Root: و ق ى

Words from this Root in the Grand Qur’ān:

a) Total occurrences: 258

b) No of constructions: 52

It occurs in 237 ayahs in 63 chapters.

Nouns: 18; Recurrence: 76; Verbs: 34  Recurrence: 182 [Form-I: 16; Form-VIII: 166]

Ibn Faris [died 1005] stated:

(مقاييس اللغة)

الواو والقاف والياء: كلمةٌ واحدة تدلُّ على دَفْعِ شيءٍ عن شيءٍ بغيره. ووقيْتُه أَقِيه وَقْياً. والوِقاية: ما يقي الشَّيء.

That it leads to the perception of fending off - warding off from something else; to defend, to guard oneself. Property by means of which one guards oneself.

Classical Lexicons

Semantic domain: Attitude and behavior

The irreducible feature of this Root is protection - safeguarding of somebody or something - something that prevents somebody or something from harm or damage.

 

  • Realize it, Allah the Exalted has rendered out of what He has created as shadows/shades for you people

Root: ظ ل ل

  • And He the Exalted has rendered some of the caves-cavities of the mountains as shelters for you people.

  • And He the Exalted has rendered the garments for you people as preserving for you individually the heat - to protect you from heat.

Root: س ر ب ل 

  • And the garments that protect you individually from mutual hostility-offensive.

Root: س ر ب ل

  • This is how He the Exalted completes His blessing upon you people

  • May be realizing it you people submit. [16:81]

: Verb: Imperfect; Third person; singular; feminine; Mood: Indicative; First Object pronoun: Second person; masculine; plural, in accusative state; مصدر-وَقَايَةٌ Verbal noun. (1)16:81=1

  • O those people who have proclaimed to have believed in the Messenger and Qur’ān, listen;

  • !اے وہ لوگوں جنہوں نے رسول کریم (محمّد ﷺ)اور قرءان مجید پرایمان لانے کا اقرارو اعلان کیا ہے توجہ سے سنو

  • You people guard yourselves and your household against heated Hell-Prison

  • ۔تم لوگ اپنے آپ کو اور اپنے اہل خانہ کو آگ(جہنم)سے محفوظ رکھنے کے لئے محتاط رہو۔

  • This Heated Hell-Prison is who's "Fuel"- charred-affected by it are the People and the Stones.

  • اس (آگ،گرم جہنم)کا ایندھن سلگتے،جھلستے ا نسان اور پتھر بنیں گے ۔

Root: و ق د

  • Stern and severe Angels perform duty as Warders [19 in number] upon her (Hell-Prison).

  • ۔ایسے ملائکہ جو طبعاً تند خو سخت مزاج ہیں اس (جہنم) پر دروغہ کے فرائض انجام دینے کے لئے مقرر کئے جاتے  ہیں۔

Root: غ ل ظ

  • They (Angels=Warders) disobey not the word of Allah the Exalted which He had ordered them.

  • ۔ان کی سرشت یہ ہے کہ وہ اللہ تعالیٰ کی کسی بھی حکم کی تعمیل سے پہلو تہی نہیں کرتے جس کا ان جناب نے انہیں حکم دیا ہے۔

  • And they keep performing originally what they are commanded. [66:06]

  • ۔اور وہ ہر اس فعل کو سرانجام دیتے ہیں جس کو کرنے کا جب بھی  انہیں حکم دیا جاتا ہے۔

Verb: Imperative; Second person; plural; Masculine; [و] Subject pronoun, in nominative state with prolongation sign; مصدر-وِقَايَةٌ-وِقَاءٌ Verbal Noun (1)66:06=1

You warn for making people to become self cautious of unfavorable upshot.

What is taqwa: 22:32

  • This is demonstration of respect for Allah's emblems; and whoever honours the symbolic emblems - Sanctifications of Allah the Exalted

  • Then indeed that is the reflection of the desire embedded in the hearts for salvation. [22:32]


  • Be aware, whoever willingly and affectionately accepts the Word of Allah the Exalted and His Messenger [contained and relayed by him from Grand Qur’ān];

  • And experiences awe for Allah the Exalted, and would endeavour to attain protection of Him the Exalted

  • Thereby, they are truly the people who have achieved status. [24:52]

Root: ف و ز


: (1)2:48(2)2:123(3)2:281=3 also khashi for youman 31:33

 : (1)2:189(2)2:194(3)2:196(4)2:203(5)2:223(6)2:231(7)2:233((8)2:282(9)3:130(10)3:200(11)4:01(12)5:02(13)5:04(1)5:07(15)5:08(16)5:11(17)5:57(18)5:88(19)5:96(20)5:108(21)8:69(22)15:69(23)49:01(24)49:10(25)49:12(26)58:09(27)59:07(28)59:18(29)60:11(30)65:01=30

: (1)2:278(2)3:102(3)5:35(4)5:112(5)9:119(6)33:70(7)57:28(8)59:18=8

4:131=1 Subjunctive verb by subjunctive particle

:(1)4:1(2)22:1(3)31:33(4)39:10=4

 (1)65:1=1

 (1)26:132(2)26:184=2

: (1)3:131=1

(1)8:25=1

(1)36:45=1

without object (1)6:155=1

(1)2:24=1

Recurrence:(1)3:50(2)3:123(3)5:100(4)8:01(5)11:78(6)26:108(7)26:110(8)26:126(9)26:131(10)26:144(11)26:150(12)26:163(13)26:179(14)43:63(15)64:16(16)65:10=16

Contra Roots:

Fa Jem Ra 38:28

58:9 Udwaan

Preserved, or guarded, himself exceedingly, or extraordinarily from what would harm him in future. Cautious, guarding himself,. Property by means of which one guards himself. 

Waqin A saddle that does not gall the back

Know it, We will order on the Day of Judgment to bring towards Ar'Reh'maan the Exalted; with protocol of a delegation coming to call upon the Sovereign Lord, those who endeavor remaining heedful and cautiously avoid unrestrained conduct keeping respect and reverence for the Messenger of Allah the Exalted embedded in their hearts; [19:85]

 This prepositional phrase: Prefixed preposition لِّ  + Active participle; definite with article أل; sound plural; Masculine; Genitive; [Form VIII], relates to preceding noun. Form-VIII adds diligence and sincerity to the base meanings of the verb from which active participle is derived.

Before revelation of Grand Qur’ān the ethics or morality posed questions how people ought to work and how they should live. The questions were;  "According to what standards are these actions right or wrong?"; "What character traits (like honesty, compassion, fairness) are necessary to live a truly human life?"; andalso, "What concerns or groups do we usually minimize or ignore?". Later in history different perspectives were associated with decision making, like, utilitarian perspective whose principle states: "Of any two actions, the most ethical one will produce the greatest balance of benefits over harms"; rights perspective; the fairness/justice perspective; the common good perspective; and the ethics and virtue perspective.

These principles and rules have only recently been challenged by several ethicists who argue that the emphasis on principles ignores a fundamental component of ethics-virtue. These ethicists point our that by focusing on what people should do or how people should act, the "moral principles approach" neglects the more important issue--what kind of people should they be.

Had people studied the Grand Qur’ān as books are studied in academic circles they would have found that it had at the very outset stated what people should be and only later on a table of do's and don'ts was given which would facilitate to be what they ought to be.

: It is a term. What is the difference between a word and a term? A word is usually defined as a complete meaningful element of a language. All terms are words, but not all words are terms. A term is a particular definition of a word, which is applicable to a special situation. Terms occur only in the process of communication. They occur when the writer tries to avoid ambiguity and a reader follows his use of words. It signifies persons who are embodiment of what is denoted by the verbal noun: اِتِّقَاءٌ intensive cautiousness, wariness, fending off. It signifies such people who endeavour for ultimate success by remaining mindful and cautious and avoid unrestrained conduct, in reverence and fear of Allah the Exalted.

We might not need reading voluminous theories about "Value System", "Ethics", "deontology" propounded by philosophers in timeline to arrive at an ideal perception about human conduct encompassing all spheres of human activity. All theories and dissertations on the subject put on one side, this one Active Participle referring a group of people outweighs them for arriving and formulating an approach to life.

People forgot or were made to forget by satanic minded brethren that the earliest people knew what they ought to be since all actions must be reflective of sincerity of such frame of mind otherwise all ethics is just ritual of no avail.

Related Roots:

Root: ح ز ن

Root: ح ذ ر  wariness

Root: خ ش ى Semantic domain: Awe - dread

Root: ر ھ ب —Awe - fear and the feel of insignificance and triviality

Root: خ و ف

Root: ن ذ ر

Root: و ج ف

Root: و ج س

Root: و ج ل

Root: ش ى ب

Root: ش ف ق

  • And you the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] convey them the news of the two sons of Adam as the infallible statement of fact relating to time when they both had offered a sacrifice.

  • ۔اور آپ(ﷺ)انہیں ءادم(علیہ السلام)کے دو بیٹوں کے مابین پیش آئے واقعہ کی خبر دے دیں،، بے کم و کاست حقیقت کو بیان کرنے کے انداز میں؛جب دونوں نے اللہ تعالیٰ کے قریب ہونے کی خواہش میں قربانی پیش کی۔

  • Thereat, the sacrifice offered by one of them was accepted. And that offered by the other one was not granted acceptance. He whose sacrifice was not accepted said to the other: "I undertake on oath that I will certainly kill you".

  • ۔چونکہ جن کے حضور قربانی پیش کی گئی تھی وہ دلوں کا حال جانتے ہیں اس لئے ان میں سے ایک جو متقی تھا اس کی قربانی کو شرف قبولیت بخشا گیا اور دوسرے کی جانب سے پیش کردہ قربانی کو شرف قبولیت سے نہیں نوازا گیا تھا۔جس کی قبول نہیں ہوئی تھی اس نے بھائی سے کہا"میں تجھے جلد قتل کر دوں گا"۔

  • He replied: "The fact is that Allah the Exalted accepts the offerings from those who sincerely endeavor to attain salvation. [5:27]

  • ۔اس نے جس کی قربانی قبول کر لی گئی تھی جواب دیا"اللہ تعالیٰ اپنی مرضی سے صرف ان کو شرف قبولیت سے نوازتے ہیں جو تندہی سے محتاط رہتے ہوئے ان سے پناہ کے خواستگار(متقین)ہیں۔

All thoughtful human acts are aimed at achieving what is caused by the desires and appetites relating and emanating from just three parts of human body; the Chest-locus of desires-passions-motives-interests; central part-belly-stomach-locus and source of providing energy needed to retain dynamic equilibrium of body and life; genitalia the locus responsible for continuity of species and a unique pleasure without which the life might seem merely robotic and worker-ant like.

This phenomenon makes the Man compulsorily a social being.  are the most rational beings. They understand that no individual or group of people can devise a conduct and social value system that could impart ideally equal justice and satisfaction to each member of the species. Thereby, they believe and frequently visit their Creator, their Sustainer Lord, Allah the Exalted and His elevated and chosen Messengers who delivered verbal Manual-the Message for guiding them in time and space.

This approach pragmatically shows that  they are sincere in their intention of good will since evidence of good will and good intention is that an act is done in reverence, affection and respect considering it as duty of the subject towards his Creator and Sustainer Lord, Allah the Exalted and His Messenger. This is in consonance with simple reality that ideology precedes conduct.

It is informed that the Paradise-the ideal abode for the truly living life is prepared for those who conduct their lives mindfully trying it mirror that which is the Will and liking of their Sustainer Lord, as conveyed by Spokesperson-the Elevated Messenger of Allah the Exalted through the Verbal Message-the Book of Allah. This relational fact is described by telling as for whom the Paradise is prepared:

  • And you people hasten emulously aiming at seeking protection and forgiveness which is conditionally ensured through the Elevated Messenger to you as promise from your Sustainer Lord

  • اور تم لوگ ایک دوسرے سے سبقت خواہ بنو اس درگزر،پردہ پوشی اور معافی کی جانب جس کا وعدہ اور ضمانت تمہارے رب کی جانب سے رسول کریم (ﷺ)نے تمہیں دی ہے۔

Root: س ر ع

  • And hasten towards the Paradise. Her capaciousness-width is that of the Skies and the Earth.

  • اور جنت کی جانب۔اس کی وسعت آسمانوں اور زمین کی وسعت کے برابر ہے۔

  • She (Paradise) has been prepared exclusively for those who sincerely endeavour to attain salvation   [3:133]

  • ۔اسے اپنے آپ کو تندہی سے محتاط اورغلط روش سے محفوط رکھنے والوں کی رہائش کے لئے تیار کیا گیا ہے۔


Nouns

1

 Possessive PhraseElative Noun (comparative and superlative): Indefinite; Masculine; singular; nominative + Possessive Pronoun: Second Person; Plural; Masculine; Genitive state.  (1)49:13=1

              الإِضَافَةُ-اسم التفضيل:-مرفوع-واحد مذكر/مضافضمير متصل-جمع  مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

 
2

Elative Noun: Indefinite; Masculine; singular; nominative. (1)92:17=1

                                                                                                                        اسم التفضيل:-مرفوع-واحد مذكر

 
3

Noun: Definite; singular; masculine; genitive/nominative. (1)2:197(2)5:02(3) 7:26(4)9:108(5)22:37(6)48:26(7)58:09(8)74:56=8

                         اسم :معرفہ باللام-مجرور/مرفوع-واحد مذكر

 
4

Active participle; definite; sound Plural; masculine; nominative; [Form VIII]. (1)2:177(2)8:34(3)13:35(4)25:15(5)39:33(6)47:15=6

                                                                                      اسم فاعل:معرفہ باللام- مرفوع-جمع سالم مذكر/باب  اِفْتَعَلَ

 
5 Active participle; definite; Plural; masculine, accusative/genitive; [Form VIII] (1)2:180(2)2:194(3)2:241(4)3:76(5)5:27(6)9:04(7)9:07(8)9:36(9)9:123(10)15:45(11)16:30(12)  16:31(13)19:85(14)19:97 (15)38:28(16)39:57(17)43:67(18)44:51(19)45:19(20)51:15(21)52:17(22)  54:54(23)77:41=23            

                                     اسم فاعل:معرفہ باللام- مجرور/منصوب-جمع سالم مذكر/باب  اِفْتَعَلَ

 
6

Prepositional Phrase: بـِ Inseparable Preposition  + Noun: Definite; singular; masculine; genitive. (1)96:12 =1

         جار و مجرور= بـِ حرف جر + اسم:معرفہ باللام- منصوب-واحد مذكر

 
7

  Prepositional Phrase: بـِ Inseparable Preposition  + Active participle; definite; sound Plural; masculine; [Form VIII]. (1)3:115(2)9:44=2

                                        جار و مجرور= بـِ حرف جر +  اسم فاعل:معرفہ باللام- مجرور-جمع سالم مذكر/باب  اِفْتَعَلَ

 
8

. Verbal Noun: Indefinite; accusative.  (1)3:28=1                                     مصدر: منصوب

 
9

  Possessive Phrase: Verbal Noun: definite; genitive + Possessive pronoun: Third person; masculine; singular, in genitive state. (1)3:102=1

                                     الإِضَافَةُ-مصدر: مجرور/مضافضمير متصل-واحد مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 
10

Possessive Phrase: Noun: Definite; singular; masculine; accusative + Possessive pronoun: Third person; feminine; singular, in genitive state. (1)91:08=1 

              الإِضَافَةُ-اسم:- منصوب-واحد مذكر/مضافضمير متصل-واحد مؤنث غائب  في محل جر-مضاف إليه

 
11

 Possessive Phrase: Noun: Definite; singular; masculine; accusative + Possessive pronoun: Third person; masculine; plural, in genitive state. (1)47:17=1

          الإِضَافَةُ-اسم: منصوب-واحد مذكر/مضافضمير متصل-جمع  مذكر غائب في محل جر-مضاف إليه

 
12

  Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive. (1)9:109=1 

                                         اسم: مجرور-واحد مذكر

 
13   Noun: Indefinite; singular; masculine; genitive. (1)22:32=1 

                                                                  اسم: مجرور-واحد مذكر

 
14

 Adjective resembling participle Indefinite; Masculine; Singular; accusative. (1) 19:13(2)19:18(3)19:63=3

                                                                            الصفة المشبهة:منصوب-واحد مذكر

 
15

  Prepositional Phrase: Inseparable preposition + Noun: Definite; singular; masculine; genitive. (1)2:237(2)5:08(3)20:132(4)49:03=4

                                                       جار و مجرور= لِ حرف جر + اسم:معرفہ باللام-مجرور-واحد مذكر

 
16

 Prefixed preposition لِّ  +Active participle; definite; Sound Plural; Masculine; Genitive; [Form-VIII] (1)2:02(2)2:66(3)3:138(4)5:46(5)21:48(6)24:34(7) 69:48=7  

                  جار و مجرور= لِ حرف جر +  اسم فاعل:معرفہ باللام- مجرور-جمع سالم مذكر/باب  اِفْتَعَلَ

 
17

 Prepositional Phrase: لِ  Prefixed preposition Active participle; definite; Sound Plural; masculine; Genitive; [Form-VIII]. (1)3:133(2)7:128(3)11:49(4)  25:74(5)26:90(6)28:83(7)38:49(8)43:35(9)50:31(10)68:34(11)78:31=11

                                  جار و مجرور= لِ حرف جر +  اسم فاعل:معرفہ باللام- مجرور-جمع سالم مذكر/باب  اِفْتَعَلَ

 
18 .  Active participle; indefinite; singular; masculine, genitive (1)13:34(2)13:37(3)40:21=3 

                                                                                                            اسم فاعل: مجرور.واحد  مذكر

 

Verbs Form-I

1    Verb: Imperfect; Third person; singular; masculine; Mood: Jussive by Conditional Noun, evident by elision of last delicate consonant; Subject pronoun hidden; مصدر-وَقْىٌ Verbal noun. (1)40:09=1 

  فعل مضارع مجزوم -فعل الشرط و علامة جزمه حذف آخره حرف العلة/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

 
2

  Verb: Imperfect; Third person; singular; feminine; Mood: Indicative; Object pronoun: Second person; masculine; plural, in accusative state; Vowel sign  ـُ  is added for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants  مصدر-وَقَايَةٌ Verbal noun. (1)16:81=1

                فعل  مضارع  مرفوع بالضمة المقدرة على الياء لثقل/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هِىَ-واحد مؤنث غائب 

                                                 ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به مقدم/جمع مذكرحاضر

 
3

  Verb: Imperfect; Third person; singular; feminine; Mood: Indicative; Object pronoun: Second person; masculine; plural, in accusative state; مصدر-وَقَايَةٌ Verbal noun. (1)16:81=1

                فعل  مضارع  مرفوع بالضمة المقدرة على الياء لثقل/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هِىَ-واحد مؤنث غائب

                                    ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به مقدم/جمع مذكرحاضر

 
4

  Prefixed conjunction فَ  which shows cause and effect + Verb: Imperative-Prayer; Second person; Singular; Masculine; Subject pronoun hidden +  Suffixed Object pronoun: First person; plural, in accusative state;  مصدر-وِقَايَةٌ-وِقَاءٌ Verbal Noun. (1)3:191=1

 حرف فَ + فعل أمر(التماس بصيغة طلب) مبنى على حذف اخره حرف العلّة/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد مذكرمخاطب

                                                                 ضمير متصل  في محل نصب مفعول به/جمع  متكلم

 
5

Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason and effect + Verb: Perfect; Third person; masculine; singular + Suffixed fronted Object Pronoun: Third person; singular; masculine, in accusative state; مصدر-وَقَايَةٌ Verbal noun. (1) 40:45=1  

                          حرف فَ + فعل  ماضٍ مبنى على الفتح المقدر على الألف للتعذر/صيغة:-واحد مذكرغائب

                       ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به مقدم/واحد مذكرغائب

 
6

  Prefixed conjunction فَ which shows cause/reason and effect + Verb: Perfect; Third person; masculine; singular + Suffixed fronted Object Pronoun: Third person; plural; masculine, in accusative state; مصدر-وَقَايَةٌ Verbal noun. (1) 76:11=1 

                 حرف فَ + فعل  ماضٍ مبنى على الفتح المقدر على الألف للتعذر/صيغة:-واحد مذكرغائب

                                     ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به مقدم/جمع  مذكرغائب

 
7

Verb: Imperative-Prayer; Second person; Singular; Masculine; Subject pronoun hidden +  Suffixed Object pronoun: First person; plural, in accusative state; مصدر-وِقَايَةٌ-وِقَاءٌ Verbal Noun. (1)2:201(2)3:16=2

            فعل أمر(التماس بصيغة طلب) مبنى على حذف اخره حرف العلّة/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد مذكرمخاطب

                                                                         ضمير متصل  في محل نصب مفعول به/جمع  متكلم

 
8 Verb: Imperative; Second person; plural; Masculine; [و] Subject pronoun, in nominative state with prolongation sign; مصدر-وِقَايَةٌ-وِقَاءٌ Verbal Noun (1)66:06=1

 فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر

 
9

  Verb: Imperative-Prayer; Second person; Singular; Masculine; Subject pronoun hidden +  Suffixed Object pronoun: Third person; plural; masculine, in accusative state; مصدر-وِقَايَةٌ-وِقَاءٌ Verbal Noun. (1)40:07=1 

         فعل أمر(التماس بصيغة طلب) مبنى على حذف اخره حرف العلّة/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد مذكرمخاطب

                                                  ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به /جمع  مذكرغائب

 
10

Verb: Imperative-Prayer; Second person; Singular; Masculine; Subject pronoun hidden +  Suffixed Object pronoun: Third person; plural; masculine, in accusative state; Vowel sign  ـُ  is added for reason اجتماع الساكنين of cluster of two vowel-less consonants; مصدر-وِقَايَةٌ-وِقَاءٌ Verbal Noun (1)40:09=1 

           فعل أمر(التماس بصيغة طلب) مبنى على حذف اخره حرف العلّة/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد مذكرمخاطب

 
11

  Verb: Perfect; Third person; masculine; singular; Subject pronoun hidden; Suffixed Object Pronoun: First person; plural; in accusative state; مصدر-وَقَايَةٌ Verbal noun. (1)52:27=1  

                                   فعل  ماضٍ مبنى على الفتح المقدر على الألف للتعذر/صيغة:-واحد مذكرغائب

 
12

  Verb: Perfect; Third person; masculine; singular; Subject pronoun hidden; Suffixed Object pronoun: First person; plural, in accusative state;مصدر-وَقَايَةٌ Verbal noun.(1)44:56(2)52:18=2 

 فعل  ماضٍ مبنى على الفتح المقدر على الألف للتعذر/صيغة:-واحد مذكرغائب

                                       ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به مقدم/جمع  مذكرغائب

 
13

Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Passive; Mood: Jussive evident by elision of last delicate consonant; Proxy subject pronoun hidden; مصدر-وِقَايَةٌ- Verbal Noun. (1)59:09(2)64:16=2

                                            فعل مضارع  مجزوم مبنى للمجهول-فعل  الشرط و علامة جزمه حذف آخره حرف العلة

                                                                  نائب الفاعل::ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب

 

Verbs Form-VIII

1

  Verb; Imperative; second person; singular; [Form VIII]; Last delicate/weak consonant elided; Subject pronoun hidden; مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun. (1)2:206(2)33:01(3)33:37=3

                       فعل أمر مبنى على حذف اخرهحرف العلّة/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد مذكرمخاطب/باب اِفْتَعَلَ

 
2

Verb; Imperative; second person; plural; [Form-VIII]; [و ] Subject Pronoun, nominative state; مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun. (1)2:48(2)2:123(3)2:189(4)2:194(5)  2:196(6)2:203(7)2:223(8)2:231(9)2:233(10)2:278(11)2:281(12)2:282(13)3:102(14)3:130(15)3:131(16) 3:200(17)4:01(18)4:01(19)4:131(20)5:02(21)5:04(22)5:07(23)5:08(24)5:11(25)5:35(26)5:57(27)5:88  (28)5:96(29)5:108(30)5:112(31)6:155(32)8:25(33)8:69(34)9:119(35)15:69(36)22:01(37)26:132(38)  26:184(39)31:33(40)33:70(41)36:45(42)39:10(43)49:01 (44)49:10(45)49:12(46)57:28(47)58:09(48)  59:07(49)59:18(50)59:18(51)60:11(52)65:01=52 -1=51

                                                               فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة

                                           و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب اِفْتَعَلَ

Verb; Imperfect; third person; plural; masculine; Mood Subjunctive by subjunctive particle (1) 4:131=1

 
3

Verb: Perfect; third person; plural; masculine; active; [Form-VIII];  [و] Subject Pronoun in nominative state; مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun.  (1)2:103(2)2:212(3)3:15(4)3:172(5) 3:198(6)5:65(7)7:96(8)7:201(9)12:109(10)16:30(11)39:20(12)39:61(13)39:73=13   

                                             فعل ماضٍ مبنى على الضم على الفتح المقدر على الألف المحذوفة لاتصاله بواو الجماعة

                                                       و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرغائب/باب اِفْتَعَلَ

 
4

 Verb: Perfect; third person; plural; masculine; active; [Form-VIII];  [و] Subject Pronoun in nominative state; مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun. (1)5:93(2)5:93(3)5:93(4) 13:35(5)16:128(6)19:72=6 

        فعل ماضٍ مبنى على الضم على الفتح المقدر على الألف المحذوفة لاتصاله بواو الجماعة

                                            و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرغائب/باب اِفْتَعَلَ

 
5

Verb: Imperative; second person; plural; masculine; [Form-VIII]; [و ] Subject pronoun, in nominative state + نِ noon of protection + ى Object Pronoun elided: First person; singular, accusative state; مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun. (1)2:197=1 

فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة/ و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكرحاضر/باب اِفْتَعَلَ

                                                                             نون الوقاية + الياء ضمير محذوف  في محل نصب مفعول به/واحد متكلم

 
6

 Verb: Imperative; second person; plural; masculine; [Form-VIII]; [و] Subject pronoun, in nominative state + Suffixed Object Pronoun: Third person; singular, masculine, accusative state; مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun. (1)6:72(2)29:16(3)30:31(4)71:03=4

  فعل أمر مبنى على حذف النون لأنَّ مضارعه من الأفعال الخمسة/ و- ضمير متصل في محل رفع فاعل/جمع مذكرحاضر/باب اِفْتَعَلَ

                                                                              ضمير متصل مبنى على الضم في محل نصب مفعول به /واحد مذكرغائب

 
7

 Verb: Perfect; third person; singular; active; [Form-VIII]; [هُوَ] Subject pronoun hidden; مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun. (1)2:189(2)2:203(3)3:76(4)4:77(5)7:35(6) 92:05=6 

                                 فعل ماضٍ مبنى على الفتح المقدر على الألف للتعذر/صيغة:واحد مذكرغائب -باب اِفْتَعَلَ

 
8

Verb: Perfect; third person; singular; active; [Form-VIII]; [هُوَ] Subject pronoun hidden + Prolongation sign; مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun. (1)53:32=1

                                               فعل ماضٍ مبنى على الفتح المقدر على الألف للتعذر/صيغة:واحد مذكرغائب -باب اِفْتَعَلَ

 
9

 Verb: Perfect; Second person; plural; feminine; [Form-VIII]; Subject pronoun, in nominative state; مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun [Verb of condition in Jussive state]. (1)33:32=1  

فعل ماضٍ مبنى على السكون لاتصاله بضمير الرفع المتحرك/ ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مؤنث حاضر-باب اِفْتَعَلَ

 
10

 Verb: Imperative; second person; plural; feminine; [Form-VIII];  Subject pronoun, in nominative state; مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun. (1)33:55=1

 فعل أمر مبني على السكون لاتصاله بنون النسوة/ضمير متصل مبنى على الفتح في محل رفع فاعل-جمع مؤنث حاضر-باب اِفْتَعَل

 
11

  Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood: Subjunctive  evident by elision of  نَ;; [Form-VIII] [و] Subject pronoun, in nominative state; مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun. (1) 2:224(2)3:28(3)3:120(4)3:125(5)3:179(6)3:186(7)4:128(8)4:129(9)8:29(10)47:36=10

 فعل مضارع منصوب و علامة  حذف النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب اِفْتَعَلَ

 
12

Verb; Imperfect; second person; plural; Mood: Indicative; [Form-VIII]; [و] Subject Pronoun-nominative state; مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun. (1)2:21(2)2:63(3) 2:179(4)2:183(5)6:153(6)7:65(7)7:171(8)10:31(9)16:52(10)23:23(11)23:32(12)23:87(13)26:106(14) 26:124 (15)26:142 (16)26:161(17)26:177(18)37:124(19)73:17=19 

                            فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و-ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكرحاضر/باب اِفْتَعَلَ

 
13

  Prefixed conjunction فَ that shows cause and effect + Verb; Imperative; second person; plural; [Form-VIII] + [و] Subject Pronoun in nominative state;  مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun. (1)2:24(2)3:50(3)3:123(4)5:100(5)8:01(6)11:78(7)26:108(8) 26:110(9)26:126(10)26:131(11)26:144(12)26:150(13)163(14)26:179 (15)43:63(16)64:16(17)65:10=17 

  حرف فَ + فعل أمر مبنى على حذف النون /و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-الألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب اِفْتَعَلَ 

 
14

Prefixed conjunction فَ that shows cause and effect. + Verb: Imperative; second person; plural; [Form VIII];  [و] Subject Pronoun in nominative state + نِ noon of protection + Omitted object pronoun ى First Person singularمصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun. (1)2:41(2)16:02(3)23:52(4)39:16=4                   حرف فَ + فعل أمر مبنى على حذف النون

                        -الواو ضمير متصل فى محل رفع فاعل + نون الوقاية + الياء ضمير المحذوفة فى محل نصب مفعول به

 
15

 Prefixed conjunction فَ that shows cause and effect + Imperative Particle + Verb: Imperfect; third person; plural; masculine; Mood: Jussive, evident by elision of نَ;; [Form-VIII] + [و] Subject Pronoun in nominative state; مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun. (1)4:09=1   

                                              حرف فَ + لام الأمر + فعل مضارع مجزوم  و علامة جزمه حذف النون

                                               و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-الألف-فارقة/جمع مذكرغائب/باب اِفْتَعَلَ 

 
16

لِ Prefixed particle of intent/purpose + Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood: Subjunctive; [Form-VIII] [و] Subject pronoun, in nominative state; مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun.  (1)7:63=1                                       حرف لام التعليل  +  فعل مضارع منصوب و علامة  حذف النون

                                         و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-والألف-فارقة/جمع مذكرحاضر/باب اِفْتَعَلَ

 
17

 Imperative Particle + Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Jussive; [Form VIII]; Subject Pronoun hidden + Added vowel-sign to break cluster vowel-less consonants; مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun. (1)2:282(2)2:283=2

 لام الأمر + فعل مضارع مجزوم و علامة جزمه :السكون/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب-باب اِفْتَعَلَ

 [It becomes sakin when joined to another consonant]
18

 Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Jussive evident from elision of last delicate consonant; [Form VIII]; Subject Pronoun hidden;  مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun (1)12:90(2)65:02(3)65:04(4)65:05=4

 فعل مضارع مجزوم و علامة حذف اخره حرف العلّة/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب-باب اِفْتَعَلَ

 
19

.  Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Jussive evident from elision of last delicate consonant; [Form VIII]; Subject Pronoun hidden; Suffixed fronted Object Pronoun: Third person; singular; masculine, in accusative state;  مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun (1)24:52=1

   فعل مضارع مجزوم و علامة حذف اخره حرف العلّة/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب-باب اِفْتَعَلَ

                                                                     ضمير متصل في محل نصب مفعول به /واحد مذكرغائب

 
20

 Verb; Imperfect; third person; plural;  Mood: Indicative evident by " نَ";  [Form-VIII]; [و] Subject pronoun, in nominative state; مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun.  (1)2:187(2)6:32(3)6:51(4)6:69(5)6:69(6)7:156(7)7:164(8)7:169(9)8:56(10)9:115(11)10:06(12)10:63 (13)12:57(14)20:113(15)26:11(16)27:53(17)39:28(18)41:18=18

                                فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكر غائب/باب اِفْتَعَلَ

 
21

 Verb: Imperfect; third person; singular; masculine; Mood: Indicative; [Form VIII]; Subject Pronoun hidden;  مصدر-اِتِّقَاءٌ Verbal Noun ( (1)39:24=1

     فعل مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء لثقل/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكر غائب اب اِفْتَعَلَ