Root: ک ت ب

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 319

b) No of constructions: 57

It occurs in 278 Ayahs in 61 Chapters.

Nouns: 35; Recurrence: 268; Verbs: 22;  Recurrence: 51 [Form-I: 49; Form-III: 1; Form-VIII: 1]

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)

الكاف والتاء والباء أصلٌ صحيح واحد يدلُّ على جمع شيءٍ إلى شيءٍ. من ذلك الكِتَابُ والكتابة. يقال: كتبت الكتابَ أكْتبه كَتْبا

ويقولون كتبتُ البَغلَة، إذا جمعتُ شُفرَي رَحِمها بحَلْقة

ومن الباب الكِتَابُ وهو الفَرْضُ. قال الله تعالى: كُتِبَ علَيْكُمُ الصِّيَامُ [البقرة 183]

That  it leads to the perception of gathering, grouping, assembly, adjoining a thing with other thing. Thereby, it means the book and writing a book. And it denotes conjoining the oræ of the mule's vulva by means of a ring or a thong. And this semantic domain signifies prescribing and ordaining.

Semantic Domain: Protecting/recording the speech Writing - Book - Text

 (مقاييس اللغة)

(لسان العرب)

Lane Lexicon transcribes the contents of Classical Arabic Lexicons in English in these words:

Hence, كَتَبَ البَغْلَةَ, aor. كَتُبَ and كَتِبَ , inf. n. كَتْبٌ, He conjoined the oræ of the mule's vulva by means of a ring or a thong; (S;) as also كَتَبَ عَلَيْهَا. (A.) كَتَبَ, aor. كَتُبَ and كَتِبَ , inf. n. كَتْبٌ; and كَتَبَ عَلَيْهَا;  He closed the camel's vulva,  and put a ring upon it:  or he put a ring of iron or the like upon it,  conjoining the oræ, in order that she might not be covered. -b3- كَتَبَ, aor. كَتُبَ , inf. n. كَتْبٌ;  and ↓ اكتتب ; He sewed a قِرْبَة, or a سِقَآء, (K,) or a مَزَادَة, with two thongs: or, accord. to some, he closed it at the mouth, by binding it round with a وِكَاء, so that nothing [of its contents] should drop from it; [as also ↓ اكتب :] or كتب signifies he sewed a قربة; and ↓ اكتب , he bound it with a وكآء, i. e. bound it round the upper part.

 كِتَابِىٌّ.] كِتَابٌ  [inf. n. of 1, q. v. ― - as a subst.,] A thing in which, or on which, one writes: [a book:] a written piece of paper or [a record, or register; and a written mandate;] of skin: a writing, or writ, or thing written;---[unquote]

It is thus evident that in whatever context and whatever is the morphology of a word that originates from this Root: the basic meaning and signification shall be:  : يدلُّ على جمع شيءٍ إلى شيءٍthat it leads to the perception of gathering, grouping, assembly, adjoining a thing with other thing. An act has a built in purpose/objective aimed at. It were/is employed to convey the perception and meanings of conjoining the os [plural ora/mouth opening] of she-camel’s vulva by means of a ring or thong in order to close the opening. The objective is that an unknown male without the will of her owner might not cover her. Its perception and meaning is to bring the mouth of some container together to conjoin it and sew it.

It thereby signifies the act of writing or inscribing and denotes book - Text. It may be seen that in the act of writing [particularly Arabic text] and making a book, the basic perception of the Root is conspicuously dominant. Writing is nothing except to bring closer the letters-consonants of the alphabet of a language and stitching-sewing them together. It yields a word of meaningful import and grouping or assembly of words produces sentences. The gathering of sentences yields number of papers-parchments-scroll depending on the quantum of written material.

Like the purpose of stitching the mouth of some receptacle-container the purpose of writing is to keep the matter preserved and avoid it getting scattered and diminished.

The basic purpose of conjoining the mouth of she-camel's vulva is to ensure protection from the unwanted/undesirable entry into it, without the will of the owner when he is away from her.  The same objective is there when a person authors-puts down his statement-thoughts in writing, whereby none can pollute - intermix any thing in that written matter/thought in the time and space since it is physically available for reference and visual check.

The difference, between قول with meanings of an oral statement and: كتاب a book is that the former is the sound one: -يَلْفِظُ meaning which he throws out of collection in his mouth. It scatters in air and eventually diminishes, though it may not vanish in reality. On the contrary, if the same thing which one has: يَلْفِظُ, orally stated is put in writing [placed in a receptacle, conjoined and sewn together] it will become safe and lasting. The psyche of oral utterances [افواه] is also that it quickly spreads and scatters in the society. This is diametrically opposite to the concept and perception of Arabic Root and word كتاب. Therefore, any oral utterance-statement; thrown out of the mouth as sound articulated in a particular shape of the words of a language, is not of a permanent value in time and space since only those could hear it in whose ears it had created vibrations. The people far away and the posterity are to listen the voice of the Author and the Relater that is embedded in the assembly of words and sentences of the Book.

The basic objective of conjoining os of she-camel’s vulva is to avoid entrance of undesirable matter in the absence and without the will of the owner. People are bound to add matter of their own perceptions while transmitting oral utterances forward in time and place. On the contrary, if that person had also put it in writing, his utterance would go into confinement in a conjoined and static state, and would reach people exactly in the words he had uttered from his mouth.

The writing of the spoken matter results in inscription fixedly attached or engraved on paper or tablet and covers a space. Anything, letter, treatise, book on having been put into writing attains the attribute of existence and permanence retaining its originality and purity, being the same for everyone in time and space for understanding, perceiving the words/statement/utterances/hadith of the author. Hence, it conveys the meanings: "to prescribe, ordain, make mandatory/obligatory".

The basic perception of ك ت ب is to conjoin and sew together; and ultimate objective of : the book is to conjoin and sew people together making them a unit, homogeneous fraternity.

A nation-fraternity comes into being only when there is a book; a social contract or a constitution. Let us admit affectionately that no language of the world can match the Arabic, the language of the guide lord of humanity: the Last Messenger Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam, the elevated and praised uninterruptedly.

We will never find a better definition and comprehensive account as to what a book is than the factual information infolded in just three consonants of Arabic language sequenced as "ک ت ب". The best language is obviously the one that conveys volumes of information in few words. ["That language ranks highest which goes farthest in the art of accomplishing much with the little means, OR, in other words, which is able to express the greatest amount of meaning with the simplest mechanism"-Language, its nature, development and origin by Otto Jespersen]

2:101;4:24;     35:29=3

    3:23; 5:44; 8:75  ;9:36; 30:56;   33:06=6

18:27

Nouns

1

   Noun: Definite; Singular; masculine; Nominative. (1)2:02(2)2:235(3)6:156(4)6:157(5)18:49(6)
28:86(7)39:69(8)42:52 =8                    
اسم :معرفہ باللام-مرفوع-واحد مذكر

 

2

Noun; Singular, definite; masculine; accusative. (1)2:44(2)2:53(3)2:78(4)2:79(5)2:87(6)2:101(7)
2:113(8)2:121(9)2:129(10)2:144(11)2:145(12)2:146(13)2:151(14)2:176(15)2:213(16)3:03(17)3:07(18)3:19(19)3:20(20)3:48
(21)3:79(22)3:79(23)3:100(24)3:164(25)3:186(26)3:187(27)4:47(28)4:54 (29)4:105 (30)4:113(31)4:131(32)5:05(33)5:05
(34)5:48(35)5:57(36)5:110(37)6:20(38)6:89(39)6:91 (40)6:114(41)6:114(42)6:154(43)7:169(44)7:196(45)9:29(46)10:94(47)
11:110(48)13:36(49)16:64(50)16:89 (51)17:02(52)18:01(53)19:12(54)19:30(55)23:49(56)24:33(57)25:35(58)28:43(59)
28:52(60)29:27(61)29:47(62)29:47(63)29:51(64)32:23(65)35:32(66)37:117(67)39:02(68)39:41(69)40:53(70)41:45(71)42:14
(72)42:17(73)45:16(74)57:16(75)57:25(76)57:26(77)62:02(78)74:31(79)74:31(80)
98:04=80                        
اسم: معرفہ باللام-منصوب-واحد مذكر

 

3

Noun: Definite; Singular; masculine; Genitive. (1)2:85(2)2:105(3)2:109(4)2:159(5)2:174(6)2:176(7)
2:177(8)2:231(9)3:07(10)3:23(11)3:64(12)3:65(13)3:69(14)3:70(15)3:71(16)3:72(17)3:75(18)3:78(19)3:78(20)3:98(21)3:99
(22)3:110(23)3:113(24)3:184(25)3:199(25)4:44(27)4:51(28)4:123(29)4:127(30)4:136(31)4:136(32)4:140(33)4:153(34)
4:159(35)4:171(36)5:15(37)5:15(38)5:19(39)5:48(40)5:59(41)5:65(42)5:68(43)5:77(44)6:38(45)7:37(46)7:169(47)10:01(48)
10:37(49)12:01(50)13:01(51)13:39(528)13:43(53)15:01(54)17:04(55)17:58(56)18:49(57)19:16(58)19:41(59)19:51(60)19:54
(61)19:56(62)26:02(63)27:40(64)28:02(65)29:45(66)29:46(67)31:02(68)32:02(69)33:06(70)33:26(71)35:31(72)39:01(73)
40:02(74)43:02(75)43:04(76)44:02(77)45:02(78)46:02(79)57:29(80)59:02(81)59:11(82)98:01(83)
98:06=83                                  
اسم: معرفہ باللام-مجرور-واحد مذكر

 

4

Prepositional Phrase: بـِ Inseparable  preposition + Noun: Definite; Singular; Masculine; genitive. (1)3:78(2)3:119(3)7:170(4)35:25(5)40:70=5  

             جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم :معرفہ باللام-مجرور-واحد مذكر

 

5

Prepositional Phrase: بـِ Inseparable preposition + Noun: indefinite; masculine, singular; genitive. (1)7:52(2)28:49(3)46:04=3        جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم:مجرور-واحد مذكر

 

6

Prepositional phrase + Possessive Phrase: بـِ Inseparable preposition + Noun: Definite; singular; masculine; genitive + suffixed possessive pronoun: second person; plural, masculine, in genitive state. 37:157=1             جار و مجرور + الإِضَافَةُ

                بـِ حرف جر + اسم: مجرور-واحد مذكر/مضافضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

 

7

Prepositional Phrase+ Possessive Phrase: بـِ Inseparable preposition + Noun: definite; singular; masculine, genitive + Suffixed possessive pronoun: First person; feminine; singular; in genitive state. 27:28=1 جار و مجرور + الإِضَافَةُ

 بـِ حرف جر + اسم:مجرور واحد مذكر/مضافضمير متصل-واحد متكلم في محل جر-مضاف إليه

"with the letter of mine"

8

Active participle; Singular; masculine; indefinite; Nominative [In Arabic if particle "ن" is followed by "ب" then in such situation a small "م" is written/injected in between. Here too there is "ن" of Tanwin, and the following word initiates with "ب", therefore this construction. 2:282=1                                              اسم فاعل:مرفوع واحد-مذکر

 

9

 Active participle; Singular; masculine; indefinite; Nominative. 2:282=1

                                  اسم فاعل:مرفوع واحد-مذکر

 

10

Active participle; Singular; masculine; indefinite; Nominative. 2:282=1

                                اسم فاعل:مرفوع واحد-مذکر

 

11

Active participle; Indefinite; Singular; masculine; accusative. 2:283=1

                                         اسم فاعل:منصوب واحد-مذکر

 

12

Active participle; Indefinite; plural; masculine; nominative 21:94=1

                             اسم فاعل:مرفوع جمع-مذکر

 

13

 Active participle; plural; masculine; indefinite; accusative. 82:11=1

                          اسم فاعل:منصوب  جمع-مذکر

 

14

Noun: Singular; masculine; indefinite; Nominative (1)2:89(2)5:15(3)8:68(4)23:62(5)27:29(6)41:03(7)46:12(8)68:37(9)83:09(10)83:20=10                          اسم: نكرة-مرفوع-واحد مذكر

 

15

Noun: Singular; masculine; indefinite; Nominative. (1)6:92(2)6:155(3)7:02(4)11:01(5)14:01(6)38:29(7)50:04=7                                                                   اسم: نكرة-مرفوع-واحد مذكر

 

16

Noun: Indefinite; Singular; masculine; Nominative. (1)13:38(2)15:04=2

                                اسم: نكرة-مرفوع-واحد مذكر

 

17

 Noun: Singular; masculine; indefinite; Nominative (1)11:17(2)46:12=2

                     اسم: نكرة-مرفوع-واحد مذكر

 

18

Noun: definite; singular, masculine; accusative. (1)2:101(2)4:24(3)35:29(4)83:07(5)83:18=5                                                           اسم: -منصوب-واحد مذكر

 

19

Noun: Singular; masculine; indefinite; Genitive. (1)3:23(2)5:44(3)8:75(4)9:36(5)30:56(6)33:06=6    

                    اسم: نكرة-مجرور-واحد مذكر

 

20

Noun: Definite by construct; singular; masculine; genitive. 18:27=1                                        اسم: -مجرور-واحد مذكر

 

21

Noun: indefinite; Singular; masculine; Genitive. (1)3:81(2)6:59(3)10:61(4)11:06(5)20:52(6)22:08(7)
22:70(8)27:75(9)29:48(10)31:20(11)34:03(12)35:11(13)42:15(14)52:02(15)56:78(16)
57:22=16 
اسم: نكرة- مجرور-واحد مذكر

 

22

Noun: Singular; masculine; indefinite; Genitive. 27:01=1 اسم: نكرة-مجرور-واحد مذكر

 

23

Noun: Singular; masculine; indefinite; Accusative. (1)3:145(2)4:103(3)4:153(4)6:07(5)17:13(6)17:93(7)
21:10(8)35:40(9)39:23(10)43:21(11)46:30(12)78:29=12 

 اسم:-منصوب-واحد مذكر

 

24

Possessive Phrase: Noun: definite; singular, masculine; accusative. Possessive Pronoun: Second person; singular; masculine, genitive state.17:14=1

          الإِضَافَةُ-اسم:-منصوب-واحد مذكر/مضافضمير متصل-واحد مذكر حاضر/مخاطب في محل جر-مضاف إليه

 

25

Possessive Phrase: Noun: definite; singular, masculine; Nominative; Possessive Pronoun: First person; plural; genitive state. (1)45:29=1

                                الإِضَافَةُ-اسم:-مرفوع-واحد مذكر/مضافضمير متصل-جمع متكلم  في محل جر-مضاف إليه

 

26

Possessive Phrase: Noun: definite; singular, masculine; accusative. Possessive Pronoun: Third person; singular; masculine, genitive state. (1)17:71(2)69:19(3)69:25(4)84:07(5)84:10=5  

                       الإِضَافَةُ-اسم:-منصوب-واحد مذكر/مضافضمير متصل-واحد مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 

27

Possessive Phrase: Noun: definite; singular, masculine; genitive. Possessive Pronoun: Third person; singular; feminine, genitive state. (1)45:28=1

                      الإِضَافَةُ-اسم:-مجرور-واحد مذكر/مضافضمير متصل-واحد مؤنث  غائب في محل جر-مضاف إليه

 

28

Possessive Phrase: Noun: definite; singular, masculine; accusative. Possessive Pronoun: Third person; plural; masculine, genitive state. 17:71=1

                      الإِضَافَةُ-اسم:-منصوب-واحد مذكر/مضافضمير متصل-جمع مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 

29

Possessive Phrase: Noun: definite; singular, masculine; accusative. Possessive Pronoun: First person; singular; genitive state;  (1)69:19(2)69:25=2

                            الإِضَافَةُ-اسم:-منصوب-واحد مذكر/مضافضمير متصل-واحد متكلم في محل جر-مضاف إليه

 

30

Noun: indefinite; broken Plural; feminine; Genitive. (1)34:44=1

                    اسم:-مجرور-جمع  مؤنث

 

31

Noun: indefinite; broken Plural; feminine; Nominative. (1)98:03=1  اسم:-مرفوع-جمع  مؤنث

 

32

Possessive Phrase: Noun: Definite; plural; masculine; genitive + Suffixed possessive pronoun: Third Person; Singular; Masculine; genitive state. (1)2:285(2)4:136(3)66:12=3   

          الإِضَافَةُ-اسم: مجرور- جمع مذكر/مضاف + ضمير متصل-واحد مذكر غائب -مضاف إليه

 

33

لَ Prefixed particle of emphasis + Noun: Singular; masculine; indefinite; Nominative. (1)41:41=1                        لام التوكيد-المزحلقة + اسم: مرفوع-واحد مذكر

 

34

Prepositional Phrase: Prefixed preposition: Noun: Definite; plural; masculine; genitive (1)21:104=1

            جار و مجرور=  حرف جر + اسم :معرفہ باللام-مجرور-جمع مذكر

 

35

Passive Participle: indefinite; singular; masculine; accusative;  مصدر-كَتْبٌ-كِتَابَةٌ Verbal noun  (1)7:157=1                                اسم مفعول:منصوب-واحد مذكر

باب:نَصَرَ-يَنْصُرُ "written down"

 

Verbs Form-I

1

Verb: Imperative/Prayer; Second Person; Singular; Masculine;  Subject pronoun hidden; مصدر-كِتَابَةٌ Verbal noun. (1)7:156=1

                                فعل أمر(التماس بصيغة طلب) مبنى على السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد مذكرمخاطب

"You, the Exalted. ordain/prescribed/ write down"

2

 Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood: Subjunctive by Subjunctive Particle; [و] Subject pronoun, in nominative state + Suffixed Object pronoun هُ; third person; singular; masculine, accusative state; مصدر-كِتَابَةٌ Verbal noun. 2:282=1

  فعل مضارع منصوب بأن و علامة نصبة حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

       ضمير متصل مبنى على الضم واحد مذكرغائب فى محل نصب مفعول به

 

3

Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood: Subjunctive mood; [و] Subject pronoun, in nominative state + Suffixed Object pronoun هَا ; third person; singular; feminine referring to hand to hand/in cash dealings and transactions; مصدر-كِتَابَةٌ Verbal noun. 2:282=1

 فعل مضارع منصوب بأن و علامة نصبة حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

                هَا-ضمير متصل فى محل نصب مفعول به / واحد مؤنث غائب

 

4

[سَ] Prefixed particle which shows futurity and recurrence + Verb: Imperfect; third person; singular; feminine; Passive; Mood: Indicative; مصدر-كِتَابَةٌ Verbal noun. (1)43:19=1

       حرف استقبال + فعل مضارع مبنى للمجهول-مرفوع بالضمة/صيغة-مؤنث غائب

"it will persistently be recorded"

5

[سَ] Prefixed particle which shows futurity and recurrence + Verb: Imperfect; First Person; Plural/Sovereign singular; Masculine; Mood: Indicative; مصدر-كِتَابَةٌ Verbal noun. (1)3:181(2)19:79=2 

     حرف استقبال + فعل مضارع مرفوع بالضمة-الفاعل:ضمير مستتر جمع متكلم

"We will write/keep writing"

6

Prefixed conjunction فَ that shows cause and effect + Verb: Imperative; second person; singular; masculine. + Suffixed Object pronoun نَا ; First person; plural, accusative state; مصدر-كِتَابَةٌ Verbal noun. (1)3:53(2)5:83=2

                         حرف فَ + (التماس بصيغة طلب) مبنى على السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد مذكرمخاطب

                  ضمير متصل  في محل نصب مفعول به/جمع متكلم

 

7

Prefixed conjunction فَ that shows cause and effect + Verb: imperative; second person; plural; masculine; [و] Subject pronoun, in nominative state + Suffixed pronoun: third person; singular; masculine, accusative state;  مصدر-كِتَابَةٌ Verbal noun. 2:282=1

                          حرف فَ + فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكرحاضر

                                                                  ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به-واحد مذكرغائب

 

8

Prefixed conjunction فَ that shows cause and effect + Infixed particle  سَ rendering verb to future and repetition +Verb: Imperfect; First Person; Singular + Suffixed object pronoun; third person; singular; feminine referring mercy; مصدر-كِتَابَةٌ Verbal noun. 7:156=1

                                         حرف فَ + حرف سَ استقبال/ فعل مضارع مرفوع بالضمة-الفاعل:ضمير مستتر واحد متكلم

                 هَا-ضمير متصل فى محل نصب مفعول به / واحد مؤنث غائب

 

9

  Prefixed conjunction فَ which shows cause and effect  + لَ  Imperative Particle +  Verb; Imperfect; third person; Singular; masculine; Mood: Jussive;  Subject pronoun hidden; مصدر-كِتَابَةٌ Verbal noun. 2:282=1

   حرف فَ + لام الأمر + فعل مضارع مجزوم و علامة جزمه :السكون/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

 

10

 Verb; Perfect; Singular, masculine, third person; Passive;  مصدر-كِتَابَةٌ Verbal noun. (1)2:178(2)2:180(3)2:183(4)2:183(5)2:216(6)2:246(7)2:246(8)3:154(9)4:77(10)4:127(11)9:120(12)9:121(13)22:04=13

                                                          فعل  ماضٍ مبني للمجهول-مبني على الفتح/صيغة:واحد مذكرغائب/باب افعال 

 

11

  Verb: Perfect; third person; Singular, masculine;  مصدر-كَتْبٌ-كِتَابَةٌ Verbal noun. (1)2:187(2)5:21(3)6:12(4)6:54(5)9:51(6)58:21(7)58:22(8)59:03=8

                      فعل ماضٍ مبني على الفتح/صيغة:واحد مذكرغائب الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

 

12

  Verb: Perfect; Third Person; Singular; feminine; ت feminine marker;  مصدر-كَتْبٌ-كِتَابَةٌ Verbal noun. (1)) 2:79=1

                                                               فعل  ماضٍ مبني على الفتح + تَاء التانيث الساكنة/صيغة: واحد مؤنث غائب

 

13

Verb: Perfect; Second person; singular; masculine; تَ Subject pronoun, nominative state;  مصدر-كَتْبٌ-كِتَابَةٌ Verbal noun. (1)4:77=1

               فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع/التاء-ضمير متصل  في محل رفع فاعل واحد مذكرمخاطب

 

14

Verb: Perfect; First Person; Plural/Sovereign Singular; [نَا] Suffixed Subject Pronoun; nominative state;  مصدر-كَتْبٌ-كِتَابَةٌ Verbal noun. (1)4:66(2)5:32(3)5:45(4)7:145(5)21:105=5

                              فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم

 

15

Verb: Perfect; First Person; Plural/Sovereign Singular; [نَا] Suffixed Subject Pronoun; nominative state; Suffixed Object pronoun: third person; singular; feminine; accusative state. مصدر-كَتْبٌ-كِتَابَةٌ Verbal noun. (1)57:27=1

                            فعل ماضٍ مبني على السكون لاتصاله بضمير المتكلم/نَا-ضمير متصل فى محل رفع فاعل/جمع متكلم

                                                                               هَا-ضمير متصل فى محل نصب مفعول به / واحد مؤنث غائب

 

16

  Imperative Particle + Verb: Imperfect; third person; Singular; masculine; Mood: Jussive;  مصدر-كِتَابَةٌ Verbal noun. 2:282=1

                                                       لام الأمر + فعل مضارع مجزوم و علامة جزمه :السكون/صيغة:واحد مذكرغائب

 

17

Verb: Imperfect; First Person; Plural/Sovereign Singular; Masculine; Mood: Indicative; Subject pronoun hidden; مصدر-كِتَابَةٌ Verbal noun. (1)36:12=1

                                         فعل مضارع مرفوع بالضمة /-الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره: نَحْنُ/جمع متكلم

 

18

  Verb: Imperfect; third person; Singular; masculine; Mood: Subjunctive;  Subject pronoun hidden; مصدر-كِتَابَةٌ Verbal noun. 2:282=1

                          فعل مضارع منصوب بأن و علامة نصبه الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

 

19

 Verb: Imperfect; Third Person; Singular; Masculine; Mood: Indicative;  Subject pronoun hidden; مصدر-كِتَابَةٌ Verbal noun. (1)4:81=1

                                                   فعل مضارع مرفوع بالضمة-الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

 

20

Verb: Imperfect; Third Person; Plural; Masculine; Mood: Indicative evident by نَ [Form I]; [و] Subject Pronoun in nominative state.  مصدر-كِتَابَةٌ Verbal noun. (1)2:79(2)10:21(3)43:80(4)52:41(5)68:47=5

                                    فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرغائب

 

Verbs Form-III

1

Prefixed conjunction فَ that shows cause and effect + Verb: imperative; second person; plural; masculine; [Form-III]; [و] Subject pronoun, in nominative state + Suffixed object pronoun: third person; plural; masculine, accusative state;  مصدر- Verbal noun. (1)24:33=1 
 
حرف فَ + فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكرحاضر

                      ضمير متصل فى محل نصب مفعول به / جمع مذكر غائب

 

 

Verbs Form-VIII

1

Verb: Perfect; third person; singular; masculine; active [Form-VIII]; [هُوَ] Subject pronoun hidden; Attached Object pronoun هَا ; third person; singular; feminine in accusative state; مصدر-اِكْتِتَابٌ Verbal noun. (1)25:05=1

 فعل ماضٍ مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/باب  اِفْتَعَلَ

         ضمير متصل مبنى على الفتح  في محل نصب مفعول به / واحد مؤنث غائب