speaking,  considers-adjudges-guesses that he will be left, in independent state? [75:36]

کیا بعض انسان یہ اندازہ لگاتے ہیں کہ اسے ترک کر دیا جائے گا،آزاد منش حال میں؟(القیامۃ۔۳۶)

أَ لَمْ يَكُ نُطْفَةٙ مِّن مَّنِـىّٛ يُمْنَىٰ .٣٧

  • Was he not a sperm chosen from the semen which is ejaculated (into wife's body)? [75:37]

کیاوہ(انسان) ایک (دھکا دینے والے پانی میں)نطفہ نہ تھی،اس منی میں سے چنی گئی جسے(مستودع:سونپے جانے کی جگہ میں) ڈال دیا جاتا ہے؟

          The procreation of Man

ثُـمَّ كَانَ عَلَقَةٙ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ .٣٨

  • Afterwards, he was in the state of a joined, implanted/clung clot [zygote-Greek "zogotus" meaning "joined"]". Thereby, He the Exalted created him. Further, He the Exalted preened - proportioned him. [75:38]

فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْـنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَـىٰٓ .٣٩

  • Thereby, He the Exalted rendered a part of sperm (X, Y chromosome) selected from that (semen) as two entities, the male and the female. [75:39]

أَلَيْسَ ذَٟلِكَ بِقَٟدِرٍٛ عَلَـىٰٓ أَن يُحْـۦِـىَ ٱلْمَوْتَـىٰ .٤٠

  • [give a thought] Whether this fact suffices not that He the Exalted Who created you in this manner is able upon reviving the dead to life? [75:40]

076-ٱلْإِنْسَان - ٱلدَّهْر

Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words

 


هَلْ أَتَـىٰ عَلَـى ٱلْإِنسَٟنِ حِيـنٚ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئٙا مَّذْكُورًا .١

  • Has there not been a period in the Timeline upon the Man when he was some thing not worth mentioning? [76:01]

کیا یہ حقیقت نہیں کہ ایک دورانیہ زمان میں انسان پر ایسا بھی تھا جب وہ کوئی قابل ذکر شئے نہیں تھا۔

Root: د ھ ر

إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٟنَ مِن نُّطْفَةٍٛ أَمْشَاجٛ

  • It is a fact that Our Majesty has created the Man in his present state from a sub-set of a sperm. Its (sperm's) characteristic is that it is a set of gathering -concentration - cluster of associated entities (called chromosomes in biology).

یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب نے انسان کونطفے کے جزوی حصے سے تخلیق کیا ہے۔اس(نطفے)کی خصوصیت یہ ہے کہ کئی   اجزا کا اجتماع /مخلوط ہے۔

Root: ن ط ف

نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَٟهُ سَـمِيعَاۢ بَصِيـرًا .٢

  • Our Majesty keeps subjecting him (Man) to exposure trials. Therefore, Our Majesty have rendered him a listening - acoustic and observing - optical person. [76:02]

ہم جناب اسے(انسان)آزمانا چاہتے تھے،اس لئے ہم جناب نے اسے سماعت اور بصارت سے بہرہ مند فرما دیا۔

إِنَّا هَدَيْنَٟهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرٙا وَإِمَّا كَفُورًا .٣

  • Fact remains, Our Majesty have guided him (the Man) regards the High Road; it is for him whether he remains in state of gratefully acknowledger; or he opts to be desperately ungrateful abstainer/disobedient. [76:03]

یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب نے اس کے لئے موضوع راہ کی ہدایت اسے دے دی ہے ؛اب  چاہے تو شکر گزار بن کر وہ راہ اختیار کرے اور چاہے تو ہٹ دھرم ناشکرا بنا رہے۔


إِنَّـآ أَعْتَدْنَا لِلْـكَـٟفِرِينَ سَلَٟسِلَا۟ وَأَغْلَٟلٙا وَسَعِيـرًا .٤

  • Indeed Our Majesty have prepared for the persistent deniers/Non-Believers chains and iron collars/neck bands and heated Hell-Prison. [76:04]

 یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب نے حالت کفر میں مرنے والوں کے لئے زنجیریں اور گردن میں ڈالنے والے طوق اور گرم حرارت والا قید خانہ تیار کر رکھا ہے۔

Root: س ع ر; س ل س ل;  ع ت د; غ ل ل

إِنَّ ٱلۡأَبْرَارَ يَشْـرَبُونَ مِن كَأْسٛ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا .٥

  • Certainly, pious people will drink that from the chalice which has amalgamation/essence of grape blossoms before they open up, [76:05]

عَيْنٙا يَشْـرَبُ بِـهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَـهَا تَفْجِيـرٙا .٦

  • A fountain of drink, the sincere allegiants of Allah drink from it, causing it outflow abundantly. [76:06]

يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ

  • They (sincere allegiants of Allah the Exalted) fulfil/lay off their vow

وَيَخَافُونَ يَوْمٙا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيـرٙا .٧

  • And they feel fear of the whose disquieting affect is far spread [76:07]

وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَـىٰ حُبِّـهِۦ مِسْكِيـنٙا وَيَتِيمٙا وَأَسِيـرًا .٨

  • And they feed, in attraction and for seeking appreciation of Him the Exalted, indigent, father-orphan and captive-imprisoned [76:08]

اور یہ لوگ ان جناب  کی  رضامندی کی چاہت کے شوق و جذبہ سے مفلوک الحال،یتیم بچوں اور پابند سلاسل کے طعام کا انتظام کرتے رہتے ہیں۔

Root: ى ت م

إِنَّمَا نُطْعِمُكُـمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُـمْ جَزَآءٙ وَلَا شُكُورٙا .٩

  • [clarifying] "We feed you people for seeking the attention and approval of Allah alone, no reward/gain do we desire from you, and nor thanks. [76:09]

ان سے یہ کیتے ہوئے"یہ حقیقت ہے کہ ہم آپ لوگوں کو فقط اللہ تعالیٰ سے توجہ پانے کے لئے کھلاتے ہیں۔آپ سے ہمیں نہ تو صلے کی خواہش اور نہ شکریہ کے اظہار کی۔

Root: ط ع م

إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمٙا عَبُوسٙا قَمْطَرِيرٙا .١٠

  • Indeed we fear the Day which is declared by our Sustainer Lord as of disgusting and distressing events". [76:10]

درحقیقت ہم ڈرتے رہتے ہیں اس دن سے   جو ہمارے رب کی جانب سےانتہائی ناگواری،اذیت و کرب اور پابند سلاسل ہونے کا دن بتایا گیا ہے" ۔

فَوَقَىٰـهُـمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٟلِكَ ٱلْيَومِ

  • In consequence Allah the Exalted protected them from the disquiet of that Day

وَلَقَّىٰـهُـمْ نَضْرَةٙ وَسُرُورٙا .١١

  • And caused them meet/feel radiance and joy. [76:11]

وَجَزَىٰـهُـم بِمَا صَبَـرُوا۟ جَنَّةٙ وَحَرِيرٙا .١٢

  • And He the Exalted rewarded them, for they remained steadfast exercising coolly perseverance, Paradise and silk fabrics. [76:12]

مُّتَّكِــِٔيـنَ فِيـهَا عَلَـى ٱلۡأَرَآئِكِۖ

  • They will make themselves recline therein on adorned cushions/sofas.

لَا يَرَوْنَ فِيـهَا شَـمْسٙا وَلَا زَمْهَرِيرٙا .١٣

  • They will not see therein Sunshine heat and nor chilling cold. [76:13]

وَدَانِيَةً عَلَيْـهِـمْ ظِلَٟلُـهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلٙا .١٤

  • And shades of Garden nearing upon them and its clusters of fruits dangling low [in hand reach for plucking]. [76:14]

وَيُطَافُ عَلَيْـهِـم بِـٔ​َانِيَةٛ مِّن فِضَّةٛ وَأَكْوابٛ كَانَتْ قَوَارِيرَا۟ .١٥

  • And they are served rounds of drinks from flagons of silver and individually serving mugs that were earlier crystals [76:15]

قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٛ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرٙا .١٦

  • Crystals that were rendered appropriately plated in proportion by liquid of silver to make mugs [76:16]

وَيُسْقَوْنَ فِيـهَا كَأْسٙا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا .١٧

  • And they will be served therein chalice with drink that has amalgamation/strong taste of ginger [76:17]

عَيْنٙا فِيـهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلٙا .١٨

  • A fountain of drink therein, it has been named "Salsabeel" [76:18]

وَيَطُوفُ عَلَيْـهِـمْ وِلْدَٟنٚ مُّخَلَّدُونَ

  • And for them immortal grandsons/young children will present/serve [nuts, eatables etc]

إِذَا رَأَيْتَـهُـمْ حَسِبْتَـهُـمْ لُؤْلُؤٙا مَّنثُورٙا .١٩

  • And when would have seen them you will consider equating them as pearls scattered. [76:19]

وَإِذَا رَأَيْتَ ثَـمَّ رَأَيْتَ نَعِيـمٙا وَمُلْـكٙا كَبِيـرًا .٢٠

  • And when you will see around you will see bliss all over and a Realm Magnificent. [76:20]

عَٟلِيَـهُـمْ ثِيَابُ سُندُسٍٛ خُضْرٚ وَإِسْتَبْـرَقٚۖ

  • Garments green made from natural yarn of fine silk, and lightening effect producing cloth [brocade] is their worn dress

وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٛ

  • They will be adorned therein with bracelets of gold

وَسَقَىٰـهُـمْ رَبُّـهُـمْ شَرَابٙا طَهُورًا .٢١

  • And their Sustainer Lord will provide them to drink the vine/hard drink void of any admixture-negative effect. [76:21]

إِنَّ هَـٰذَا كَانَ لَـكُـمْ جَزَآءٙ وَكَانَ سَعْيُكُـم مَّشْكُورًا .٢٢

  • Indeed this has been arranged for you people as reward and your efforts have been recognized appreciatively. [76:22]


إِنَّا نَـحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ تَنْزِيلٙا .٢٣

  • It is fact that Our Majesty has intermittently sent upon you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] the Qur’ān, mode of dispatch being gradual and successive. [76:23]

یہ حقیقت ہے کہ ہم جناب  نے قرءان مجید کو آپ (ﷺ)پر وقفے وقفے سے(آیتوں /سورتوں میں)نازل کیاہے؛سلسلہ وار انداز میں ضخیم کتاب کو لوگوں تک پہنچانے کے انداز میں۔

Root:  ن ز ل

فَٱصْبِـرْ لِحُكْـمِ رَبِّكَ

  • Since their slanders and palavers are not worth consideration, therefore, you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] remain coolly perseverant and wait for the time your Sustainer Lord decrees

چونکہ ان  کی ہرزہ سرائی  مہمل اور درخور اعتنا نہیں  مگر آپ کے لئے باعث کوفت ہے،اس لئے آپ(ﷺ) سے کہہ رہے ہیں کہ آپ استقلال و استقامت سے اپنے نکتہ نظر سے پیوست رہتے ہوئے سکون و تحمل سے ان کی ریشہ دوانیوں کو برداشت کریں،اپنے رب کے فیصلے اور فرمان کا انتظار کرتے ہوئے۔

وَلَا تُطِعْ مِنْـهُـمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورٙا .٢٤

  • And you should not accept/listen to one amongst them who is sinner or is ungrateful denier. [76:24]

وَٱذْكُرِ ٱسْـمَ رَبِّكَ

  • And keep mentioning the Name of your Sustainer Lord [to people]

بُكْـرَةٙ وَأَصِيلٙا .٢٥

اور آپ(ﷺ)اپنے رب کے اسم ذات کا لوگوں سے ذکر کرتے رہیں۔

وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ

  • And in the part of  the night you prostrate for Him the Exalted

وَسَبِّحْهُ لَيْلٙا طَوِيلًا.٢٦

  • And repetitively narrate His praises during the long nights [of winter]. [76:26]

إِنَّ هَٟٓـؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ

  • Indeed these are the people who cause themselves to love the immediate gain and pleasure/world


وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُـمْ يَوْمٙا ثَقِيلٙا .٢٧

  • And leave on their backs consideration about the heavily compacted Day. [76:27]

نَّحْنُ خَلَقْنَٟهُـمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُـمْۖ

  • Our Majesty have created them. And Our Majesty have rendered strong their joints

وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَٟلَـهُـمْ تَبْدِيلًا .٢٨

  • And when Our Majesty would have so desired, Our Majesty would [expose the knowledge to] replace the like of them, in the manner of substitution. [76:28]

إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٚۖ

  • Certainly it (aforementioned fact) is to beware you people (to keep remembering His Majesty)

فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَـىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٙا .٢٩

  • Thereby, whoever desired he diligently adopted the path leading to his Sustainer Lord. [76:29]

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ

  • And you people can not desire [to adopt the Path mentioned in Qur’ān] except that Allah the Exalted so desires/wills. [A simple fact is mentioned, Allah saves the data and retrieves the data to/from its storage place-memory]

إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيـمٙا .٣٠

  • Indeed Allah the Exalted is Ever All-Knower, Knower of invisible/hidden realities/considerations. [76:30]

يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِـى رَحْـمَتِهِۦۚ

  •  He the Exalted enters whom He wills in the Umbrella of His Mercy

وَٱلظَّـٟلِمِيـنَ أَعَدَّ لَـهُـمْ عَذَابًا أَلِيـمَۢا .٣١

  • And those who are unjust/evil mongers/mischievous/distorters/substitute facts with conjectures/ myths/concocted stories for them He has prepared a great torment. [76:31]

077-ٱلْمُرْسَلَٟت

Granular/Forensic Analysis: Letters; vowels; syllables; words

 


وَٱلْمُرْسَلَٟتِ عُـرْفٙا .١

  • Swearing by the sent ones, in a visibly recognized incessant-continuous-successive flow [77:01]

فَٱلْعَٟصِفَٟتِ عَصْفٙا .٢

  • Thereat, approaching the destined point they are feminine rotators, in the manner of continued rotation clockwise or anticlockwise  [77:02]

وٱلنَّٟشِـرَٟتِ نَشْـرٙا .٣

  • And act as spreaders-dispersers, in the manner of scattering [77:03]

فَٱلْفَٟرِقَٟتِ فَرْقٙا .٤

  • Thereby, they act as centrifuge-segregators, in the manner of distancing one thing from another [77:04]

فَٱلْمُلْقِيَٟتِ ذِكْرًا .٥

  • Thereat, they act as causing exposure-lay in front, in the manner of message-reminding-admonition [77:05]

عُذْرًا أَوْ نُذْرًا.٦

  • For feeling regret or taking warning-admonition [77:06]

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٟقِـعٚ .٧

  • Indeed that with which you people are being alarmed [Last Day] is certainly the inevitable. [77:07]

فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ .</